1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:43,376 --> 00:00:46,046 Det er som om noe inni meg er blitt revet ut. 3 00:00:46,129 --> 00:00:49,219 Ace var en bra mann. Det er greit å være trist, Jack. 4 00:00:49,299 --> 00:00:52,719 Jeg snakker ikke om Ace, jeg snakker om filmen vår. Om Meg. 5 00:00:53,303 --> 00:00:56,973 Å ødelegge en film er en synd. Det er som å brenne Mona Lisa. 6 00:00:57,057 --> 00:00:59,727 -Kan vi la være å snakke om det? -Alt er over. 7 00:00:59,809 --> 00:01:05,189 Vent nå litt, Avis driver studioet nå. Hun sparket advokatene som gjorde det. 8 00:01:05,398 --> 00:01:10,108 Dette var lidenskapsprosjektet hennes. Jeg syns vi skal snakke med henne. 9 00:01:10,236 --> 00:01:14,566 -Si at vi tar opp hele greia på nytt. -En halv million gikk opp i røyk. 10 00:01:14,657 --> 00:01:17,827 Skal vi be om det samme beløpet igjen? Skjer ikke. 11 00:01:18,453 --> 00:01:21,753 Det var en ære å jobbe med dere. 12 00:01:21,831 --> 00:01:23,171 Jeg er stolt av dere. 13 00:01:25,168 --> 00:01:26,378 Vi ses, gutter. 14 00:01:26,503 --> 00:01:27,673 Vi ses, Jack. 15 00:01:27,754 --> 00:01:28,924 -Vi ses. -Archie. 16 00:01:30,507 --> 00:01:31,667 Raymond! 17 00:01:33,176 --> 00:01:34,006 Ray! 18 00:01:34,719 --> 00:01:35,599 Harry! 19 00:01:35,678 --> 00:01:39,218 Kom med meg. Jeg ville fortelle deg noe. 20 00:01:39,307 --> 00:01:42,597 Husker du jeg skrøyt av at jeg hadde hatt meg med… 21 00:01:43,103 --> 00:01:44,353 ...Gloria Swanson? 22 00:01:44,437 --> 00:01:48,267 Det var upassende. Joe Kennedy hadde nettopp dumpet henne. 23 00:01:48,775 --> 00:01:50,855 Vi knulla ikke uansett. 24 00:01:51,319 --> 00:01:55,699 -Det var bare streit cunnilingus. -Var det det du ville fortelle meg? 25 00:01:55,782 --> 00:01:57,782 Nei, jeg må spørre deg om noe. 26 00:01:58,034 --> 00:02:01,004 Avis har nå full kontroll over studioet, ikke sant? 27 00:02:01,079 --> 00:02:03,039 -Ja. -Bra. 28 00:02:07,752 --> 00:02:12,342 Da den slimålen Henry Willson begynte å kødde med filmen din, 29 00:02:13,216 --> 00:02:16,716 visste jeg at jeg måtte lage en kopi av klippet ditt. 30 00:02:17,178 --> 00:02:19,808 Jeg gjorde det samme med Trollmannen fra Oz, 31 00:02:19,889 --> 00:02:23,519 da en idiotprodusent ville fjerne Somewhere Over the Rainbow, 32 00:02:23,601 --> 00:02:24,601 tro det eller ei. 33 00:02:24,686 --> 00:02:28,106 Jeg lagde en kopi, tok den med hjem, den ble i filmen. 34 00:02:31,276 --> 00:02:34,816 -Det er filmen din, gutt. -Du vet hva dette betyr, ikke sant? 35 00:02:34,904 --> 00:02:36,494 Dere er fortsatt på banen. 36 00:03:31,085 --> 00:03:32,415 "EN HOLLYWOOD-SLUTT" 37 00:03:38,509 --> 00:03:43,599 -Er ikke dette litt tidlig? -Hvorfor kan jeg ikke ha det litt gøy? 38 00:03:43,681 --> 00:03:46,061 Prosjektet har gjenoppstått fra de døde. 39 00:03:46,142 --> 00:03:50,102 Jeg sparket alle advokatene som sto i veien for meg. En skål! 40 00:03:51,898 --> 00:03:54,108 Skål for min avdøde ektemann, 41 00:03:54,192 --> 00:03:57,322 som, når alt kom til alt, elsket det vi gjorde. 42 00:03:58,696 --> 00:04:01,446 -For Ace. -For Ace. 43 00:04:03,743 --> 00:04:05,373 Greit, la oss sette i gang. 44 00:04:06,120 --> 00:04:08,540 Hva er planen? Hvordan slipper vi filmen? 45 00:04:08,831 --> 00:04:13,501 Vel, det har hersket mye bekymring om hvordan filmen vil bli mottatt i sør. 46 00:04:13,586 --> 00:04:17,296 Mange kinoer vil ikke vise den, men enkelte større byer vil, 47 00:04:17,382 --> 00:04:21,342 og jeg har lovet å dekke sikkerhetstiltak for å holde kinoene åpne. 48 00:04:21,427 --> 00:04:26,347 Denne kostnaden kan vi dekke ved å slippe filmen over hele landet. 49 00:04:26,432 --> 00:04:27,562 Hvor mange kinoer? 50 00:04:28,142 --> 00:04:32,062 -Seks hundre og syttifem. -Har det blitt gjort før? 51 00:04:32,146 --> 00:04:34,266 Nei, det har aldri blitt gjort før. 52 00:04:34,524 --> 00:04:36,864 Jeg kaller det en "bred utgivelse". 53 00:04:36,943 --> 00:04:40,913 En kopi av filmen vil bli sendt til hver eneste kino i landet. 54 00:04:41,114 --> 00:04:43,914 Vi skal også senke billettprisene med fem cent. 55 00:04:43,992 --> 00:04:46,792 Det vil fylle salene med folk 56 00:04:46,869 --> 00:04:49,249 som ikke har sett en film på en stund. 57 00:04:49,330 --> 00:04:50,870 Kanskje aldri sett en. 58 00:04:50,957 --> 00:04:55,997 Mange fattige, fargede vil sette himmel og jord i bevegelse for å se filmen. 59 00:04:56,087 --> 00:04:58,087 Nettopp. Det blir dyrt… 60 00:04:58,172 --> 00:05:00,882 Men det vil bli en historie i seg selv. 61 00:05:00,967 --> 00:05:04,007 Det vil ikke være en eneste person i Amerika 62 00:05:04,095 --> 00:05:05,965 som ikke hører om dette. 63 00:05:06,055 --> 00:05:11,475 Den vil bli et nasjonalt samtaleemne. Jeg, for min del, syns det er bra. 64 00:05:11,894 --> 00:05:13,814 La oss gjøre det. Hva nå? 65 00:05:13,896 --> 00:05:16,686 Jeg snakket nettopp med min venn Hedda Hopper, 66 00:05:16,774 --> 00:05:19,074 og jeg fortalte henne at i går kveld 67 00:05:19,152 --> 00:05:24,662 fikk Meg høyeste testskår i Ace Pictures' historie. 68 00:05:24,741 --> 00:05:28,451 Så så, Miss Kincaid, kan det ha vært en liten hvit løgn? 69 00:05:28,536 --> 00:05:31,496 Det var en enorm hvit løgn, og jeg er stolt av den. 70 00:05:32,415 --> 00:05:36,205 Hva med dette? Jeg kunngjør at jeg gir grønt lys til nok en film 71 00:05:36,294 --> 00:05:37,754 av Raymond Ainsley, 72 00:05:37,837 --> 00:05:41,337 skrevet av Archie Coleman, med Camille Washington! 73 00:05:41,424 --> 00:05:42,304 Har du noe? 74 00:05:43,009 --> 00:05:45,299 -Ja... -Bra, jeg kunngjør det i dag. 75 00:05:45,386 --> 00:05:46,716 Dette er spennende! 76 00:05:46,804 --> 00:05:49,184 -Jeg tror vi tar en skål til. -Enig. 77 00:05:49,265 --> 00:05:53,895 Om to uker blir vi enten ansett for å være de smarteste i Hollywood, 78 00:05:54,437 --> 00:05:56,307 eller så jobber vi aldri igjen. 79 00:05:57,857 --> 00:05:59,777 For aldri å jobbe igjen. 80 00:05:59,901 --> 00:06:01,941 For aldri å jobbe igjen! 81 00:06:08,159 --> 00:06:09,289 Hei, elskling. 82 00:06:10,119 --> 00:06:12,869 Kom deg inn hit. Kom og fø meg. 83 00:06:13,289 --> 00:06:15,379 Jeg snakker ikke om pannekaker. 84 00:06:16,125 --> 00:06:18,875 Tror du håret mitt bare er sånn? 85 00:06:18,961 --> 00:06:20,631 Her er det vi skal gjøre. 86 00:06:20,713 --> 00:06:24,263 Jeg slenger i hop noen kjøttpaier, 87 00:06:24,342 --> 00:06:26,182 jeg drar på filmforestillingen, 88 00:06:26,260 --> 00:06:29,760 og når vi kommer tilbake, skal vi herje denne senga igjen. 89 00:06:29,931 --> 00:06:31,561 Det er min ideelle søndag. 