1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,303 --> 00:00:13,138 Dobře. 3 00:00:13,972 --> 00:00:14,931 Tak prezentuj. 4 00:00:15,390 --> 00:00:19,477 Takže, chystáme se točit Každá dáma potřebuje pána, 5 00:00:19,561 --> 00:00:21,312 komedii s Gene Tierney, 6 00:00:21,396 --> 00:00:25,650 která coby jeptiška zmanipuluje Williama Holdena k sňatku. 7 00:00:25,734 --> 00:00:27,652 Gene Tierney. Ta má prdel, co? 8 00:00:30,113 --> 00:00:31,406 Pak je tu Tippecanoe. 9 00:00:31,489 --> 00:00:36,661 Humphrey Bogart coby budoucí prezident William Henry Harrison zabíjí indiány. 10 00:00:39,205 --> 00:00:41,875 - Co se tak mračíš? - Tyhle filmy jsou trapné. 11 00:00:41,958 --> 00:00:44,085 Nevyhovují standardům tohoto studia. 12 00:00:44,169 --> 00:00:45,253 Já to studio vedu. 13 00:00:45,628 --> 00:00:49,257 To já rozhoduju, co standardům vyhovuje a co ne. 14 00:00:49,340 --> 00:00:51,593 Jsou to dobré filmy. Hity. Líbí se mi. 15 00:00:51,676 --> 00:00:56,431 Nevadí mi dělat populární filmy. Vadí mi ale dělat idiotské filmy. 16 00:00:56,514 --> 00:00:59,184 To tyhle jsou a platíš mi, abych ti to řekl. 17 00:00:59,267 --> 00:01:02,896 Richard má film, pro který jsme se opravdu nadchli. 18 00:01:05,231 --> 00:01:06,900 Je o Peg Entwistle, 19 00:01:06,983 --> 00:01:09,569 která skočila z hollywoodského nápisu. 20 00:01:09,652 --> 00:01:13,114 Je o slávě a ambicích a o tom, co Hollywood s lidmi dělá. 21 00:01:13,198 --> 00:01:14,824 Jo, dcera v tom chce hrát. 22 00:01:14,908 --> 00:01:19,662 Aci, jen si představ, jaké by to bylo, kdyby Claire vyhrála Oscara. 23 00:01:19,746 --> 00:01:22,916 Hrozné! Chceš ji vidět pobíhat po městě s Oscarem? 24 00:01:22,999 --> 00:01:24,459 Brala by si ho všude. 25 00:01:24,542 --> 00:01:27,670 Vymyslela by, jak z něj udělat součást prostírání. 26 00:01:27,754 --> 00:01:31,633 - Ne, ne. Nechci to. - Aci, ty bys za něj mohl vyhrát Oscara. 27 00:01:31,716 --> 00:01:33,927 Dicku, právě jsem vyhrál dva Oscary. 28 00:01:34,511 --> 00:01:35,512 Něco ti povím. 29 00:01:35,595 --> 00:01:37,222 Když vyhraješ osm Oscarů, 30 00:01:37,305 --> 00:01:39,808 vyhrát dalšího už tě nijak nenadchne. 31 00:01:39,891 --> 00:01:41,184 Víš, co tě nadchne? 32 00:01:41,810 --> 00:01:43,770 Peníze. Ty tě nadchnou. 33 00:01:44,479 --> 00:01:46,689 Já chci tohle. Zapište si to za uši. 34 00:01:47,857 --> 00:01:50,568 Kozy, něco v historických kulisách 35 00:01:51,319 --> 00:01:56,449 a můžete přihodit film o klukovi se psem. Možná by ten pes mohl na konci umřít. 36 00:01:56,533 --> 00:01:59,160 Možná ho to dítě musí zabít. To vymyslete vy. 37 00:01:59,244 --> 00:02:03,456 Aci, to všechno ti natočím, ale musíš mi dovolit Peg. 38 00:02:04,415 --> 00:02:07,293 - Rozpočet? - 400 000, jenom naši herci. 39 00:02:07,752 --> 00:02:08,878 Dám ti 75. 40 00:02:08,962 --> 00:02:11,131 Aci, musíme si postavit ten nápis. 41 00:02:11,214 --> 00:02:15,635 Tak ať skočí ze střechy Hollywood Bowl! Dostaneš jen 75. Teď padejte. 42 00:02:15,718 --> 00:02:16,970 Chci si dojíst oběd. 43 00:02:17,929 --> 00:02:19,055 Ach, Aci. 44 00:02:21,933 --> 00:02:23,393 Raymonde, já to nechápu. 45 00:02:23,476 --> 00:02:25,728 Studio pouze souhlasilo se zkouškou. 46 00:02:25,812 --> 00:02:27,981 Takže čekáte, že předělám scénář, 47 00:02:28,064 --> 00:02:30,650 ten, který studio přijalo takový, jaký byl. 48 00:02:30,733 --> 00:02:32,610 Není potřeba ho přepisovat. 49 00:02:32,944 --> 00:02:37,365 Jde vlastně jen o změnu jména hlavní postavy z Peg na Meg. 50 00:02:38,116 --> 00:02:40,076 Camille, určitě jste skvělá, 51 00:02:40,159 --> 00:02:44,163 ale s vámi v hlavní roli a se mnou coby scenáristou je z toho kritika, 52 00:02:44,622 --> 00:02:47,584 film pro barevné, limitovaná distribuce. Však víte. 53 00:02:48,042 --> 00:02:50,962 Takové filmy jsem do Hollywoodu dělat nepřišel. 54 00:02:52,797 --> 00:02:55,258 Stejně jako jsem já nepřišla hrát služky. 55 00:02:55,758 --> 00:02:58,678 Peg má dokázat, že má rasa nelimituje moje psaní. 56 00:02:59,804 --> 00:03:03,933 Že umím napsat film pro všechny. Třeba o Londýňance, co vyrostla v New… 57 00:03:04,017 --> 00:03:05,727 To už trochu předbíháme. 58 00:03:05,810 --> 00:03:08,313 - Jde jen o zkoušku. - Přestaň to opakovat. 59 00:03:09,689 --> 00:03:12,483 I kdyby nikdo mimo studio mou zkoušku neviděl, 60 00:03:12,609 --> 00:03:15,737 pořád půjde o důkaz, že barevná může hrát hlavní roli. 61 00:03:19,574 --> 00:03:20,533 Slečno Stinson! 62 00:03:21,701 --> 00:03:22,535 Odcházím. 63 00:03:22,619 --> 00:03:24,287 Co řekneme paní Amberg? 64 00:03:24,370 --> 00:03:28,207 Jste na konferenci ve Fresnu, kde se testuje nový filmový formát. 65 00:03:28,291 --> 00:03:31,085 Skvělé, a mám tu haciendu, co se mi líbí? 66 00:03:31,169 --> 00:03:33,463 Ano, pane, i těch 100 růží v ložnici. 67 00:03:33,546 --> 00:03:35,423 - Jste génius! - Děkuji. 68 00:03:36,549 --> 00:03:38,343 Přeji hezký víkend, pane. 69 00:03:44,724 --> 00:03:45,725 Co jste zač? 70 00:03:47,852 --> 00:03:49,354 Raymond Ainsley, pane. 71 00:03:50,521 --> 00:03:51,481 Režisér Peg. 72 00:03:52,065 --> 00:03:54,317 Camille Washington, jedna z hereček. 73 00:03:55,026 --> 00:03:56,945 - A kdo je on? - Já to napsal. 74 00:03:57,028 --> 00:03:58,029 Napsal co? 75 00:03:58,905 --> 00:03:59,906 Peg. 76 00:04:11,251 --> 00:04:15,630 Prostě mám dojem, že ten Rock Hudson není moc dobrý. 77 00:04:16,047 --> 00:04:20,385 Podle mě by měl dostat šanci. Pokud bude hrozný, promluvím s Henrym. 78 00:04:20,677 --> 00:04:22,136 Barevný scenárista? 79 00:04:22,595 --> 00:04:26,516 Co za komoušský kraviny to tu na mě kurva zkoušíte? 80 00:04:26,599 --> 00:04:31,229 A chystali jste se mi sdělit svůj plán na potopení celého studia? 81 00:04:31,312 --> 00:04:32,730 Scénář přišel poštou. 82 00:04:32,814 --> 00:04:36,276 Slyšeli jste, vy tupci, někdy o Haysově kodexu? 83 00:04:36,651 --> 00:04:41,364 V tom filmu není žádné deviantní sexuální chování ani mezirasový vztah. 84 00:04:41,739 --> 00:04:44,325 „Odpudivé téma!“ 85 00:04:44,409 --> 00:04:46,452 „Proti národnímu cítění!