1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:21,479 --> 00:00:23,398
Harald 54533.
3
00:00:25,734 --> 00:00:29,255
Kan du komma hit? Jag har bestämt mig.
4
00:00:29,279 --> 00:00:32,591
- Önskas en kanapé?
- Nej. Det är mitt i natten.
5
00:00:32,615 --> 00:00:33,867
Gärna en drink dock.
6
00:00:39,330 --> 00:00:42,560
Tack för att ni kom. Jag kunde inte somna.
7
00:00:42,584 --> 00:00:45,712
Och eftersom jag är chef
får ni också gå sömnlösa då.
8
00:00:46,421 --> 00:00:49,883
Jag har tänkt mycket på
hur vi ska göra med filmen.
9
00:00:50,425 --> 00:00:55,406
Jag tänker inte finna mig i
att nån påstår att jag ruinerade bolaget
10
00:00:55,430 --> 00:01:00,518
för att jag tog en chansning.
Camille Washington får inte rollen.
11
00:01:00,977 --> 00:01:03,354
Vi ska producera filmen Peg…
12
00:01:04,647 --> 00:01:06,876
…och i den ska min dotter spela.
13
00:01:06,900 --> 00:01:09,903
- Ett klokt beslut, mrs Amberg.
- Inte alls.
14
00:01:10,278 --> 00:01:13,799
Det faktum att du
är den första kvinnan i historien
15
00:01:13,823 --> 00:01:17,428
som driver ett filmbolag
är just varför du ska välja Camille.
16
00:01:17,452 --> 00:01:20,723
Titta på marknaden.
Vad gjorde Walt Disney ifjol?
17
00:01:20,747 --> 00:01:24,810
I Sången om Södern
var slavarna så lyckliga
18
00:01:24,834 --> 00:01:27,021
att de inte ville lämna plantagerna.
19
00:01:27,045 --> 00:01:30,191
Människor är trötta på den skiten.
Folk protesterade.
20
00:01:30,215 --> 00:01:34,570
Jag också. Jag avskydde filmen.
Det var rasistisk dynga.
21
00:01:34,594 --> 00:01:38,389
Då förstår du att den här stan
behöver en spark i baken.
22
00:01:38,848 --> 00:01:42,495
Kanske är det en kvinna
som måste förändra filmbranschen.
23
00:01:42,519 --> 00:01:44,497
Låt oss komma till saken.
24
00:01:44,521 --> 00:01:47,917
- Vad riskerar du egentligen?
- Hela bolaget.
25
00:01:47,941 --> 00:01:49,668
Ja, vi förstår det.
26
00:01:49,692 --> 00:01:54,632
Fast vad riskerar du personligen?
Ace är inte vid god vigör.
27
00:01:54,656 --> 00:01:57,700
Även om han skulle ta ut skilsmässa
får du hälften.
28
00:01:58,326 --> 00:02:01,514
Vad som än händer, klarar du dig fint.
29
00:02:01,538 --> 00:02:04,040
Det där är enGauguin, eller hur?
30
00:02:04,582 --> 00:02:09,396
Om du säljer den kan du leva gott
för resten av ditt liv.
31
00:02:09,420 --> 00:02:14,259
Och när döden står för dörren
så vet du att du fattade rätt beslut.
32
00:02:14,759 --> 00:02:19,115
Men om du inte gör det, hur många år till
kommer det då inte att ta
33
00:02:19,139 --> 00:02:22,725
innan en färgad skådespelerska
får en huvudroll?
34
00:02:32,026 --> 00:02:33,032
Ni har rätt.
35
00:02:36,781 --> 00:02:38,717
- Då gör vi så.
- Mrs Amberg.
36
00:02:38,741 --> 00:02:41,095
- Innan ni fattar…
- Du är avskedad.
37
00:02:41,119 --> 00:02:44,056
Om jag nu kan ge dig sparken
så har du fått det.
38
00:02:44,080 --> 00:02:49,043
Vi satsar på Meg.
Gå nu hem innan jag ändrar mig.
39
00:02:49,335 --> 00:02:51,730
Vi går ut med pressmeddelandet imorgon.
40
00:02:51,754 --> 00:02:55,276
- Hälsa Camille att hon får rollen.
- Rafflande, minst sagt!
41
00:02:55,300 --> 00:02:57,778
Avis, jag är så stolt över dig.
42
00:02:57,802 --> 00:03:00,638
- Du är duktig.
- Nej, jag har bara tröttnat.
43
00:04:05,119 --> 00:04:07,956
Underbart. Det är dyra droppar, älskling.
44
00:04:12,961 --> 00:04:14,963
Men, vad gör du, Raymond?
45
00:04:15,296 --> 00:04:17,090
- Vad…
- Håll mig i händerna.
46
00:04:18,925 --> 00:04:20,444
Du fick rollen.
47
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
- Är det sant?
- Du fick rollen.
48
00:04:25,139 --> 00:04:28,101
Du fick rollen! Du ska bli filmstjärna.
49
00:04:38,444 --> 00:04:42,532
Jag har goda nyheter.
De ändrar titeln till Meg, men…
50
00:04:43,199 --> 00:04:45,743
- …de byter inte ut ditt namn.
- Meg?
51
00:04:46,953 --> 00:04:49,122
Det duger. Jajamän.
52
00:04:50,248 --> 00:04:51,254
Ja!
53
00:04:52,917 --> 00:04:54,085
- Rock.
- Rock.
54
00:04:54,711 --> 00:04:56,188
Vad gör du här?
55
00:04:56,212 --> 00:05:00,091
- De behåller mitt namn.
- Vad kul! Och jag? Fick jag rollen?
56
00:05:05,513 --> 00:05:07,432
Mrs Amberg tar emot nu.
57
00:05:11,936 --> 00:05:15,499
Vad i allsin dar är det
som inte kan vänta till middagen?
58
00:05:15,523 --> 00:05:19,461
Det gäller Peg.
Eller jag borde nog säga Meg.
59
00:05:19,485 --> 00:05:23,507
Jag är ledsen för
att jag gjort dig besviken,
60
00:05:23,531 --> 00:05:26,385
men jag är inte bara mor nu.
Jag driver bolaget.
61
00:05:26,409 --> 00:05:29,972
Jag är här…för att säga
att du fattade rätt beslut.
62
00:05:29,996 --> 00:05:31,914
Camille är rätt för rollen.
63
00:05:33,458 --> 00:05:38,254
Men det kan inte ha varit
ett lätt beslut att gå vidare…
64
00:05:39,255 --> 00:05:42,342
…med filmen
trots omständigheterna. Jag är…
65
00:05:43,801 --> 00:05:44,969
Jag…
66
00:05:46,554 --> 00:05:48,389
Jag är stolt över dig.
67
00:05:55,438 --> 00:05:56,564
Tack, hjärtat.
68
00:05:59,400 --> 00:06:00,568
Jaha, okej.
69
00:06:01,778 --> 00:06:04,572
Du anar inte hur mycket det betyder.
70
00:06:10,495 --> 00:06:14,874
När jag såg din provspelning
så insåg jag en sak.
71
00:06:16,626 --> 00:06:18,836
Att du är en bättre skådis än jag.
72
00:06:21,297 --> 00:06:25,259
- Det säger du bara.
- Jag lovar dig att jag talar sanning.
73
00:06:26,427 --> 00:06:29,406
Därför ska du få en roll i filmen.
74
00:06:29,430 --> 00:06:34,119
- Va? Är det sant?
- Ja, och det är en bra roll dessutom.
75
00:06:34,143 --> 00:06:36,497
Du ska spela Megs bästa vän.
76
00:06:36,521 --> 00:06:39,333
När hon får veta
att hon är petad från filmen
77
00:06:39,357 --> 00:06:43,945
- finns du där för att trösta henne.
- Mamma, tack!
78
00:06:47,698 --> 00:06:48,704
Tack.
79
00:06:53,037 --> 00:06:54,997
Frukosten är klar.
80
00:06:57,708 --> 00:06:59,252
God morgon, solstråle.
81
00:07:03,923 --> 00:07:07,093
Jag tröttnar aldrig på
att bli serverad frukost.
82
00:07:09,846 --> 00:07:10,930
Trevligt.
83
00:07:12,682 --> 00:07:15,661
Jag hade trevligt med er båda,
miss McDaniel.
84
00:07:15,685 --> 00:07:19,665
Jag trodde att du var snuskig,
men Tallulah är en kategori för sig.
85
00:07:19,689 --> 00:07:24,503
Vad är det jag hör?
Vad säger du om mig, kära Tony?
86
00:07:24,527 --> 00:07:25,987
Troy heter jag.
87
00:07:27,947 --> 00:07:32,678
Förlåt mig.
Jag har alltid varit dålig på namn.
88
00:07:32,702 --> 00:07:36,998
En gång presenterade jag en vän
som Martini. Hon heter egentligen Olive.
89
00:07:38,124 --> 00:07:39,768
Hörni, nu räcker det.
90
00:07:39,792 --> 00:07:44,380
Jag som trodde att älskogen igår
skulle vara nog för er.
91
00:07:48,050 --> 00:07:50,761
- Vi ses nästa helg.