90 00:06:32,016 --> 00:06:33,346 Høres ut som en plan! 91 00:06:35,186 --> 00:06:38,016 -Hva ser du på? -Jeg må bare si det, småen... 92 00:06:38,398 --> 00:06:42,188 ...jeg har vært med mange kvinner i min tid. Da mener jeg mange. 93 00:06:42,276 --> 00:06:44,066 Skal du komme til poenget? 94 00:06:44,153 --> 00:06:46,613 Men bortsett fra min avdøde kone, 95 00:06:46,697 --> 00:06:50,077 Gud bevare henne, hadde jeg ikke følelser for noen av dem. 96 00:06:50,827 --> 00:06:52,117 Bortsett fra deg. 97 00:06:53,621 --> 00:06:55,371 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 98 00:06:56,249 --> 00:06:57,499 Så la meg snakke. 99 00:06:59,669 --> 00:07:00,589 Jeg sier at... 100 00:07:03,548 --> 00:07:05,048 ...jeg elsker deg, småen. 101 00:07:06,217 --> 00:07:07,177 Ernie... 102 00:07:13,224 --> 00:07:14,644 Jeg har en annen plan. 103 00:07:14,725 --> 00:07:16,475 Ikke kjøttpai. Kirsebær. 104 00:07:17,061 --> 00:07:19,401 Etter filmen går vi innom House of Pies 105 00:07:19,480 --> 00:07:24,440 og kjøper den største kirsebærpaien, og det er det vi skal spise i hele dag. 106 00:07:24,527 --> 00:07:26,697 Jeg skal bare ta på meg sko og... 107 00:07:26,946 --> 00:07:29,866 ...kanskje slenge en pels over denne lille saken, 108 00:07:30,074 --> 00:07:33,544 så, når vi er på kino, kan vi snike oss inn på herredoen 109 00:07:33,619 --> 00:07:35,079 og ta en kjappis! 110 00:07:35,997 --> 00:07:39,497 Jeg har til og med en trenchcoat du kan ha på deg. 111 00:07:42,420 --> 00:07:46,300 Hei, Ellen, stopp et øyeblikk. Kom hit. 112 00:07:49,927 --> 00:07:52,757 -Hva? -Du er jenta mi nå... 113 00:07:53,431 --> 00:07:54,601 ...er du ikke enig? 114 00:07:55,016 --> 00:07:56,766 Ja, jeg er enig. 115 00:07:57,310 --> 00:07:58,270 Vel... 116 00:07:59,145 --> 00:08:00,725 ...det er noe du må vite. 117 00:08:01,731 --> 00:08:04,071 Noe jeg ikke har fortalt til noen ennå. 118 00:08:04,942 --> 00:08:06,322 Denne hosten jeg har... 119 00:08:06,819 --> 00:08:10,869 ...den som ødela alle de opptakene, jeg har hatt den i årevis. 120 00:08:11,324 --> 00:08:13,284 Jeg dro til legen i forrige uke. 121 00:08:14,827 --> 00:08:15,747 Det er kreft. 122 00:08:18,748 --> 00:08:20,458 Jeg er på vei mot graven. 123 00:08:23,294 --> 00:08:24,254 Hvor lenge? 124 00:08:25,004 --> 00:08:25,924 To måneder? 125 00:08:27,465 --> 00:08:28,755 To år? 126 00:08:29,550 --> 00:08:34,060 Så hvis du vil at jeg tar på meg buksa og går,  gjør jeg det, for... 127 00:08:38,226 --> 00:08:40,806 På ett eller annet tidspunkt blir det ille. 128 00:08:40,895 --> 00:08:43,145 Vi trenger ikke snakke om dette nå. 129 00:08:43,231 --> 00:08:44,271 Faktisk så... 130 00:08:46,234 --> 00:08:49,364 ...trenger vi ikke snakke om det i det hele tatt. 131 00:08:49,445 --> 00:08:51,905 Du er hjemmet mitt, Ernie. 132 00:08:51,989 --> 00:08:54,829 Og jeg gir ikke det fra meg. 133 00:08:56,827 --> 00:08:58,747 Kjærligheten kom sent til meg... 134 00:09:00,331 --> 00:09:05,841 ...og jeg skal nyte hvert eneste sekund. 135 00:09:09,757 --> 00:09:13,927 -Og det er du sikker på, småen? -Mer enn sikker. 136 00:09:14,011 --> 00:09:15,261 Jeg er lykkelig. 137 00:09:15,346 --> 00:09:17,676 Jeg er lykkeligere enn noen gang. 138 00:09:19,308 --> 00:09:21,188 Jeg elsker deg, Ernest West. 139 00:09:21,602 --> 00:09:23,192 Jeg elsker deg, småen. 140 00:09:24,105 --> 00:09:26,105 Jeg skal gå og se etter en frakk. 141 00:09:27,733 --> 00:09:29,283 Jeg har lyst på pai. 142 00:09:31,070 --> 00:09:31,900 Jeg også. 143 00:09:44,542 --> 00:09:45,712 Hva gjør du? 144 00:09:45,876 --> 00:09:47,746 -Stirrer på deg. -Vel, slutt. 145 00:09:47,837 --> 00:09:49,917 Jeg kan ikke. Jeg klarer ikke. 146 00:09:50,047 --> 00:09:54,087 -La oss gå ned og spise frokost. -Vent litt, jeg må fortelle deg noe. 147 00:09:54,260 --> 00:09:56,930 Jeg skulle sagt det før, men jeg sier det nå, 148 00:09:57,013 --> 00:09:58,893 selv om du aldri vil se meg igjen. 149 00:09:59,640 --> 00:10:01,640 Da jeg jobbet på bensinstasjonen, 150 00:10:01,726 --> 00:10:05,226 -kom moren din innom, og vi... -Jeg vet at du lå med henne. 151 00:10:05,313 --> 00:10:06,863 -Hva? -Hun sa det. 152 00:10:06,939 --> 00:10:08,939 Vi har hatet hverandre hele livet, 153 00:10:09,025 --> 00:10:12,275 men helt siden hun tok over studioet, har vi vært nære. 154 00:10:12,361 --> 00:10:14,991 Er det greit for deg? Er det greit for henne? 155 00:10:15,072 --> 00:10:16,162 Ikke først. 156 00:10:16,282 --> 00:10:18,122 -Jeg trodde hun fikk slag. -Ja. 157 00:10:18,200 --> 00:10:21,750 Og så gråt hun en stund over at jeg sugde livet ut av henne. 158 00:10:21,829 --> 00:10:26,959 Men nå er det greit. Hun tror du og jeg er bra PR for filmen. 159 00:10:27,293 --> 00:10:31,633 Er det greit for deg? Vil du ikke... være sammen med meg? 160 00:10:35,092 --> 00:10:35,932 Mor? 161 00:10:36,927 --> 00:10:38,347 -Herregud. -Mor? 162 00:10:38,429 --> 00:10:40,099 Gud, hun vet at jeg er her. 163 00:10:46,270 --> 00:10:47,270 Mor? 164 00:10:47,647 --> 00:10:49,187 Hva skjedde? Går det bra? 165 00:10:49,690 --> 00:10:54,150 Jeg snakket nettopp med Dick. De første tallene har kommet inn. 166 00:10:55,029 --> 00:10:57,029 Hør her, vi visste hele tiden... 167 00:10:57,615 --> 00:11:00,365 -at oddsen ville være mot oss. -Nettopp. 168 00:11:00,701 --> 00:11:02,451 Pengene spiller ingen rolle, 169 00:11:02,536 --> 00:11:04,906 -filmen er viktig. -Vi slo alle rekorder. 170 00:11:05,414 --> 00:11:06,584 -Hva? -Hva? 171 00:11:06,666 --> 00:11:09,496 Det var det jeg sa. Jeg sa det ikke kunne stemme. 172 00:11:09,585 --> 00:11:13,835 Men de dobbeltsjekket tallene. Vi er den største suksessen på sju år. 173 00:11:17,677 --> 00:11:19,467 Gratulerer, Mrs. Amberg! 174 00:11:19,553 --> 00:11:21,893 Vi er en suksess! Meg er en suksess! 175 00:11:41,951 --> 00:11:44,501 VI INTRODUSERER EN NY ÆRA INNEN FILMSKAPNING 176 00:11:44,578 --> 00:11:46,328 Alle snakker om Meg. 177 00:11:46,414 --> 00:11:49,924 Den vises overalt, og publikum strømmer til for å se 178 00:11:50,000 --> 00:11:54,130 den rystende historien om jenta som går nedenom i Tinseltown. 179 00:11:54,213 --> 00:11:55,423 -Det er deg. -Meg! 180 00:11:55,506 --> 00:11:58,796 Tiårets største stjerne, gjett hvem? Camille Washington. 181 00:11:58,926 --> 00:12:02,096 En sensasjon over natten! Hun spiller ikke hushjelp, 182 00:12:02,179 --> 00:12:05,019 hun er den aspirerende filmstjernen Meg Ennis. 183 00:12:05,099 --> 00:12:07,809 Raseprotester over hele landet stilnet 184 00:12:07,893 --> 00:12:10,603 idet tusenvis løp ut for å se en ny type film, 185 00:12:10,688 --> 00:12:13,568 og kinogjengere av alle farger er forelsket. 