“ 86 00:04:46,536 --> 00:04:50,540 A vykopnou nás z každého kina na Jihu na celá desetiletí! 87 00:04:50,623 --> 00:04:52,291 Aci, on je scenárista. 88 00:04:52,834 --> 00:04:55,169 Jeho tvář nebude na plátně. 89 00:04:55,253 --> 00:04:57,714 V dějinách Hollywoodu 90 00:04:57,797 --> 00:05:02,677 ještě nikdy nebyl žádným filmovým studiem natočen film 91 00:05:02,760 --> 00:05:04,804 pro běžné publikum 92 00:05:04,887 --> 00:05:07,598 podle scénáře od barevného scenáristy! 93 00:05:07,807 --> 00:05:09,350 A já nebudu první! 94 00:05:10,101 --> 00:05:12,103 Tak podívejte. Řekneme mu, 95 00:05:12,186 --> 00:05:15,773 že děkujeme za jeho služby, a najdeme nového scenáristu. 96 00:05:15,857 --> 00:05:18,776 - Tenhle scénář nepotřebuje přepsat. - Fajn. 97 00:05:19,110 --> 00:05:22,822 Tak tam napíšeme někoho jiného, zaplatíme mu, aby seděl na place 98 00:05:22,905 --> 00:05:24,407 a souhlasně přikyvoval, 99 00:05:24,490 --> 00:05:26,492 zatímco herci nemrší text. 100 00:05:26,909 --> 00:05:30,913 A když jsem se naposledy díval, nepíše se tam „Studio Dicka a Ellen“. 101 00:05:30,997 --> 00:05:32,498 Stojí tam „Ace Pictures“! 102 00:05:32,582 --> 00:05:34,792 Tak mě sakra poslechnete, jasné? 103 00:06:28,638 --> 00:06:33,810 (KAMEROVÉ) ZKOUŠKY 104 00:06:42,860 --> 00:06:44,779 - Ahoj, potřebuješ pomoc? - Ahoj. 105 00:06:44,862 --> 00:06:47,782 - Ne, jen vyměňuju pumpu. - Tak já to udělám. 106 00:06:48,282 --> 00:06:49,909 Chtěl jsem s tebou mluvit. 107 00:06:49,992 --> 00:06:51,661 Vím, že jsi jen scenárista 108 00:06:51,744 --> 00:06:54,288 a herce vybere režisér s producentem, ale… 109 00:06:55,415 --> 00:06:56,624 Mám konkurz na Peg. 110 00:06:57,208 --> 00:06:59,210 Ten její přítel, Sam Harrington. 111 00:06:59,627 --> 00:07:01,087 Skvělá role, mimochodem. 112 00:07:01,170 --> 00:07:06,217 A říkal jsem si, jestli by ses za mě třeba nechtěl přimluvit. 113 00:07:06,300 --> 00:07:10,138 Vím, že Rock Hudson ji taky chce a nechci mezi vás vstupovat, ale… 114 00:07:10,221 --> 00:07:13,099 Mám prostě pocit, že jsem pro tu roli lepší. 115 00:07:13,182 --> 00:07:14,809 Proč myslíš, že jsi lepší? 116 00:07:15,560 --> 00:07:18,187 - Viděl jsi ho hrát? - No, to ne, ale… 117 00:07:18,271 --> 00:07:20,231 Já zase neviděl hrát tebe, takže… 118 00:07:21,232 --> 00:07:22,567 jak tě můžu doporučit? 119 00:07:22,650 --> 00:07:25,153 Říkám jen, že o Rocka je postaráno, chápeš? 120 00:07:25,236 --> 00:07:27,655 On si poradí. Má toho vlivného agenta. 121 00:07:28,531 --> 00:07:29,949 Já nemám nikoho. Jsem… 122 00:07:30,616 --> 00:07:32,160 Jsem tady sám, takže… 123 00:07:32,702 --> 00:07:34,120 - Mám jen sen. - Jacku. 124 00:07:36,038 --> 00:07:37,540 A co můj sen? 125 00:07:39,041 --> 00:07:40,501 Myslíš, že jsi tu sám? 126 00:07:40,585 --> 00:07:43,129 V tomhle městě není nikdo víc sám než já. 127 00:07:43,671 --> 00:07:46,549 Sotva mi pootevřeli dveře, už ode mě chceš pomoc! 128 00:07:46,883 --> 00:07:48,259 Abych si vybral tebe! 129 00:07:51,220 --> 00:07:53,473 No, mě si nikdy nikdo nevybral, Jacku. 130 00:07:59,604 --> 00:08:00,521 Já jen… 131 00:08:00,897 --> 00:08:02,064 Mám doma ženu. 132 00:08:02,440 --> 00:08:04,025 Dvojčata na cestě. 133 00:08:04,567 --> 00:08:06,110 A dělám tady šlapku. 134 00:08:07,528 --> 00:08:10,823 Jestli se o tom Henrietta dozví, opustí mě. 135 00:08:10,907 --> 00:08:13,743 Chci se postarat o rodinu. Chci to dělat správně. 136 00:08:14,327 --> 00:08:15,661 Už nechci dělat tohle. 137 00:08:15,745 --> 00:08:18,080 Ty mi s tím můžeš pomoct, Archie. 138 00:08:19,332 --> 00:08:20,917 Já ti rozumím, jasné? 139 00:08:22,418 --> 00:08:25,338 Ale musíš prostě jít na ten konkurz 140 00:08:25,796 --> 00:08:28,507 a být tak dobrý, že ti tu roli budou muset dát. 141 00:08:29,967 --> 00:08:30,968 Rozumíš? 142 00:08:32,803 --> 00:08:34,180 To není v mých rukou. 143 00:08:35,223 --> 00:08:36,766 To je jen na tobě. 144 00:09:07,672 --> 00:09:09,298 Ahoj. Co to děláš? 145 00:09:10,007 --> 00:09:11,384 Tohle jsem si objednal. 146 00:09:11,551 --> 00:09:16,973 Jo, není lepší vyznání lásky než hromada růžových okvětních plátků v rozkroku. 147 00:09:17,056 --> 00:09:19,058 A proč jsi pořád tolik oblečená? 148 00:09:20,351 --> 00:09:22,728 - Vždycky takový gentleman. - Jo. 149 00:09:23,104 --> 00:09:24,730 - Chyběls mi. - Chybělas mi. 150 00:09:25,314 --> 00:09:26,274 Co práce? 151 00:09:26,816 --> 00:09:30,903 Dick Samuels chce, abych natočil film od barevnýho. 152 00:09:30,987 --> 00:09:33,656 - To zní zajímavě. - To tedy vůbec ne! 153 00:09:33,739 --> 00:09:35,116 Já chci, abys… 154 00:09:36,200 --> 00:09:38,661 promluvil s Lenem Schlossenem. 155 00:09:39,161 --> 00:09:41,497 - S kým že? - S tím režisérem, hlupáčku! 156 00:09:41,581 --> 00:09:44,208 - Paní Cooper, ten můj film. - Aha, jo. 157 00:09:44,292 --> 00:09:46,669 Pořád čočku potírá vazelínou. 158 00:09:46,794 --> 00:09:47,795 No, zlato… 159 00:09:48,379 --> 00:09:50,631 nejsi už zrovna ptáčátko. 160 00:09:51,007 --> 00:09:52,174 Co si to dovoluješ? 161 00:09:52,258 --> 00:09:55,177 Znamená to, že ty jsi můj velký pták? 162 00:09:55,886 --> 00:09:57,138 To teda doufám. 163 00:09:58,514 --> 00:10:00,349 Jdeme na to. Ano. 164 00:10:00,433 --> 00:10:01,684 Ale, víš, jde o to, 165 00:10:02,476 --> 00:10:05,938 že už opravdu mám svoje roky a nelíbí se mi, že s tím musím 166 00:10:06,022 --> 00:10:07,982 - no, chápeš, bojovat. - Jo. 167 00:10:08,065 --> 00:10:09,900 Jo, to je ono. 168 00:10:13,738 --> 00:10:16,407 Aci! Panebože! Aci! 169 00:10:19,827 --> 00:10:20,745 Tati! 170 00:10:23,080 --> 00:10:23,998 Tati! 171 00:10:24,081 --> 00:10:25,958 Podívej, má v krku trubici. 172 00:10:26,042 --> 00:10:27,460 Co se děje? Co se stalo? 173 00:10:27,877 --> 00:10:28,794 Avis. 174 00:10:29,587 --> 00:10:30,671 Je mi to moc líto. 175 00:10:32,506 --> 00:10:34,884 Měl infarkt, ale teď je zřejmě stabilní. 176 00:10:35,343 --> 00:10:38,971 Jedl sendvič s pastrami, který mu přešel rovnou do tepny, 177 00:10:39,055 --> 00:10:41,766 jak jsem mu už sakra milionkrát říkala? 