- Det gör vi, sötnos.
92
00:08:01,939 --> 00:08:03,542
PROTESTER MOT ACE PICS
93
00:08:03,566 --> 00:08:06,462
CAMILLE WASHINGTON FÖREMÅL FÖR KONTROVERS
94
00:08:06,486 --> 00:08:08,321
Det var som fan.
95
00:08:10,239 --> 00:08:14,470
- Vad är grejen? Det är bara några bilder.
- Du verkar inte förstå.
96
00:08:14,494 --> 00:08:18,831
Hurrell fotar bara skådisar
som är på väg att få sitt genombrott.
97
00:08:23,085 --> 00:08:24,091
Hallå.
98
00:08:24,504 --> 00:08:27,566
- Hej. Är detta Camille Washington?
- Det stämmer.
99
00:08:27,590 --> 00:08:29,842
Mitt namn är Hattie McDaniel.
100
00:08:30,384 --> 00:08:32,029
Det är Hattie McDaniel!
101
00:08:32,053 --> 00:08:35,073
Då vet jag precis
vem jag talar med, miss McDaniel.
102
00:08:35,097 --> 00:08:40,436
Jag läste om er i tidningen,
och det gjorde mig så glad.
103
00:08:41,020 --> 00:08:44,208
Jag trodde aldrig
att landet skulle komma nånvart.
104
00:08:44,232 --> 00:08:49,296
Stämmer det att ni spelar huvudrollen
i en film från ett stort filmbolag?
105
00:08:49,320 --> 00:08:51,089
Ja, det stämmer.
106
00:08:51,113 --> 00:08:54,426
Den faktiska huvudrollen,
och inte nåt jäkla hembiträde?
107
00:08:54,450 --> 00:08:56,285
Nej, jag spelar huvudrollen.
108
00:08:58,079 --> 00:08:59,085
Jaha…
109
00:08:59,747 --> 00:09:02,267
Fasen, vad glad jag blir!
110
00:09:02,291 --> 00:09:06,772
Jag känner mig så stolt,
men tänk på att det kommer att bli tufft.
111
00:09:06,796 --> 00:09:09,298
Jag har själv varit med om det.
112
00:09:10,007 --> 00:09:14,404
Om det är nåt
så är det bara att fråga mig, vännen.
113
00:09:14,428 --> 00:09:19,475
- Okej?
- Absolut, frun! Vad generöst av er.
114
00:09:19,934 --> 00:09:22,353
Ni kan räkna med att jag ringer.
115
00:09:22,853 --> 00:09:24,939
- Hej då.
- Hej då.
116
00:09:28,067 --> 00:09:29,527
Vad sa hon?
117
00:09:32,572 --> 00:09:33,799
Hallå?
118
00:09:33,823 --> 00:09:34,829
Vem är det nu?
119
00:09:38,536 --> 00:09:42,832
Självklart känner jag till hans arbete.
Jag ser fram emot det.
120
00:09:44,041 --> 00:09:45,047
Okej.
121
00:09:45,626 --> 00:09:46,877
Okej, tack.
122
00:09:49,297 --> 00:09:53,735
George Hurrell vill fotografera mig,
tillsammans med Camille.
123
00:09:53,759 --> 00:09:58,389
- Den där glamourfotografen?
- Ja. Nästan alla vet vem han är.
124
00:09:59,849 --> 00:10:04,288
Ace Pictures måste verkligen tro på mig.
Det är en stor dag för oss!
125
00:10:04,312 --> 00:10:05,896
Och för vår familj.
126
00:10:07,898 --> 00:10:09,567
Jag ska bli filmstjärna.
127
00:10:12,486 --> 00:10:15,406
- Vad glad jag är för din skull.
- Ja…
128
00:10:22,163 --> 00:10:23,098
Bra!
129
00:10:23,122 --> 00:10:25,124
Junior, sänk exponeringen.
130
00:10:26,709 --> 00:10:27,715
Ja!
131
00:10:28,169 --> 00:10:29,175
Jättebra.
132
00:10:31,672 --> 00:10:32,678
Ta ett bloss.
133
00:10:33,716 --> 00:10:34,759
Glamoröst!
134
00:10:35,551 --> 00:10:36,594
Bra.
135
00:10:37,345 --> 00:10:40,073
- Vad har ni på?
- Babyolja med lite lanolin.
136
00:10:40,097 --> 00:10:41,515
Så att ljuset fastnar.
137
00:10:43,726 --> 00:10:46,622
Huden blir irriterad, men det är det värt.
138
00:10:46,646 --> 00:10:49,231
Avslappnat. Luta bak huvudet. Jättebra!
139
00:10:49,607 --> 00:10:54,129
Jag har hört att skådisar har en bra
och en dålig sida. Har jag det också?
140
00:10:54,153 --> 00:10:55,655
Snälla, prata inte.
141
00:10:58,616 --> 00:10:59,622
Ja!
142
00:11:02,745 --> 00:11:05,849
- Vad sägs om att bli fotad naken?
- Ursäkta?
143
00:11:05,873 --> 00:11:08,560
Konstnärligt och smakfullt.
Inte oanständigt.
144
00:11:08,584 --> 00:11:10,437
Det brukar gynna imagen.
145
00:11:10,461 --> 00:11:12,463
- Som ni vill.
- Bra svar.
146
00:11:19,720 --> 00:11:22,324
Filmen blir av, men budgeten är tajt.
147
00:11:22,348 --> 00:11:26,894
Mrs Amberg tar en stor risk,
och vi märker redan av motstånd.
148
00:11:27,645 --> 00:11:29,188
På grund av Meg…
149
00:11:29,980 --> 00:11:33,859
…möter All Hands on Deck protester
i flera städer i Georgia.
150
00:11:34,318 --> 00:11:38,006
Filmen innebär en stor risk för bolaget,
inte bara ekonomiskt,
151
00:11:38,030 --> 00:11:42,386
så det är viktigt
att vi håller oss till budgeten.
152
00:11:42,410 --> 00:11:45,472
- Inga undantag.
- Jag vill understryka en sak.
153
00:11:45,496 --> 00:11:49,768
Tre kontraktsanställda arbetsvägrar
under produktionen av Meg.
154
00:11:49,792 --> 00:11:52,312
- Vilka då?
- Lawson, Daniels, McHadden.
155
00:11:52,336 --> 00:11:56,173
- Vi kan stämma dem för kontraktsbrott.
- Avskeda dem först.
156
00:11:56,757 --> 00:11:59,194
- Vilka då?
- Lawson, Daniels och McHadden.
157
00:11:59,218 --> 00:12:03,013
Det var väntat.
Andy McHadden är i princip med i klanen.
158
00:12:04,515 --> 00:12:10,730
Jag har precis pratat med juristerna.
Alla biografägare i delstaten Alabama…
159
00:12:11,981 --> 00:12:15,335
…har dragit in All Hands on Deck.
160
00:12:15,359 --> 00:12:20,590
Den kommer att bli en förlustaffär,
men det var väntat. Den är urusel.
161
00:12:20,614 --> 00:12:26,412
Jag borde nog nämna att jag och Camille
fick två intressanta telefonsamtal.
162
00:12:26,912 --> 00:12:31,852
Först ringdeHattie McDaniel
för att gratulera.
163
00:12:31,876 --> 00:12:35,755
Och det andra samtalet…
Det var inte lika trevligt.
164
00:12:38,340 --> 00:12:42,988
Sätt dig på en buss till LA
och säg det till mig personligen.
165
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
Jävla idiot!
166
00:12:48,350 --> 00:12:50,060
Vem var det? Vad hände?
167
00:12:52,021 --> 00:12:56,275
- Jag antar att han kallade henne…
- Ja. Det gjorde han.
168
00:12:58,611 --> 00:13:01,506
Ni får flytta in på studion
under inspelningen.
169
00:13:01,530 --> 00:13:05,326
Ni kan ta ett av husen,
och ni får skydd dygnet runt.
170
00:13:05,993 --> 00:13:08,180
- Tack, mrs Amberg.
- Vi ska gå vidare.
171
00:13:08,204 --> 00:13:10,581
Jag vägrar…bli påhoppad.
172
00:13:14,376 --> 00:13:18,982
Det är däremot uppenbart:
Många biografer kommer inte att visa Meg.
173
00:13:19,006 --> 00:13:24,178
Om vi ska gå runt på den här filmen
måste vi vara strama med budgeten.
174
00:13:24,845 --> 00:13:29,201
Vi ska använda oss
av våra egna skådespelare i rollerna.
175
00:13:29,225 --> 00:13:31,977
Vilka roller är det som ska fyllas?
176
00:13:33,062 --> 00:13:35,105
- Där är hon.
- Hon kommer bli…
177
00:13:36,357 --> 00:13:37,566
Nu kommer hon.
178
00:13:42,446 --> 00:13:43,757
- Hej, Jeanne.
- Hej.
179
00:13:43,781 --> 00:13:45,926
- Kul att se dig.
- Slå dig ner.
180
00:13:45,950 --> 00:13:48,953
- Tack för inbjudan, Avis.
- Jeanne.