186 00:12:13,649 --> 00:12:15,689 Alle kvinner jeg kjenner, gråt. 187 00:12:16,026 --> 00:12:17,696 Vi forsto hva hun følte. 188 00:12:17,778 --> 00:12:19,988 Kan én film endre en hel nasjon? 189 00:12:20,072 --> 00:12:24,412 Hvem vet? Men én ting er sikkert, amerikanere er ville etter... 190 00:12:24,493 --> 00:12:25,623 ...Meg! 191 00:12:46,515 --> 00:12:48,345 Jeg vil aldri bli vant til det. 192 00:12:48,934 --> 00:12:51,234 Det kan jeg, skal jeg fortelle deg. 193 00:12:51,687 --> 00:12:52,647 Vel... 194 00:12:53,147 --> 00:12:56,147 Jeg er så glad for at vi gjør dette jevnlig. 195 00:12:56,233 --> 00:13:00,283 Uten dine råd vet jeg ikke hvordan jeg hadde greid premieren 196 00:13:00,488 --> 00:13:01,408 og pressen... 197 00:13:01,489 --> 00:13:05,029 -Oscar-nominasjonene kommer neste uke. -Det visste jeg ikke. 198 00:13:05,117 --> 00:13:06,617 Ikke kødd med en kødder. 199 00:13:07,578 --> 00:13:10,538 Jeg vet at du teller dager i kalenderen. 200 00:13:10,915 --> 00:13:12,205 Det blir et tøft år. 201 00:13:12,291 --> 00:13:16,341 Rosalind Russell tror hun har den i boks, og jeg klandrer henne ikke. 202 00:13:16,420 --> 00:13:18,760 Mord, incest… 203 00:13:18,839 --> 00:13:23,639 De kunne like gjerne gitt henne en Oscar og ikke brydd seg med å lage filmen. 204 00:13:24,220 --> 00:13:25,550 Ut fra det jeg hører, 205 00:13:25,971 --> 00:13:28,271 har du virkelig en sjanse. 206 00:13:30,810 --> 00:13:31,770 Vi får se. 207 00:13:31,852 --> 00:13:33,152 Hør her, 208 00:13:33,729 --> 00:13:38,109 hvis du blir nominert, vil jeg at du kjører knallhard kampanje. 209 00:13:38,943 --> 00:13:40,953 Ikke dette sjenert blomst-tøvet. 210 00:13:41,028 --> 00:13:44,318 Du skal gå på hver eneste åpning, hver eneste lunsj, 211 00:13:44,406 --> 00:13:49,156 og svare på hvert spørsmål som om det var det dypeste du har hørt. 212 00:13:49,245 --> 00:13:51,955 Forstått? Og ikke la noen gi deg skam for det. 213 00:13:52,623 --> 00:13:55,423 Jeg fikk kritikk, men jeg måtte stenge alt ute. 214 00:13:56,377 --> 00:13:58,247 Jeg jobbet hardt hele livet, 215 00:13:58,337 --> 00:14:02,627 og jeg visste at jeg måtte jobbe beinhardt for å gjøre dette. 216 00:14:03,050 --> 00:14:04,180 Å være den første. 217 00:14:05,261 --> 00:14:06,391 Så jeg gjorde det. 218 00:14:09,223 --> 00:14:12,183 Vet du hva som skjedde da jeg kom til seremonien? 219 00:14:12,643 --> 00:14:17,363 Hotellet var kun for hvite. De sa jeg kunne vente i lobbyen, 220 00:14:18,232 --> 00:14:20,942 og hvis jeg vant, ville noen komme og si ifra, 221 00:14:21,026 --> 00:14:22,396 og så kunne jeg gå inn. 222 00:14:22,695 --> 00:14:23,775 Og jeg ga meg. 223 00:14:25,406 --> 00:14:26,486 Jeg sa: "Greit, 224 00:14:27,241 --> 00:14:28,531 jeg venter her ute." 225 00:14:30,369 --> 00:14:34,669 Noen lekket at jeg kom til å vinne, så rett før de kunngjorde navnet mitt, 226 00:14:34,999 --> 00:14:37,539 plasserte de meg bakerst i salen. 227 00:14:38,669 --> 00:14:41,299 Du bør høre godt etter, for jeg sier det nå, 228 00:14:41,380 --> 00:14:43,340 at når du går til den seremonien, 229 00:14:44,216 --> 00:14:46,256 skal du sette deg på første rad. 230 00:14:46,343 --> 00:14:50,473 Skrik, rop, klor øynene ut på noen om du må. 231 00:14:50,556 --> 00:14:52,596 Krev den respekten du fortjener. 232 00:14:53,434 --> 00:14:55,814 Det handler ikke om å vinne eller tape. 233 00:14:56,478 --> 00:15:02,438 Noe viktigere står på spill. Det viktigste er å være i rommet. 234 00:15:03,652 --> 00:15:07,662 -Jeg ville spørre deg om noe... -Vi har ingen hemmeligheter lenger. 235 00:15:10,117 --> 00:15:11,157 Da du vant… 236 00:15:12,328 --> 00:15:13,828 ...hvordan føltes det? 237 00:15:14,413 --> 00:15:15,793 Jeg kunne ikke tro det. 238 00:15:16,749 --> 00:15:19,839 Jeg gråt. Jeg gikk av scenen og gråt. 239 00:15:20,377 --> 00:15:21,877 Jeg kunne ikke fatte det. 240 00:15:23,047 --> 00:15:26,587 Jeg var datter av to slaver, og her var jeg... 241 00:15:28,719 --> 00:15:30,259 ...med en Oscar. 242 00:15:32,014 --> 00:15:35,854 Jeg spilte bare den rollen fordi bestemor jobbet på en plantasje, 243 00:15:35,935 --> 00:15:38,185 og jeg visste hvem den kvinnen var. 244 00:15:38,270 --> 00:15:39,560 Jeg kjente Mammy. 245 00:15:40,648 --> 00:15:42,268 Jeg gjorde det i hyllest. 246 00:15:47,237 --> 00:15:49,317 Jeg trodde at det å vinne ville... 247 00:15:50,491 --> 00:15:51,871 ...endre ting for meg. 248 00:15:52,618 --> 00:15:54,448 Ingen flere jævla hushjelper. 249 00:15:54,536 --> 00:15:57,666 Kanskje en romantisk hovedrolle eller... 250 00:15:57,748 --> 00:16:00,038 ...en komedie. En morsom, rik... 251 00:16:00,793 --> 00:16:03,173 ...dame i New York med en fjær i hatten. 252 00:16:05,798 --> 00:16:07,838 Men nei, for faen. 253 00:16:08,968 --> 00:16:10,548 Rollene kom aldri. 254 00:16:12,346 --> 00:16:13,716 Det var som om byen 255 00:16:14,223 --> 00:16:17,853 fikk meg til å føle at jeg hadde gjort noe galt ved å vinne. 256 00:16:17,935 --> 00:16:21,685 Ved å gå gjennom det helhvite auditoriet og 257 00:16:22,314 --> 00:16:24,654 ta min plass på scenen. 258 00:16:26,652 --> 00:16:28,902 Det kom ingen store roller etter det. 259 00:16:29,822 --> 00:16:32,572 Og jeg satt aldri i det rommet igjen. 260 00:16:33,325 --> 00:16:36,285 Så du skal gå inn i det rommet og eie det. 261 00:16:38,747 --> 00:16:39,667 For meg. 262 00:16:42,501 --> 00:16:43,381 For oss alle. 263 00:16:49,425 --> 00:16:50,255 Hallo. 264 00:16:51,510 --> 00:16:52,340 Takk. 265 00:16:53,095 --> 00:16:54,755 Ja. Ha det. 266 00:16:56,765 --> 00:16:58,765 Mister, hvis du tuller med meg... 267 00:17:01,520 --> 00:17:03,940 Du er nominert til en Oscar. 268 00:17:09,111 --> 00:17:11,071 Hvis jeg drømmer, ikke vekk meg. 269 00:17:11,155 --> 00:17:12,025 Noen andre? 270 00:17:13,407 --> 00:17:14,527 Beste klipp, 271 00:17:15,743 --> 00:17:17,083 Beste lyd, 272 00:17:17,161 --> 00:17:19,911 Beste kvinnelige birolle for Anna May Wong, 273 00:17:19,997 --> 00:17:21,917 Beste mannlige birolle for Jack, 274 00:17:21,999 --> 00:17:24,709 Beste manus for Archie, Beste film... 275 00:17:27,004 --> 00:17:28,094 ...og Beste regi. 276 00:17:36,221 --> 00:17:37,141 Hva er det? 277 00:17:37,639 --> 00:17:40,889 Hele livet har jeg trodd at jeg kjente landet jeg bor i, 278 00:17:40,976 --> 00:17:43,596 hvordan det alltid kom til å være... 279 00:17:44,480 --> 00:17:45,650 ...men nå... 280 00:17:47,149 --> 00:17:50,569 ...dette er ikke det stedet jeg trodde det var. 281 00:17:51,028 --> 00:17:52,398 Det er bra, ikke sant? 282 00:17:54,782 --> 00:17:56,202 -Ikke sant? -Veldig bra. 283 00:17:56,283 --> 00:17:57,703 -Ja. -Det er veldig bra. 284 00:17:57,785 --> 00:17:58,785 Det er veldig... 