178 00:10:45,936 --> 00:10:46,771 Co je? 179 00:10:47,104 --> 00:10:50,483 - Možná by bylo lepší, kdyby Claire… - Ne, chci to slyšet. 180 00:10:52,818 --> 00:10:54,070 Ace byl… 181 00:10:55,488 --> 00:10:59,492 Jel na víkend do Palm Springs, kde se účastnil jistých… 182 00:11:00,910 --> 00:11:04,038 - mimopracovních aktivit. - Udržujeme to v tajnosti. 183 00:11:04,121 --> 00:11:05,456 - Kdo jste? - Red Tettemer. 184 00:11:05,539 --> 00:11:06,707 Šéf propagace. 185 00:11:06,791 --> 00:11:08,292 Nikdo o tom nesmí vědět. 186 00:11:08,542 --> 00:11:10,544 V sázce je má reputace. 187 00:11:11,212 --> 00:11:12,755 I reputace mé rodiny. 188 00:11:26,602 --> 00:11:28,187 Klid, zlatíčko. 189 00:11:32,525 --> 00:11:33,943 Táta umře? 190 00:11:41,659 --> 00:11:43,786 V pátek mám tu zkoušku. 191 00:11:48,541 --> 00:11:50,251 Přesně toho jsem se bála. 192 00:11:51,836 --> 00:11:53,796 Tvůj otec je na smrtelné posteli… 193 00:11:55,715 --> 00:11:59,176 a tebe trápí jen tvoje kamerová zkouška. 194 00:12:00,845 --> 00:12:03,097 Tohohle jsem tě chtěla ušetřit. 195 00:12:20,948 --> 00:12:22,533 Tak jak to vypadá? 196 00:12:23,159 --> 00:12:24,326 Probudí se? 197 00:12:25,453 --> 00:12:26,412 Ještě nevíme. 198 00:12:28,789 --> 00:12:30,040 Zdravím, paní Amberg. 199 00:12:32,460 --> 00:12:33,669 Pane Samuelsi. 200 00:12:34,295 --> 00:12:35,880 Lon Silver, Acův zástupce. 201 00:12:35,963 --> 00:12:36,922 Co že jste? 202 00:12:37,423 --> 00:12:40,259 - Proč o vás vůbec nevím? - Tak teď už ano. 203 00:12:40,718 --> 00:12:45,055 Ace udělal několik specifických opatření pro případ své indispozice, 204 00:12:45,139 --> 00:12:47,767 aby všechno běželo dál jako obvykle. 205 00:12:49,018 --> 00:12:51,979 Paní Amberg, Ace vám dal dlouhodobou plnou moc 206 00:12:52,062 --> 00:12:56,734 nad všemi jeho finančními aktivy, spořením, nemovitostmi a studiem. 207 00:12:57,151 --> 00:13:00,779 Na mně budou všechna rozhodnutí ohledně jeho zdravotní péče. 208 00:13:01,947 --> 00:13:04,241 Promiňte, ale to asi bude obráceně. 209 00:13:04,658 --> 00:13:06,660 Ne. Mám to všechno tady. 210 00:13:06,827 --> 00:13:08,704 Takže, jestli to dobře chápu… 211 00:13:09,455 --> 00:13:11,290 Avis teď řídí studio? 212 00:13:11,957 --> 00:13:15,169 No, vy stále budete řešit každodenní aktivity jako teď. 213 00:13:15,336 --> 00:13:18,088 Paní Amberg bude rozhodovat o financích, 214 00:13:18,172 --> 00:13:21,550 výplatách, rozpočtech, o tom, které filmy se natočí a tak. 215 00:13:22,176 --> 00:13:23,260 Proč by to dělal? 216 00:13:23,344 --> 00:13:25,429 Já o řízení studia nic nevím! 217 00:13:25,513 --> 00:13:29,058 Pan Amberg měl asi pocit, že když tu pozici předá Dickovi, 218 00:13:29,141 --> 00:13:31,310 bude to vypadat jako změna vedení. 219 00:13:31,393 --> 00:13:34,897 Když budete vy plnit funkci dočasného správce, 220 00:13:34,980 --> 00:13:37,399 je tím lépe zajištěn Aceův návrat. 221 00:13:37,483 --> 00:13:40,611 Takže ode mě se čeká, že udržím Ace Studios v chodu 222 00:13:40,694 --> 00:13:44,365 a natočím hromadu filmů, ale přitom nesmím žádnému dát zelenou? 223 00:13:44,782 --> 00:13:45,616 Přesně tak. 224 00:13:45,699 --> 00:13:48,577 Tato moc je pouze v rukou paní Amberg. 225 00:13:54,333 --> 00:13:55,709 Snad se rychle zotaví. 226 00:14:01,632 --> 00:14:03,467 Jste velmi talentovaný 227 00:14:03,551 --> 00:14:05,928 a napsal jste úžasný scénář. 228 00:14:06,011 --> 00:14:07,972 - Díky. - Ale bohužel, 229 00:14:08,055 --> 00:14:10,224 Ace Amberg je teď… 230 00:14:11,517 --> 00:14:13,143 indisponován. 231 00:14:14,979 --> 00:14:16,480 - To nerad slyším. - No… 232 00:14:17,022 --> 00:14:21,235 a než onemocněl, dozvěděl se o vaší… 233 00:14:23,863 --> 00:14:24,780 rase. 234 00:14:25,614 --> 00:14:26,699 A… 235 00:14:28,117 --> 00:14:29,618 teď vás musíme nahradit. 236 00:14:32,329 --> 00:14:33,998 Peg je pořád váš film. 237 00:14:34,415 --> 00:14:35,499 Je to váš… 238 00:14:36,750 --> 00:14:39,128 scénář. Je to váš hlas. 239 00:14:40,212 --> 00:14:43,132 Dostanete ohodnocení v plné výši. Budete na place. 240 00:14:45,551 --> 00:14:49,430 Ale v titulcích se objeví jméno jiného scenáristy. 241 00:14:51,515 --> 00:14:54,226 Je mi líto. Takhle to prostě musí být. 242 00:14:57,771 --> 00:15:01,567 Vážím si toho, pane Samuelsi, že jste mi to všechno řekl. 243 00:15:02,318 --> 00:15:06,322 Hádám, že vás nijak netěšilo mi to říkat. 244 00:15:07,114 --> 00:15:08,282 Rozhodně ne. 245 00:15:13,370 --> 00:15:16,582 Ale takový je svět, ve kterém žijeme. 246 00:15:17,374 --> 00:15:18,208 Jistě. 247 00:15:22,379 --> 00:15:25,799 Jestli Ace Amberg chce z toho filmu odstranit mé jméno… 248 00:15:28,844 --> 00:15:30,012 může to udělat sám. 249 00:15:31,138 --> 00:15:34,141 Budiž. Jen abyste byl připraven na nevyhnutelné. 250 00:15:39,521 --> 00:15:41,732 Nic není nevyhnutelné, pane Samuelsi. 251 00:16:29,780 --> 00:16:30,823 Těsněji. 252 00:16:31,323 --> 00:16:32,324 Stáhněte ho. 253 00:16:33,283 --> 00:16:34,201 Ještě. 254 00:16:39,873 --> 00:16:41,917 - Poslyš, Rocku. - Jo? 255 00:16:42,751 --> 00:16:44,920 Taky tu roli chci, ale hodně štěstí. 256 00:16:45,337 --> 00:16:47,756 Díky, Jacku, jsi třída. 257 00:16:48,465 --> 00:16:50,092 Teď už to jde mimo nás, že? 258 00:16:50,175 --> 00:16:54,638 Jo, můžeme se jen ukázat, vydat ze sebe to nejlepší a modlit se, že? 259 00:16:56,932 --> 00:17:00,477 Pamatuj, že tohle je ta zásadní vrcholná scéna, jasné? 260 00:17:00,561 --> 00:17:04,022 Jsi přítel ženy na pokraji zhroucení. 261 00:17:04,106 --> 00:17:07,359 Ona se to všechno chystá skončit, ale to ty nechceš. 262 00:17:08,652 --> 00:17:09,486 Jasně. 263 00:17:09,862 --> 00:17:11,155 Dobře. „Same! 264 00:17:11,655 --> 00:17:13,657 Co tady děláš? Nech mě být. 265 00:17:13,741 --> 00:17:16,368 Tohle je můj osud. Jen a jen můj.“ 266 00:17:16,744 --> 00:17:18,245 „Peg, já ti to nedovolím. 267 00:17:18,704 --> 00:17:21,498 Ty víš, že tě miluješ. I já vím, že tě miluješ.“ 268 00:17:22,082 --> 00:17:22,916 Pardon. 269 00:17:24,793 --> 00:17:26,211 „Ty víš, že tě miluju.