1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:16,391 --> 00:00:18,309 Ahoj, hoši, máme vyprodáno! 3 00:00:18,810 --> 00:00:21,771 Neděle v 22:00. Zapište si to do kalendářů. 4 00:00:22,188 --> 00:00:23,523 Jak jako „vyprodáno“? 5 00:00:23,606 --> 00:00:28,319 Najali nás na velkou párty s velikány Hollywoodu. 6 00:00:28,653 --> 00:00:30,947 Čtyři hodiny, 100 dolarů plus dýška, 7 00:00:31,030 --> 00:00:32,782 a navíc si zaručeně užijete 8 00:00:32,866 --> 00:00:35,994 tu nejzajímavější noc svého života. 9 00:00:36,828 --> 00:00:39,080 Počkat, nejde o párty George Cukora? 10 00:00:39,164 --> 00:00:40,498 - Jak to víš? - Počkat. 11 00:00:40,582 --> 00:00:42,083 Čím je ta párty zvláštní? 12 00:00:42,167 --> 00:00:44,127 Cukor je prvotřídní režisér. 13 00:00:44,210 --> 00:00:48,506 Pracuje velmi tvrdě, takže o nedělích stejně jako Stvořitel rád odpočívá. 14 00:00:48,590 --> 00:00:50,717 Pozve si všechny možné lidi. 15 00:00:50,800 --> 00:00:54,345 Scenáristy, režiséry, agenty, producenty a tak dále. 16 00:00:54,429 --> 00:00:56,765 Filmové hvězdy, třeba Tallulu Bankhead… 17 00:00:56,848 --> 00:00:59,768 Pane Hitchcocku, je od vás galantní, že to říkáte, 18 00:00:59,851 --> 00:01:03,354 ale ujišťuji vás, že jsem čistá jako rozježděná břečka. 19 00:01:05,523 --> 00:01:09,110 …Vivien Leigh a obyčejné smrtelníky, jako je má maličkost. 20 00:01:09,194 --> 00:01:10,945 Je to trochu kastovní systém. 21 00:01:11,029 --> 00:01:15,742 Hvězdy pijí francouzské víno, zatímco my břečku z Kalifornie. 22 00:01:16,201 --> 00:01:19,329 V deset hodin se ukážou chlapci. 23 00:01:19,412 --> 00:01:21,956 Pozor, milí přátelé, máme tu další hosty. 24 00:01:22,040 --> 00:01:24,667 Kluci, co se snaží uspět v tomhle byznysu. 25 00:01:24,751 --> 00:01:29,047 Hráči amerického fotbalu, kteří udělají cokoli, aby tady prorazili. 26 00:01:29,130 --> 00:01:31,758 Když přijde půlnoc, většina dam už je pryč, 27 00:01:31,841 --> 00:01:33,968 jen Tallulah se obvykle zdrží. 28 00:01:37,138 --> 00:01:40,391 Prostě je to celé velmi uvolněné. 29 00:01:40,475 --> 00:01:41,810 Znáte to, koktejly. 30 00:01:41,893 --> 00:01:43,853 Všichni se poznáváme. 31 00:01:43,937 --> 00:01:45,563 Pak se jde k bazénu. 32 00:01:45,688 --> 00:01:46,981 Další koktejly. 33 00:01:48,066 --> 00:01:51,194 Je to celé velká psina. 34 00:01:53,446 --> 00:01:54,364 Dělová koule! 35 00:01:56,115 --> 00:01:59,118 Pak se chlapi začnou v párech vytrácet. 36 00:01:59,202 --> 00:02:02,914 Najdou si klidnější místo, aby se mohli poznat ještě intimněji. 37 00:02:03,540 --> 00:02:05,250 Počkat, takže říkáte, že… 38 00:02:05,750 --> 00:02:07,961 jsou teplí jako Golfský proud, že? 39 00:02:08,044 --> 00:02:10,129 Tobě nic neunikne, Jacku. 40 00:02:10,213 --> 00:02:13,174 Já jen, že už jsme o tom mluvili. Tohle já nedělám. 41 00:02:13,633 --> 00:02:14,509 Ti chlapi… 42 00:02:15,468 --> 00:02:19,764 nesmí být tím, kým skutečně jsou. Zamysli se nad tím. Ty máš rád ženy, že? 43 00:02:19,848 --> 00:02:21,307 - Jo. - Tak řekněme, 44 00:02:21,724 --> 00:02:25,520 že ti zakážou je mít rád. Chytnou tě, jak jsi líbal holku v baru. 45 00:02:25,979 --> 00:02:31,025 Máš štěstí, když tě zavřou do basy, protože by tě taky mohli umlátit k smrti. 46 00:02:31,317 --> 00:02:33,528 Chovají se k tobě jako ke zločinci 47 00:02:33,945 --> 00:02:36,573 a ty s tím nemůžeš nic dělat, jen to skrýt. 48 00:02:37,282 --> 00:02:38,283 A pak… 49 00:02:39,534 --> 00:02:41,077 se objeví párty, 50 00:02:41,536 --> 00:02:43,830 na které smíš mít ženu rád a líbat ji 51 00:02:43,913 --> 00:02:45,748 a v koutku se s ní pomilovat. 52 00:02:45,832 --> 00:02:47,876 Šel bys tam, Jacku. Vím, že ano. 53 00:02:47,959 --> 00:02:50,712 Jsou to velcí umělci, kteří hýbou naším světem, 54 00:02:50,795 --> 00:02:53,089 a musí se celý život schovávat? 55 00:02:53,173 --> 00:02:55,049 No tak. To není fér. 56 00:02:55,800 --> 00:02:57,427 - Není. - Takže… 57 00:02:58,011 --> 00:02:59,345 jim poskytneme… 58 00:03:00,180 --> 00:03:01,139 službu. 59 00:03:02,557 --> 00:03:05,894 Uvolní se, jednu noc budou sami sebou 60 00:03:05,977 --> 00:03:09,147 a vy pak dostanete 100 babek a půjdete domů. 61 00:03:10,607 --> 00:03:12,525 Co je na tom špatného? 62 00:03:12,609 --> 00:03:15,612 Uvidíme se v neděli. Koukej přijít včas! 63 00:04:12,168 --> 00:04:17,382 PSANCI 64 00:04:17,799 --> 00:04:20,093 Nemůžu uvěřit, že jsem mu to dovolil. 65 00:04:20,468 --> 00:04:24,472 Vím, že tu má velký vliv, ale mám pocit, že jsem udělal velkou chybu. 66 00:04:24,555 --> 00:04:27,767 Chybu? Právě jsi podepsal smlouvu u Henryho Willsona, 67 00:04:27,850 --> 00:04:29,811 největšího agenta v Hollywoodu. 68 00:04:29,894 --> 00:04:32,271 Ať chceš nebo ne, takhle to tu funguje. 69 00:04:32,355 --> 00:04:36,317 Chlapi jako my musí tvořit vlastní pravidla tím, že pravidla poruší. 70 00:04:37,026 --> 00:04:39,737 V jednu chvíli mi říkal, ať si změním jméno, a… 71 00:04:40,321 --> 00:04:42,740 v další si najednou přede mnou klekal. 72 00:04:43,199 --> 00:04:44,033 Počkat… 73 00:04:46,577 --> 00:04:48,246 - Ty máš nové jméno? - Jo. 74 00:04:49,080 --> 00:04:50,123 Rock Hudson. 75 00:04:51,499 --> 00:04:52,542 Rock Hudson. 76 00:04:54,919 --> 00:04:58,423 Je velkolepé. Líbí se mi. Už ho vidím nad vstupem do kina. 77 00:04:59,257 --> 00:05:00,133 Jo? 78 00:05:01,050 --> 00:05:02,427 Tak jez, Rocku Hudsone. 79 00:05:03,344 --> 00:05:04,178 Páni. 80 00:05:05,179 --> 00:05:06,014 Děkuju. 81 00:05:06,097 --> 00:05:08,391 Moje máma mívá lepší těsto. 82 00:05:08,975 --> 00:05:11,519 Ale myslím, že omáčku dělám stejně dobrou. 83 00:05:15,565 --> 00:05:16,482 Co myslíš? 84 00:05:17,525 --> 00:05:18,985 Je to výborné, Archie. 85 00:05:20,611 --> 00:05:22,989 Naposledy mi někdo něco uvařil tak… 86 00:05:23,489 --> 00:05:26,242 - Nevím, když mi bylo pět. - Co to povídáš? 87 00:05:26,868 --> 00:05:28,286 Tvoje máma ti nevařila? 88 00:05:29,746 --> 00:05:30,580 Ne. 89 00:05:32,790 --> 00:05:33,833 Byla trochu… 90 00:05:36,169 --> 00:05:37,086 šílená. 91 00:05:37,754 --> 00:05:38,713 Víš, to… 92 00:05:39,380 --> 00:05:41,090 Proto od nás můj otec odešel 93 00:05:42,133 --> 00:05:44,510 a pro toho nevlastního jsem byl přítěž. 94 00:05:44,594 --> 00:05:47,555 Řekl mi, že do lednice trefím stejně dobře jako on. 95 00:05:47,638 --> 00:05:51,642 Tak jsem si chystal jídlo sám. což se mi ze začátku líbilo. 96 00:05:51,726 --> 00:05:52,685 Chápeš, bylo… 97 00:05:53,019 --> 00:05:54,937 Bylo fajn dělat něco sám. 98 00:05:57,482 --> 00:06:01,611 Asi… Asi mi chybí mít někoho, kdo by se o mě staral. 99 00:06:02,945 --> 00:06:04,864 Jsi tak hrozně sexy. 100 00:06:04,947 --> 00:06:06,157 O čem to mluvíš? 101 00:06:06,991 --> 00:06:08,618 Myslím, že se hodíš do Peg. 102 00:06:09,202 --> 00:06:10,203 Na jejího přítele. 103 00:06:11,662 --> 00:06:13,331 Když se na tebe teď dívám… 104 00:06:14,791 --> 00:06:16,542 - Byl bys perfektní. - Jo? 105 00:06:17,627 --> 00:06:18,544 Pověz mi o tom. 106 00:06:18,628 --> 00:06:22,799 Jde o roli toho chlapa, co jí říká: „Nevzdávej to, Peg. Odlož to pití! 107 00:06:22,882 --> 00:06:24,175 Běž na konkurz!“ 108 00:06:24,258 --> 00:06:28,471 Proč myslíte, že si můžete jen tak přisednout a rušit mě při jídle? 