285 00:18:01,622 --> 00:18:02,462 ...bra. 286 00:18:08,921 --> 00:18:09,921 Ja, Mrs. Amberg. 287 00:18:11,590 --> 00:18:12,420 Han er her. 288 00:18:14,927 --> 00:18:18,057 Jeg sender ham inn. Mrs. Amberg vil ta i mot deg nå. 289 00:18:22,518 --> 00:18:24,728 Jeg er her fordi... 290 00:18:25,938 --> 00:18:28,228 Jeg skylder deg en hel del respekt. 291 00:18:29,441 --> 00:18:33,531 Jeg er takknemlig fordi jeg endelig føler at det fins noen med makt 292 00:18:33,612 --> 00:18:35,532 som prøver å forstå meg... 293 00:18:35,864 --> 00:18:39,034 ..som homoseksuell og en svart mann på toppen av det. 294 00:18:39,118 --> 00:18:41,788 Jeg syns ikke det er vanskelig å forstå deg. 295 00:18:41,870 --> 00:18:44,160 Du og jeg er begge utenfor. 296 00:18:44,248 --> 00:18:46,328 Det er annerledes, jeg vet det. 297 00:18:46,416 --> 00:18:48,956 Jeg vet ikke hvordan det føles å være deg. 298 00:18:50,295 --> 00:18:52,165 Det er greia. Det kan du ikke. 299 00:18:54,007 --> 00:18:57,467 Jeg kan ikke på gata og holde hender med mannen jeg elsker. 300 00:18:59,263 --> 00:19:01,103 Ace og jeg holdt aldri hender. 301 00:19:01,473 --> 00:19:04,233 Han hadde en vane med å gå tre meter foran meg. 302 00:19:04,309 --> 00:19:06,019 Men dere kunne holdt hender. 303 00:19:07,229 --> 00:19:10,979 Hver gang jeg går ut døra, begynner jeg å lyve for verden. 304 00:19:11,066 --> 00:19:14,486 Det tynger meg. Jeg vil ikke gjøre det mer. 305 00:19:18,115 --> 00:19:22,285 Jeg er her for å si... at jeg skal gjøre noe. 306 00:19:22,369 --> 00:19:24,199 Hva snakker vi om, Archie? 307 00:19:27,374 --> 00:19:28,674 Rock Hudson… 308 00:19:29,793 --> 00:19:31,923 Han er mannen jeg elsker. 309 00:19:34,298 --> 00:19:35,378 Vi bor sammen, 310 00:19:36,216 --> 00:19:37,046 og... 311 00:19:40,345 --> 00:19:42,715 Jeg skal gå på Oscar-utdelingen med ham, 312 00:19:43,515 --> 00:19:44,805 arm i arm. 313 00:19:44,892 --> 00:19:48,562 Han og jeg skal holde hender, bli fotografert sammen, 314 00:19:49,229 --> 00:19:54,859 fortelle verden at vi nekter å gjemme oss, og det virker kanskje ikke viktig for deg. 315 00:19:55,944 --> 00:19:59,034 Men å åpne en avis og se noe sånt... 316 00:20:00,115 --> 00:20:01,365 ...da jeg var gutt... 317 00:20:02,951 --> 00:20:04,541 ...at jeg ikke var alene, 318 00:20:05,412 --> 00:20:10,792 at det var folk der ute som følte det samme inni seg... 319 00:20:14,129 --> 00:20:17,089 Det hadde gjort all forskjell. 320 00:20:19,134 --> 00:20:20,394 Rock er skuespiller. 321 00:20:20,969 --> 00:20:23,929 Han vil aldri jobbe igjen. Han vil kaste bort alt. 322 00:20:24,014 --> 00:20:26,144 -Det vet han. -Og du, Archie? 323 00:20:26,225 --> 00:20:29,345 Gjengjeldelsen vil bli rask og nådeløs. 324 00:20:30,437 --> 00:20:33,067 I beste fall protester, i verste fall 325 00:20:33,148 --> 00:20:34,608 vold mot deg. 326 00:20:35,525 --> 00:20:36,565 Jeg forstår. 327 00:20:39,488 --> 00:20:40,698 Vi gjør det likevel. 328 00:20:42,783 --> 00:20:45,203 Jeg ville bare fortelle deg det. 329 00:20:45,911 --> 00:20:49,041 Jeg er lei for at jeg setter deg i denne stillingen. 330 00:20:49,122 --> 00:20:52,832 Jeg vet at du vil bli presset til å si opp kontrakten min. 331 00:20:53,752 --> 00:20:56,592 Men uansett hva du må gjøre, vil jeg forstå. 332 00:20:58,966 --> 00:21:01,966 Jeg ville bare at du skulle høre det fra meg først. 333 00:21:09,893 --> 00:21:11,773 Dagens nyheter. 334 00:21:13,063 --> 00:21:16,573 Det er den 20. Oscar-utdelingen i Hollywood, California, 335 00:21:16,650 --> 00:21:19,780 der stjernene kommer fra himmelen og ned til oss. 336 00:21:20,112 --> 00:21:22,612 Hvem er den kjekke soldaten? 337 00:21:22,698 --> 00:21:27,368 Ingen ringere enn kveldens vert, Robert Montgomery, i marineuniform. 338 00:21:27,452 --> 00:21:29,962 Og her er en annen veteran, Jack Castello, 339 00:21:30,038 --> 00:21:32,368 hentet fra ingensteds og nå nominert 340 00:21:32,457 --> 00:21:34,077 til Beste mannlige birolle. 341 00:21:34,626 --> 00:21:38,046 Og hvem er jenta som ser ut som hun har skutt gullfuglen? 342 00:21:38,547 --> 00:21:42,677 Det er Claire Wood, datter av avdøde studiosjef Ace Amberg. 343 00:21:43,010 --> 00:21:45,640 De er Hollywood-paret alle snakker om. 344 00:21:45,721 --> 00:21:49,271 Rosalind Russell, nominert til Beste kvinnelige skuespiller. 345 00:21:49,349 --> 00:21:52,269 Pass opp, Rosalind, for her er konkurrenten din: 346 00:21:52,352 --> 00:21:55,312 Camille Washington, stjernen i suksessfilmen Meg, 347 00:21:55,397 --> 00:21:59,317 som kan bli første fargede kvinne til å få Oscar for en hovedrolle. 348 00:21:59,401 --> 00:22:01,861 Gratulerer, Miss Washington. Vinner du? 349 00:22:01,945 --> 00:22:03,945 Det er en ære bare å bli nominert. 350 00:22:04,031 --> 00:22:06,621 Ja, men det er en enda større ære å vinne. 351 00:22:06,700 --> 00:22:08,910 Her med regissør Raymond Ainsley. 352 00:22:08,994 --> 00:22:11,374 Mr. West, vil du si noe til fansen? 353 00:22:11,455 --> 00:22:13,955 Jeg har vært med siden stumfilmenes tid. 354 00:22:14,041 --> 00:22:17,041 Det er magisk! Jeg elsker Oscar-utdelingen! 355 00:22:17,127 --> 00:22:20,167 Her er Anna May Wong, som er nominert til en Oscar. 356 00:22:20,255 --> 00:22:22,585 Noen vil si det var på høy tid. 357 00:22:22,674 --> 00:22:25,434 Og her er Meg-manusforfatter, Archie Coleman. 358 00:22:26,136 --> 00:22:27,676 Og hvis hånd holder han? 359 00:22:27,763 --> 00:22:31,893 Det er ikke en "hun", men en "han"! Det er nykommer Rock Hudson. 360 00:22:31,975 --> 00:22:34,305 Noen reportere nekter å snakke med dem. 361 00:22:37,689 --> 00:22:38,939 Gjør vi det rette? 362 00:22:39,483 --> 00:22:40,653 Absolutt. 363 00:22:41,818 --> 00:22:44,028 Så du er produsent nå, stemmer det? 364 00:22:44,112 --> 00:22:46,992 Det stemmer, Miss Hopper. Slutt på kvegdriften. 365 00:22:47,240 --> 00:22:48,870 Håndtering av skuespillere. 366 00:22:48,950 --> 00:22:52,750 Jeg lager film nå, og jeg fikk det siste ordet i klippingen. 367 00:22:53,205 --> 00:22:54,955 -Å, ja? -Ja. Så sørg for å få 368 00:22:55,040 --> 00:22:56,630 -med det. -Det skal jeg. 369 00:22:57,250 --> 00:22:58,250 Hva faen? 370 00:23:00,003 --> 00:23:02,133 -Hva faen er det du gjør? -Slipp ham. 371 00:23:02,214 --> 00:23:03,264 Kyss meg i ræva. 372 00:23:03,340 --> 00:23:05,760 Tror dere Henry Willson vil rydde opp? 373 00:23:05,842 --> 00:23:07,802 Nei, nå er det nok. Det er over. 374 00:23:07,886 --> 00:23:10,006 -For dere begge. -Jeg bryr meg ikke. 375 00:23:10,097 --> 00:23:14,017 Det vil du når du bor i en godsvogn og suger pikk for småpenger. 376 00:23:14,101 --> 00:23:18,021 Jævla bortkastet tid. Jævla bortkastet tannbehandling. 