“ 270 00:17:26,295 --> 00:17:28,547 Víš co? Zkusíme to znovu. Ale pamatuj… 271 00:17:28,964 --> 00:17:29,798 Naléhavě. 272 00:17:31,467 --> 00:17:34,219 „Peg! To já ty nedovolíš, že tě miluju!“ 273 00:17:35,637 --> 00:17:37,222 Pardon, to… Tak to není. 274 00:17:39,224 --> 00:17:40,893 Tak jo, co se to tady děje? 275 00:17:40,976 --> 00:17:45,189 Byl jsi včera pít? Kouřil jsi někomu péro? O tom už jsme přece mluvili. 276 00:17:45,272 --> 00:17:49,485 Ne, jen… Je tam spousta zájmen. A ta slova jsou hodně podobná. Jsou… 277 00:17:49,568 --> 00:17:51,904 No, tohle už bys ale měl umět nazpaměť. 278 00:17:52,654 --> 00:17:54,990 Omlouvám se, mám prostě opravdu strach. 279 00:17:55,657 --> 00:17:57,367 Když pomyslím, že režisér… 280 00:17:58,535 --> 00:18:00,078 tam bude sedět a dívat se… 281 00:18:01,663 --> 00:18:03,707 vidím před sebou nevlastního tátu, 282 00:18:04,500 --> 00:18:06,460 jak říká že jsem nula. Říká, že… 283 00:18:07,544 --> 00:18:09,129 ze mě vymlátí duši. 284 00:18:09,838 --> 00:18:12,758 Nejsem žádný psycholog nebo jak se tomu říká, 285 00:18:12,841 --> 00:18:14,676 ale pokud jsi sem přijel proto, 286 00:18:15,427 --> 00:18:17,930 aby tě nevlastní táta konečně měl rád… 287 00:18:19,640 --> 00:18:21,058 Ředitel není tvůj táta. 288 00:18:22,059 --> 00:18:23,310 Není ani tvoje máma. 289 00:18:24,603 --> 00:18:25,687 Je to přítel. 290 00:18:26,897 --> 00:18:29,566 A je tam od toho, aby tě vedl. Jasné? 291 00:18:31,318 --> 00:18:32,569 - Jo. - Dobře. 292 00:18:33,904 --> 00:18:35,948 - Zkusíme to znovu. - Jo. 293 00:18:42,287 --> 00:18:45,374 „Same, co tady děláš? Nech mě být. 294 00:18:45,457 --> 00:18:47,876 Tohle je můj osud. Jen a jen můj.“ 295 00:18:50,128 --> 00:18:51,630 Pardon. Teď už mluvím já? 296 00:19:04,810 --> 00:19:05,811 Ahoj, Jeanne. 297 00:19:06,937 --> 00:19:07,855 Avis, 298 00:19:08,397 --> 00:19:10,524 musím s tebou něco probrat. 299 00:19:17,865 --> 00:19:19,241 Byla jsem s Acem. 300 00:19:20,993 --> 00:19:22,202 Tam v Palm Springs. 301 00:19:24,621 --> 00:19:25,914 Máme spolu poměr. 302 00:19:28,458 --> 00:19:29,334 Jak dlouho? 303 00:19:29,835 --> 00:19:30,752 Deset let. 304 00:19:33,422 --> 00:19:37,217 Ace mi vždycky říkal, že mě miluje a že tě opustí, 305 00:19:37,301 --> 00:19:40,429 a tvrdil, že ty máš poměr s nějakým chlapem, 306 00:19:40,512 --> 00:19:43,307 který provozuje benzínku, takže je to v pořádku. 307 00:19:48,228 --> 00:19:49,271 Miluješ ho? 308 00:19:50,564 --> 00:19:52,524 Na začátku jsem tomu věřila. 309 00:19:54,818 --> 00:19:57,738 Ale časem jsem si uvědomila, že to byl jen přelud. 310 00:19:58,030 --> 00:20:02,367 Kdybych to zkusila ukončit, byla bych vyřízená. 311 00:20:05,162 --> 00:20:06,038 Takže… 312 00:20:06,747 --> 00:20:07,581 jsem prostě… 313 00:20:08,290 --> 00:20:09,249 zůstala. 314 00:20:11,418 --> 00:20:13,795 Avis, je mi jasné, jak se cítíš. 315 00:20:14,338 --> 00:20:15,589 Vím, že mě nenávidíš. 316 00:20:16,298 --> 00:20:18,425 Ale mě to vážně moc mrzí. 317 00:20:20,385 --> 00:20:22,721 A dám ve studiu výpověď. 318 00:20:22,804 --> 00:20:25,223 Do pondělního rána budu pryč. 319 00:20:26,433 --> 00:20:27,434 Kam půjdeš? 320 00:20:28,518 --> 00:20:29,561 Nevím. 321 00:20:30,437 --> 00:20:32,314 Nejspíš do televize. 322 00:20:32,814 --> 00:20:36,026 V Kraft Television Theatre o mě projevili zájem. 323 00:20:37,903 --> 00:20:38,737 Ne. 324 00:20:44,534 --> 00:20:45,994 Nikam nepůjdeš. 325 00:20:48,497 --> 00:20:50,666 A nemůžu se na tebe zlobit, Jeanne. 326 00:20:51,041 --> 00:20:52,167 Kdybych se zlobila, 327 00:20:53,001 --> 00:20:54,169 byla bych pokrytec. 328 00:20:58,590 --> 00:20:59,675 Avis, díky. 329 00:21:07,391 --> 00:21:10,394 Takže v téhle scéně pila, jasné? Ale nehraj opilou. 330 00:21:10,477 --> 00:21:13,563 Ona teď musí pít, aby se vůbec cítila normálně. 331 00:21:15,941 --> 00:21:19,111 „Same, Same, Třináct žen, není to nádhera?“ 332 00:21:22,447 --> 00:21:23,699 Čekáš někoho? 333 00:21:25,784 --> 00:21:26,618 Archie. 334 00:21:27,744 --> 00:21:29,663 Smažou moje jméno ze scénáře. 335 00:21:31,540 --> 00:21:32,582 - Cože? - Jo. 336 00:21:33,500 --> 00:21:34,835 Dick mi to právě řekl. 337 00:21:36,128 --> 00:21:38,964 Nenatočí to, když se ukáže, že to napsal negr. 338 00:21:39,047 --> 00:21:40,465 A já tam jen seděl. 339 00:21:42,009 --> 00:21:45,762 A v klidu si to vyslechl, protože tak se čeká, že se zachováme. 340 00:21:47,806 --> 00:21:48,765 Ale víš co? 341 00:21:49,558 --> 00:21:53,270 Už mám dost téhle trpělivosti a slušného chování! 342 00:21:53,353 --> 00:21:57,065 - Nikdo ti jméno nesmaže. - Do prdele s tím ředitelem. 343 00:21:57,482 --> 00:22:00,152 Do prdele s těmi bělochy, co to tam vedou! 344 00:22:00,235 --> 00:22:02,738 Oni nehrají fér, tak proč bychom měli my? 345 00:22:02,821 --> 00:22:06,908 Připadal jsem si jak strýček Tom už při psaní o té blbé bílé holce. 346 00:22:06,992 --> 00:22:08,285 To není můj život! 347 00:22:09,453 --> 00:22:12,330 To není můj příběh! To je jejich příběh! 348 00:22:12,414 --> 00:22:13,415 A pak to stejně… 349 00:22:15,125 --> 00:22:16,293 pořád není dost. 350 00:22:16,376 --> 00:22:17,711 Archie, poslouchej mě. 351 00:22:17,794 --> 00:22:20,338 Nedovolím, aby se ti tohle stalo, jasné? 352 00:22:21,590 --> 00:22:22,632 Camille. 353 00:22:24,634 --> 00:22:26,261 Chci, abys tu roli dostala. 354 00:22:27,012 --> 00:22:28,013 Běž si pro ni. 355 00:22:28,805 --> 00:22:31,558 Běž si pro ni. Promiň, že jsem ti v tom bránil. 356 00:22:32,768 --> 00:22:34,561 Bojoval jsem na jejich straně. 357 00:22:35,187 --> 00:22:37,856 Ale teď je čas bojovat na naší. 358 00:22:40,400 --> 00:22:41,485 - Dobře? - Jo. 359 00:22:46,198 --> 00:22:47,866 Při něčem jsem vás vyrušil. 360 00:22:50,410 --> 00:22:53,955 „Tak tady jsi. Měli jsme se sejít na oběd v RKO.“ 361 00:22:54,581 --> 00:22:57,793 „Same, Same, Třináct žen, není to nádhera?“ 362 00:22:57,876 --> 00:23:00,170 „To už jste natáčeli před pár měsíci.“ 363 00:23:00,253 --> 00:23:01,713 „Ano, já vím, hlupáčku. 364 00:23:02,255 --> 00:23:04,716 Ale pomyšlení, že to brzy bude v kinech… 365 00:23:05,175 --> 00:23:09,387 Já tam na stříbrném plátně. Musela jsem ten scénář přečíst znovu.