109 00:06:28,554 --> 00:06:31,099 Protože jsem pro tu roli ten pravý, vím to! 110 00:06:31,182 --> 00:06:32,892 Jsem fešák, typický Američan… 111 00:06:32,975 --> 00:06:34,060 Typický Američan? 112 00:06:35,186 --> 00:06:37,021 Tak to vlastně popisuješ mě! 113 00:06:37,105 --> 00:06:38,147 Budu upřímný. 114 00:06:38,731 --> 00:06:41,692 Už jsem viděl vaši kamerovou zkoušku a byla vážně… 115 00:06:42,026 --> 00:06:45,029 No, tak špatná, jak jen kamerová zkouška může být. 116 00:06:45,613 --> 00:06:46,739 Jste prostě špatný. 117 00:06:46,823 --> 00:06:50,827 Slečna Kincaid si z nějakého důvodu myslí, že z vás může být hvězda, 118 00:06:50,910 --> 00:06:53,579 ale já osobně to ve vás nevidím. 119 00:06:53,663 --> 00:06:58,501 Ale ona někdy vidí věci, které já ne, takže jsem ochotný vás pustit na konkurz. 120 00:06:59,085 --> 00:07:00,753 Vážně? To je báječné. 121 00:07:02,338 --> 00:07:04,090 Nemáte pro mě nějakou radu? 122 00:07:04,173 --> 00:07:07,051 Ano. Až příště uvidíte někoho o samotě obědvat, 123 00:07:07,135 --> 00:07:10,346 nepředpokládejte, že si smíte přisednout a mluvit. 124 00:07:12,140 --> 00:07:14,016 Omlouvám se. Mluvím o té roli. 125 00:07:14,100 --> 00:07:16,477 Naučit se text je vždycky dobrý začátek. 126 00:07:16,561 --> 00:07:20,648 Pak budeš na konkurzu schopný poslouchat a reagovat, 127 00:07:21,315 --> 00:07:23,276 aniž bys musel o textu přemýšlet. 128 00:07:23,359 --> 00:07:25,069 Jo, to dává smysl. 129 00:07:25,153 --> 00:07:28,489 Tuhle roli totiž nesmí dostat hezounek, který neumí hrát. 130 00:07:28,698 --> 00:07:31,534 Ten, kdo ji dostane, bude hvězdou. Víte proč? 131 00:07:32,326 --> 00:07:35,496 To on totiž řekne: „Proč, Peg? Proč?“ 132 00:07:35,580 --> 00:07:37,915 To on najde její tělo 133 00:07:37,999 --> 00:07:41,544 zhroucené pod nápisem Hollywood, pod písmenem „H“, 134 00:07:41,627 --> 00:07:46,174 a vezme ji do náruče a pak křičí k nebi. 135 00:07:46,257 --> 00:07:48,342 Peg. Peg, proč? 136 00:07:48,426 --> 00:07:50,470 Ne, teď to nepředvádějte. 137 00:07:50,553 --> 00:07:51,846 Peg, proč? 138 00:07:54,932 --> 00:07:55,808 Takže? 139 00:07:56,976 --> 00:07:58,144 Tak co? 140 00:07:59,478 --> 00:08:00,521 Co jako? 141 00:08:01,230 --> 00:08:02,482 Dostal jsem tu roli? 142 00:08:04,525 --> 00:08:06,110 Já jsem scenárista, Rocku. 143 00:08:07,945 --> 00:08:09,572 Nerad ti to říkám, 144 00:08:09,655 --> 00:08:13,618 ale šukáš s tím nejmíň vlivným člověkem v Hollywoodu. 145 00:08:32,637 --> 00:08:33,763 Zdravím, Henry. 146 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 Kde jsi byl? 147 00:08:36,557 --> 00:08:38,643 Vím, že jsi nebyl v knihovně. 148 00:08:38,726 --> 00:08:40,603 Jo, byl jsem s kamarádem. 149 00:08:41,729 --> 00:08:42,688 S kamarádem? 150 00:08:43,856 --> 00:08:44,941 Povím ti příběh. 151 00:08:46,651 --> 00:08:51,447 Před pár lety se na scéně objevila nová sexy holka jménem Lana Turner. 152 00:08:51,530 --> 00:08:53,741 Hádej, kdo jí to jméno dal? Já. 153 00:08:54,116 --> 00:08:56,869 Její pravé jméno bylo Julia Jean Turner. 154 00:08:56,953 --> 00:08:59,288 Opravdu jméno jak od prasomrda z Idaha. 155 00:08:59,372 --> 00:09:00,998 A víš, co udělala? 156 00:09:01,499 --> 00:09:04,043 Na první schůzce mě nechala 20 minut čekat. 157 00:09:04,585 --> 00:09:07,797 Když dosedla, řekl jsem: „Ještě jednou mě necháš čekat, 158 00:09:07,880 --> 00:09:11,384 a nejenže skončí náš vztah, skončí i tvá kariéra. 159 00:09:12,009 --> 00:09:13,469 Zničím tě. 160 00:09:13,552 --> 00:09:15,263 Naprosto tě zašlapu do země.“ 161 00:09:15,805 --> 00:09:16,764 A hádej co? 162 00:09:17,181 --> 00:09:18,516 Pak už pozdě nepřišla. 163 00:09:19,558 --> 00:09:20,977 Vždy o pět minut dřív. 164 00:09:23,229 --> 00:09:25,439 Promiňte, už se to nikdy nestane. 165 00:09:25,523 --> 00:09:27,024 To si piš, že ne. 166 00:09:27,567 --> 00:09:30,069 Budeš mi projevovat úctu, jakou zasloužím, 167 00:09:30,152 --> 00:09:33,489 protože já nejsem jen hvězda, já jsem stvořitel hvězd. 168 00:09:33,614 --> 00:09:37,326 Nemůžeš se na mě vykašlat jen proto, že nejsem šéf studia. 169 00:09:38,452 --> 00:09:40,121 Já mám v tomhle městě moc. 170 00:09:40,913 --> 00:09:43,040 A mimochodem je to Lana Turner. 171 00:09:43,124 --> 00:09:45,876 Lana, ne Lena. Lana Turn… 172 00:09:45,960 --> 00:09:48,546 Jestli tě někdy uslyším říct „Lena Turner“, 173 00:09:48,629 --> 00:09:50,923 ty pitomče zasranej, tak letíš. 174 00:09:52,883 --> 00:09:54,260 Rozumím, pane Willsone. 175 00:09:54,594 --> 00:09:55,428 Lana. 176 00:09:56,304 --> 00:09:58,139 - Lana. To je… - Teď… 177 00:09:59,765 --> 00:10:02,018 s tebou musím mluvit upřímně. 178 00:10:05,688 --> 00:10:06,772 Honíš si ho? 179 00:10:07,732 --> 00:10:09,025 Nedívej se na mě tak. 180 00:10:09,108 --> 00:10:12,528 Každý má touhy a potřebuju, abys masturboval aspoň jednou denně. 181 00:10:12,611 --> 00:10:16,324 Výjimku ti dám vědět předem, když se budu chtít dívat, 182 00:10:16,407 --> 00:10:20,369 ale nedovolím, abys celý nadržený chodil někde po gay barech, jasné? 183 00:10:20,453 --> 00:10:23,247 Nikdy! Jestli tě v nějakém zatknou, máš padáka. 184 00:10:23,331 --> 00:10:26,500 Kdykoli tě taková věc napadne, půjdeš domů vylít mlíko 185 00:10:26,584 --> 00:10:28,544 nebo si třeba číst a půjdeš spát. 186 00:10:29,712 --> 00:10:31,339 Řádí tu mravnostní policie. 187 00:10:31,422 --> 00:10:34,425 Na takové, jako jsi ty, pořádají hony. A teď… 188 00:10:35,426 --> 00:10:36,927 Něco pro tebe mám. 189 00:10:38,512 --> 00:10:39,347 To je Peg? 190 00:10:41,932 --> 00:10:42,808 Jak to víš? 191 00:10:42,892 --> 00:10:45,853 No, slyšel jsem o tom. Od přátel. 192 00:10:45,936 --> 00:10:48,064 Od přátel? Kdo jsou ti přátelé? 193 00:10:48,439 --> 00:10:49,690 Jsou to herci? 194 00:10:50,191 --> 00:10:51,650 Herci jsou kusy masa. 195 00:10:51,734 --> 00:10:55,196 Všechno, co uslyšíš od jiného herce, budeš ignorovat. 196 00:10:55,279 --> 00:10:59,158 Poslouchat herce je jako chtít kariérní rady od domácích zvířat. 197 00:10:59,241 --> 00:11:02,870 Jediné, co slyšíš, jsou slova strýčka Henryho, jasné? 198 00:11:04,955 --> 00:11:05,831 Dobře. 199 00:11:06,165 --> 00:11:08,209 V tomhle scénáři je role pro tebe. 200 00:11:09,460 --> 00:11:12,672 A kdybys to nepokazil, možná bych tě dostal na zkoušku. 201 00:11:12,755 --> 00:11:16,509 Ale přišel jsi sem pozdě. Nejspíš kvůli šukání s nějakým hercem, 202 00:11:16,592 --> 00:11:19,303 za což tě mohli zatknout, ohrozit tak mou repu… 203 00:11:19,387 --> 00:11:21,305 Víš co? Máš padáka. Vypadni. 204 00:11:21,389 --> 00:11:23,224 Ne, prosím, Henry. 205 00:11:23,432 --> 00:11:24,266 Co mám dělat? 206 00:11:25,351 --> 00:11:26,394 Udělám cokoli. 207 00:11:34,527 --> 00:11:36,696 Jestli vážně chceš na tu zkoušku, 208 00:11:37,780 --> 00:11:40,324 zapiš si do kalendáře úterní večer. 209 00:11:41,200 --> 00:11:42,034 U mě. 210 00:11:45,621 --> 00:11:48,666 Ale úterý je dnes, Henry. 211 00:11:49,792 --> 00:11:50,668 Já vím. 212 00:12:13,607 --> 00:12:14,734 Isadora… 213 00:12:15,651 --> 00:12:17,945 Její tanec vycházel z klína. 214 00:12:18,738 --> 00:12:21,449 Emoce z ní sršely v explozi. 215 00:12:22,408 --> 00:12:23,367 Salome! 