377 00:23:18,355 --> 00:23:20,935 -Dra til helvete, Henry. -Hva sa du? 378 00:23:21,024 --> 00:23:22,614 Jeg skal ikke bli som deg, 379 00:23:23,026 --> 00:23:24,276 gjemt under en stein, 380 00:23:24,444 --> 00:23:27,664 jakter på gutter som er for redde til å si hvem de er 381 00:23:27,739 --> 00:23:29,279 og hva du er. 382 00:23:30,117 --> 00:23:32,367 Du er en slimål, og det er ikke nytt. 383 00:23:32,452 --> 00:23:34,622 Alle vet det, og du vet det. 384 00:23:34,704 --> 00:23:38,544 Levde jeg som deg, ville jeg blåst hodet av meg. 385 00:23:38,625 --> 00:23:39,835 Du har sparken. 386 00:23:42,045 --> 00:23:42,915 Kom igjen. 387 00:23:51,012 --> 00:23:52,182 Gi meg et smil! 388 00:23:52,264 --> 00:23:54,064 Henry, kom og posér for oss! 389 00:23:54,266 --> 00:23:56,266 Rett her borte, Mr. Willson! 390 00:24:15,537 --> 00:24:16,957 God kveld. 391 00:24:17,038 --> 00:24:18,418 -God kveld. -Hei. 392 00:24:18,498 --> 00:24:21,668 Følg meg, frøken, så skal jeg vise deg plassen din. 393 00:24:21,751 --> 00:24:25,511 Jeg foretrekker å sitte på rad A, som det står på billetten min. 394 00:24:25,589 --> 00:24:29,799 Produsentens avgjørelse, ikke min. Jeg gjør bare det jeg blir bedt om. 395 00:24:29,885 --> 00:24:34,505 -Unnskyld, hva i helvete er dette? -Hun er nominert. Du slipper henne inn. 396 00:24:34,598 --> 00:24:37,728 Takk, men jeg trenger ikke at dere kjemper for meg. 397 00:24:37,809 --> 00:24:41,189 Jeg vet ikke hva du har hørt, men jeg skal telle til tre, 398 00:24:41,271 --> 00:24:44,191 og så går jeg inn og setter meg på første rad. 399 00:24:44,274 --> 00:24:48,574 Hvis du ikke slipper meg inn, begynner jeg å rope "brann". 400 00:24:48,653 --> 00:24:50,323 Da blir det ingen seremoni. 401 00:24:50,405 --> 00:24:54,115 Så tenk et øyeblikk på hva disse produsentene dine foretrekker. 402 00:24:56,203 --> 00:24:59,213 Du vil ikke kødde med meg, sir. Det lover jeg deg. 403 00:25:07,130 --> 00:25:10,220 -Lykke til i kveld. Jeg håper du vinner. -Tusen takk. 404 00:25:39,371 --> 00:25:40,661 Det var bedre. 405 00:25:44,292 --> 00:25:47,092 Og Oscar for Beste klipp går til... 406 00:25:49,089 --> 00:25:52,129 ...Francis Lyon og Robert Parrish for Body and Soul. 407 00:25:52,551 --> 00:25:55,721 -Tuller du? Den dritten der? -Faen ta denne kvelden. 408 00:25:55,804 --> 00:25:59,524 -Avis, kjære, ta en drink. -Vi blir feid av banen. 409 00:25:59,599 --> 00:26:00,979 Først Lyd, og nå dette. 410 00:26:01,059 --> 00:26:05,399 De straffer meg fordi jeg er kvinne, og jeg sitter ikke mens de gjør det. 411 00:26:05,480 --> 00:26:07,610 Det er derfor vi er her inne, kjære. 412 00:26:07,691 --> 00:26:11,401 Og nå, fra den kommende filmen For All the World to See, 413 00:26:11,778 --> 00:26:14,158 en applaus for Jeanne Crandall. 414 00:26:19,452 --> 00:26:20,332 Takk! 415 00:26:20,912 --> 00:26:24,122 For et utrolig år for å støtte talent. 416 00:26:24,207 --> 00:26:28,127 Som stjernen i den kommende filmen om Lee Miller fra Ace Pictures, 417 00:26:28,211 --> 00:26:31,971 der jeg spiller Miller, vet jeg hvor viktig støtte kan være. 418 00:26:32,048 --> 00:26:36,678 Når det er sagt, vil jeg takke min kjære medstjerne, Elizabeth Taylor, 419 00:26:36,761 --> 00:26:38,721 som alltid hadde et vennlig ord. 420 00:26:39,139 --> 00:26:41,219 "Det var fantastisk, Miss Crandall. 421 00:26:41,308 --> 00:26:43,728 Du er en ekte stjerne, Miss Crandall." 422 00:26:43,810 --> 00:26:45,150 Så viktig. 423 00:26:46,730 --> 00:26:50,400 Og nå til de nominerte til Beste kvinnelige birolle: 424 00:26:51,276 --> 00:26:52,566 Celeste Holm, 425 00:26:52,819 --> 00:26:54,399 Gentleman's Agreement, 426 00:26:54,487 --> 00:26:57,867 Anne Revere, Gentleman's Agreement, 427 00:26:57,949 --> 00:27:00,989 Gloria Grahame, Crossfire, 428 00:27:01,411 --> 00:27:03,751 Anna May Wong, Meg, 429 00:27:05,874 --> 00:27:08,344 Marjorie Main, The Egg and I. 430 00:27:09,586 --> 00:27:11,666 Og Oscaren går til... 431 00:27:17,761 --> 00:27:19,721 ...Anna May Wong for Meg! 432 00:27:35,862 --> 00:27:37,952 -Gratulerer! -Herregud. 433 00:27:38,823 --> 00:27:39,703 Fantastisk. 434 00:27:59,803 --> 00:28:01,433 For en ære... 435 00:28:02,013 --> 00:28:03,773 ...å stå her 436 00:28:03,848 --> 00:28:09,348 som den første skuespilleren av kinesisk herkomst til å vinne prisen. 437 00:28:09,437 --> 00:28:14,067 Ikke for å smøre på seg et gult ansikt og spille en orientalsk karikatur, 438 00:28:16,236 --> 00:28:17,856 men for å spille en kvinne. 439 00:28:19,489 --> 00:28:22,949 En kompleks kvinne med hjerte og sjel. 440 00:28:24,577 --> 00:28:29,037 Takk, Avis Amberg, Ace Pictures, og spesielt 441 00:28:29,874 --> 00:28:33,094 Dick Samuels og Raymond Ainsley. 442 00:28:34,337 --> 00:28:36,507 Dere ga livet mitt et formål igjen. 443 00:28:38,341 --> 00:28:39,181 Takk. 444 00:28:47,600 --> 00:28:50,690 Gudskjelov at dette ikke blir vist på fjernsyn. 445 00:28:53,898 --> 00:28:56,148 Og nå, til å presentere prisen for 446 00:28:56,234 --> 00:29:01,164 Fremragende opptreden av en mannlig birolle, Ernest Borgnine. 447 00:29:01,656 --> 00:29:02,736 Nå braker det løs. 448 00:29:04,701 --> 00:29:06,581 Det blir deg. 449 00:29:06,661 --> 00:29:08,411 Og de nominerte er: 450 00:29:09,122 --> 00:29:11,422 Jack Castello, Meg, 451 00:29:11,499 --> 00:29:14,459 Charles Bickford, The Farmer's Daughter, 452 00:29:14,836 --> 00:29:17,666 Richard Widmark, Kiss of Death, 453 00:29:17,756 --> 00:29:20,676 Thomas Gomez, Ride the Pink Horse, 454 00:29:21,092 --> 00:29:24,602 Edmund Gwenn, Miracle on 34th Street. 455 00:29:25,263 --> 00:29:26,263 Og vinneren er… 456 00:29:29,267 --> 00:29:32,227 Edmund Gwenn, Miracle on 34th Street. 457 00:29:32,687 --> 00:29:33,727 Hva? 458 00:29:40,028 --> 00:29:41,698 Det er ikke min kveld, søta. 459 00:29:46,034 --> 00:29:48,544 Faen, Jack, jeg trodde du hadde den i boks. 460 00:29:49,037 --> 00:29:50,457 Takk, Ern, det går bra. 461 00:29:50,538 --> 00:29:53,248 Nei, faen ta ham. Han var en kødd å jobbe med. 462 00:29:53,333 --> 00:29:55,133 -Ernie. -Jeg mener det. Hvis... 463 00:29:55,210 --> 00:29:56,040 Ernie! 464 00:29:56,628 --> 00:29:57,798 Det er julenissen. 465 00:29:58,838 --> 00:30:02,008 -Jeg er glad han vant. -Å, Jack, hvorfor? 466 00:30:02,091 --> 00:30:04,511 Ellers hadde jeg sluttet å tro på ham. 467 00:30:06,346 --> 00:30:07,636 Hør her... 468 00:30:08,473 --> 00:30:10,983 -Kan jeg be om en tjeneste? -Hva som helst. 469 00:30:11,643 --> 00:30:14,943 Jeg skrev noen ord, og det er synd om det går til spille. 