“ 366 00:23:09,471 --> 00:23:12,474 Tady tě zastavím. Nezapomeň, že pila. Je připitá. 367 00:23:12,557 --> 00:23:16,686 - Říkal jsi přece, že tak to hrát nemám. - Ano, ale myslím tím, že… 368 00:23:16,770 --> 00:23:18,563 Že v ní víří úzkost. 369 00:23:18,647 --> 00:23:20,982 V další scéně dopije lahev skotské, 370 00:23:21,066 --> 00:23:23,068 poběží k nápisu a seskočí z něj. 371 00:23:23,151 --> 00:23:25,445 Tohle teď má v sobě. Zkus to znovu. 372 00:23:25,737 --> 00:23:28,073 „Musela jsem ten scénář přečíst znovu. 373 00:23:28,156 --> 00:23:31,868 A tentokrát na mě Hazel Cousins z těch stránek úplně vyskakuje. 374 00:23:31,952 --> 00:23:35,705 Počkej, ona vůbec není vedlejší role, objeví se… 375 00:23:36,123 --> 00:23:39,126 Počítala jsem to, je ve 20 scénách! 376 00:23:39,709 --> 00:23:42,546 Tenhle film vážně něco odstartuje. 377 00:23:42,629 --> 00:23:46,049 Konečně budu filmová hvězda.“ 378 00:23:46,133 --> 00:23:48,009 - „Peg, ty jsi pila?“ - „Cože? 379 00:23:48,093 --> 00:23:50,762 No, jen trošku, abych zvládla to nadšení.“ 380 00:23:50,846 --> 00:23:51,930 Víc emocí. 381 00:23:52,013 --> 00:23:56,810 „Cože? No, jen trošku, abych zvládla to nadšení.“ 382 00:23:56,893 --> 00:23:58,436 „Peg, mám smutné zprávy. 383 00:23:58,520 --> 00:24:01,565 Pan Selznick mi dnes řekl, že tě z filmu vystříhali. 384 00:24:01,648 --> 00:24:03,608 Pořád budeš ve dvou scénách, ano, 385 00:24:03,859 --> 00:24:06,820 ale teď je to jen cameo. Sotva se tam objevíš.“ 386 00:24:06,903 --> 00:24:07,946 „A najednou… 387 00:24:09,156 --> 00:24:10,782 zas všechno zahalila tma. 388 00:24:10,866 --> 00:24:14,536 Všechny mé naděje a sny 389 00:24:14,619 --> 00:24:17,289 leží v hromadě celuloidových ústřižků 390 00:24:17,372 --> 00:24:20,876 na podlaze střižny a čekají na vyhození do smetí. 391 00:24:22,210 --> 00:24:23,128 Ztracené. 392 00:24:26,381 --> 00:24:27,507 To jsem i já, Same. 393 00:24:28,842 --> 00:24:30,635 Ztracená a brzy i zapomenutá.“ 394 00:24:34,598 --> 00:24:37,267 Tam pak začnu brečet. Jen to nebudu dělat teď. 395 00:24:37,350 --> 00:24:38,477 Tak to nepůjde. 396 00:24:38,560 --> 00:24:40,687 Jestli to nedokážeš na zkoušce, 397 00:24:40,770 --> 00:24:42,606 nepůjde to ani před kamerami. 398 00:24:42,689 --> 00:24:44,524 No, možná nejsem plačka. 399 00:24:44,608 --> 00:24:47,110 Možná neumím cítit emoce jiných lidí. 400 00:24:47,194 --> 00:24:49,279 Tohle je tvoje šance, Camille! 401 00:24:49,613 --> 00:24:53,408 Tahle scéna. Musíš do toho vložit všechnu bolest, cos kdy cítila. 402 00:24:53,491 --> 00:24:55,327 Každý kámen, co po tobě hodili, 403 00:24:55,410 --> 00:25:00,749 každou nadávku, co ti vmetli do očí, všechnu tu zlost a smutek dej do toho! 404 00:25:01,166 --> 00:25:05,295 Tohle je tvoje šance skutečně hrát, být herečkou! 405 00:25:07,839 --> 00:25:12,052 Ty víš o bolesti všechno, že? Jsi jeden z nich. Celý svůj život. 406 00:25:14,679 --> 00:25:15,597 Kreténe! 407 00:25:17,807 --> 00:25:21,394 Co kdybychom si vyzkoušeli tu líbací scénu? 408 00:25:26,942 --> 00:25:28,777 Promiň, vážně chci, ale… 409 00:25:31,446 --> 00:25:33,073 snažím se být dobrý člověk. 410 00:25:38,870 --> 00:25:39,704 Jacku. 411 00:25:43,333 --> 00:25:44,960 Ty jsi dobrý člověk. 412 00:25:45,752 --> 00:25:47,879 Proč o tom tolik pochybuješ? 413 00:25:48,880 --> 00:25:50,340 Uvidíme se na zkoušce. 414 00:25:56,513 --> 00:25:57,472 Díky, drahoušku. 415 00:26:07,315 --> 00:26:10,902 Slečno Crandall, děkuji, že nám s tou zkouškou pomůžete. 416 00:26:10,986 --> 00:26:11,945 S radostí. 417 00:26:12,028 --> 00:26:15,323 Být o 10 let mladší, možná se o hlavní roli taky ucházím. 418 00:26:15,407 --> 00:26:17,993 Možná by ze mě ten film udělal hvězdu. 419 00:26:18,076 --> 00:26:20,662 Nejsi hvězda, protože nemáš smlouvu se mnou. 420 00:26:21,288 --> 00:26:25,584 Správně, Henry, protože jsi hrozný a s klienty zacházíš jako s odpadem. 421 00:26:27,877 --> 00:26:29,170 Můžeme, pane Ainsley. 422 00:26:29,504 --> 00:26:30,380 Rocku. 423 00:26:30,964 --> 00:26:31,965 Tudy. 424 00:26:32,465 --> 00:26:35,552 Slečna Crandall s vámi tu scénu přečte. 425 00:26:35,635 --> 00:26:38,930 Tohle je vrcholná scéna těsně před tím, než skočí. 426 00:26:39,014 --> 00:26:41,766 Mám mluvit k ní? Ne přímo do kamery? 427 00:26:42,934 --> 00:26:43,768 Přesně tak. 428 00:26:43,852 --> 00:26:47,772 Tohle je ten nápis. V podstatě na něm visím. Je velmi vysoký. 429 00:26:47,981 --> 00:26:48,982 Páni. 430 00:26:49,065 --> 00:26:50,066 Vidím. 431 00:26:50,525 --> 00:26:53,653 Tak nervózní jsem nebyl od Juniorovy první zkoušky. 432 00:26:54,279 --> 00:26:55,238 A víš co? 433 00:26:56,114 --> 00:26:57,073 Tu roli dostal. 434 00:26:57,574 --> 00:26:59,868 A ty ji taky dostaneš. Dýchej. 435 00:27:04,372 --> 00:27:05,874 A akce. 436 00:27:06,207 --> 00:27:08,668 Same, co tady děláš? 437 00:27:08,752 --> 00:27:09,669 Nech mě být. 438 00:27:09,753 --> 00:27:12,130 Tohle je můj osud. Jen a jen můj. 439 00:27:12,339 --> 00:27:13,882 Peg, já ti to nedovolím! 440 00:27:14,132 --> 00:27:17,886 Víš, že tě miluješ a že mě nenechám všechno zahodit! A… 441 00:27:19,137 --> 00:27:23,183 - Pardon. Můžu to zkusit znovu? - Střih. To je dobré. Uvolněte se. 442 00:27:25,602 --> 00:27:27,228 Peg, ty mi to nedovolíš! 443 00:27:27,687 --> 00:27:30,690 Víš, že tě miluju a že mě nenechám všechno… 444 00:27:31,399 --> 00:27:33,360 To je špatně. Sakra, to… 445 00:27:34,361 --> 00:27:35,320 Že? 446 00:27:36,780 --> 00:27:38,782 Peg, já ti to nedovolím. 447 00:27:38,865 --> 00:27:41,117 Víš, že vím, že tě zahodíš. 448 00:27:41,743 --> 00:27:42,786 To je špatně. 449 00:27:44,204 --> 00:27:48,249 Rocku, má to být: „Peg, já ti to nedovolím. 450 00:27:48,333 --> 00:27:51,878 Víš, že tě miluju a že tě nenechám všechno zahodit.“ 451 00:27:51,961 --> 00:27:53,463 Jo, už vím. 452 00:27:59,636 --> 00:28:02,389 Promiňte, můj krk… Nějak mě bolí v krku. 453 00:28:02,472 --> 00:28:05,100 - Potřebuju vodu. - Potřebujeme vodu. Hned. 454 00:28:06,267 --> 00:28:07,727 Stačí troška. 