216 00:12:24,827 --> 00:12:27,955 Henry, musím říct, že už jsem dost unavený. 217 00:12:28,914 --> 00:12:30,708 Drž sakra hubu. Já tančím. 218 00:12:48,934 --> 00:12:50,019 Pane Willsone… 219 00:12:55,816 --> 00:12:57,109 Chceš jít do postele? 220 00:12:57,943 --> 00:12:58,778 Dobře. 221 00:12:59,320 --> 00:13:00,154 Tak pojď. 222 00:13:07,077 --> 00:13:09,872 Henry, to je malá postel. Jsem dost vysoký. 223 00:13:11,123 --> 00:13:12,041 To nevadí. 224 00:13:14,210 --> 00:13:15,794 Rád si hraju na lžičky. 225 00:14:10,099 --> 00:14:12,685 - Kam si myslíš, že jdeš? - Do Vic Tanny. 226 00:14:13,644 --> 00:14:16,063 Jsem členem. Začnu s tou kulturistikou. 227 00:14:17,314 --> 00:14:18,148 Dobře. 228 00:14:18,941 --> 00:14:20,025 Jsi docela měkkýš. 229 00:14:20,526 --> 00:14:22,987 Henry, půjdu na tu zkoušku, že ano? 230 00:14:23,529 --> 00:14:24,530 Jistě, zlato. 231 00:14:25,531 --> 00:14:29,493 Ale nejdřív půjdeš v neděli na párty George Cukora, 232 00:14:29,910 --> 00:14:32,830 kde tě osobně představím režisérovi 233 00:14:32,913 --> 00:14:35,124 a šéfovi produkce v Ace Pictures. 234 00:14:35,583 --> 00:14:37,793 - Díky, Henry. - To nestojí za řeč. 235 00:14:38,419 --> 00:14:39,795 Teď vypadni, tlusťochu. 236 00:14:42,881 --> 00:14:46,635 A ty máš muže, který tě chce milovat! Jen kdybys ho nechala! 237 00:14:46,719 --> 00:14:48,304 Nepoužívejte ruce. 238 00:14:49,013 --> 00:14:50,598 Zabírají vás zblízka. 239 00:14:50,681 --> 00:14:53,517 To vaše oči budou tím, co z vás udělá hvězdu. 240 00:14:55,144 --> 00:14:56,395 Hrajte očima. 241 00:14:57,730 --> 00:14:58,772 Zase od začátku. 242 00:15:01,317 --> 00:15:02,484 To nic, Jacku. 243 00:15:06,614 --> 00:15:10,242 A ty máš muže, který tě chce milovat. Jen kdybys ho nechala. 244 00:15:10,326 --> 00:15:11,744 - Koho? - Koho? 245 00:15:12,536 --> 00:15:15,205 Kdo je ten chlap, co tě právě drží v náručí? 246 00:15:15,539 --> 00:15:19,084 Kdo je ten chlap, co měl už tisíckrát odejít, ale neodejde? 247 00:15:19,752 --> 00:15:21,754 Jsem to já, Peg. Já. 248 00:15:23,255 --> 00:15:25,549 Neodejdu, protože nemůžu odejít. 249 00:15:26,842 --> 00:15:31,263 Dostala jsi roli holky, kterou miluju, a já jsem tvůj kluk, děj se co děj. 250 00:15:33,557 --> 00:15:34,516 Ano. 251 00:15:34,600 --> 00:15:36,852 Ano, pak ji přitáhnete a políbíte. 252 00:15:36,936 --> 00:15:37,770 Dobře. 253 00:15:38,854 --> 00:15:40,397 Cítíte ten rozdíl? 254 00:15:41,649 --> 00:15:42,483 Já… 255 00:15:42,900 --> 00:15:45,194 Nevím. Asi jo. Snad? 256 00:15:45,277 --> 00:15:47,279 Přichází nové hnutí, Jacku. 257 00:15:47,363 --> 00:15:50,491 Zcela nový styl herectví. Naturalizmus. 258 00:15:51,075 --> 00:15:52,743 V New Yorku už se šíří. 259 00:15:52,826 --> 00:15:55,955 Staré pozůstatky herectví z němých filmů… 260 00:15:56,664 --> 00:15:59,625 To pózování, přemrštěná gesta… 261 00:16:00,250 --> 00:16:01,794 To už brzy bude minulost. 262 00:16:02,419 --> 00:16:05,381 Jste na tuhle roli dobrý, to je pravda. 263 00:16:06,882 --> 00:16:09,802 Ale nikdy vás neobsadí do tak významného filmu, 264 00:16:10,302 --> 00:16:11,762 protože jste dobrý. 265 00:16:12,346 --> 00:16:14,264 Musíte být nejlepší. 266 00:16:15,724 --> 00:16:17,059 To je pro dnešek vše. 267 00:16:18,477 --> 00:16:19,436 Slečno Kincaid. 268 00:16:20,396 --> 00:16:21,397 Děkuju. 269 00:16:22,272 --> 00:16:25,234 Jsem nepopsatelně rád, že mám takovou učitelku. 270 00:16:25,317 --> 00:16:26,402 Je to moje práce. 271 00:16:27,778 --> 00:16:28,612 Jasně. 272 00:16:31,573 --> 00:16:33,117 Ale já vám nebudu stačit. 273 00:16:35,744 --> 00:16:39,915 Henry Willson mi právě volal. S Dickem Samuelsem jsou dobří přátelé. 274 00:16:39,999 --> 00:16:42,793 Navrhne na tu roli svého nového klienta. 275 00:16:43,544 --> 00:16:44,628 Rocka Hudsona. 276 00:16:44,712 --> 00:16:48,757 Pokud na svou stranu nezískáte někoho, jako je Henry, nemáte šanci. 277 00:16:53,345 --> 00:16:57,725 Slečno Kincaid, jak bych sehnal někoho, jako je Henry Willson? 278 00:16:58,892 --> 00:17:04,231 Možná je načase trochu se vyparádit a poznat v tomhle městě pár lidí. 279 00:17:04,314 --> 00:17:05,482 Co děláte v neděli? 280 00:17:05,816 --> 00:17:06,692 V neděli? 281 00:17:09,987 --> 00:17:11,363 Nic. Vůbec nic. 282 00:17:12,239 --> 00:17:13,073 Ano? 283 00:17:13,782 --> 00:17:17,369 - Večeře je na stole, pane Ambergu. - Dobře, přijdu hned. 284 00:17:18,829 --> 00:17:19,788 Panebože. 285 00:17:22,207 --> 00:17:23,375 Viděly jste to? 286 00:17:24,418 --> 00:17:28,297 Howard Hughes dostal svou Smrkovou husu na oblohu. 287 00:17:29,214 --> 00:17:31,175 Ten chlap je vážně šílenec. 288 00:17:32,009 --> 00:17:34,887 - Kde jsi byl? - Znáš to, četl jsem scénáře. 289 00:17:36,430 --> 00:17:40,559 Chci shromáždit hollywoodské dámy a rozveselit Eleanor Roosevelt. 290 00:17:40,642 --> 00:17:43,479 Ještě se nepřenesla přes tu věc s Lucy Rutherford 291 00:17:43,562 --> 00:17:47,566 - a prý poslední dobou vypadá dost zvadle. - To ten její obličej. 292 00:17:48,275 --> 00:17:49,151 Jak milé. 293 00:17:50,569 --> 00:17:51,653 Chci něco říct. 294 00:17:53,739 --> 00:17:57,618 Vím, že ani jeden z vás nechce, abych byla herečka. 295 00:17:57,743 --> 00:18:01,663 Máma proto, že sama neuspěla a ví, že jsem krásnější a talentovanější. 296 00:18:01,747 --> 00:18:03,916 Ty jedna sobecká ubožačko. 297 00:18:04,625 --> 00:18:09,379 A táta proto, že herečky jsou podle něj dobré možná tak na sex. 298 00:18:09,463 --> 00:18:11,715 Ne, řekl jsem, že jsou to děvky. 299 00:18:11,799 --> 00:18:15,677 John Wayne kvůli první roli ojel Mae West, a nikdo neprotestuje. 300 00:18:16,261 --> 00:18:20,182 Jasně. No, už jsem si změnila jméno, 301 00:18:20,390 --> 00:18:23,977 aby nikdo nevěděl, že jsem dcera šéfa studia. 302 00:18:24,061 --> 00:18:26,271 A poslal jsi mě na ty lekce herectví, 303 00:18:26,355 --> 00:18:28,065 za což jsem ti moc vděčná… 304 00:18:28,148 --> 00:18:32,444 Ne. Na ty lekce nechodíš proto, že bych tě snad měl za talentovanou. 305 00:18:32,528 --> 00:18:35,781 Já si myslel, že si uvědomíš, jaký je to těžký život, 306 00:18:35,864 --> 00:18:37,366 přijdeš sakra k rozumu 307 00:18:37,866 --> 00:18:40,661 a potkáš tam někde někoho, za koho se vdáš! 308 00:18:40,744 --> 00:18:41,954 Třeba Dicka Samuelse! 309 00:18:42,037 --> 00:18:43,539 - Dicka Samuelse? - Ano. 310 00:18:43,622 --> 00:18:45,791 Jeho by sis měla vzít, Dicka. 311 00:18:45,874 --> 00:18:47,125 Je to génius. 312 00:18:47,543 --> 00:18:49,294 - Skvělá partie. - Ano, drahý. 313 00:18:49,378 --> 00:18:50,337 Promluv s Dickem. 314 00:18:52,089 --> 00:18:55,050 No, podívej, jde o to, že chci jednu roli. 315 00:18:55,843 --> 00:18:56,802 Peg Entwistle. 316 00:18:57,845 --> 00:18:58,846 No tedy. 317 00:18:59,513 --> 00:19:02,558 To je poprvé, co jsi projevila jakoukoli iniciativu. 318 00:19:02,641 --> 00:19:04,101 Dobrý pocit, že? 319 00:19:04,393 --> 00:19:05,894 Osobně jsem rozhodně pro. 320 00:19:05,978 --> 00:19:07,813 Doufám, že ti táta tu roli dá, 321 00:19:07,896 --> 00:19:11,650 abys mohla vidět svůj obličej na tom dvanáctimetrovém plátně 322 00:19:11,733 --> 00:19:14,611 a to, jak jsou diváci zhrození a znechucení. 