181
00:13:51,372 --> 00:13:53,582
- Då så…
- Bra eller dåliga nyheter?
182
00:13:55,042 --> 00:14:00,398
Ryktet går om att jag har chans
att få en bra roll i Peg,
183
00:14:00,422 --> 00:14:02,484
som nu heter Meg.
184
00:14:02,508 --> 00:14:06,947
Du vet att jag beundrar dig,
och därför ville jag säga det personligen.
185
00:14:06,971 --> 00:14:08,865
Så det är dåliga nyheter.
186
00:14:08,889 --> 00:14:12,327
Vi övervägde en roll åt dig,
men vi har ändrat oss.
187
00:14:12,351 --> 00:14:14,645
Du passar inte i just den rollen.
188
00:14:16,730 --> 00:14:21,461
Nåväl. Jag uppskattar
att ni berättade det för mig.
189
00:14:21,485 --> 00:14:24,339
"Nåväl?" Är det allt?
Ska du inte säga emot oss?
190
00:14:24,363 --> 00:14:25,757
Vad ska jag säga?
191
00:14:25,781 --> 00:14:29,803
"Ge mig rollen, annars tar jag mitt liv?"
Det är ditt bolag.
192
00:14:29,827 --> 00:14:34,140
Du väljer vem du vill.
Jag är glad att jag ens får vara kvar.
193
00:14:34,164 --> 00:14:37,644
Det är min poäng.
Sätt dig. Du gör mig nervös.
194
00:14:37,668 --> 00:14:40,754
Vi har tänkt mycket på dig, Jeanne.
195
00:14:43,507 --> 00:14:47,320
Du känner dig försummad,
men du är en bra skådis.
196
00:14:47,344 --> 00:14:51,283
Du är respekterad här,
men du har aldrig slagit igenom.
197
00:14:51,307 --> 00:14:54,411
Trots kontraktet kommer du ingenvart.
198
00:14:54,435 --> 00:14:57,479
- Får jag sparken?
- Nej.
199
00:14:57,813 --> 00:14:58,981
Du ska få en roll.
200
00:14:59,899 --> 00:15:04,838
Det är en roll som gör dig rättvisa
och som tar dig till nästa nivå.
201
00:15:04,862 --> 00:15:07,323
Den kan vinna dig en Oscar.
202
00:15:08,824 --> 00:15:12,202
- Är det här ett skämt?
- Nej.
203
00:15:13,037 --> 00:15:14,121
Inte?
204
00:15:15,122 --> 00:15:16,999
- Är det Helen Keller?
- Nej.
205
00:15:18,417 --> 00:15:22,296
- Vad säger du om att spelaLee Miller?
- Gärna.
206
00:15:24,465 --> 00:15:26,610
Jag vet faktiskt inte vem det är.
207
00:15:26,634 --> 00:15:31,013
- Hon var en av Man Rays modeller.
- Sen blev hon krigsfotograf.
208
00:15:33,432 --> 00:15:34,516
Tack!
209
00:15:35,893 --> 00:15:38,938
Jag blir alldeles rörd
över den fina gesten.
210
00:15:40,314 --> 00:15:41,982
Och över att ni ser mig…
211
00:15:43,025 --> 00:15:45,152
…och vad jag kan åstadkomma.
212
00:15:47,321 --> 00:15:48,364
Tack.
213
00:15:50,324 --> 00:15:52,034
Förträffligt, Jeanne.
214
00:15:57,039 --> 00:15:59,541
Låt inte Henry Willson se dig äta det där.
215
00:16:03,712 --> 00:16:04,797
Vad är det?
216
00:16:06,507 --> 00:16:10,552
Jag lovade att unna mig själv glass
om jag fick en roll i filmen.
217
00:16:12,137 --> 00:16:15,975
Men jag kände mig så nere
att jag unnade mig det ändå.
218
00:16:18,602 --> 00:16:22,916
Jag gjorde mitt bästa.
Om jag unnar mig nåt gott varje gång
219
00:16:22,940 --> 00:16:26,360
- kanske det ger resultat.
- Det är bra att du unnar dig.
220
00:16:27,653 --> 00:16:30,197
Du…har nämligen fått en roll i filmen.
221
00:16:32,574 --> 00:16:36,054
- Va?
- Det är bara några repliker.
222
00:16:36,078 --> 00:16:42,042
Du jobbar på en bensinstation.
Ironiskt, va? Men du syns i en dröm också.
223
00:16:42,584 --> 00:16:45,796
- Du skojar väl inte?
- Nej. Grattis, Rock.
224
00:16:47,423 --> 00:16:48,674
Tack så mycket!
225
00:16:49,675 --> 00:16:54,054
- Drömmen går i uppfyllelse, som vi sa!
- Ja, jag antar det.
226
00:17:01,186 --> 00:17:02,288
Hur illa är det?
227
00:17:02,312 --> 00:17:08,712
Ni är två byxstorlekar större,
och era armar är fem cm tunnare.
228
00:17:08,736 --> 00:17:10,922
- Herregud.
- Det kan inte stämma.
229
00:17:10,946 --> 00:17:13,508
Jag har tänkt på vad jag äter.
230
00:17:13,532 --> 00:17:18,454
- Och vad exakt har du ätit?
- Tja, det ligger en korvmoj nära mig.
231
00:17:18,829 --> 00:17:20,890
- Protein!
- Vad i helvete!
232
00:17:20,914 --> 00:17:24,269
Du måste skämta. Så mycket fett!
Vet du vad, Guy Madison?
233
00:17:24,293 --> 00:17:28,314
Jag skulle skjuta skallen av mig
om jag så hade en pistol.
234
00:17:28,338 --> 00:17:31,467
Sen vi pratade om
att jag skulle dra ner på fettet…
235
00:17:31,842 --> 00:17:33,469
…har jag slutat äta det.
236
00:17:34,720 --> 00:17:38,807
- Nu dricker jag bara milkshake.
- Och hur många dricker du per dag?
237
00:17:39,600 --> 00:17:40,994
Vet inte. Tre kanske?
238
00:17:41,018 --> 00:17:45,957
Phyllis, gå och köp en pistol
så att det här äntligen kan få ett slut.
239
00:17:45,981 --> 00:17:48,585
- Jag ska dra ner…
- Det kan du ge dig fan på!
240
00:17:48,609 --> 00:17:52,380
Dra nu åt helvete
och ät en sallad för en gångs skull!
241
00:17:52,404 --> 00:17:53,864
Förlåt, sir.
242
00:17:55,741 --> 00:17:58,553
Vad har jag gjort för
att förtjäna det här?
243
00:17:58,577 --> 00:18:01,639
Varför måste jag dalta
med alla mina klienter?
244
00:18:01,663 --> 00:18:06,770
Jag måste mata de dumskallarna med sked.
De kan inte ens torka sig själva i ändan!
245
00:18:06,794 --> 00:18:08,212
Varför är det så?
246
00:18:11,590 --> 00:18:16,512
Jag skulle tro
att de blir överbeskyddade tidigt i livet.
247
00:18:18,430 --> 00:18:20,390
Föräldrarna uppfostrar dem fel.
248
00:18:21,850 --> 00:18:24,228
Vilken skarp observation, miss Gates.
249
00:18:25,813 --> 00:18:28,148
- Det var allt.
- Ja, sir.
250
00:18:34,822 --> 00:18:37,383
- Rock Hudson är här, mr Willson.
- Herregud.
251
00:18:37,407 --> 00:18:39,243
- Han kan komma in.
- Okej.
252
00:18:47,626 --> 00:18:51,314
Varför är du så glad?
Det är bara fyra repliker.
253
00:18:51,338 --> 00:18:55,151
Ja, men i en film
från ett stort filmbolag!
254
00:18:55,175 --> 00:18:59,364
Vet du vad, Rock?
Jag ska försöka ta ner dig på jorden igen.
255
00:18:59,388 --> 00:19:02,158
Din provspelning var jävligt pinsam.
256
00:19:02,182 --> 00:19:05,519
Du fick bara en roll
för att de tyckte synd om dig.
257
00:19:07,312 --> 00:19:10,708
Ja, men det måste ha viss betydelse.
258
00:19:10,732 --> 00:19:14,254
Problemet kvarstår,
och det består av två delar.
259
00:19:14,278 --> 00:19:15,922
Ett: Du kan inte agera.
260
00:19:15,946 --> 00:19:20,009
Det vore okej om du bara behövde stå
framför kameran och le.
261
00:19:20,033 --> 00:19:22,720
Men två: Dina tänder är sneda.
262
00:19:22,744 --> 00:19:26,957
Jag drömmer mardrömmar om gluggarna.
Du har inte en filmstjärnas tänder.
263
00:19:28,500 --> 00:19:30,711
- Är det så?
- Ja.
264
00:19:31,170 --> 00:19:34,023
Vet du vad vi ska göra just nu?
265
00:19:34,047 --> 00:19:38,528
Jag ska följa med dig till tandläkaren,
placera dig i tandläkarstolen
266
00:19:38,552 --> 00:19:42,949
och hålla dig i handen
medan han fixar dina tänder, okej?
267
00:19:42,973 --> 00:19:46,143
Du ska bli
en potentiell huvudrollsinnehavare.