455 00:28:08,353 --> 00:28:10,397 Trošinku pro hezkou pusinku. 456 00:28:11,940 --> 00:28:12,941 Nápodobně. 457 00:28:15,485 --> 00:28:18,988 Peg, já ti to nedovolím! Sakra! Pardon, ještě jednou. 458 00:28:19,072 --> 00:28:20,490 - To bylo dobře. - Ano. 459 00:28:20,573 --> 00:28:22,492 - Vážně? - Jo, už to máte. 460 00:28:27,831 --> 00:28:29,874 Peg, já ti to nedovolím. 461 00:28:30,417 --> 00:28:33,378 Víš, že tě miluju a že tě nenechám všechno zahodit. 462 00:28:33,461 --> 00:28:36,339 Nemůžu, Same. Nemůžu! Už to nezvládnu! 463 00:28:40,593 --> 00:28:42,387 To byla má replika, drahoušku. 464 00:28:49,436 --> 00:28:50,979 Fajn, ještě jednou, Rocku. 465 00:28:52,981 --> 00:28:54,065 Nemůžu, Same. 466 00:28:54,732 --> 00:28:57,610 Já už z tohohle života nechci ani kousek. 467 00:28:58,611 --> 00:29:00,530 A to včetně tebe, Same. 468 00:29:00,613 --> 00:29:02,866 Co jsi mi říkala o sebevraždě? 469 00:29:03,241 --> 00:29:07,120 Když ti chlápci z Wall Street přišli o jmění a skoncovali to, 470 00:29:07,746 --> 00:29:12,083 řeklas: „Same, oni zvolili dlouhodobé řešení pro přechodný problém.“ 471 00:29:13,168 --> 00:29:14,919 A to teď děláš ty, Peg! 472 00:29:15,837 --> 00:29:18,840 Ne! 473 00:29:22,760 --> 00:29:23,636 A střih. 474 00:29:24,971 --> 00:29:26,014 To nám stačí. 475 00:29:26,681 --> 00:29:28,475 Děkuju vám za tu příležitost. 476 00:29:31,269 --> 00:29:32,103 Děkuju. 477 00:29:37,108 --> 00:29:39,110 Moc se omlouvám, slečno Crandall. 478 00:29:39,194 --> 00:29:43,156 Ale ne. Netrapte se tím. Prosím, všichni jsme si tímhle prošli. 479 00:29:43,740 --> 00:29:44,616 No tak. 480 00:29:45,950 --> 00:29:49,162 Nakonec jste to zvládl a to je hlavní. 481 00:30:05,178 --> 00:30:06,095 Jak se cítíš? 482 00:30:06,429 --> 00:30:08,723 Chci utéct a už se nikdy nevrátit. 483 00:30:16,314 --> 00:30:19,776 Chce, abychom na konci opravdu brečely a… 484 00:30:21,986 --> 00:30:23,821 Snažila jsem se. Prostě nemůžu. 485 00:30:29,661 --> 00:30:30,620 Vydrž. 486 00:30:32,413 --> 00:30:33,581 Namaž si trochou… 487 00:30:35,416 --> 00:30:36,417 mentolové masti. 488 00:30:37,001 --> 00:30:39,003 Pod oči. Není to past. Funguje to. 489 00:30:39,420 --> 00:30:40,421 Stačí trošička. 490 00:30:41,089 --> 00:30:42,340 Můžete, slečno Wood. 491 00:30:45,718 --> 00:30:48,513 Vážně. Pěkně to spustí vodovody. 492 00:30:59,357 --> 00:31:00,191 Akce. 493 00:31:00,567 --> 00:31:03,486 Tenhle film vážně něco odstartuje, Same. 494 00:31:04,529 --> 00:31:07,115 Konečně budu filmová hvězda. 495 00:31:07,615 --> 00:31:09,325 „Ty jsi pila, Peg?“ 496 00:31:09,409 --> 00:31:12,620 Jen abych zvládla to nadšení. 497 00:31:13,371 --> 00:31:16,624 „Pan Selznick mi dnes řekl, že tě z filmu vystříhali. 498 00:31:16,916 --> 00:31:21,713 Budeš ve dvou scénách, ale teď je to jen cameo, Peg. Sotva se tam objevíš.“ 499 00:31:30,430 --> 00:31:31,598 A najednou zas… 500 00:31:32,473 --> 00:31:33,725 všechno zahalila tma. 501 00:31:37,478 --> 00:31:39,230 Všechny mé naděje a sny… 502 00:31:46,112 --> 00:31:49,616 čekají na vyhození do smetí. Ztracené. 503 00:31:52,535 --> 00:31:54,412 To jsem i já, Same. Ztracená. 504 00:31:54,495 --> 00:31:56,331 Ztracená a brzy i zapomenutá. 505 00:31:59,292 --> 00:32:00,710 Díky moc, pane Ainsley. 506 00:32:03,922 --> 00:32:04,756 Střih. 507 00:32:05,423 --> 00:32:06,633 Camille Washington. 508 00:32:12,472 --> 00:32:13,348 Ne. 509 00:32:13,431 --> 00:32:15,350 Ne, Camille. Ne. 510 00:32:15,433 --> 00:32:16,851 Nenechám tě podvádět. 511 00:32:20,563 --> 00:32:22,190 Zlato, vím, že to zvládneš. 512 00:32:23,399 --> 00:32:26,069 Tohle je tvoje šance získat tu roli pro sebe. 513 00:32:26,986 --> 00:32:29,072 Ale musíš to dokázat ty sama. 514 00:32:30,990 --> 00:32:31,908 Do toho. 515 00:32:32,575 --> 00:32:34,577 Dobře, jdeme na to. 516 00:32:36,496 --> 00:32:38,873 Avis, je mi to moc líto. 517 00:32:39,123 --> 00:32:41,376 Máš můj nejhlubší soucit. 518 00:32:41,834 --> 00:32:44,087 - Jak jsi to zjistil? - Tichá pošta. 519 00:32:44,545 --> 00:32:46,130 Neboj, zatím je to tajné. 520 00:32:46,923 --> 00:32:50,718 Ale z toho filmu Peg jsem vážně nadšený. 521 00:32:50,802 --> 00:32:54,597 Víš, můj klient, Rock Hudson, by se do něj dokonale hodil. 522 00:32:54,681 --> 00:32:56,224 Jeho hraní je prostě… 523 00:32:57,600 --> 00:32:59,811 Upřímně, je jako Barrymore. 524 00:33:01,312 --> 00:33:05,400 Každopádně si neumím představit, jak moc pod tlakem teď musíš být, 525 00:33:05,483 --> 00:33:11,572 a proto jsem ti tak rád pomohl a vyřešil za tebe tu tvou drobnost. 526 00:33:11,656 --> 00:33:12,865 Co, Henry? 527 00:33:14,409 --> 00:33:15,243 Ty nevíš? 528 00:33:17,286 --> 00:33:18,162 Jejda. 529 00:33:26,003 --> 00:33:30,174 Tattletale Magazine vlastní jisté fotografie. 530 00:33:30,258 --> 00:33:31,217 Tebe. 531 00:33:31,718 --> 00:33:33,636 Jak opouštíš tu benzínku. 532 00:33:34,303 --> 00:33:35,680 S různými muži. 533 00:33:36,264 --> 00:33:39,517 Já jsem samozřejmě ty fotky koupil. 534 00:33:40,393 --> 00:33:42,186 Nechci, aby se to provalilo. 535 00:33:42,937 --> 00:33:43,938 Co chceš? 536 00:33:44,731 --> 00:33:46,357 Svého klienta v tom filmu. 537 00:33:47,275 --> 00:33:49,610 Chci, abys obsadila Rocka. 538 00:33:55,950 --> 00:33:57,577 Jsi skutečný had, Henry. 539 00:33:59,454 --> 00:34:01,080 Ale to už víš. 540 00:34:07,920 --> 00:34:11,382 …a čekají na vyhození do smetí. Ztracené. 541 00:34:12,175 --> 00:34:16,137 To jsem i já, Same. Ztracená. Ztracená a brzy i zapomenutá. 542 00:34:17,138 --> 00:34:18,598 Díky moc, pane Ainsley. 543 00:34:21,893 --> 00:34:24,645 - To je zvláštní. - Nervy. To se stává. 544 00:34:25,646 --> 00:34:26,481 Další. 545 00:34:27,315 --> 00:34:28,941 Camille Washington, poprvé. 546 00:34:29,650 --> 00:34:31,903 A najednou zas všechno zahalila tma. 547 00:34:34,113 --> 00:34:36,199 Všechny mé naděje 548 00:34:36,991 --> 00:34:37,992 a sny… 549 00:34:39,118 --> 00:34:43,581 leží v hromadě celuloidových ústřižků na podlaze střižny… 550 00:34:44,707 --> 00:34:46,626 a čekají na vyhození do smetí. 