323 00:19:14,695 --> 00:19:18,740 Tati, můžu prostě jít na kamerovou zkoušku? Prosím? 324 00:19:20,742 --> 00:19:21,827 A víš ty co? 325 00:19:22,494 --> 00:19:23,537 Dobrý nápad. 326 00:19:24,830 --> 00:19:26,999 Pošlu tě na zkoušku. Víš proč? 327 00:19:27,082 --> 00:19:30,586 Protože pak na vlastní oči uvidíš, 328 00:19:30,669 --> 00:19:33,255 že to v sobě prostě nemáš, zlatíčko. 329 00:19:33,338 --> 00:19:36,049 Aci Ambergu! Jestli to byť jen zvážíš… 330 00:19:38,218 --> 00:19:40,345 Já vedu studio! 331 00:19:40,429 --> 00:19:42,014 Ty vedeš tenhle dům! 332 00:19:42,097 --> 00:19:44,892 Já vedu tohle město, sakra! Jasné? 333 00:19:44,975 --> 00:19:46,143 To je celé! 334 00:19:48,645 --> 00:19:51,356 Pane Schlossene, měla bych jen malou otázku. 335 00:19:53,025 --> 00:19:56,069 Jsem její služebná už několik let, takže když omdlí, 336 00:19:56,153 --> 00:19:59,156 nemyslím, že bych utekla a řekla tu původní větu. 337 00:19:59,281 --> 00:20:02,534 - Spíš bych šla pro pomoc. - Ne, takhle je to vtipnější. 338 00:20:02,910 --> 00:20:04,912 Dobře, teď ticho prosím! 339 00:20:05,787 --> 00:20:07,205 Pojďme. Kamera. 340 00:20:07,748 --> 00:20:08,790 Kamera jede! 341 00:20:10,918 --> 00:20:13,921 A akce! 342 00:20:15,964 --> 00:20:16,798 Tak tedy… 343 00:20:18,091 --> 00:20:20,969 Jestli někdo máte pero, jsem připravená podepsat. 344 00:20:22,346 --> 00:20:25,557 - Telegram pro paní Cooper. - To je milé! 345 00:20:28,560 --> 00:20:29,728 Co v něm může být? 346 00:20:32,439 --> 00:20:34,191 V tom telegramu stojí, že… 347 00:20:34,274 --> 00:20:35,901 Andrew žije. 348 00:20:36,860 --> 00:20:38,695 Našli ho živého! 349 00:20:39,112 --> 00:20:41,198 Paní Cooper! 350 00:20:41,657 --> 00:20:43,700 Říkala, že pan Cooper je naživu? 351 00:20:44,910 --> 00:20:48,080 Ona omdlela! Zaběhnu pro čichací sůl! 352 00:20:49,706 --> 00:20:50,540 Střih! 353 00:20:51,708 --> 00:20:55,420 - Má pravdu. Takhle je to mnohem lepší. - Koho zajímá váš názor? 354 00:20:55,504 --> 00:21:00,133 Řeknete ten text, jak je napsaný, nebo odsud můžete vypadnout! 355 00:21:01,051 --> 00:21:02,594 - Rozumíte? - Ano, pane. 356 00:21:02,678 --> 00:21:04,638 Udělejte to znovu, a máte padáka. 357 00:21:05,555 --> 00:21:07,391 Končíme. Jedu domů. 358 00:21:07,683 --> 00:21:09,810 Tak jo, lidi. Pro dnešek konec. 359 00:21:13,146 --> 00:21:13,981 Ahoj. 360 00:21:14,731 --> 00:21:15,649 Jsem doma. 361 00:21:16,358 --> 00:21:17,484 Těžký den v práci? 362 00:21:18,610 --> 00:21:21,279 Předvýroba mě ničí. 363 00:21:21,363 --> 00:21:24,783 Úřady nám nedovolí natáčet přímo u hollywoodského nápisu. 364 00:21:24,866 --> 00:21:26,410 Asi budeme stavět vlastní. 365 00:21:27,286 --> 00:21:28,328 Říkal jsem si… 366 00:21:29,246 --> 00:21:32,499 že bys mě měl pustit na kamerovou zkoušku. 367 00:21:32,958 --> 00:21:33,875 Na… 368 00:21:34,751 --> 00:21:35,585 kterou roli? 369 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 Peg. 370 00:21:37,337 --> 00:21:42,843 Zlato, nevím, jestli by to fungovalo. Byla bílá, blonďatá a z Londýna. 371 00:21:42,968 --> 00:21:45,470 Ale já mám nápad. 372 00:21:50,100 --> 00:21:53,687 - Takže už to není Peg. Je to Meg. - Dobře, poslouchám. 373 00:21:54,187 --> 00:21:57,482 - Je to příjemné? - Úžasné, prokrista, skvělé. 374 00:22:00,736 --> 00:22:03,405 Takže je to Meg Ennis z Mississippi. 375 00:22:04,239 --> 00:22:05,449 A příběh je stejný. 376 00:22:06,533 --> 00:22:11,788 Jen už to není životopis, ale podobenství o tom, jak Hollywood zachází s outsidery. 377 00:22:11,872 --> 00:22:15,042 To je dobré. Vážně dobré. 378 00:22:16,710 --> 00:22:19,463 - Jsem nejlepší herečka v Ace Pictures. - Jsi. 379 00:22:19,546 --> 00:22:22,215 - Ty to víš a studio taky. - Nejlepší. 380 00:22:22,299 --> 00:22:25,218 - Takže to zvážíš? - Zvážím. Skvělý nápad. 381 00:22:26,511 --> 00:22:27,471 Ne, vážně. 382 00:22:28,722 --> 00:22:31,683 Opravdu si myslím, že je to skvělý nápad. 383 00:22:32,100 --> 00:22:32,976 Vážně. 384 00:22:54,539 --> 00:22:57,709 Tak jsem slyšela, že jdeš na zkoušku. 385 00:22:58,210 --> 00:22:59,461 Já taky. 386 00:23:01,129 --> 00:23:02,714 Ještě to není hotová věc, 387 00:23:02,798 --> 00:23:05,759 ale udělám, co bude třeba, aby k tomu došlo. 388 00:23:06,760 --> 00:23:07,719 Do té doby… 389 00:23:08,678 --> 00:23:11,139 bychom podle mě měli zkoušet spolu. 390 00:23:12,057 --> 00:23:16,061 Na těch zkouškách hledají tu správnou chemii, a když si my dva… 391 00:23:16,853 --> 00:23:20,816 sedneme, můžeme požádat, abychom na zkoušce hráli spolu, 392 00:23:20,899 --> 00:23:23,777 takže oba budeme mít výhodu nad konkurencí. 393 00:23:24,778 --> 00:23:25,695 Můžeš v neděli? 394 00:23:27,239 --> 00:23:29,282 Claire, to bych moc rád. 395 00:23:30,534 --> 00:23:32,327 V neděli musím na párty. 396 00:23:32,411 --> 00:23:33,537 Cože? Pár… 397 00:23:34,663 --> 00:23:35,622 Počkat, není to… 398 00:23:36,623 --> 00:23:38,250 párty George Cukora, že ne? 399 00:23:38,333 --> 00:23:40,335 - Jo. - Tak to šlo rychle. 400 00:23:40,919 --> 00:23:42,003 Tak tedy jindy. 401 00:23:44,423 --> 00:23:45,423 Jo. 402 00:23:48,718 --> 00:23:49,803 Do hajzlu! 403 00:23:51,012 --> 00:23:56,643 Takže kdykoli se mě někdo zeptá: „Tallulo, je Errol Flynn homosexuál?“ 404 00:23:57,018 --> 00:24:00,397 Odpovídám: „Co na to říct? Mně ho nikdy vykouřit nechtěl.“ 405 00:24:03,400 --> 00:24:07,571 Tak vy George znáte z Farmers’ Market? Myslel jsem, že máte přítelkyni. 406 00:24:08,530 --> 00:24:11,366 Dějí se na Farmers’ Market věci, o kterých nevím? 407 00:24:11,450 --> 00:24:15,912 To tedy ano. Netušíte to, protože vy se ve stínech skrývat nemusíte. 408 00:24:15,996 --> 00:24:18,707 Řekla jsem: „George je pořád můj režisér.“ 409 00:24:18,790 --> 00:24:22,502 A všechny scény, ty opravdové, co vážně vyžadovaly srdce i duši, 410 00:24:22,586 --> 00:24:25,046 jsem zkoušela tady, s Georgem u bazénu. 411 00:24:25,130 --> 00:24:27,340 Jacku, zkuste chvíli mluvit s Henrym. 412 00:24:30,093 --> 00:24:33,138 - Vy na tom trhu nakupujete? - Nikdy jsem tam nebyl. 413 00:24:33,221 --> 00:24:36,474 Pořád je to jeho film, ať si říká, kdo chce, co chce. 414 00:24:36,641 --> 00:24:38,602 Díky, Viv, to je od tebe milé. 415 00:24:39,144 --> 00:24:41,730 Moc se necpi, představím tě Vivien. 416 00:24:41,813 --> 00:24:44,191 Pardon, přeslechl jsem vaše jméno. 417 00:24:45,483 --> 00:24:49,321 Jsem Jack Castello. Já… Pozvala mě slečna Kincaid. 418 00:24:49,821 --> 00:24:51,156 Těší mě, Jacku. 419 00:24:51,740 --> 00:24:52,616 Noel Coward. 420 00:24:53,283 --> 00:24:54,326 Rád vás poznávám. 421 00:24:55,619 --> 00:24:57,245 Jen se na Richarda podívej. 422 00:24:57,829 --> 00:24:59,498 Je to dokonalý gentleman. 423 00:24:59,998 --> 00:25:04,002 - Styl, jeho vystupování. - Ellen, proč se s ním prostě nevyspíš? 424 00:25:04,669 --> 00:25:07,672 Asi za minutu už ti všichni budou říkat stará panna. 425 00:25:07,756 --> 00:25:10,884 Stará panna? Moc dobře víš, že jsem byla vdaná. 426 00:25:10,967 --> 00:25:13,970 Nemůžu za to, že ho přejela tramvaj. 427 00:25:14,054 --> 00:25:18,266 Vivien, rád bych ti představil klienta. Tohle je Rock Hudson. 428 00:25:18,600 --> 00:25:19,684 - Těší mě. - Zdravím. 