268
00:19:48,020 --> 00:19:51,106
Henry, jag…har tandläkarskräck.
269
00:19:52,649 --> 00:19:53,655
Se på fan.
270
00:20:01,533 --> 00:20:02,576
Henry!
271
00:20:03,535 --> 00:20:07,098
- Dan Seeley, transport.
- Gregory Hall, filmelektriker.
272
00:20:07,122 --> 00:20:10,268
- Carl Williams, manus.
- Raymond Ainsley, regissör.
273
00:20:10,292 --> 00:20:12,502
Vi ska producera filmen Meg.
274
00:20:17,424 --> 00:20:19,760
Jag förstår inte varför ni applåderar.
275
00:20:20,302 --> 00:20:24,723
Jag bad er inkomma med budgetar,
och samtliga har överskridit gränsen.
276
00:20:25,515 --> 00:20:27,869
Med 100 000 dollar närmare bestämt.
277
00:20:27,893 --> 00:20:31,539
Det blir ingen film
förrän ni justerar era budgetar,
278
00:20:31,563 --> 00:20:34,500
så jag skulle vänta med applåderna.
279
00:20:34,524 --> 00:20:40,924
Jag tror att siffrorna representerar vad
som behövs för att förverkliga visionen.
280
00:20:40,948 --> 00:20:44,910
Med all respekt, mrAinsley.
Ni vet inte vad som behövs.
281
00:20:45,410 --> 00:20:48,139
Växter: 30 000 dollar.
282
00:20:48,163 --> 00:20:53,895
Motiverar växter som vajar i bakgrunden
verkligen tio procent av budgeten?
283
00:20:53,919 --> 00:20:57,923
Nej, mr Samuels.
Jag kan sänka de kostnaderna.
284
00:20:58,423 --> 00:20:59,429
Hår.
285
00:21:00,133 --> 00:21:01,986
Vad i helvete, Sharon?
286
00:21:02,010 --> 00:21:05,573
Den siffran motsvarar fyra stylister
under de flesta dagar.
287
00:21:05,597 --> 00:21:08,392
- Hur mycket kostar en?
- Ja, det…
288
00:21:09,351 --> 00:21:11,311
Det är en mycket lägre siffra.
289
00:21:12,020 --> 00:21:13,706
- Jag tittar på det.
- Bra.
290
00:21:13,730 --> 00:21:16,751
Jag vill att vi diskuterar manuset
över en middag.
291
00:21:16,775 --> 00:21:22,489
- Visst. Är inte manuset bra som det är?
- Jo, men det kan alltid bli bättre.
292
00:21:23,865 --> 00:21:24,908
Okej?
293
00:21:31,039 --> 00:21:34,042
Han slutar aldrig att glänsa,
den där Richard.
294
00:21:34,710 --> 00:21:36,128
Han är född till ledare.
295
00:21:36,795 --> 00:21:38,964
Han är såkrävande.
296
00:21:39,756 --> 00:21:43,444
Han är en man med stor finess.
297
00:21:43,468 --> 00:21:45,429
Du är förtjust i honom, va?
298
00:21:46,221 --> 00:21:47,848
Det är inget fel med det.
299
00:21:48,932 --> 00:21:53,579
- Bjud ut honom och se vad han säger.
- Avis… Jag har glömt hur man gör.
300
00:21:53,603 --> 00:21:59,794
- Min senaste träff…var medLon Chaney.
- Men herregud, Ellen.
301
00:21:59,818 --> 00:22:04,489
Jag älskar jobbet av hela mitt hjärta.
302
00:22:04,990 --> 00:22:10,221
Jag sliter häcken av mig
och går alltid härifrån nöjd.
303
00:22:10,245 --> 00:22:13,683
Jag nöjer mig med
att läsa manus på kvällarna
304
00:22:13,707 --> 00:22:17,353
och knapra på
de där fåniga salta kexen vid brasan.
305
00:22:17,377 --> 00:22:18,521
Hör du dig själv?
306
00:22:18,545 --> 00:22:22,341
Vore det inte trevligt att gå
och lägga sig med nån på kvällen?
307
00:22:23,050 --> 00:22:25,260
Jo, självklart. Men…
308
00:22:28,430 --> 00:22:29,890
Är Richard den rätte?
309
00:22:30,515 --> 00:22:31,521
Du vet…
310
00:22:33,226 --> 00:22:36,205
Det går vissa rykten om honom.
311
00:22:36,229 --> 00:22:39,292
Jag känner till det,
men jag har aldrig sett nåt.
312
00:22:39,316 --> 00:22:43,779
- Skulle inte vi veta efter alla år?
- Jo, så borde det vara.
313
00:22:45,739 --> 00:22:47,115
Jag har en idé.
314
00:22:48,575 --> 00:22:53,181
Du vet Lee Miller-manuset?
Säg att du vill diskutera rollsättningen.
315
00:22:53,205 --> 00:22:57,209
Laga middag,
och efter några glas sätter du in en stöt.
316
00:22:58,752 --> 00:22:59,961
Åh, Gud.
317
00:23:00,629 --> 00:23:06,778
Tänk om han blir förskräckt? Nej, jag…
Det skulle bli alldeles för genant.
318
00:23:06,802 --> 00:23:09,805
Jag vill inte att du blir sårad.
319
00:23:10,680 --> 00:23:13,642
Men du har stått och stampat länge nu.
320
00:23:18,313 --> 00:23:20,524
Men, Gud. Sluta skratta.
321
00:23:21,650 --> 00:23:22,734
Sluta.
322
00:23:23,568 --> 00:23:24,778
Herregud…
323
00:23:25,654 --> 00:23:28,573
Claire Wood i rollen som Sarah Wadsworth.
324
00:23:29,616 --> 00:23:33,578
Jack Castello i rollen som Sam Harrington.
325
00:23:34,413 --> 00:23:37,833
Camille Washington i rollen som Meg Ennis.
326
00:23:39,167 --> 00:23:41,420
Anna May Wong.
327
00:23:44,714 --> 00:23:45,720
Tack.
328
00:23:46,925 --> 00:23:51,513
Jag trodde aldrig att jag skulle sitta
vid det här bordet igen.
329
00:23:52,973 --> 00:23:56,226
Jag är så glad över
att få spela rollen som Caroline.
330
00:23:58,687 --> 00:24:00,814
Archie Coleman, manusförfattare.
331
00:24:06,236 --> 00:24:08,447
Det var allihop. Då börjar vi.
332
00:24:09,114 --> 00:24:10,157
"Meg…
333
00:24:11,116 --> 00:24:13,285
Med manus avArchie Coleman."
334
00:24:14,953 --> 00:24:17,581
"Inne på en Broadway-teater. Kväll.
335
00:24:18,540 --> 00:24:23,170
Ridån går upp och i publiken
sitter den mörkhyade Meg…
336
00:24:23,503 --> 00:24:27,525
…på första raden. Publiken applåderar
när Caroline Lee intar scenen.
337
00:24:27,549 --> 00:24:30,427
Hon bugar och får ögonkontakt med Meg.
338
00:24:31,344 --> 00:24:34,657
När pjäsen börjar
fokuserar kameran på Meg.
339
00:24:34,681 --> 00:24:36,742
En aktris tilltalar Caroline."
340
00:24:36,766 --> 00:24:39,579
- Hur länge har du varit här?
- Jag kom precis.
341
00:24:39,603 --> 00:24:43,833
- Vad vill du?
- Ingenting. Jag blev ombedd att vänta här.
342
00:24:43,857 --> 00:24:45,793
"Publiken runt Meg skrattar,
343
00:24:45,817 --> 00:24:49,589
men hon bara stirrar
när vi klipper till sceningången…"
344
00:24:49,613 --> 00:24:53,801
"Megs galna blick har försvunnit.
Hon tittar beundransvärt upp
345
00:24:53,825 --> 00:24:57,847
på Hollywoodland-skylten framför henne
och slås av dess prakt."
346
00:24:57,871 --> 00:25:02,185
Där är du, gamle vän.
Jag anade att det skulle bli så här.
347
00:25:02,209 --> 00:25:06,147
"Övergång till Megs händer
som tar tag i ställningen
348
00:25:06,171 --> 00:25:09,275
och klättrar upp på det enorma H:et.
349
00:25:09,299 --> 00:25:12,570
När hon kommer upp
blåser vinden i hennes hår.
350
00:25:12,594 --> 00:25:17,325
Hon har tårar i ögonen
när hon får syn på Sam som träder fram."
351
00:25:17,349 --> 00:25:19,267
Sam, vad gör du här?
352
00:25:19,935 --> 00:25:23,355
Lämna mig i fred.
Jag bestämmer över mitt eget liv.
353
00:25:24,022 --> 00:25:28,944
Meg, du får inte. Jag älskar dig,
och jag låter dig inte kasta bort allt.
354
00:25:29,611 --> 00:25:32,340
Det går inte, Sam. Jag orkar inte mer.
355
00:25:32,364 --> 00:25:35,885
"Närbild på hur Meg snavar,
men stoppar fallet."
356
00:25:35,909 --> 00:25:37,720
Vad sa du om att ta sitt liv?