551 00:34:47,960 --> 00:34:48,795 Ztracené. 552 00:34:51,005 --> 00:34:53,424 To jsem i já, Same. Ztracená. 553 00:34:55,134 --> 00:34:56,594 Brzy i zapomenutá. 554 00:35:10,108 --> 00:35:10,983 Další. 555 00:35:11,901 --> 00:35:13,236 Co tam máte? Ty Samy? 556 00:35:14,153 --> 00:35:15,488 Rock Hudson, poprvé. 557 00:35:16,114 --> 00:35:17,240 A akce. 558 00:35:17,782 --> 00:35:19,784 Peg, já ti to nedovolím. 559 00:35:20,243 --> 00:35:23,412 Víš, že tě miluješ a že mě nenechám všechno zahodit! 560 00:35:25,540 --> 00:35:27,291 - Pardon. Špatně, já… - Střih! 561 00:35:29,752 --> 00:35:31,796 Peg, ty mi to nedovolíš. 562 00:35:32,046 --> 00:35:35,174 Víš, že tě miluju a vím, že tě nenechám všechno zahodit! 563 00:35:36,801 --> 00:35:38,302 Peg, já ti to nedovolím. 564 00:35:38,469 --> 00:35:40,513 Víš, že vím, že tě zahodíš. 565 00:35:41,973 --> 00:35:45,810 Pig, já ti to nedovolím. Pardon, řekl jsem jí „Prase“. 566 00:35:47,311 --> 00:35:48,146 To nejste. 567 00:35:49,146 --> 00:35:50,148 Dobrý Bože! 568 00:35:50,231 --> 00:35:53,067 - Kolik jetí potřeboval? - Šedesát sedm. 569 00:35:53,568 --> 00:35:54,485 To už stačilo. 570 00:35:56,070 --> 00:35:56,946 Líbí se mi. 571 00:35:57,780 --> 00:35:58,781 Dáme to jemu. 572 00:35:58,865 --> 00:36:00,992 Šedesát sedm jetí, Avis. 573 00:36:01,492 --> 00:36:02,994 Myslím, že na tu roli má. 574 00:36:03,411 --> 00:36:06,372 Máme tu i jiné. Můžeme se podívat aspoň na jednoho? 575 00:36:07,498 --> 00:36:08,332 Fajn. 576 00:36:09,959 --> 00:36:11,544 Jack Castello, poprvé. 577 00:36:11,836 --> 00:36:13,963 Co jsi mi říkala o sebevraždě? 578 00:36:14,046 --> 00:36:17,884 Když ti chlápci z Wall Street přišli o jmění a skoncovali to, 579 00:36:18,342 --> 00:36:22,305 řeklas: „Same, oni zvolili dlouhodobé řešení pro přechodný problém.“ 580 00:36:22,805 --> 00:36:24,807 Tak to teď děláš ty, Peg. 581 00:36:25,725 --> 00:36:27,393 Ne! 582 00:36:28,436 --> 00:36:29,270 Je dobrý. 583 00:36:30,813 --> 00:36:31,647 Ano. 584 00:36:32,023 --> 00:36:33,190 Dáme ji jemu. 585 00:36:34,650 --> 00:36:35,484 Vidíš? 586 00:36:35,943 --> 00:36:39,155 Musím jít. Jdu pozdě na oběd s Eleanor Roosevelt. 587 00:36:39,238 --> 00:36:41,782 Avis, a co Peg? Kdo bude hrát ji? 588 00:36:41,866 --> 00:36:43,868 To je jasné. Musí to být Claire. 589 00:36:43,951 --> 00:36:45,411 Nebyla tak dobrá. 590 00:36:45,494 --> 00:36:49,498 Věř mi, mě to bolí víc než vás. Je to má dcera. Nemůžu ji vystát. 591 00:36:49,582 --> 00:36:50,416 Paní Amberg. 592 00:36:51,042 --> 00:36:52,501 Vyřiďte své přítelkyni, 593 00:36:53,419 --> 00:36:54,629 že byla neskutečná. 594 00:36:55,504 --> 00:36:59,550 Předvedla úžasný výkon, ale na tu roli se nehodí. 595 00:37:00,134 --> 00:37:03,387 No, s mírným přepsáním by se hodit mohla. 596 00:37:04,013 --> 00:37:05,306 Je to filmová hvězda. 597 00:37:05,389 --> 00:37:07,475 Nedělejte ze mě tu zlou. 598 00:37:08,768 --> 00:37:11,604 Co chcete slyšet? Co řekne Ace? 599 00:37:11,687 --> 00:37:12,688 Ace tu není. 600 00:37:13,481 --> 00:37:15,942 Tohle tu teď musíš rozhodnout ty, Avis. 601 00:37:16,108 --> 00:37:16,984 Přesně tak. 602 00:37:17,526 --> 00:37:21,072 A rozhodla jsem se nenechat tohle studio zkrachovat, Dicku. 603 00:37:21,948 --> 00:37:24,951 Rozpoutali bychom peklo, kdybychom ji obsadili, 604 00:37:25,034 --> 00:37:27,203 a všichni v téhle místnosti to vědí. 605 00:37:27,620 --> 00:37:31,749 To nebudu riskovat, když máme naprosto vyhovující alternativu, 606 00:37:31,832 --> 00:37:34,919 která teď bude zatraceně nesnesitelná, nemáte tušení… 607 00:37:35,002 --> 00:37:38,130 - Avis… - Eleanor Roosevelt nemůžu nechat čekat! 608 00:37:41,759 --> 00:37:44,804 - Josephine, zavolej mi Jacka Castella. - Ano, pane. 609 00:37:46,180 --> 00:37:48,140 No, Jacku, ta role je vaše. 610 00:37:48,432 --> 00:37:50,434 Ano! 611 00:37:50,601 --> 00:37:51,769 Pardon. Děkuju. 612 00:37:51,852 --> 00:37:54,063 Gratuluju, dokázal jste, že se mýlím. 613 00:37:54,146 --> 00:37:57,024 Děkuju, pane Samuelsi. Nezklamu vás. 614 00:38:04,740 --> 00:38:05,950 Mám tu roli! 615 00:38:08,077 --> 00:38:09,328 Mám ji! 616 00:38:12,498 --> 00:38:13,416 Takže konec? 617 00:38:15,084 --> 00:38:17,962 Bez varování? Takhle se starému Erniemu odvděčíš? 618 00:38:18,129 --> 00:38:20,214 Ernie, moc jste mi pomohl, to víte. 619 00:38:20,297 --> 00:38:24,176 Ale měl jsem nějaké výhrady stran morálky. 620 00:38:24,760 --> 00:38:26,887 No to jsi měl, že ano? 621 00:38:28,764 --> 00:38:30,433 Není nad ctnostnou děvku. 622 00:38:32,059 --> 00:38:33,811 Jsi jako ti ostatní, Jacku. 623 00:38:34,645 --> 00:38:37,398 Najednou jsi zářivě čistý, co? 624 00:38:37,940 --> 00:38:41,444 Víš, že hluboko uvnitř jsi stejný špinavec jako my všichni. 625 00:38:41,569 --> 00:38:45,072 Takže tu svatozář si klidně můžeš strčit do prdele. 626 00:38:45,156 --> 00:38:46,741 Jsi vážně k smíchu, sakra. 627 00:38:50,786 --> 00:38:52,121 Promiň, Jacku. 628 00:38:53,205 --> 00:38:55,583 Mám z tebe radost. Jen… 629 00:38:57,877 --> 00:39:00,671 Taky jsem myslel, že jsem z toho venku, víš? 630 00:39:02,173 --> 00:39:03,591 Všechno to byly kecy! 631 00:39:04,050 --> 00:39:06,093 - Co tím myslíte? - Vivien Leigh. 632 00:39:07,053 --> 00:39:09,388 Celou noc u Cukora jsem s ní četl text. 633 00:39:09,472 --> 00:39:12,183 „…to se snažím lidem dát. Nerozsvěcujte!“ 634 00:39:12,266 --> 00:39:15,936 „Byl jsem blázen, když jsem věřil, že jste pořádná ženská!“ 635 00:39:16,771 --> 00:39:19,273 Ach, Ernie. Jsi fantastický. 636 00:39:19,356 --> 00:39:21,776 Tak upřímný a nestrojený. 637 00:39:21,859 --> 00:39:22,985 Měl bys hrát. 638 00:39:23,277 --> 00:39:25,488 - O čem to mluvíš? - Ne, vážně. 639 00:39:25,780 --> 00:39:27,573 Měl bys hrát právě v tomhle. 640 00:39:28,074 --> 00:39:30,076 Řekla, že bych měl hrát v té hře. 641 00:39:31,035 --> 00:39:33,913 Měla domluvit schůzku s Tennessee Williamsem. 