429 00:25:21,144 --> 00:25:23,021 Vy jste hrála v Jihu proti Severu? 430 00:25:24,022 --> 00:25:25,649 - Ano. - Děláš si srandu? 431 00:25:25,732 --> 00:25:29,277 To je Scarlett O’Hara, sakra, ty zasranej sedláku. 432 00:25:29,361 --> 00:25:32,697 - Ale Henry, to nic. - Nevěděl jsem, že je Angličanka. 433 00:25:32,781 --> 00:25:37,202 Moje rada, až dorazí dezert, na něco se vymluvte a jděte domů. 434 00:25:37,744 --> 00:25:39,454 Já jsem vždycky v 22:00 pryč. 435 00:25:39,621 --> 00:25:41,623 Možná bych mu měla oživit paměť. 436 00:25:41,706 --> 00:25:43,250 Ježíši. Už zase. 437 00:25:43,708 --> 00:25:45,961 „Řečičky! Válka, válka, válka. 438 00:25:46,586 --> 00:25:49,297 Tyhle řeči o válce nám kazí zábavu celé jaro. 439 00:25:49,381 --> 00:25:53,843 Nudí mě to tak, že bych křičela! Navíc se žádná válka konat nebude.“ 440 00:25:53,927 --> 00:25:57,931 - „Jak to, že nebude?“ - Nechceš umřít v posteli pro jednoho. 441 00:25:58,139 --> 00:26:00,350 Lidi budou mluvit a ty to víš. 442 00:26:00,517 --> 00:26:04,187 - Stará panna. - Bože. Umíš být odporná, když se opiješ. 443 00:26:05,188 --> 00:26:07,607 „Bůh je můj svědek, že se nenechám porazit.“ 444 00:26:08,066 --> 00:26:10,068 Stará panna. 445 00:26:11,194 --> 00:26:12,570 Vážně nóbl, že? 446 00:26:13,405 --> 00:26:14,739 Vypadáš skvěle, hochu. 447 00:26:15,282 --> 00:26:16,783 Bude to báječná noc. 448 00:26:17,951 --> 00:26:19,286 Prosím, paní Amberg. 449 00:26:20,745 --> 00:26:21,913 Avis, drahoušku. 450 00:26:21,997 --> 00:26:23,290 Ernie, zlato. 451 00:26:26,001 --> 00:26:27,335 Snad neodcházíš? 452 00:26:27,419 --> 00:26:29,296 Ano, odvezu ji domů. 453 00:26:29,379 --> 00:26:31,840 Dneska jsme už dost vypily, že, Avis? 454 00:26:32,507 --> 00:26:34,426 Jela plnou parou vpřed, bohužel. 455 00:26:34,509 --> 00:26:36,386 Dobrou, Ernie. Uvidíme se brzy? 456 00:26:37,053 --> 00:26:38,013 Velmi brzy. 457 00:26:38,096 --> 00:26:40,765 Kéž bych tu mohla zůstat s těmi studentíky. 458 00:26:43,643 --> 00:26:44,477 Tak pojď. 459 00:26:44,936 --> 00:26:46,688 Tady ho máme! 460 00:26:51,192 --> 00:26:53,778 - Je tady Tallulah? - Ano, u bazénu, ale… 461 00:26:54,404 --> 00:26:57,324 Vivien je v domě pro hosty. Zas má ty svoje stavy. 462 00:26:58,158 --> 00:27:00,160 Vždycky pro tebe měla slabost. 463 00:27:00,243 --> 00:27:01,411 Půjdu ji pozdravit. 464 00:27:03,204 --> 00:27:05,749 Zdravím, já jsem George. Vítejte. 465 00:27:18,345 --> 00:27:19,179 Jacku. 466 00:27:20,138 --> 00:27:24,643 Co to sakra je? Jen tak sis vešel? Měli jsme se sejít venku a vejít spolu. 467 00:27:24,726 --> 00:27:28,646 Ne, Ernie, víte, oni mě sem pozvali, takže dneska nepracuju. 468 00:27:28,730 --> 00:27:31,024 Leda hovno. Máš šichtu, rozumíš? 469 00:27:31,107 --> 00:27:34,069 Běž rozveselit Tallulu Bankhead. Jasné? 470 00:27:38,031 --> 00:27:39,616 Není teplá. Je ledová! 471 00:27:46,164 --> 00:27:47,165 Sidecar, prosím. 472 00:27:49,751 --> 00:27:50,585 Zdravím. 473 00:27:52,212 --> 00:27:53,713 Vy režírujete Peg, že? 474 00:27:54,714 --> 00:27:57,384 Jsem Rock Hudson, snažím se dostat na konkurz. 475 00:27:58,218 --> 00:27:59,177 Raymond Ainsley. 476 00:28:00,095 --> 00:28:01,388 Musím říct, že… 477 00:28:01,846 --> 00:28:03,056 na to máte vzhled. 478 00:28:03,473 --> 00:28:04,307 Jo? 479 00:28:04,641 --> 00:28:07,936 Mám smlouvu s Henrym Willsonem a ten mi dal scénář. 480 00:28:12,941 --> 00:28:14,234 Ještě jednu, prosím. 481 00:28:15,360 --> 00:28:19,489 - Nechcete spíš vodu, pane Samuelsi? - Neříkejte mi sakra, co mám pít. 482 00:28:19,823 --> 00:28:20,949 Co tu ještě děláte? 483 00:28:22,325 --> 00:28:25,203 Mluvím tady s Rockem. 484 00:28:25,286 --> 00:28:27,330 Jděte domů, už jsem vám to říkal. 485 00:28:27,414 --> 00:28:28,415 Promiňte, já… 486 00:28:28,998 --> 00:28:31,084 Urazil jsem vás? Já… 487 00:28:33,878 --> 00:28:35,213 Promiňte. Už půjdu. 488 00:28:35,422 --> 00:28:36,965 Tak to je bezvadný nápad. 489 00:28:38,299 --> 00:28:41,553 Já odejdu, až si dopiju ten drink, jestli vám to nevadí. 490 00:28:46,766 --> 00:28:47,600 Archie. 491 00:28:48,685 --> 00:28:51,604 Co ty tady? Nevěděl jsem, že znáš George Cukora. 492 00:28:53,731 --> 00:28:54,941 Taky neznám. 493 00:28:56,693 --> 00:28:59,529 Jsem tu pracovně, s klukama z benzínky, 494 00:29:00,113 --> 00:29:01,573 jestli mi rozumíš. 495 00:29:03,450 --> 00:29:06,494 Děláš, co musíš, na cestě za splněním svých snů. 496 00:29:07,120 --> 00:29:08,163 To obdivuju. 497 00:29:09,539 --> 00:29:10,749 Uvidíme se zítra. 498 00:29:26,681 --> 00:29:30,268 Na tomhle typu oficiálních akcí máš pít jen vodu. Rozumíš? 499 00:29:32,729 --> 00:29:35,231 Dick už se hezky rozehřál a připil, takže… 500 00:29:35,982 --> 00:29:37,859 Běž se přečesat. 501 00:29:37,942 --> 00:29:40,778 Vypadáš jako přiblbý farmář, co právě šukal ovci. 502 00:30:30,745 --> 00:30:31,704 Martini, prosím. 503 00:30:35,250 --> 00:30:37,752 Nechápejte to špatně, nejsem žádný ožrala. 504 00:30:38,336 --> 00:30:41,714 Někdy vydržím celé hodiny, aniž bych si dal byť jen kapku. 505 00:30:44,676 --> 00:30:45,635 Já jsem Noel. 506 00:30:48,304 --> 00:30:49,138 Archie. 507 00:30:49,847 --> 00:30:52,851 - Těší mě. - Hádám, že pracujete na té benzínce, že? 508 00:30:54,435 --> 00:30:55,687 Jsem taky scenárista. 509 00:30:57,188 --> 00:30:58,356 Samozřejmě. 510 00:31:02,485 --> 00:31:03,695 Co jsou tihle zač? 511 00:31:04,362 --> 00:31:07,824 Quarterbackové z univerzitního fotbalového týmu USC. 512 00:31:08,783 --> 00:31:11,452 A já mám najednou zájem o sport. 513 00:31:18,960 --> 00:31:20,086 Archie. 514 00:31:21,045 --> 00:31:21,921 Omluvte mě. 515 00:31:26,551 --> 00:31:27,677 Co tady děláš? 516 00:31:28,344 --> 00:31:29,220 Pracuju. 517 00:31:29,304 --> 00:31:32,223 - Ty? - Neměl jsem na vybranou. Henry mě pozval. 518 00:31:32,599 --> 00:31:35,560 - Nelíbí se mi, že tu jsi. - Nemůžu jen tak odejít. 519 00:31:36,311 --> 00:31:38,938 Je to má druhá práce a potřebuju platit účty. 520 00:31:39,022 --> 00:31:41,816 - Nechci, aby na tebe sahali jiní. - Nepatřím ti. 521 00:31:41,900 --> 00:31:43,234 Nějaký problém, Rocku? 522 00:31:44,736 --> 00:31:46,279 Ne, žádný problém. 523 00:31:48,448 --> 00:31:49,824 Nerad jsem tak přímý, 524 00:31:49,907 --> 00:31:52,952 ale nepřidáte se ke mně na pomalý tanec uvnitř? 525 00:31:53,328 --> 00:31:54,370 Moc rád. 526 00:32:02,086 --> 00:32:03,880 - Ernie! - Jak se máš, zlato? 527 00:32:07,425 --> 00:32:09,177 Kde je Larry? 528 00:32:09,719 --> 00:32:11,304 Já nevím. V Londýně? 529 00:32:11,846 --> 00:32:13,932 Obávám se, že si začínáme být cizí. 530 00:32:14,057 --> 00:32:17,268 Nelíbí se mu moje nálady a já jsem samá nálada, že? 531 00:32:17,769 --> 00:32:18,811 To nerad slyším. 532 00:32:18,895 --> 00:32:21,898 Nedávno mě hospitalizovali, ale teď je mi mnohem líp. 533 00:32:22,273 --> 00:32:24,692 A mám jeden skvělý materiál. 534 00:32:24,776 --> 00:32:29,739 Tenns napsal úžasnou hru s názvem Tramvaj do stanice touha. 535 00:32:29,822 --> 00:32:31,532 Bude to v Londýně. 536 00:32:31,616 --> 00:32:33,993 Jde o roli Blanche DuBois. 537 00:32:34,077 --> 00:32:37,455 Je to další temperamentní jižanská kráska jako Scarlett. 