470 00:30:15,021 --> 00:30:16,651 Kan jeg lese det for dere? 471 00:30:16,731 --> 00:30:17,981 -Ja! -Kanskje for mye. 472 00:30:18,817 --> 00:30:21,317 Kom igjen, Jack. Vi vil gjerne høre det. 473 00:30:21,402 --> 00:30:23,032 -Kom igjen. -Bare vi er med. 474 00:30:23,112 --> 00:30:27,492 Jeg vil gjerne takke Akademiet for å ha hedret filmen vår, Meg. 475 00:30:27,575 --> 00:30:30,745 Men jeg kan ikke akseptere denne prisen 476 00:30:31,079 --> 00:30:32,079 selv. 477 00:30:32,163 --> 00:30:36,423 Camille, Rock, Claire, Ray, Archie, Ernie… 478 00:30:36,501 --> 00:30:37,841 Hør, hør. 479 00:30:38,837 --> 00:30:40,667 ...Dick Samuels, Ellen Kincaid… 480 00:30:41,714 --> 00:30:44,264 ...Avis Amberg, denne prisen tilhører dere. 481 00:30:46,636 --> 00:30:48,966 Hele livet har jeg villet være noen. 482 00:30:50,598 --> 00:30:54,888 Men da jeg vant denne prisen, innså jeg at det å være noen ikke betyr noe 483 00:30:54,978 --> 00:30:56,858 med mindre du er noen for noen. 484 00:31:00,275 --> 00:31:01,105 Claire… 485 00:31:07,574 --> 00:31:09,284 ...vil du gjøre meg til noen? 486 00:31:10,869 --> 00:31:11,699 Hva? 487 00:31:12,453 --> 00:31:14,793 Jeg skulle gjøre dette foran alle. 488 00:31:25,967 --> 00:31:27,467 Vil du gifte deg med meg? 489 00:31:29,053 --> 00:31:30,853 Ja! Selvfølgelig! 490 00:31:34,767 --> 00:31:37,557 Vi er nå tilbake til den 20. Oscar-utdelingen. 491 00:31:38,855 --> 00:31:42,435 De nominerte til Beste originale manus er: 492 00:31:42,525 --> 00:31:45,735 Sidney Sheldon, The Bachelor and the Bobby-Soxer, 493 00:31:45,820 --> 00:31:47,570 Archie Coleman, Meg, 494 00:31:48,364 --> 00:31:50,834 Abraham Polonsky, Body and Soul... 495 00:31:50,909 --> 00:31:54,369 -Jeg elsker deg. -Charlie Chaplin, Monsieur Verdoux... 496 00:31:54,454 --> 00:31:55,334 Jeg også. 497 00:31:55,413 --> 00:31:58,883 Ruth Gordon og Gerson Kanin, A Double Life. 498 00:31:59,834 --> 00:32:02,384 Og Oscaren går til... 499 00:32:05,715 --> 00:32:08,465 ...Archie Coleman for Meg. 500 00:32:08,551 --> 00:32:10,301 Herregud! 501 00:32:35,703 --> 00:32:36,873 Jeg er målløs. 502 00:32:40,249 --> 00:32:43,039 Jeg vil takke Miss Amberg. 503 00:32:43,127 --> 00:32:46,457 Uten motet ditt hadde jeg ikke stått her nå. 504 00:32:46,547 --> 00:32:52,297 Dick Samuels, takk for at du beholdt meg da alle sa det ville knuse karrieren din. 505 00:32:52,387 --> 00:32:55,597 Raymond, jeg kunne ikke gjort dette med noen andre. 506 00:32:55,682 --> 00:32:58,352 Til vennene mine, Jack, Ernie… 507 00:32:58,434 --> 00:33:02,274 Og Henry Willson, som faen meg produserte denne greia. 508 00:33:03,856 --> 00:33:05,566 Kjæresten min, Rock Hudson... 509 00:33:06,567 --> 00:33:08,067 Mitt livs kjærlighet. 510 00:33:10,947 --> 00:33:13,277 Ja, si hva dere vil, jeg er for glad. 511 00:33:15,493 --> 00:33:17,003 Og til alle som hører på: 512 00:33:17,912 --> 00:33:20,292 Historien din er viktig. 513 00:33:20,373 --> 00:33:23,333 Ikke tro noe annet, la historien din bli fortalt. 514 00:33:23,418 --> 00:33:25,998 Du er viktig. 515 00:33:26,087 --> 00:33:27,587 Livet ditt har verdi. 516 00:33:28,631 --> 00:33:33,091 Gå ut og lev livet ditt med løftet hode, 517 00:33:33,177 --> 00:33:36,557 og fortell historien din, for jeg er bevis på... 518 00:33:37,640 --> 00:33:40,640 ...at det er folk der ute som vil høre den. 519 00:33:50,778 --> 00:33:55,488 Og nå, til å presentere de nominerte til Beste regi, Donald Crisp. 520 00:34:02,081 --> 00:34:03,711 Og de nominerte er: 521 00:34:04,459 --> 00:34:07,249 Elia Kazan, Gentleman's Agreement, 522 00:34:07,336 --> 00:34:09,876 George Cukor, A Double Life, 523 00:34:10,715 --> 00:34:13,675 Henry Koster, The Bishop's Wife, 524 00:34:13,760 --> 00:34:16,350 David Lean, Great Expectations, 525 00:34:16,554 --> 00:34:19,684 og Raymond Ainsley, Meg. 526 00:34:22,435 --> 00:34:25,225 Og Oscar-prisen går til… 527 00:34:47,710 --> 00:34:50,130 Mine damer og herrer, Vivien Leigh. 528 00:34:54,801 --> 00:34:55,681 Takk. 529 00:34:56,844 --> 00:35:00,014 Det var så mange fremragende opptredener i år, 530 00:35:00,515 --> 00:35:05,555 og fem av de mest rørende kom fra årets nominerte til Beste kvinnelige hovedrolle. 531 00:35:06,020 --> 00:35:07,690 Vi møtte en gårdsjente, 532 00:35:08,147 --> 00:35:11,647 en lærer, en forsmådd kjæreste, 533 00:35:11,734 --> 00:35:15,704 en aspirerende skuespiller og en nattklubbsanger. 534 00:35:16,280 --> 00:35:19,030 Og hver og en av dem fikk oss til å tenke, 535 00:35:19,117 --> 00:35:23,247 fikk oss til å føle, gjorde oss til bedre mennesker. 536 00:35:24,122 --> 00:35:27,582 Det er en ære å få presentere årets nominerte. 537 00:35:28,376 --> 00:35:29,456 De er... 538 00:35:29,836 --> 00:35:33,046 Loretta Young, The Farmer's Daughter, 539 00:35:33,131 --> 00:35:35,381 Joan Crawford, Possessed, 540 00:35:35,466 --> 00:35:38,426 Rosalind Russell, Mourning Becomes Electra, 541 00:35:38,886 --> 00:35:41,006 Camille Washington, Meg, 542 00:35:41,722 --> 00:35:45,892 og Susan Hayward, Smash-Up, The Story of a Woman. 543 00:35:46,894 --> 00:35:48,654 Og vinneren er… 544 00:36:01,492 --> 00:36:03,662 MIne damer og herrer, vinneren er… 545 00:36:03,953 --> 00:36:06,413 ...for Meg, Camille Washington. 546 00:36:11,919 --> 00:36:12,879 Hun vant! 547 00:36:44,118 --> 00:36:46,118 Tusen takk, alle sammen. 548 00:36:48,706 --> 00:36:51,376 Dette gjør en unge fra Altoona ydmyk. 549 00:36:52,168 --> 00:36:54,958 Da jeg gikk nedover gata som liten jente, 550 00:36:55,046 --> 00:36:57,876 ble jeg kalt mange ting. 551 00:36:57,965 --> 00:37:00,215 "Filmstjerne" var ikke en av dem. 552 00:37:00,301 --> 00:37:03,601 Pappa jobbet i gruvene, men når han kunne avse en mynt, 553 00:37:03,679 --> 00:37:05,309 flyktet jeg på kino. 554 00:37:05,389 --> 00:37:08,139 Jeg elsket å se opp på lerretet... 555 00:37:08,226 --> 00:37:09,056 ...og... 556 00:37:09,727 --> 00:37:13,187 ...jeg ventet på å se noen på lerretet som så ut som meg. 557 00:37:14,482 --> 00:37:16,902 En jente som var smart 558 00:37:16,984 --> 00:37:18,494 og sterk 559 00:37:19,278 --> 00:37:21,448 og glamorøs. 560 00:37:24,951 --> 00:37:25,791 Takk 561 00:37:26,452 --> 00:37:30,872 til Akademiet for at dere sørger for at ingen jente som stirrer på lerretet 562 00:37:31,707 --> 00:37:36,337 skal noen gang igjen bli fortalt at det er grenser for hva hun kan oppnå. 563 00:37:50,559 --> 00:37:52,519 Gratulerer. 564 00:37:55,398 --> 00:37:58,228 Gud, du har ingen å takke, annet enn deg selv. 565 00:37:58,317 --> 00:37:59,147 Nei, takk. 566 00:38:13,874 --> 00:38:15,674 De slapp meg inn denne gangen. 