642 00:39:35,164 --> 00:39:36,123 Neozval se. 643 00:39:36,999 --> 00:39:38,334 Taky jsem měl sny. 644 00:39:39,543 --> 00:39:40,503 Co to povídám… 645 00:39:40,878 --> 00:39:42,838 Gratuluju, Jacku. Tady… 646 00:39:43,214 --> 00:39:44,048 Ne. 647 00:39:44,131 --> 00:39:47,468 Tady máš 50 babek, ať vystačíš, než se začne natáčet, jo? 648 00:39:47,927 --> 00:39:51,972 Přijď nás sem pozdravit, až budeš velká hvězda, jasné? 649 00:39:52,389 --> 00:39:54,350 Dobře. Díky, Ernie. 650 00:40:03,025 --> 00:40:06,278 Už v tom baru jsem věděl, že to někam dotáhneš, hochu. 651 00:40:13,828 --> 00:40:15,454 Věděl jsem to dřív než oni. 652 00:40:24,922 --> 00:40:25,756 A tak… 653 00:40:25,840 --> 00:40:27,049 NÁRODNÍ LIGA VOLIČEK 654 00:40:27,133 --> 00:40:29,760 …mě opravdu velmi potěšilo, 655 00:40:30,052 --> 00:40:33,597 že za jediné odpoledne 656 00:40:33,681 --> 00:40:37,309 bylo vybráno přes 3 000 dolarů. 657 00:40:38,936 --> 00:40:44,275 Mockrát vám děkuji za vaši podporu a teď si prosím vychutnejte oběd. 658 00:40:45,025 --> 00:40:46,986 Zasraný boty. 659 00:40:47,069 --> 00:40:51,490 - Ty podpatky mají tak tři centimetry. - Tak ty tři centimetry mě zabíjí. 660 00:40:53,242 --> 00:40:54,368 Jak se má Ace? 661 00:40:54,452 --> 00:40:57,037 Popravdě, momentálně je mimo provoz. 662 00:40:57,496 --> 00:40:58,789 Nejspíš jen virus. 663 00:40:59,540 --> 00:41:03,377 - Je doma a odpočívá. - Kdo řídí studio? 664 00:41:03,878 --> 00:41:06,297 Já. Samozřejmě jen na papíře. 665 00:41:06,380 --> 00:41:07,506 Ach, Avis! 666 00:41:08,632 --> 00:41:11,510 To je naprosto božské. 667 00:41:11,927 --> 00:41:13,512 Jaké to je? 668 00:41:14,096 --> 00:41:16,056 Na jakých filmech teď pracujete? 669 00:41:16,182 --> 00:41:17,057 No, 670 00:41:17,266 --> 00:41:20,895 právě jsme měli zkoušky na film o Peg Entwistle. 671 00:41:22,188 --> 00:41:24,481 Ano, pamatuju si, co se tehdy stalo. 672 00:41:24,565 --> 00:41:27,568 - To zní napínavě. - Ano. 673 00:41:28,277 --> 00:41:30,487 Ale cítím se provinile. 674 00:41:31,447 --> 00:41:33,991 Hlavní roli nedáme totiž té nejlepší. 675 00:41:34,074 --> 00:41:37,286 Byla tam mnohem lepší dívka, ale ta není bílá. 676 00:41:43,834 --> 00:41:44,668 Co? 677 00:41:49,423 --> 00:41:50,841 Kancelář Dicka Samuelse. 678 00:41:52,468 --> 00:41:53,844 Počkat. Kdo? 679 00:41:55,930 --> 00:41:57,181 Už je na cestě sem? 680 00:42:15,115 --> 00:42:17,910 - To je Dick Samuels. - Zdravím, paní Roosevelt. 681 00:42:17,993 --> 00:42:19,703 - Ellen Kincaid. - Moc mě těší. 682 00:42:19,787 --> 00:42:20,913 Ráda vás poznávám. 683 00:42:20,996 --> 00:42:22,456 - Tudy. - Děkuji. 684 00:42:26,043 --> 00:42:29,964 Posledních pár let cestuji po celé naší zemi, 685 00:42:30,047 --> 00:42:34,009 a co jsem viděla, že se děje na Jihu… 686 00:42:35,803 --> 00:42:39,807 naprosto otřáslo mou vírou v tuhle zemi. 687 00:42:40,432 --> 00:42:43,227 Pomyslela jsem si: „Bojovali jsme ve válce. 688 00:42:44,061 --> 00:42:45,271 Za svobodu. 689 00:42:46,146 --> 00:42:47,022 Za… 690 00:42:47,690 --> 00:42:49,233 základní lidskou slušnost. 691 00:42:50,442 --> 00:42:54,113 Pak jsem viděla život pod zákony Jima Crowa zblízka. To… 692 00:42:54,863 --> 00:42:56,782 To bití a lynčování. 693 00:42:58,409 --> 00:43:04,039 Začala jsem si uvědomovat, že tahle země se vlastně posouvá dozadu. 694 00:43:04,832 --> 00:43:05,666 A… 695 00:43:06,792 --> 00:43:08,877 jestli chápu, tak… 696 00:43:10,296 --> 00:43:12,881 vy máte příležitost 697 00:43:13,132 --> 00:43:17,761 obsadit do hlavní role v jednom z filmů barevnou dívku. 698 00:43:17,845 --> 00:43:21,473 Jsem tu, abych vás k tomu povzbudila. 699 00:43:23,058 --> 00:43:24,143 Paní Roosevelt. 700 00:43:26,437 --> 00:43:27,980 Já naprosto souhlasím. 701 00:43:29,815 --> 00:43:30,733 Slečno Kincaid? 702 00:43:32,318 --> 00:43:36,030 Já naprosto souhlasím s Richardem, paní Roosevelt. 703 00:43:36,322 --> 00:43:37,406 Dobře, je mi líto. 704 00:43:37,489 --> 00:43:42,286 I když velmi obdivuju horlivý útlocit svých drahých liberálních kolegů, 705 00:43:42,536 --> 00:43:45,539 pokud té dívce dáme hlavní roli, 706 00:43:45,623 --> 00:43:47,875 ten film se na Jihu nebude promítat. 707 00:43:48,834 --> 00:43:51,628 - Promítej na Severu. - Budeme čelit bojkotu. 708 00:43:51,712 --> 00:43:54,673 Výroba našich připravovaných filmů se zastaví. 709 00:43:54,757 --> 00:43:58,177 Toto studio a všichni, kdo v něm pracují, 710 00:43:58,260 --> 00:44:01,639 se stanou terčem Ku Klux Klanu. 711 00:44:02,473 --> 00:44:04,058 Tak to prostě je. 712 00:44:04,892 --> 00:44:06,060 Proto prostě… 713 00:44:06,727 --> 00:44:07,853 Nemůžeme to udělat. 714 00:44:08,437 --> 00:44:10,064 Ano, bude to… 715 00:44:11,231 --> 00:44:12,483 těžký úkol. 716 00:44:15,361 --> 00:44:18,906 Představ si, co by to mohlo znamenat… 717 00:44:21,367 --> 00:44:23,827 pro nějakou velmi chudou 718 00:44:24,411 --> 00:44:26,747 malou černou holčičku 719 00:44:27,623 --> 00:44:29,041 v chatrči 720 00:44:29,249 --> 00:44:32,544 kdesi v nějakém bavlnářském městě, 721 00:44:32,711 --> 00:44:35,589 kde jí sice tvrdí, že je svobodná, 722 00:44:35,672 --> 00:44:38,550 ale její život vlastně není o nic lepší 723 00:44:38,634 --> 00:44:40,719 než život jejích prarodičů, 724 00:44:41,387 --> 00:44:46,809 kteří byli vlastněni jako majetek jinou lidskou bytostí. 725 00:44:47,976 --> 00:44:49,520 Pomysli na ni. 726 00:44:49,603 --> 00:44:54,650 Co by to pro ni znamenalo, vidět se tam nahoře na plátně. 727 00:44:55,359 --> 00:44:57,611 Jako žádoucí, důstojná. 728 00:44:59,738 --> 00:45:01,115 Jako člověk s hodnotou. 729 00:45:01,448 --> 00:45:05,619 Během svého pobytu ve Washingtonu jsem se naučila… 730 00:45:08,163 --> 00:45:09,373 spoustu věcí. 731 00:45:09,998 --> 00:45:15,629 Kdysi jsem věřila, že dobrá vláda může změnit svět. 732 00:45:15,713 --> 00:45:19,091 Nevím, jestli tomu stále ještě věřím. 733 00:45:19,383 --> 00:45:20,843 Ale to, co děláte vy… 734 00:45:22,219 --> 00:45:23,345 vy tři tady… 735 00:45:24,638 --> 00:45:27,850 Vy můžete změnit svět. 736 00:45:31,520 --> 00:45:33,564 Teď mě prosím omluvte. 737 00:45:35,065 --> 00:45:37,526 V pět hodin večeřím s Hick. 738 00:45:40,404 --> 00:45:41,321 Díky. 739 00:45:46,201 --> 00:45:47,870 Tak co uděláš?