538 00:32:37,914 --> 00:32:40,208 Ta role mě ničila celé dva roky. 539 00:32:40,291 --> 00:32:43,169 Můžu se zeptat, co to děláš? 540 00:32:43,252 --> 00:32:45,838 Dělám si pořádek v náramcích. 541 00:32:46,464 --> 00:32:47,840 Mám jich opravdu hodně. 542 00:32:48,091 --> 00:32:52,345 Ředitel castingu mi kdysi řekl, že mám mužské ruce, a mám z toho mindrák. 543 00:32:52,428 --> 00:32:55,973 Tak teď nikam nejdu bez náramku, který to zmírní, vidíš? 544 00:32:56,057 --> 00:32:57,058 - Vivien… - Vidíš? 545 00:32:57,809 --> 00:32:59,811 Myslím, že máš zase záchvat třesů. 546 00:33:01,729 --> 00:33:02,980 Když to přijde, tak… 547 00:33:03,898 --> 00:33:05,024 Nemůžu to zastavit. 548 00:33:09,779 --> 00:33:10,613 Ty a já… 549 00:33:12,115 --> 00:33:14,659 - už jsme si tím prošli. - Ano. 550 00:33:16,035 --> 00:33:18,413 Jen musíme párkrát nakrmit čičinku. 551 00:33:18,496 --> 00:33:19,455 Ano. 552 00:33:46,232 --> 00:33:48,776 Celý život jsem chtěl vypadat takhle. 553 00:33:49,694 --> 00:33:50,903 Vypracovat si svaly. 554 00:33:52,613 --> 00:33:54,282 Jako Charles Atlas. 555 00:33:55,616 --> 00:33:57,452 - Proč jsi to nedělal? - Nevím. 556 00:33:57,994 --> 00:34:01,748 V jednu chvíli jsem prostě věděl, že tak krásný nikdy nebudu. 557 00:34:04,125 --> 00:34:06,878 Že budu ten, kdo krásným lidem pomáhá. 558 00:34:07,253 --> 00:34:08,296 Podívej se na ně. 559 00:34:08,379 --> 00:34:11,632 Vypadají jako řečtí bohové, že, Dicku? 560 00:34:15,344 --> 00:34:16,637 A ty jsi plebejec. 561 00:34:21,309 --> 00:34:22,143 Dobrou noc. 562 00:34:22,894 --> 00:34:26,147 Neměl jsi být už dávno pryč? Něco tě tu drželo. 563 00:34:26,522 --> 00:34:27,356 Co to bylo? 564 00:34:28,441 --> 00:34:29,776 Co tím naznačuješ? 565 00:34:29,859 --> 00:34:32,361 Vždycky jsi pro mě byl velká záhada. 566 00:34:33,237 --> 00:34:35,239 Nikdy ani náznak skandálu. 567 00:34:35,698 --> 00:34:37,533 A přesto jsi teď tady. 568 00:34:37,867 --> 00:34:40,745 V úžasu zíráš na ty sochy. 569 00:34:41,329 --> 00:34:42,705 Jako v muzeu. 570 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 Jdi do prdele. 571 00:34:48,961 --> 00:34:49,837 Promiňte. 572 00:34:52,215 --> 00:34:53,090 Rocku! 573 00:34:53,466 --> 00:34:57,678 Rock Hudson. Pamatuješ si Dicka Samuelse, šéfa produkce v Ace Pictures? 574 00:34:57,804 --> 00:34:58,638 Jo, zdravím. 575 00:34:59,305 --> 00:35:00,348 Těší mě. 576 00:35:00,556 --> 00:35:06,270 Rock si říkal, jestli by s tebou nemohl někde v soukromí mluvit o kariéře a tak. 577 00:35:06,854 --> 00:35:10,108 Rocku, co kdybys vzal Dicka do tamté chaty? Tam je klid. 578 00:35:12,026 --> 00:35:13,778 Proč bych to dělal, Henry? 579 00:35:13,861 --> 00:35:15,279 Rock je jen mladý herec. 580 00:35:15,947 --> 00:35:19,784 Je na scéně nový. Určitě by se mu hodily tvoje rady, že, Rocku? 581 00:35:20,952 --> 00:35:24,330 Jo, pokud by vám to nevadilo, pane Samuelsi… 582 00:35:29,544 --> 00:35:31,671 Jasně. Proč sakra ne? 583 00:35:55,236 --> 00:35:56,362 Co to děláš? 584 00:35:56,445 --> 00:35:57,405 Nic. 585 00:35:58,990 --> 00:36:01,450 Jen obdivuju nábytek. 586 00:36:09,667 --> 00:36:11,294 Všechno je to Billy Haines. 587 00:36:12,670 --> 00:36:13,588 Ten dekoratér. 588 00:36:14,338 --> 00:36:15,923 Hrál v němých filmech. 589 00:36:17,466 --> 00:36:18,801 Měl smlouvu. 590 00:36:20,177 --> 00:36:23,389 Pak Louis Mayer zjistil, za který tým hraje, a řekl mu: 591 00:36:23,472 --> 00:36:25,850 „Zbav se té své buzny, nebo končíš.“ 592 00:36:28,728 --> 00:36:29,604 Co řekl Billy? 593 00:36:30,188 --> 00:36:31,898 „Naser si. Končím.“ 594 00:36:33,232 --> 00:36:34,901 Začal dělat dekoratéra. 595 00:36:36,027 --> 00:36:38,905 Jeho prvními klienty byla Joan Crawford a já. 596 00:36:39,989 --> 00:36:43,201 Takový příběh v tomhle městě moc často neslyšíš, že ne? 597 00:36:44,368 --> 00:36:47,163 Homosexuál, který si stál za svým… 598 00:36:48,623 --> 00:36:49,498 a vyhrál. 599 00:36:52,501 --> 00:36:57,423 Pane Willsone, jsem Jack Castello. Podle slečny Kincaid mi můžete pomoct. 600 00:36:57,506 --> 00:37:01,385 Jsem nováčkem v Ace Pictures, ale nemám agenta, nic takového. 601 00:37:04,263 --> 00:37:05,723 Ty chceš řešit byznys? 602 00:37:07,600 --> 00:37:09,352 O tom nemůžeme mluvit tady. 603 00:37:10,728 --> 00:37:11,729 Pojďme se projít. 604 00:37:12,521 --> 00:37:13,397 Jasně. 605 00:37:49,183 --> 00:37:50,726 Na Jacka Castella. 606 00:37:53,020 --> 00:37:54,647 To jméno se mi i líbí. 607 00:37:56,482 --> 00:37:58,150 Znamená to „hrad“, že? 608 00:38:00,111 --> 00:38:03,030 Jack Castle. To je aspoň jméno. 609 00:38:03,572 --> 00:38:05,449 Dobře. Pořádně si tě prohlédnu. 610 00:38:10,538 --> 00:38:11,414 Dobře. 611 00:38:13,624 --> 00:38:15,835 - Sundej si kalhoty. - Prosím? 612 00:38:16,043 --> 00:38:18,504 Jsi nahluchlý? Sundej si kalhoty. 613 00:38:18,587 --> 00:38:20,297 Chci vidět, s čím pracuju. 614 00:38:41,736 --> 00:38:42,653 To není špatné. 615 00:38:45,322 --> 00:38:46,407 Můžu ho vykouřit? 616 00:38:51,746 --> 00:38:53,956 Ne, promiňte. Nejsem… To neudělám. 617 00:38:54,123 --> 00:38:55,583 Ale ano, uděláš, Jacku. 618 00:38:57,460 --> 00:38:58,836 Mělo by ti to lichotit. 619 00:38:59,128 --> 00:39:02,465 - Jsem ženatý. Mám doma ženu. - Myslíš, že mě to zajímá? 620 00:39:02,548 --> 00:39:04,633 Nemůžu jí tohle pořád dělat, jasné? 621 00:39:05,843 --> 00:39:07,553 Vy jste mě z toho měl dostat. 622 00:39:07,636 --> 00:39:10,639 Dělám to celou dobu. Dělám jí tohle všechno za zády. 623 00:39:10,723 --> 00:39:13,601 - Lhal jsem jí. - Proč myslíš, že to děláš? 624 00:39:13,684 --> 00:39:14,894 Protože ji nemiluju. 625 00:39:19,857 --> 00:39:20,816 Já ji nemiluju. 626 00:39:25,988 --> 00:39:29,200 Hele, potkali jsme se za války. Měl jsem odplout. Já… 627 00:39:29,700 --> 00:39:33,329 Bál jsem se. Že svět končí. Chtěl jsem nějakou naději. 628 00:39:34,038 --> 00:39:36,290 Někoho, koho bych chtěl znovu vidět. 629 00:39:37,541 --> 00:39:40,753 Teď je to jiné. Všechno je jiné. Nechci ty stejné věci. 630 00:39:40,836 --> 00:39:42,004 Co chceš? 631 00:39:42,088 --> 00:39:43,589 Chci být někdo. 632 00:39:44,173 --> 00:39:46,008 Proto mě potřebuješ, Jacku. 633 00:39:47,343 --> 00:39:49,136 Osud nás svedl dohromady. 634 00:39:50,888 --> 00:39:51,972 Proč to… 635 00:39:52,723 --> 00:39:53,557 Ne. 636 00:39:55,643 --> 00:39:56,477 Ne. 637 00:39:58,312 --> 00:39:59,313 Neudělám to. 638 00:40:00,064 --> 00:40:01,857 Beze mě jsi v prdeli, Jacku. 639 00:40:01,982 --> 00:40:04,068 Já ti ten tvůj sen můžu splnit. 640 00:40:04,151 --> 00:40:05,694 Myslíte, že to nevím? 641 00:40:05,778 --> 00:40:08,864 Ale bylo by to k ničemu, kdybych pro to udělal tohle! 642 00:40:12,868 --> 00:40:13,828 Jděte do prdele. 643 00:40:13,953 --> 00:40:16,372 Ty jdi do prdele, Jacku. Skončil jsi. 644 00:40:17,414 --> 00:40:19,208 Teď jsi vyřízený. Konečná. 645 00:40:25,965 --> 00:40:26,924 Winnetka, jo? 646 00:40:29,635 --> 00:40:31,387 Byl jsem tam. Je fajn. 647 00:40:32,096 --> 00:40:34,515 Nemůžu uvěřit, co jsem Vivien Leigh řekl. 648 00:40:35,224 --> 00:40:38,269 Jih proti Severu jsem viděl. Jen jsem ji nepoznal. 649 00:40:38,352 --> 00:40:41,063 - Vypadala jinak. - Nebuďte na sebe tak přísný. 650 00:41:25,357 --> 00:41:28,903 - Srdce ti buší jako o závod. - Jsem jen trochu nervózní. 