357
00:25:37,744 --> 00:25:41,748
När Wall Street-nissarna förlorade
sina pengar och begick självmord
358
00:25:42,165 --> 00:25:46,145
sa du: "De valde en långsiktig lösning
på ett kortsiktigt problem."
359
00:25:46,169 --> 00:25:47,879
Det gör du också nu.
360
00:25:48,380 --> 00:25:51,299
Farväl, Sam. Farväl till alltihop.
361
00:25:52,425 --> 00:25:53,718
Jag är hemskt ledsen.
362
00:25:54,052 --> 00:25:56,948
"Meg hoppar från skylten. När hon faller…"
363
00:25:56,972 --> 00:26:00,034
- Nej!
- "Sam faller ner på knä och gråter."
364
00:26:00,058 --> 00:26:04,288
Meg! Varför?
Varför kunde jag inte rädda dig?
365
00:26:04,312 --> 00:26:09,126
"Närbild på Megs förvridna
och livlösa kropp vid H: ets fot.
366
00:26:09,150 --> 00:26:13,923
Hennes ögon är öppna och stirrar ut
på den stjärnbeströdda himlen.
367
00:26:13,947 --> 00:26:17,468
Kameran höjs och panorerar
över Hollywoods stadsljus.
368
00:26:17,492 --> 00:26:23,665
En avlägsen polissiren hörs i natten,
och sen blir bilden svart.
369
00:26:24,457 --> 00:26:25,463
Slut."
370
00:26:34,259 --> 00:26:36,469
Bravo, allesammans. Vad sägs om det?
371
00:26:37,637 --> 00:26:39,931
Tack så mycket. Bra jobbat.
372
00:26:41,516 --> 00:26:44,019
Ta fem minuters paus innan repetitionen.
373
00:26:49,316 --> 00:26:50,817
Camille, det var…
374
00:26:51,818 --> 00:26:53,695
- Du var fantastisk.
- Tack.
375
00:26:54,321 --> 00:26:59,743
- Du också. Det är faktiskt en bra roll.
- Men slutet är så sorgligt.
376
00:27:02,078 --> 00:27:07,059
Men kommer inte publiken veta
hur filmen slutar på förhand?
377
00:27:07,083 --> 00:27:09,085
Att hon tar sitt liv alltså.
378
00:27:09,919 --> 00:27:11,129
Full tank, frun?
379
00:27:11,630 --> 00:27:12,690
Full tank, frun?
380
00:27:12,714 --> 00:27:15,985
Självklart ska en söt tjej som du
få en vägbeskrivning.
381
00:27:16,009 --> 00:27:18,738
Ta vänster vidFranklin
och kör mot Beachwood.
382
00:27:18,762 --> 00:27:21,907
Du kommer att se skylten
uppe på kullen. Den är stor!
383
00:27:21,931 --> 00:27:23,350
- Den är stor!
- Du, Rock.
384
00:27:24,225 --> 00:27:27,246
- Du ser annorlunda ut. Klippt dig?
- Nej.
385
00:27:27,270 --> 00:27:31,167
Det ser i alla fall bra ut.
Jag ville bara säga att du är lysande!
386
00:27:31,191 --> 00:27:36,446
- Tycker du? Spelar jag inte över?
- Nej, det var jättebra. Du är naturlig.
387
00:27:37,530 --> 00:27:41,534
Tack, Jack. Detsamma förresten.
Du kommer att bli en stjärna.
388
00:27:42,285 --> 00:27:46,057
Jag menar det.
Jag är glad att jag är delaktig i nåt.
389
00:27:46,081 --> 00:27:49,834
- Ni är som en familj.
- Jag förstår vad du menar.
390
00:27:50,835 --> 00:27:52,003
Härligt, va?
391
00:27:53,046 --> 00:27:55,215
Ja, men det där slutet…
392
00:27:55,674 --> 00:27:57,133
Det är så sorgligt.
393
00:27:57,592 --> 00:28:00,095
Jag kan inte hålla mig från att viska:
394
00:28:00,595 --> 00:28:03,449
"Nej, Meg. Gör det inte."
395
00:28:03,473 --> 00:28:04,933
Ja, men…
396
00:28:05,475 --> 00:28:09,979
Det var så det gick till,
och det går inte att komma undan.
397
00:28:11,147 --> 00:28:12,041
Just det.
398
00:28:12,065 --> 00:28:16,194
Camille var helt underbar.
Och Anna May Wong var fantastisk.
399
00:28:16,945 --> 00:28:19,364
Trots att hon är i så få scener.
400
00:28:20,031 --> 00:28:21,676
Bra.
401
00:28:21,700 --> 00:28:26,722
Om vi vänder blad
så ska jag berätta vad jag tycker.
402
00:28:26,746 --> 00:28:28,415
Gå till sida tre.
403
00:28:29,499 --> 00:28:34,379
"Meg träffar Caroline vid sceningången."
Varför gör hon det? Vad säger det?
404
00:28:35,046 --> 00:28:39,217
Hon träffar Broadway-stjärnan
som ska komma att bli hennes idol.
405
00:28:40,719 --> 00:28:42,947
Det vill jag inte ändra på.
406
00:28:42,971 --> 00:28:47,410
Jag har gått igenom sida för sida
med hundratals manusförfattare,
407
00:28:47,434 --> 00:28:52,939
och i synnerhet unga författare
tenderar att inta en försvarsställning.
408
00:28:53,356 --> 00:28:57,420
Om jag ifrågasätter en scen
så beror det på att nåt saknas.
409
00:28:57,444 --> 00:29:03,158
Och då kan det vara en bra idé
att lägga till fler detaljer, okej?
410
00:29:04,033 --> 00:29:07,579
Vad gäller scenen på sida tre…
411
00:29:08,204 --> 00:29:12,143
Pjäsen har precis spelats klart,
och hon är väl alkoholist?
412
00:29:12,167 --> 00:29:14,353
Alltså har hon druckit.
413
00:29:14,377 --> 00:29:18,506
Och när Meg träffar henne
borde hon känna det på andedräkten.
414
00:29:24,471 --> 00:29:26,598
Jo, absolut.
415
00:29:27,098 --> 00:29:29,243
Det är faktiskt en bra idé.
416
00:29:29,267 --> 00:29:33,289
Istället för en bensinstation
så föreslår jag att Rock är bartender.
417
00:29:33,313 --> 00:29:35,499
Han förklarar fortfarande vägen…
418
00:29:35,523 --> 00:29:37,710
Okej. Sista scenen.
419
00:29:37,734 --> 00:29:42,614
Tjejen som vi har fått följa
hoppar från Hollywoodland-skylten.
420
00:29:42,906 --> 00:29:45,950
Hon tar sitt liv,
sen kommer eftertexterna.
421
00:29:47,327 --> 00:29:48,495
Vad säger det?
422
00:29:51,456 --> 00:29:52,462
Tja…
423
00:29:52,957 --> 00:29:53,963
Det…
424
00:29:56,377 --> 00:29:57,879
För mig är det som…
425
00:29:58,755 --> 00:29:59,964
Det är som om hon…
426
00:30:02,383 --> 00:30:04,803
Det är sorgligt. Det är poängen.
427
00:30:05,678 --> 00:30:11,851
Meg symboliserar alla tusentals människor
som kommer hit.
428
00:30:12,393 --> 00:30:15,122
De kommer hit
och får sina drömmar krossade.
429
00:30:15,146 --> 00:30:19,418
Så hon symboliserar ett otal tjejer.
En trop, kan man säga.
430
00:30:19,442 --> 00:30:24,823
Hon är enbedrövad vit tjej
som är så nedslagen att hon tar sitt liv.
431
00:30:27,700 --> 00:30:31,621
- Fast…hon är inte vit längre.
- Precis.
432
00:30:32,288 --> 00:30:36,644
Så det är inte en trop.
Istället handlar det om en färgad tjej
433
00:30:36,668 --> 00:30:41,631
som jobbade häcken av sig
men aldrig fick karriären hon förtjänade.
434
00:30:42,507 --> 00:30:47,595
Så hon ger upp och tar sitt liv.
Det är bekymrande.
435
00:30:48,721 --> 00:30:52,559
Filmen börjar med
att unga Meg tittar upp mot scenen.
436
00:30:53,601 --> 00:30:59,625
Vad är vårt budskap till en färgad tjej
som tittar upp mot Meg på duken?
437
00:30:59,649 --> 00:31:02,318
"Gör ett försök, men sen kan du ge upp."
438
00:31:05,864 --> 00:31:08,408
Och om hon inte hoppar?
439
00:31:11,452 --> 00:31:13,663
Om hon istället klättrar ner igen…
440
00:31:14,372 --> 00:31:16,517
…och tar sin pojkvän i handen.
441
00:31:16,541 --> 00:31:19,436
Vi vet att det var nära ögat
för henne, men…
442
00:31:19,460 --> 00:31:20,545
…hon överlevde.
443
00:31:22,171 --> 00:31:24,674
- Hon klarar sig bra.
- Det är…
444
00:31:25,717 --> 00:31:28,928
- Det är inte samma film.
- Den är bättre upp.