567 00:38:27,805 --> 00:38:29,805 Og de nominerte til Beste film er: 568 00:38:29,890 --> 00:38:34,770 Avis Amberg og Henry Willson med Ace Pictures for Meg, 569 00:38:34,854 --> 00:38:39,694 og Ronald Neame og Universal Studios for Great Expectations, 570 00:38:39,775 --> 00:38:41,485 og vinneren 571 00:38:42,153 --> 00:38:44,413 av Beste film er... 572 00:38:50,911 --> 00:38:52,201 Miss Amberg! 573 00:38:52,288 --> 00:38:55,458 Mr. Ainsley, hvordan føles det å vinne Beste regi? 574 00:38:55,541 --> 00:38:57,461 Mr. Coleman, gratulerer. 575 00:38:57,543 --> 00:39:00,843 -Som produsent er det min tur. -Du får aldri holde den. 576 00:39:00,921 --> 00:39:04,931 -Hvordan føles det, Avis? -Det skal jeg fortelle deg, Hedda. 577 00:39:05,009 --> 00:39:07,089 Hvis du vil ha noe gjort, 578 00:39:07,678 --> 00:39:09,058 la en kvinne gjøre det. 579 00:39:09,138 --> 00:39:10,058 Hør, hør. 580 00:39:10,723 --> 00:39:11,683 Så sant. 581 00:39:15,895 --> 00:39:17,895 Archie, kom hit. 582 00:39:21,025 --> 00:39:26,105 Jeg forlenger kontrakten din med fem år og dobler lønnen din. Skriv hva du vil. 583 00:39:26,197 --> 00:39:28,447 Du trenger ikke å bekymre deg for noe. 584 00:39:30,326 --> 00:39:31,696 Ikke for noe. 585 00:39:36,665 --> 00:39:38,535 {\an8}ETT ÅR SENERE 586 00:39:38,626 --> 00:39:39,456 {\an8}Hei, Rock. 587 00:39:39,710 --> 00:39:42,210 {\an8}Hva vil du? Jeg ba deg ikke om å sette deg. 588 00:39:42,296 --> 00:39:44,666 Jeg vet det. Du er sint på meg. 589 00:39:44,757 --> 00:39:46,217 Jeg oppførte meg dårlig. 590 00:39:46,342 --> 00:39:50,392 Ikke bare mot deg, men også mot andre, og i lang tid. 591 00:39:50,471 --> 00:39:53,391 Poenget er at jeg er her for å si unnskyld 592 00:39:53,974 --> 00:39:55,984 for det jeg gjorde mot deg. 593 00:39:56,060 --> 00:39:59,560 Jeg skaffet deg en start her i byen, men jeg er lei for det. 594 00:39:59,647 --> 00:40:00,817 Virkelig. 595 00:40:00,898 --> 00:40:02,478 Jeg vet ikke om du kan... 596 00:40:03,109 --> 00:40:04,819 ...komme over det eller ikke. 597 00:40:05,444 --> 00:40:08,454 -Jeg vet heller ikke om jeg kan. -Ok. 598 00:40:09,657 --> 00:40:11,657 Jeg har vært edru i seks måneder. 599 00:40:12,785 --> 00:40:15,195 Jeg har gått på møter for menn, 600 00:40:15,621 --> 00:40:18,331 og det handler ikke bare om spriten, men om... 601 00:40:19,917 --> 00:40:20,747 ...du vet... 602 00:40:23,921 --> 00:40:25,631 Om å være som deg og meg. 603 00:40:26,424 --> 00:40:30,054 Om at det ikke er en... perversjon. 604 00:40:30,136 --> 00:40:33,596 Så jeg trenger ikke oppføre meg som om jeg var degenerert. 605 00:40:33,681 --> 00:40:35,521 Og jeg har møtt noen. 606 00:40:35,599 --> 00:40:37,979 Det har vart en stund, så det er alvor. 607 00:40:38,394 --> 00:40:41,194 Ja, han er på min alder, i tilfelle du lurte. 608 00:40:41,272 --> 00:40:44,692 Og jeg avla et løfte. Jeg avla et høytidelig løfte. 609 00:40:44,775 --> 00:40:47,185 Et ned-på-kne-løfte 610 00:40:47,778 --> 00:40:51,318 om at jeg aldri skal utnytte en annen person igjen, ok? 611 00:40:51,407 --> 00:40:52,777 Jeg mener det. 612 00:40:53,742 --> 00:40:56,332 Jeg ber deg om å tilgi meg. 613 00:40:57,246 --> 00:40:59,616 Jeg bønnfaller deg, faktisk. 614 00:41:03,210 --> 00:41:04,630 Jeg vet ikke om jeg kan. 615 00:41:07,256 --> 00:41:08,466 Ok. 616 00:41:09,717 --> 00:41:12,597 -Jeg har fortsatt mareritt om deg, Henry. -Ok. 617 00:41:13,220 --> 00:41:14,050 Ok? 618 00:41:17,349 --> 00:41:20,019 Så takk for at du sa alt det, men… 619 00:41:21,520 --> 00:41:22,400 ...tilgi deg? 620 00:41:25,816 --> 00:41:29,816 -Jeg tror ikke... Jeg tror ikke jeg kan. -Jeg forstår. 621 00:41:32,781 --> 00:41:34,621 Takk for at du lyttet til meg. 622 00:41:42,666 --> 00:41:45,036 Jeg vil prøve å gjøre det godt igjen. 623 00:41:46,212 --> 00:41:49,012 -Ærlig talt, jeg tror ikke... -Vent. Hør på meg. 624 00:41:49,089 --> 00:41:53,219 Helt siden du og Archie gikk opp den røde løperen sammen, 625 00:41:53,302 --> 00:41:54,302 har du slitt. 626 00:41:55,763 --> 00:41:57,813 Du har ikke hatt noen gode roller. 627 00:41:58,724 --> 00:42:01,394 Jeg tror at siden folk vet at jeg er homo... 628 00:42:02,436 --> 00:42:04,936 ...er det bare så mange roller jeg kan få. 629 00:42:05,022 --> 00:42:06,902 Og med dødstruslene og alt… 630 00:42:09,151 --> 00:42:10,951 Men jeg bryr meg ikke lenger. 631 00:42:12,154 --> 00:42:14,574 Og jeg har drevet med bonsai i det siste. 632 00:42:15,616 --> 00:42:17,986 De små japanske trærne? 633 00:42:18,077 --> 00:42:21,247 Vel, du tar deg av dem, vet du, og det er meditativt. 634 00:42:21,372 --> 00:42:25,582 Ok, drit i det. Hør på meg. Jeg jobber med en film. 635 00:42:25,668 --> 00:42:28,168 En kjærlighetshistorie mellom to menn. 636 00:42:28,254 --> 00:42:31,344 Det blir historiens første homo-kjærlighetshistorie. 637 00:42:31,840 --> 00:42:34,930 Men ikke porno, dette er en ekte kjærlighetshistorie. 638 00:42:35,010 --> 00:42:36,550 Hovedrollen... 639 00:42:38,722 --> 00:42:40,562 Hovedrollen er til deg. 640 00:42:41,517 --> 00:42:42,387 Å, Henry… 641 00:42:43,352 --> 00:42:46,652 -De ville aldri lagd en slik film. -Vel... 642 00:42:46,730 --> 00:42:47,610 ...vi får se. 643 00:42:51,485 --> 00:42:52,855 Forandret livet mitt, 644 00:42:52,987 --> 00:42:55,447 -mer enn noen annen. -Han var en legende. 645 00:42:55,531 --> 00:42:57,371 Han stilte opp for oss alle. 646 00:43:10,045 --> 00:43:11,795 Takk for at dere kom. 647 00:43:13,007 --> 00:43:14,377 Bare ståplasser igjen. 648 00:43:15,926 --> 00:43:18,296 Så mange kjente ansikter. 649 00:43:19,013 --> 00:43:23,603 At vi er her alle sammen, er en hyllest til personen vi minnes i dag. 650 00:43:25,227 --> 00:43:27,187 Humoren hans. Temperamentet hans. 651 00:43:28,230 --> 00:43:30,070 Livsgleden hans. 652 00:43:31,150 --> 00:43:32,570 Virkelig en av de 653 00:43:33,402 --> 00:43:39,372 morsomste, mest levende personene en kunne ha glede av å kjenne. 654 00:43:40,117 --> 00:43:45,957 Han trodde han kunne overvinne den med ren viljestyrke, 655 00:43:46,040 --> 00:43:49,210 og ved Gud, om noen kunne det, ville det ha vært ham. 656 00:43:50,419 --> 00:43:52,879 Men kreften vant. 657 00:43:54,632 --> 00:43:57,342 Dick Samuels var en kjempe for meg. 658 00:43:57,801 --> 00:44:02,811 Jeg jobbet sammen med ham i 27 år, så jeg tror det er riktig om jeg sier 659 00:44:03,682 --> 00:44:05,892 at han forandret denne byen. 660 00:44:05,976 --> 00:44:07,476 Uten Dick Samuels... 661 00:44:09,146 --> 00:44:11,476 ...har du bare ikke Meg. 662 00:44:12,232 --> 00:44:13,482 Og siden Meg 663 00:44:14,318 --> 00:44:19,028 har vi sett at Hollywoods ansikt endrer seg. 664 00:44:19,114 --> 00:44:24,834 Mange av filmene som er i produksjon vil ha kvinner og fargede i hovedrollene. 665 00:44:25,037 --> 00:44:28,997 Uten Dick Samuels ville ikke dette skjedd. 