651 00:41:59,850 --> 00:42:01,018 Až skončíme… 652 00:42:03,020 --> 00:42:06,899 promluvíme si o té moji roli ve filmu, že ano, pane Samuelsi? 653 00:42:21,622 --> 00:42:22,706 Obleč se. 654 00:42:23,749 --> 00:42:25,376 - Prosím? - Slyšels mě. 655 00:42:25,459 --> 00:42:27,503 Já takový nejsem a ty taky ne. 656 00:42:27,586 --> 00:42:29,463 Obleč se, sakra! 657 00:42:36,220 --> 00:42:39,640 - Chci znát tvé pravé jméno. - Nechci vás rozčílit, pane… 658 00:42:39,723 --> 00:42:42,059 Richard. Já se jmenuju Richard. 659 00:42:42,518 --> 00:42:46,188 Teď mi sakra řekni své pravé jméno, protože Rock to není. 660 00:42:47,731 --> 00:42:48,565 Roy. 661 00:42:49,024 --> 00:42:50,150 Roy Fitzgerald. 662 00:42:52,319 --> 00:42:53,570 Rocka vymyslel Henry. 663 00:42:56,949 --> 00:42:59,326 Promiň. Omlouvám se. 664 00:43:01,662 --> 00:43:02,830 Co jsem to udělal? 665 00:43:07,543 --> 00:43:09,670 Celý život jsem byl dobrý člověk. 666 00:43:09,753 --> 00:43:11,213 Byl jsem zaměstnanec. 667 00:43:12,131 --> 00:43:13,132 Což znamenalo… 668 00:43:14,383 --> 00:43:16,885 že jsem nesměl být tím, kým skutečně jsem, 669 00:43:16,969 --> 00:43:19,179 protože by mě vyhodili, takže… 670 00:43:20,139 --> 00:43:22,933 A tu osamělost, která je s tím spojená, tu jsem… 671 00:43:24,560 --> 00:43:27,313 Tu jsem přijímal. Rok co rok. 672 00:43:27,521 --> 00:43:29,648 Předstíral jsem, že jsem někdo jiný. 673 00:43:29,815 --> 00:43:33,902 Přesně jako teď ty. Hraješ roli, kterou ti napsal někdo jiný. 674 00:43:34,778 --> 00:43:35,988 A pak najednou… 675 00:43:37,698 --> 00:43:38,824 Najednou je… 676 00:43:41,285 --> 00:43:43,537 Je prostě už příliš pozdě. 677 00:43:44,038 --> 00:43:46,206 Jsi ztracený a... 678 00:43:46,540 --> 00:43:47,958 ten, kým jsi byl… 679 00:43:49,418 --> 00:43:51,170 ten, kým jsi chtěl být… 680 00:43:52,129 --> 00:43:53,255 je prostě pryč. 681 00:43:54,298 --> 00:43:55,466 Daleko na moři. 682 00:43:56,050 --> 00:43:57,760 A ty stojíš na břehu. 683 00:44:02,264 --> 00:44:03,557 Sleduješ toho člo… 684 00:44:03,682 --> 00:44:05,517 Sleduješ, jak ten člověk umírá, 685 00:44:05,601 --> 00:44:08,062 a nemůžeš s tím nic dělat. Prostě… 686 00:44:08,520 --> 00:44:09,730 Prostě už je pozdě. 687 00:44:10,397 --> 00:44:12,691 A ty nenávidíš sám sebe, protože… 688 00:44:13,734 --> 00:44:17,279 to ty můžeš za to, že se to stalo. 689 00:44:19,490 --> 00:44:22,701 Protože jsi chtěl, aby tě lidi v tomhle městě milovali. 690 00:44:23,243 --> 00:44:24,161 Aby… 691 00:44:24,578 --> 00:44:25,621 tě přijali. 692 00:44:34,088 --> 00:44:35,964 Nebuď jako já, Royi. 693 00:44:37,007 --> 00:44:37,841 Dobře? 694 00:44:41,929 --> 00:44:45,599 Nenech Henryho, aby ti něco dělal. Ať už dělal cokoli… 695 00:44:46,767 --> 00:44:48,185 už mu to nedovol. 696 00:44:50,479 --> 00:44:52,940 Neměl jsem sem chodit. Promiň. 697 00:44:53,399 --> 00:44:55,651 Dnes se tu nic nestalo, pane Samuelsi. 698 00:44:56,610 --> 00:44:58,654 Vy jste prostě dobrý člověk. 699 00:45:00,155 --> 00:45:02,032 S tím jsem se tu ještě nesetkal. 700 00:45:03,242 --> 00:45:04,660 Buďte bez starosti, ano? 701 00:45:05,411 --> 00:45:06,537 Zavolám vám taxi. 702 00:45:09,039 --> 00:45:12,000 Ano, ano. 703 00:45:12,334 --> 00:45:14,670 Jo. Ano. 704 00:45:17,589 --> 00:45:19,425 Nesahejte na něj, prosím. 705 00:45:20,092 --> 00:45:21,844 - Rocku? - Co prosím? 706 00:45:21,927 --> 00:45:22,970 To je můj přítel. 707 00:45:26,640 --> 00:45:28,892 Aha. Nevěděl jsem, že jste zadaný. 708 00:45:29,977 --> 00:45:32,271 Jinak bych možná nepromarnil večer. 709 00:45:34,731 --> 00:45:36,775 Rocku, tohle dělat nemůžeš. 710 00:45:36,859 --> 00:45:38,360 Já ti nepatřím. 711 00:45:38,902 --> 00:45:40,112 Já k tobě patřím. 712 00:45:42,489 --> 00:45:43,699 Zatancuj si se mnou. 713 00:45:43,782 --> 00:45:45,701 - Uvidí nás. - To je mi jedno. 714 00:45:46,702 --> 00:45:47,870 Na tom nezáleží. 715 00:45:49,121 --> 00:45:50,205 Záleží mi na tobě. 716 00:45:52,541 --> 00:45:53,375 Miluju tě. 717 00:45:55,294 --> 00:45:57,129 To mi ještě nikdy nikdo neřekl. 718 00:45:58,505 --> 00:45:59,840 Nic neříkej, Archie. 719 00:46:00,966 --> 00:46:02,342 Jen si se mnou zatanči. 720 00:46:21,445 --> 00:46:23,363 - Jaké to bylo? - George Cukor… 721 00:46:23,947 --> 00:46:25,908 Řeknu ti, je to klenot. 722 00:46:26,408 --> 00:46:27,910 Mluvil jsem s ním o Peg. 723 00:46:27,993 --> 00:46:30,871 Řekl jsem mu, jakou mám představu o vizuálu… 724 00:46:30,954 --> 00:46:34,249 Raymonde, přemýšlela jsem a dlužím ti omluvu. 725 00:46:34,833 --> 00:46:38,545 Neměla bych tě manipulovat, abys mě dostal do svého filmu. 726 00:46:39,087 --> 00:46:42,299 - Zapomeň, že jsem… - Co to říkáš? Přestaň, prosím. 727 00:46:43,258 --> 00:46:45,344 To je nesmysl. 728 00:46:46,011 --> 00:46:48,680 Ten včerejší rozhovor mě donutil přemýšlet. 729 00:46:50,015 --> 00:46:51,225 Zamyslet se nad… 730 00:46:51,934 --> 00:46:53,060 naším vztahem. 731 00:46:53,727 --> 00:46:54,603 A… 732 00:46:55,354 --> 00:46:56,730 Zlato, já… 733 00:46:57,397 --> 00:46:59,608 s tebou nejsem jen kvůli milování. 734 00:47:01,443 --> 00:47:04,238 Jsem do tebe až po uši zamilovaný. 735 00:47:05,948 --> 00:47:07,908 A doufám, že si tě jednou vezmu. 736 00:47:10,077 --> 00:47:11,411 A tak moc… 737 00:47:12,412 --> 00:47:14,581 celým svým srdcem v tebe věřím. 738 00:47:14,706 --> 00:47:15,874 Proto si myslím… 739 00:47:16,667 --> 00:47:17,501 že ty… 740 00:47:18,544 --> 00:47:22,381 musíš stát pod těmi reflektory. Tvoje jméno má být na plakátě. 741 00:47:22,464 --> 00:47:24,508 Chci, abys ty byla hvězdou Meg. 742 00:47:26,927 --> 00:47:27,803 Vážně? 743 00:47:27,886 --> 00:47:29,096 Jsi hvězda, Camille. 744 00:47:29,179 --> 00:47:32,182 Jsi hvězda a pro tuhle roli jsi samozřejmě ta pravá. 745 00:47:33,183 --> 00:47:36,645 Je mi trapné, že jsem to tak dlouho neviděl. Mrzí mě to. 746 00:47:37,312 --> 00:47:41,233 Dostanu tě na tu zkoušku. Je mi jedno, jak těžký boj to bude. 747 00:47:52,619 --> 00:47:53,829 Jak šlo natáčení? 748 00:47:57,875 --> 00:47:58,792 Bylo to dobré. 749 00:47:59,626 --> 00:48:00,752 Dobré… 750 00:48:03,463 --> 00:48:05,340 Delší, než jsem čekal, ale… 751 00:48:06,466 --> 00:48:07,551 máme všechno. 752 00:48:09,928 --> 00:48:11,346 Myslel jsem, že už spíš. 753 00:48:12,514 --> 00:48:16,268 Snažila jsem se, ale ti dva se rozhodli dát si boxerský zápas. 754 00:48:35,495 --> 00:48:36,580 Promiň mi to, Hen. 755 00:48:37,497 --> 00:48:38,457 Co? 756 00:48:38,540 --> 00:48:40,208 Zasloužíš si mnohem víc a… 757 00:48:40,292 --> 00:48:43,003 Omlouvám se a slibuju, že budu lepší. 758 00:48:45,422 --> 00:48:46,256 No tak. 759 00:48:52,763 --> 00:48:53,722 Miluju tě. 760 00:48:55,057 --> 00:48:56,516 Víš to, že jo? 761 00:49:05,692 --> 00:49:06,652 Pojď spát. 762 00:49:22,918 --> 00:49:25,170 Takže vaše matka je z Filipín. 763 00:49:25,504 --> 00:49:27,255 Proč jste to neřekl dřív? 764 00:49:27,631 --> 00:49:31,426 Nechtěl jsem riskovat, že mě zaškatulkují, tak jsem to skrýval. 765 00:49:34,012 --> 00:49:38,183 Styděl jsem se za to, kým jsem. Ale už mě nebaví hrát na jistotu. 766 00:49:38,350 --> 00:49:39,434 Chci být jiný. 767 00:49:39,518 --> 00:49:42,396 Chci být sám sebou a chci začít riskovat. 