445
00:31:37,020 --> 00:31:39,373
Är han här? Jag vill bara säga en sak.
446
00:31:39,397 --> 00:31:41,458
Ursäkta att jag stör, Dick.
447
00:31:41,482 --> 00:31:44,962
- Har du några planer på fredag?
- Det tror jag inte. Hur så?
448
00:31:44,986 --> 00:31:48,424
Avis jobbar på med Lee Miller-manuset
för Jeanne Crandall.
449
00:31:48,448 --> 00:31:52,636
Du jobbar ju med författaren,
men det är runt 100 roller att tillsätta.
450
00:31:52,660 --> 00:31:57,141
Kom över på fredag så äter vi middag
och diskuterar rollsättningen.
451
00:31:57,165 --> 00:31:59,250
- Vilken tid?
- Ska vi säga kl. 20.00?
452
00:31:59,751 --> 00:32:01,085
- Okej.
- Vad bra.
453
00:32:01,836 --> 00:32:05,340
Avis vill prata med er.
Det är visst brådskande.
454
00:32:09,010 --> 00:32:11,447
Jaha… Det var inte så bra.
455
00:32:11,471 --> 00:32:14,158
Och Tattletale Magazine
har fått tag i dem?
456
00:32:14,182 --> 00:32:17,870
Ja, jag pratade precis med dem.
De publicerar dem på fredag.
457
00:32:17,894 --> 00:32:19,604
Vad exakt ska de publicera?
458
00:32:20,104 --> 00:32:21,189
Jag…
459
00:32:22,273 --> 00:32:23,483
…greps för…
460
00:32:24,025 --> 00:32:25,818
…prostitution.
461
00:32:26,361 --> 00:32:30,257
Jag visste inte att hon arbetade
för sedlighetsroteln.
462
00:32:30,281 --> 00:32:31,783
Kära nån.
463
00:32:32,742 --> 00:32:37,664
Jag är ledsen… Jag vet att jag gjorde fel,
och nu kommer det att förstöra allt.
464
00:32:39,374 --> 00:32:40,684
Ni tog en risk.
465
00:32:40,708 --> 00:32:43,520
- Äsch, lägg av.
- Förlåt mig, mrs Amberg.
466
00:32:43,544 --> 00:32:46,339
- Ni avskyr mig säkert.
- Sluta böla.
467
00:32:47,298 --> 00:32:48,304
Det gör jag inte.
468
00:32:50,134 --> 00:32:51,427
Jag har själv…
469
00:32:52,887 --> 00:32:56,224
Ni vet att jag har besökt
den där bensinstationen.
470
00:32:57,225 --> 00:32:58,768
Konstigt att vi inte sågs.
471
00:33:00,353 --> 00:33:02,122
Nu är det offentligt.
472
00:33:02,146 --> 00:33:06,210
Vad spelar det ens för roll?
Den här jävla stan, alltså!
473
00:33:06,234 --> 00:33:08,963
- Vi vet vem vi ska ringa.
- Jag har gjort det.
474
00:33:08,987 --> 00:33:13,217
Ursäkta att jag är sen.
Jag valde fel väg. Hur illa är det?
475
00:33:13,241 --> 00:33:16,828
Polisfotot ligger på bordet.
De grep honom för prostitution.
476
00:33:21,416 --> 00:33:22,422
Jack?
477
00:33:23,209 --> 00:33:24,937
Jack Castello.
478
00:33:24,961 --> 00:33:26,855
- Henry Willson.
- Hej.
479
00:33:26,879 --> 00:33:31,235
- Vi träffades på George Cukors fest.
- Ja, det minns jag.
480
00:33:31,259 --> 00:33:36,305
Och vi pratade länge och väl om moralen.
Men detta…
481
00:33:37,557 --> 00:33:39,684
Snacka om ironi.
482
00:33:41,978 --> 00:33:46,750
Jag vet vem som ligger bakom det:
Dean Wharton, frilansjournalist.
483
00:33:46,774 --> 00:33:51,029
- Hur vet du det?
- Jag känner till allas mörka hemligheter.
484
00:33:51,529 --> 00:33:55,718
Dean Wharton och Tattletales utgivare
har en sak gemensamt.
485
00:33:55,742 --> 00:34:01,247
De gillar inte judar eller kvinnor.
Så de vill nog inte se dig som chef.
486
00:34:01,998 --> 00:34:05,710
- Jag hoppar av. Ni får hitta nån annan.
- Håll tyst.
487
00:34:08,212 --> 00:34:10,983
Farbror Henry tar hand om det.
Ge mig en vecka.
488
00:34:11,007 --> 00:34:12,967
Det trycks på fredag.
489
00:34:16,429 --> 00:34:18,681
Då är ni skyldiga mig en gentjänst.
490
00:34:19,724 --> 00:34:21,952
Ser man på!
491
00:34:21,976 --> 00:34:23,037
Hej på er.
492
00:34:23,061 --> 00:34:26,189
- Nå, vad tycker du?
- Det är jättebra.
493
00:34:26,689 --> 00:34:31,420
- Såg det ut så?
- Ja. 1924 var skylten fortfarande ny.
494
00:34:31,444 --> 00:34:34,339
Inte som nu.
Vi kunde inte bygga alla bokstäver,
495
00:34:34,363 --> 00:34:37,801
så vi får använda den här
när hon står där uppe
496
00:34:37,825 --> 00:34:39,762
och Sam ropar: "Nej!"
497
00:34:39,786 --> 00:34:44,415
Han faller på knä och börjar gråta,
sen rör sig kameran ut över staden.
498
00:34:44,749 --> 00:34:45,792
Jättebra.
499
00:34:48,336 --> 00:34:53,716
Vid Griffith-observatoriet
har man en fantastisk utsikt över stan.
500
00:34:54,550 --> 00:34:57,261
Och… Vänta nu…
501
00:34:58,596 --> 00:35:01,492
- Hur klättrar hon upp?
- Peg använde en stege.
502
00:35:01,516 --> 00:35:05,645
- I manus klättrar hon på ställningen.
- Ja, men var är ställningen?
503
00:35:06,104 --> 00:35:07,355
Hon använde en stege.
504
00:35:07,772 --> 00:35:11,251
Med tanke på budgeten
kan ni filma händerna i närbild,
505
00:35:11,275 --> 00:35:15,488
- och sen klippa till när hon är uppe.
- Det blir väl inte så effektfullt?
506
00:35:16,656 --> 00:35:19,051
Och hur ska hon klättra ner?
507
00:35:19,075 --> 00:35:23,013
- Hoppar hon inte?
- Nej, vi har ändrat det.
508
00:35:23,037 --> 00:35:25,808
Hon bestämmer sig för
att klättra ner istället.
509
00:35:25,832 --> 00:35:28,852
Så jag trodde
att det skulle finnas en ställning.
510
00:35:28,876 --> 00:35:33,023
Hur ska hon kunna klättra ner nu?
Hur ska jag filma det?
511
00:35:33,047 --> 00:35:35,692
Ska hon kasta ner en repstege
512
00:35:35,716 --> 00:35:38,278
- och klättra ner på framsidan?
- Det funkar.
513
00:35:38,302 --> 00:35:42,199
Nej, Sam!
Hon klättrade upp för att ta sitt liv.
514
00:35:42,223 --> 00:35:45,828
Självklart har hon inte
en repstege med sig i handväskan.
515
00:35:45,852 --> 00:35:48,455
Vi måste filma bägge sidor av skylten,
516
00:35:48,479 --> 00:35:52,292
och hon måste kunna klättra upp
och ner på ställningen.
517
00:35:52,316 --> 00:35:57,840
Kameran kan inte filma
mot den här tomma ytan i studion.
518
00:35:57,864 --> 00:36:01,093
- Vi behöver rekvisita.
- Men, mr Ainsley…
519
00:36:01,117 --> 00:36:04,245
Hela budgeten gick åt
till att bygga skylten.
520
00:36:04,787 --> 00:36:10,144
Det kostar säkert 25 000 dollar
att göra några ändringar.
521
00:36:10,168 --> 00:36:11,252
Okej.
522
00:36:12,461 --> 00:36:13,796
Vi har inget val.
523
00:36:16,924 --> 00:36:18,110
Fixa det!
524
00:36:18,134 --> 00:36:19,140
Följ med mig.
525
00:36:28,311 --> 00:36:30,539
Mickey, ursäkta att jag är sen.
526
00:36:30,563 --> 00:36:31,898
Hej, hur är det?
527
00:36:32,940 --> 00:36:39,548
En av mina klienter hittade en vårta
på sin dolme. Det visade sig vara syfilis.
528
00:36:39,572 --> 00:36:43,886
- Jag fick ta honom till läkaren.
- Det ska finnas penicillin mot det.
529
00:36:43,910 --> 00:36:46,221
- Just det.
- Jag har haft gonorré.
530
00:36:46,245 --> 00:36:49,123
- Det gick över av sig själv.
- Det låter skönt.
531
00:36:49,624 --> 00:36:51,226
Vad önskas?
532
00:36:51,250 --> 00:36:55,963
Två skålar spagetti, mintlikör till mig
och ett glas lambrusco till herrn här.