666 00:44:29,083 --> 00:44:31,343 Det har skjedd et skifte, 667 00:44:31,418 --> 00:44:32,418 ikke sant? 668 00:44:32,878 --> 00:44:33,748 Endelig. 669 00:44:34,963 --> 00:44:36,053 Takk, Richard… 670 00:44:37,049 --> 00:44:37,969 ...for det... 671 00:44:38,676 --> 00:44:41,006 ...og for alt det andre. 672 00:44:41,720 --> 00:44:48,350 Nå vil jeg introdusere John Banks, som var Richards livspartner. 673 00:44:48,936 --> 00:44:51,146 Han vil gjerne dele noen ord med oss. 674 00:44:51,480 --> 00:44:53,230 Takk. Takk, John. 675 00:44:56,944 --> 00:44:57,784 Takk. 676 00:44:59,822 --> 00:45:01,282 Den kvelden han døde... 677 00:45:02,908 --> 00:45:05,538 ...var noe av det siste han sa til meg: 678 00:45:07,121 --> 00:45:10,001 "Jeg dør som en ærlig mann." 679 00:45:10,916 --> 00:45:13,166 Det er det vi alle håper på, 680 00:45:13,752 --> 00:45:16,382 å kunne si det om livene vi har levd 681 00:45:17,339 --> 00:45:18,969 når den siste dagen kommer. 682 00:45:21,927 --> 00:45:23,967 Jeg tror det gir oss alle noe å... 683 00:45:25,431 --> 00:45:26,971 ...strebe etter, 684 00:45:27,558 --> 00:45:28,678 å håpe på. 685 00:45:37,276 --> 00:45:40,316 Avis, kan jeg få et ord med deg? 686 00:45:41,947 --> 00:45:45,197 -Vi må gjøre noe, ikke sant? -Med hva? 687 00:45:45,284 --> 00:45:48,454 -For å minnes Dick? -Hva foreslår du? 688 00:45:51,790 --> 00:45:53,170 Jeg vil lage en film. 689 00:45:53,959 --> 00:45:56,589 Lage den første romantiske filmen om to menn. 690 00:45:57,671 --> 00:45:59,301 To menn som forelsker seg. 691 00:45:59,590 --> 00:46:02,260 Og jeg vil at Archie Coleman skal skrive den. 692 00:46:02,342 --> 00:46:04,182 Ray Ainsley tar regien, 693 00:46:04,261 --> 00:46:07,391 Jack Castello er med, og Rock Hudson tar hovedrollen. 694 00:46:08,182 --> 00:46:09,022 Hva sier du? 695 00:46:10,100 --> 00:46:12,600 Jeg er klar over at det vil bli protester 696 00:46:13,437 --> 00:46:15,017 -og dødstrusler. -Ja. 697 00:46:15,105 --> 00:46:16,225 Men så tenker jeg: 698 00:46:17,608 --> 00:46:19,568 Hva ville Dick sagt? 699 00:46:20,444 --> 00:46:21,704 Hva ville han gjort? 700 00:46:23,447 --> 00:46:26,237 Jeg tror Dick ville sagt: "Faen ta dem." 701 00:46:29,203 --> 00:46:30,083 Ja. 702 00:46:36,668 --> 00:46:37,748 Hold budsjettet. 703 00:46:39,338 --> 00:46:42,088 Anse det som grønt lys. 704 00:46:50,015 --> 00:46:52,805 Hva er dette som ser ut som store gummistrikker? 705 00:46:52,893 --> 00:46:56,443 Det er vifteremmer. Kobler kjøleviften til veivakselen. 706 00:46:56,939 --> 00:46:58,979 Har du aldri jobbet med en motor? 707 00:46:59,066 --> 00:47:03,066 Herregud, nei. Kan ikke få opp panseret engang. 708 00:47:03,153 --> 00:47:05,663 Du har jobbet hele tiden siden filmen. 709 00:47:06,323 --> 00:47:08,123 Flotte roller også. Bra jobba. 710 00:47:08,951 --> 00:47:10,161 Jeg... 711 00:47:11,578 --> 00:47:13,498 Hørte at stasjonen er til salgs. 712 00:47:15,624 --> 00:47:18,344 -Hvem sa det? -Venner høyt oppe. 713 00:47:19,336 --> 00:47:22,126 Jeg hørte også fra en snakkesalig, liten fugl 714 00:47:22,214 --> 00:47:25,094 at du selger fordi du ikke føler deg så bra, 715 00:47:25,175 --> 00:47:27,005 og jeg er lei for det, Ernie. 716 00:47:27,427 --> 00:47:28,427 Virkelig. 717 00:47:33,392 --> 00:47:34,272 Vel... 718 00:47:35,018 --> 00:47:36,268 ...der tar du feil. 719 00:47:36,728 --> 00:47:39,358 Å, ja? Vel, fortell, jeg hører. 720 00:47:40,107 --> 00:47:42,687 Jeg selger fordi, faktisk siden Meg, 721 00:47:42,985 --> 00:47:46,065 med alle overskriftene, skandalen med Archie og Rock, 722 00:47:46,154 --> 00:47:47,874 kyssing på den røde løperen, 723 00:47:48,448 --> 00:47:49,658 er virksomheten nede 724 00:47:50,534 --> 00:47:52,204 for det skeive klientellet. 725 00:47:52,953 --> 00:47:55,333 Det er 75 prosent av forretningene mine. 726 00:47:55,706 --> 00:47:57,666 Ja, jeg har følt det i byen selv. 727 00:47:58,166 --> 00:48:03,086 Jeg har til og med følt det litt, å nekte å akseptere skam lenger. 728 00:48:03,171 --> 00:48:05,881 Enkelte menn, av samme legning som meg, 729 00:48:05,966 --> 00:48:10,046 har vært temmelig klare på at de er lei av å snike rundt i skyggene. 730 00:48:10,137 --> 00:48:13,097 Archie og Rock viste dem at det fins en annen vei. 731 00:48:14,141 --> 00:48:15,431 Det er en begynnelse. 732 00:48:15,559 --> 00:48:17,269 Ja. Det er det. 733 00:48:18,937 --> 00:48:21,357 Å holde en fyr i hånda offentlig, 734 00:48:21,815 --> 00:48:23,605 mens du går nedover gata, 735 00:48:23,692 --> 00:48:25,902 du venter på en murstein i bakhodet. 736 00:48:26,653 --> 00:48:27,743 Den kommer ikke. 737 00:48:28,447 --> 00:48:30,987 Før du vet ordet av det, vil fyren leke hus. 738 00:48:32,326 --> 00:48:33,656 Har du brukt en lørdag 739 00:48:33,744 --> 00:48:37,794 på å plukke ut munter, påskeliljefarget linoleum til kjøkkenet? 740 00:48:39,333 --> 00:48:40,503 Det har jeg, Ernie. 741 00:48:41,335 --> 00:48:45,005 Det får deg til å lengte etter dagene med sodomi i det skjulte 742 00:48:45,088 --> 00:48:46,588 og saksing midt på natta. 743 00:48:49,843 --> 00:48:51,013 Jeg har et forslag. 744 00:48:51,678 --> 00:48:52,548 Kom med det. 745 00:48:52,930 --> 00:48:55,600 Enn om du og jeg går ut til det gamle skuret, 746 00:48:55,682 --> 00:48:57,102 du klapper litt til meg, 747 00:48:57,184 --> 00:48:59,984 kjører den inn i munnen min og kaller meg Betty. 748 00:49:03,982 --> 00:49:04,942 Henry, elskling… 749 00:49:06,151 --> 00:49:07,531 ...jeg er forelsket... 750 00:49:08,320 --> 00:49:09,280 ...i Kincaid. 751 00:49:10,280 --> 00:49:11,820 Og jeg har pensjonert meg. 752 00:49:12,449 --> 00:49:13,699 Men i et annet liv... 753 00:49:14,618 --> 00:49:15,448 Jeg tullet. 754 00:49:17,120 --> 00:49:19,250 Mine herrer, dere står i bildet. 755 00:49:24,920 --> 00:49:26,630 Ta dem, gutt. 756 00:49:27,214 --> 00:49:30,224 Ingenting kan måle seg med det første opptaket, hva? 757 00:49:30,384 --> 00:49:32,184 Drømmeland. 758 00:49:36,723 --> 00:49:38,523 Hei, takk for dette, Archie. 759 00:49:38,600 --> 00:49:41,190 Dette er fantastisk. Manuset er flott. 760 00:49:41,395 --> 00:49:43,015 Hva kan jeg si? 761 00:49:43,522 --> 00:49:44,822 Skriv om det du kan. 762 00:49:46,400 --> 00:49:48,570 Ok, alle sammen, kjør kamera! 763 00:49:49,111 --> 00:49:51,361 Drømmeland, scene fire, første opptak! 764 00:49:51,613 --> 00:49:53,533 Og... vær så god! 765 00:50:02,416 --> 00:50:03,376 Morn, matros. 766 00:50:04,209 --> 00:50:06,209 -Hva kan jeg gjøre for deg? -Jeg... 767 00:50:08,588 --> 00:50:10,298 Jeg vil dra til Drømmeland. 768 00:50:10,382 --> 00:50:11,632 Jeg skal ta deg dit. 769 00:50:26,648 --> 00:50:28,188 BEGYNNELSEN