768 00:49:43,814 --> 00:49:47,442 Camille Washington je pro tuhle roli ta nejlepší a vy to víte. 769 00:49:47,526 --> 00:49:49,486 Trvám na tom, aby dostala šanci. 770 00:49:50,612 --> 00:49:52,280 Jestli se to nestane, tak… 771 00:49:54,199 --> 00:49:56,785 Tak to nebudu režírovat. Tak to prostě je. 772 00:49:59,204 --> 00:50:00,247 Díky za váš čas. 773 00:50:08,922 --> 00:50:09,840 Má pravdu. 774 00:50:10,841 --> 00:50:11,883 Jasně že má. 775 00:50:15,721 --> 00:50:17,305 A proto to uděláme. 776 00:50:18,682 --> 00:50:19,975 Proboha. 777 00:50:20,058 --> 00:50:21,852 Co na to řekne Ace? 778 00:50:21,935 --> 00:50:24,021 - Mohl by nás vyhodit. - Prosím tě. 779 00:50:24,104 --> 00:50:26,732 Rád bych viděl, jak to studio bude řídit sám. 780 00:50:26,815 --> 00:50:28,567 Ten imbecil sotva umí číst. 781 00:50:29,234 --> 00:50:33,113 Nebojoval jsem za Annu May Wong. Nebojoval jsem za spoustu lidí. 782 00:50:35,532 --> 00:50:36,658 Chci zase bojovat. 783 00:50:36,742 --> 00:50:40,245 A Ace nás dva nezastaví, pokud budeme ochotní bojovat. 784 00:50:40,328 --> 00:50:43,749 - Nejradši bych tě políbila. - Přesně to teď studio potřebuje. 785 00:50:43,832 --> 00:50:46,710 Něco, co nikdo nečekal, něco nového, čerstvého. 786 00:50:48,003 --> 00:50:51,798 - Vyzkoušíme ji a uvidíme. - Zbožňuju, když mluvíš jako magnát. 787 00:50:52,007 --> 00:50:55,385 - Zníš skoro přesvědčivě. - Pozor na pusu, nebo tě vyhodím. 788 00:50:56,803 --> 00:50:58,054 To by ses neodvážil. 789 00:50:58,764 --> 00:51:02,100 Rocku, chtěl jsem se omluvit za včerejšek. 790 00:51:02,184 --> 00:51:05,187 Moc jsem toho vypil a překročil jsem meze. 791 00:51:05,270 --> 00:51:08,648 Neměl jsem tě posílat s Dickem a je mi to líto. 792 00:51:08,732 --> 00:51:11,359 V pořádku, pane Willsone. Nic se nestalo. 793 00:51:11,443 --> 00:51:12,277 Vážně? 794 00:51:13,320 --> 00:51:14,196 Do hajzlu. 795 00:51:14,863 --> 00:51:17,574 Doufal jsem, že ano. Abych na něj něco měl. 796 00:51:17,949 --> 00:51:18,784 No nic. 797 00:51:21,453 --> 00:51:24,915 Co se týče Peg, myslím, že ti můžu tu roli získat. 798 00:51:25,332 --> 00:51:29,669 Tvá zkouška musí dobře dopadnout, ale Dicka už přemlouvám 799 00:51:29,753 --> 00:51:32,506 a žena Ace Amberga je má dobrá přítelkyně. 800 00:51:33,465 --> 00:51:37,010 - Pane Willsone, nevím, co říct. - Tak něco řeknu já. 801 00:51:38,345 --> 00:51:40,472 Něco ve mně probouzíš, Rocku. 802 00:51:41,056 --> 00:51:42,974 Něco, co jsem dlouho necítil. 803 00:51:43,683 --> 00:51:44,726 Ty jsi něco… 804 00:51:47,145 --> 00:51:49,439 Ty jsi někdo, v koho můžu věřit. 805 00:51:49,523 --> 00:51:52,317 Kdo potřebuje, abych ze sebe dostal to nejlepší. 806 00:51:52,400 --> 00:51:54,444 Už dlouho, jsem tohle necítil. 807 00:51:55,320 --> 00:51:58,824 Naposledy už dávno. Pocitově ještě víc než ve skutečnosti. 808 00:52:00,158 --> 00:52:01,284 Někoho jsem znal. 809 00:52:02,702 --> 00:52:05,580 Trent. Tak se jmenoval. Trent Durkin. 810 00:52:05,664 --> 00:52:07,582 Ale všichni mu říkali Junior. 811 00:52:08,250 --> 00:52:10,085 Byl to opravdu fešák. 812 00:52:11,378 --> 00:52:13,713 Nemohl jsem uvěřit, že se mu líbím já. 813 00:52:14,381 --> 00:52:16,550 A když se usmál, tak… 814 00:52:17,300 --> 00:52:19,344 Prostě rozzářil celou místnost. 815 00:52:19,970 --> 00:52:21,680 Nemohl jsi z něj spustit oči. 816 00:52:24,391 --> 00:52:26,059 A záleželo mu na mně. 817 00:52:28,562 --> 00:52:30,272 Tehdy jsem byl nula, ale… 818 00:52:31,815 --> 00:52:34,484 pro něj jsem byl někdo, vážně. 819 00:52:36,403 --> 00:52:39,239 A to jsem nevěřil, že se mi někdy stane. 820 00:52:40,198 --> 00:52:43,118 Nemyslel jsem si, že ten pocit v životě poznám. 821 00:52:44,661 --> 00:52:45,829 On a já… 822 00:52:46,663 --> 00:52:48,081 Byli jsme nerozluční. 823 00:52:51,209 --> 00:52:52,294 Žili jsme spolu. 824 00:52:54,713 --> 00:52:56,798 Junior chtěl být filmová hvězda 825 00:52:57,757 --> 00:53:00,886 a já chtěl být tím, kdo mu to přání splní. 826 00:53:06,391 --> 00:53:07,267 Jedné noci… 827 00:53:09,311 --> 00:53:11,271 zemřel při autonehodě. 828 00:53:15,025 --> 00:53:16,443 Objímal jsem jeho tělo. 829 00:53:18,653 --> 00:53:19,863 A políbil jsem ho. 830 00:53:21,948 --> 00:53:23,575 Řekl jsem mu, že ho miluju. 831 00:53:25,702 --> 00:53:27,579 Ale už byl mrtvý. 832 00:53:30,081 --> 00:53:32,042 Něco ve mně se prostě zlomilo. 833 00:53:33,210 --> 00:53:34,336 Chápeš, co myslím? 834 00:53:34,836 --> 00:53:37,505 Ani si nevzpomínám, jaké bylo ho milovat. 835 00:53:43,261 --> 00:53:45,180 A na tobě něco je, Rocku. 836 00:53:47,641 --> 00:53:50,018 Něco, co mi ten pocit připomíná. 837 00:53:51,603 --> 00:53:52,646 Mít Juniora. 838 00:53:54,981 --> 00:53:56,441 A vím, že nejsi on. 839 00:53:57,734 --> 00:53:59,527 Vůbec se mu nepodobáš, ale… 840 00:54:00,737 --> 00:54:01,905 co jsem tě potkal… 841 00:54:03,031 --> 00:54:05,242 můj život má zase nějaký účel. 842 00:54:06,034 --> 00:54:07,702 Zase mám vášeň. 843 00:54:08,536 --> 00:54:10,789 Ty jsi moje vášeň, Rocku Hudsone. 844 00:54:10,872 --> 00:54:13,124 Zabíjel bych pro tebe, to nepřeháním. 845 00:54:15,752 --> 00:54:18,088 Udělám z tebe největší hvězdu na světě. 846 00:54:23,343 --> 00:54:24,678 Pane Willsone, nevím… 847 00:54:25,595 --> 00:54:27,055 Já nemám slov. 848 00:54:27,389 --> 00:54:31,226 Zkus být užitečný a podej mi kapesník, nešiko. Bulím tu jak děcko. 849 00:54:45,615 --> 00:54:47,575 Už je to mnohem lepší. Díky. 850 00:54:48,326 --> 00:54:49,202 Takže… 851 00:54:50,286 --> 00:54:51,788 Takže ta zkouška. 852 00:54:52,664 --> 00:54:54,165 - V pátek ráno. - Co? Ten… 853 00:54:54,291 --> 00:54:55,500 - Tenhle pátek? - Jo. 854 00:54:57,419 --> 00:54:59,838 Díky, pane Willsone. Jsem vám moc vděčný. 855 00:54:59,921 --> 00:55:02,257 Pamatuješ, co jsem říkal o hercích? 856 00:55:02,340 --> 00:55:05,343 Že se jim nedá věřit a nesmíš se s nimi přátelit? 857 00:55:05,427 --> 00:55:06,803 Nemyslel jsem to vážně. 858 00:55:07,554 --> 00:55:11,641 Bože, jsi ve městě nový, pár přátel by se ti nejspíš hodilo. 859 00:55:12,726 --> 00:55:13,601 Jo. 860 00:55:13,685 --> 00:55:14,978 Jo, to by bylo fajn. 861 00:55:17,272 --> 00:55:19,274 Dobře. Doufal jsem, že to řekneš. 862 00:55:19,858 --> 00:55:20,692 Pojď. 863 00:55:23,111 --> 00:55:25,363 Chci ti představit pár nových klientů. 864 00:55:27,615 --> 00:55:30,618 Rocku, to je Rory Calhoun a Tank Meyers. 865 00:55:30,702 --> 00:55:33,455 Hoši, to je ten, o kterém jsem vám říkal. 866 00:55:33,538 --> 00:55:34,372 Ahoj, Rocku. 867 00:55:34,831 --> 00:55:37,000 - Těší mě. - Ahoj. 868 00:55:37,083 --> 00:55:38,418 - Jak se vede? - Dobře. 869 00:55:40,045 --> 00:55:41,755 Henry, co se to tu děje? 870 00:55:41,838 --> 00:55:45,050 Nic se neděje. Tohle jsou prostě tví noví přátelé. 871 00:55:45,133 --> 00:55:47,677 Sedneš si tady na postel 872 00:55:47,761 --> 00:55:50,013 a já se budu dívat, zatímco se vy tři… 873 00:55:50,388 --> 00:55:52,182 budete poznávat. 874 00:55:53,475 --> 00:55:55,602 Tak o čem jste tu mluvili? 875 00:55:57,479 --> 00:55:58,313 O fotbalu. 876 00:55:58,396 --> 00:56:02,150 Jo? Mám tady pár opravdových profesorů, že?