533
00:36:57,465 --> 00:37:00,176
- Blev det rätt?
- Du har bra minne.
534
00:37:00,635 --> 00:37:04,138
Du vet att du kan be mig om vad du vill.
535
00:37:04,639 --> 00:37:10,245
Det finns en journalist
på Tattletale Magazine
536
00:37:10,269 --> 00:37:14,482
som verkar vara ute
efter en god vän till mig.
537
00:37:20,780 --> 00:37:22,657
Hej, heter du Dean Wharton?
538
00:37:24,909 --> 00:37:26,285
Ja, hur så?
539
00:37:29,914 --> 00:37:33,227
Min fru var så tacksam för hjälpen.
540
00:37:33,251 --> 00:37:34,144
Lägg av.
541
00:37:34,168 --> 00:37:37,672
Att få träffaBetty Grable
var som att träffa en kunglighet.
542
00:37:41,175 --> 00:37:43,946
Min dotter kallar ponnyn för Pepparmynta.
543
00:37:43,970 --> 00:37:46,448
- Vad söt hon är.
- Han är så irriterande.
544
00:37:46,472 --> 00:37:48,933
Han stinker och skiter hela tiden.
545
00:37:51,185 --> 00:37:53,437
- Han är på en ranch nu.
- Smart.
546
00:38:03,030 --> 00:38:06,575
Dean… Så du ser ut. Herregud!
547
00:38:09,912 --> 00:38:13,499
Jag beklagar verkligen. Herrejösses.
548
00:38:14,166 --> 00:38:15,172
Vilka kräk!
549
00:38:18,754 --> 00:38:21,149
Nå, vad är det du vill veta?
550
00:38:21,173 --> 00:38:25,320
Jo, Mickey… Det är bara så
att jag verkligen ser upp till dig.
551
00:38:25,344 --> 00:38:26,887
Vad du gör…
552
00:38:28,139 --> 00:38:31,034
Du är också en del av Hollywood-familjen.
553
00:38:31,058 --> 00:38:32,064
Nej!
554
00:38:33,728 --> 00:38:36,188
Vi kan väl prataförtroligt med varandra?
555
00:38:39,108 --> 00:38:44,881
Jag anar att du sitter på en story
som några mäktiga personer vill begrava.
556
00:38:44,905 --> 00:38:48,260
Benet som klarade sig? Det var en varning.
557
00:38:48,284 --> 00:38:51,805
Om du publicerar storyn
bryter de det också.
558
00:38:51,829 --> 00:38:56,810
Ligger du bakom det här? Är det ditt fel
att de hoppade på mig? Fikus!
559
00:38:56,834 --> 00:39:00,939
Herr Fikus, om jag får be.
Lämna Ace Pictures i fred.
560
00:39:00,963 --> 00:39:02,566
Din lille skit!
561
00:39:02,590 --> 00:39:07,279
- Jag ska slå in skallen på dig!
- Sakta i backarna. Var inte så sur.
562
00:39:07,303 --> 00:39:11,700
Så fort du begraver storyn
och dina ben har återhämtat sig,
563
00:39:11,724 --> 00:39:17,497
kan du räkna med att få skvaller av mig,
men om du nånsin nämner det här för nån
564
00:39:17,521 --> 00:39:21,108
så ska jag se på
när de bryter det andra benet. Och sen…
565
00:39:21,400 --> 00:39:23,986
…sliter jag av din kuk, okej?
566
00:39:35,623 --> 00:39:39,186
Jag har goda nyheter. Faran är över.
567
00:39:39,210 --> 00:39:43,523
Nyheten om att er huvudrollsinnehavare
skulle vara en gigolo är begravd.
568
00:39:43,547 --> 00:39:50,346
Och scoopet om mrs Amberg,
med fotobevis där ni två syns…
569
00:39:50,846 --> 00:39:52,449
…är också begravd.
570
00:39:52,473 --> 00:39:57,436
- Henry, hur ska vi kunna återgälda dig?
- Är det en retorisk fråga?
571
00:39:58,062 --> 00:40:00,314
För det är ett absolut måste.
572
00:40:01,107 --> 00:40:04,235
Ta bara dig, Avis. Ditt liv har mening.
573
00:40:04,902 --> 00:40:08,590
Du producerar kontroversiella filmer
och gör nåt med ditt liv.
574
00:40:08,614 --> 00:40:10,574
Men vad gör jag med mitt?
575
00:40:13,577 --> 00:40:17,974
Jag tror att jag har en medelålderskris.
Jag är uttråkad.
576
00:40:17,998 --> 00:40:20,811
Skådespelarna tråkar ut mig.
577
00:40:20,835 --> 00:40:24,022
- Så uttråkad.
- Nu vill han bli regissör.
578
00:40:24,046 --> 00:40:27,442
Gud, nej. Det är jag inte intresserad av.
579
00:40:27,466 --> 00:40:30,928
Jag vill gå från att vara manager…
till att bli producent.
580
00:40:31,470 --> 00:40:34,366
Jag vet att det vore
ett risktagande för er,
581
00:40:34,390 --> 00:40:36,368
- men så är det.
- Du är galen.
582
00:40:36,392 --> 00:40:40,396
Jag var inte klar.
Jag vill producera den här filmen.
583
00:40:40,896 --> 00:40:43,107
Meg, eller vad den heter.
584
00:40:45,526 --> 00:40:46,753
Ni har ett problem,
585
00:40:46,777 --> 00:40:51,299
och det är att en viss del
av befolkningen äcklas av er.
586
00:40:51,323 --> 00:40:56,263
Men mina kontakter kan,
i synnerhet om mitt namn syns i filmen,
587
00:40:56,287 --> 00:41:02,877
dämpa de protesterna i flertalet städer,
för att inte tala om hela delstater.
588
00:41:03,419 --> 00:41:07,298
Men då vill jag
att mitt namn ska stå ovanför Dicks.
589
00:41:07,840 --> 00:41:09,568
- Så fan heller.
- Som du vill.
590
00:41:09,592 --> 00:41:10,527
Avis!
591
00:41:10,551 --> 00:41:15,473
Är det maffian du syftar på?
Var det de som begravde storyn?
592
00:41:16,390 --> 00:41:18,559
Visst, det gör mig inget.
593
00:41:19,185 --> 00:41:21,228
Jag tar all hjälp jag kan få.
594
00:41:23,063 --> 00:41:27,294
Filmen är bara början för det här bolaget.
595
00:41:27,318 --> 00:41:31,530
Jämlikhet, framsteg…
Det är sånt vi ska stå för.
596
00:41:32,281 --> 00:41:34,926
Gratulerar, Henry. Du är numera producent.
597
00:41:34,950 --> 00:41:36,327
Helt otroligt.
598
00:41:49,298 --> 00:41:50,304
Bedragare.
599
00:41:51,008 --> 00:41:52,014
Homo!
600
00:41:55,429 --> 00:41:57,866
- Vad är det som händer?
- Hej, Dick.
601
00:41:57,890 --> 00:42:02,245
Vi bygger till en ställning
så att hon har nåt att klättra upp på.
602
00:42:02,269 --> 00:42:05,439
- Vi har flyttat på den också.
- Vem godkände det?
603
00:42:07,775 --> 00:42:11,987
Raymond gav oss klartecken,
så jag antog…
604
00:42:12,363 --> 00:42:15,991
- Hur mycket har ni överskridit budget?
- Tjugofem tusen dollar.
605
00:42:18,118 --> 00:42:19,662
Avbryt arbetet!
606
00:42:20,412 --> 00:42:23,749
Jag vill att alla försvinner härifrån.
Du är avskedad.
607
00:42:38,597 --> 00:42:44,412
Vad fan? Jag tog en risk för din skull.
Bolaget riskerar allt för dig,
608
00:42:44,436 --> 00:42:47,690
och ändå går du bakom min rygg.
Vem tror du att du är?
609
00:42:49,316 --> 00:42:52,903
- Mr Samuels…
- Svara på den satans frågan!
610
00:42:53,404 --> 00:42:58,426
- Jag är ledsen, mr Samuels, men…
- Om du vill överskrida budgeten
611
00:42:58,450 --> 00:43:00,762
- så får du stå för det.
- Hur då?
612
00:43:00,786 --> 00:43:02,955
Gör för fan aldrig så här igen.
613
00:43:10,004 --> 00:43:11,505
Hur ska jag göra det?
614
00:43:14,967 --> 00:43:16,176
Jag har en idé.
615
00:43:18,053 --> 00:43:19,179
Är ni med?
616
00:43:21,473 --> 00:43:23,976
- Jag är det.
- Det är bara det…
617
00:43:24,643 --> 00:43:31,251
Finns det nåt annat jag kan göra än
att sälja sex? Camille måste få veta allt.
618
00:43:31,275 --> 00:43:33,861
Vi försöker ge dig de enklaste tjänsterna.
619
00:43:34,403 --> 00:43:37,573
- Jack, vad säger du?
- Jag kan inte.
620
00:43:38,240 --> 00:43:40,427
Jag kan inte gå tillbaka dit.
621
00:43:40,451 --> 00:43:44,079
Jag har lovat mig själv att sluta,
för familjens skull.
622
00:43:45,247 --> 00:43:46,498
Jag är ledsen.
623
00:43:47,499 --> 00:43:48,626
Vad fan?
624
00:43:51,337 --> 00:43:52,463
Henrietta?
625
00:43:59,428 --> 00:44:02,473
- Vad gör du här?
- Jag träffar några gamla vänner.
626
00:44:03,265 --> 00:44:05,225
- Tänkte du äta middag här?
- Nej.
627
00:44:06,185 --> 00:44:07,191
Okej.
628
00:44:08,437 --> 00:44:10,606
- Ska vi gå?
- Ja, kom så går vi.
629
00:44:16,445 --> 00:44:19,573
- Ledsen, hörni. Vi ses.
- Visst.
630
00:44:22,117 --> 00:44:28,725
I rollerna som SS-soldater tycker jag inte
att vi ska ta kända skådespelare.
631
00:44:28,749 --> 00:44:34,814
Det känns lite konstigt att publiken
mitt i all förskräckelse skulle utbrista:
632
00:44:34,838 --> 00:44:38,801
- "Kolla, där ärClaude Rains."
- Det har du nog rätt i.
633
00:44:39,718 --> 00:44:43,180
- Middagen var jättegod förresten.
- Vad kul att höra.
634
00:44:46,350 --> 00:44:49,103
Men visst serClaude Rains ut
som en nazist?
635
00:44:49,603 --> 00:44:50,580
Ja.
636
00:44:50,604 --> 00:44:54,959
- Så vem ska spela Hitler?
- Jag har funderat på det.
637
00:44:54,983 --> 00:44:59,214
En enda scen, men den ärbra.
Och det är Hitler!
638
00:44:59,238 --> 00:45:02,866
Alla duktiga skådespelare
borde komma hit för en provspelning.
639
00:45:03,283 --> 00:45:06,429
Vet du vad vi borde göra?
Vi borde testa alla i stan,
640
00:45:06,453 --> 00:45:10,934
oavsett hur bra de passar för rollen,
för att få se deras version av Hitler.
641
00:45:10,958 --> 00:45:14,253
Jag vill gärna seMickey Rooney försöka.
642
00:45:14,753 --> 00:45:16,588
W.C. Fields.
643
00:45:17,297 --> 00:45:19,341
Nej! Edmund Gwenn.
644
00:45:20,259 --> 00:45:23,363
- Han spelade nyss tomte.
- Och det ska jag påpeka.
645
00:45:23,387 --> 00:45:28,827
Jag ska säga: "Kära, Edmund.
Du har redan gett världen tomten.
646
00:45:28,851 --> 00:45:31,687
Nu är det dags att ge oss din Hitler!"
647
00:45:51,707 --> 00:45:52,791
Ellen…
648
00:46:00,257 --> 00:46:01,508
Vi skålar.
649
00:46:04,470 --> 00:46:05,512
Du vet…
650
00:46:06,555 --> 00:46:07,931
När min make dog…
651
00:46:08,599 --> 00:46:10,452
…för 20 år sedan…
652
00:46:10,476 --> 00:46:14,831
Om jag hade stött
på en man då och bli avvisad
653
00:46:14,855 --> 00:46:17,107
så skulle det gjort mig förkrossad.
654
00:46:20,903 --> 00:46:23,280
Ursäkta. Det var taffligt av mig.
655
00:46:33,332 --> 00:46:34,416
Dick…
656
00:46:36,543 --> 00:46:41,316
Vi är singlar och bästa vänner,
och vi samarbetar så bra.
657
00:46:41,340 --> 00:46:46,261
Vi passar bra ihop.
Varför kan vi inte ge det en chans?
658
00:46:47,262 --> 00:46:49,282
- Vilket innebär?
- Ja, men jösses…
659
00:46:49,306 --> 00:46:53,161
Ungefär som vi redan har det.
Vi umgås nästan hela tiden.
660
00:46:53,185 --> 00:46:54,728
Men det här…
661
00:46:56,730 --> 00:46:58,482
Att äta middag hemma…
662
00:46:59,900 --> 00:47:01,151
Det är trevligt.
663
00:47:03,403 --> 00:47:06,031
- Skulle vi bo ihop?
- Tja…
664
00:47:06,990 --> 00:47:08,325
Ja, alltså…
665
00:47:09,868 --> 00:47:13,431
Vi börjar bli till åren,
även om jag är äldre såklart.
666
00:47:13,455 --> 00:47:14,790
Jag erkänner…
667
00:47:17,125 --> 00:47:20,128
Jag vill ha passionerad kärlek i mitt liv.
668
00:47:21,421 --> 00:47:23,465
Ellen, jag beundrar dig.
669
00:47:26,677 --> 00:47:27,719
Richard…
670
00:47:31,098 --> 00:47:32,140
Är du…
671
00:47:37,187 --> 00:47:40,732
Jag bryr mig inte ett dugg om du är det.
672
00:47:47,614 --> 00:47:49,700
Jag kan inte vara med någon alls.
673
00:47:55,873 --> 00:47:56,999
Säger du det så.
674
00:47:58,625 --> 00:48:00,603
Rollsättningen då…
675
00:48:00,627 --> 00:48:06,484
Du har verkligen varit till stor hjälp
med att få bollen i rullning och allt.
676
00:48:06,508 --> 00:48:07,718
Tack för det.
677
00:48:08,760 --> 00:48:11,930
- Jag är väldigt tacksam. Tack.
- Du…
678
00:48:14,641 --> 00:48:18,270
Jag känner mig faktiskt trött.
Vi kan fortsätta imorgon.
679
00:48:19,187 --> 00:48:21,398
Ja, självklart.
680
00:48:27,613 --> 00:48:28,655
Richard…
681
00:48:31,283 --> 00:48:33,285
Har jag sabbat vår relation nu?
682
00:48:35,621 --> 00:48:37,080
Ellen…
683
00:48:43,211 --> 00:48:44,296
Aldrig.
684
00:48:47,758 --> 00:48:49,051
Jag är led…
685
00:49:56,785 --> 00:49:57,953
Vad önskas?
686
00:50:00,664 --> 00:50:01,790
En dubbel bourbon.
687
00:50:25,355 --> 00:50:26,982
Haft en dålig dag?
688
00:50:28,608 --> 00:50:29,693
Ja.
689
00:50:31,278 --> 00:50:33,864
Jag har haft
ett jobbigt samtal med en vän.
690
00:50:38,994 --> 00:50:40,996
Jag heter John, förresten.
691
00:50:42,247 --> 00:50:43,253
Dick.
692
00:50:44,207 --> 00:50:45,792
Trevligt att träffas.
693
00:50:47,794 --> 00:50:49,046
Får jag bjuda på nåt?
694
00:50:50,380 --> 00:50:51,386
Tack.
695
00:50:56,261 --> 00:50:57,846
Är det första gången…
696
00:50:58,889 --> 00:51:01,808
- …på en sån här plats?
- Ja.
697
00:51:03,852 --> 00:51:06,563
Jag har stått utanför och tittat in…
698
00:51:07,230 --> 00:51:08,774
…väldigt…
699
00:51:09,566 --> 00:51:10,901
…många gånger.
700
00:51:13,695 --> 00:51:15,739
Det har varit nära,
701
00:51:16,740 --> 00:51:18,784
men jag har aldrig gått in.
702
00:51:23,997 --> 00:51:25,373
Grattis, Dick.
703
00:51:27,000 --> 00:51:28,006
Du gick in.
704
00:51:51,191 --> 00:51:54,295
- Jag behöver prata med dig.
- Ja, jag också.
705
00:51:54,319 --> 00:51:58,174
Vad är det mellan dig och han
på Schwab's? Ni har jämt så kul ihop.
706
00:51:58,198 --> 00:51:59,658
Vem är den tölpen?
707
00:52:01,243 --> 00:52:03,846
Han heter Erwin Kaye,
och han är ingen tölp.
708
00:52:03,870 --> 00:52:09,167
Han är en fin människa från Evansville,
och hans familj äger en järnhandel.
709
00:52:14,381 --> 00:52:17,068
Jag tror inte att du gör det avsiktligt,
710
00:52:17,092 --> 00:52:22,472
men du ger mig dålig självkänsla,
och det gör inte han.
711
00:52:24,432 --> 00:52:29,914
Så när jag jobbade där i några månader,
medan du väntade utanför studion,
712
00:52:29,938 --> 00:52:34,025
gick på bio eller vad du nu brukade göra…
713
00:52:35,652 --> 00:52:38,905
…blev han och jag goda vänner, och…
714
00:52:39,447 --> 00:52:43,201
…jag måste berätta en sak för dig:
Barnen är hans.
715
00:52:57,382 --> 00:52:58,800
Vad menar du?
716
00:53:01,386 --> 00:53:02,392
Hur vet du det?
717
00:53:04,556 --> 00:53:06,742
För att jag blev gravid i februari.
718
00:53:06,766 --> 00:53:10,645
Vi älskade inte den månaden.
Men jag och Erwin gjorde det.
719
00:53:11,438 --> 00:53:14,983
Vi älskade inte förrän 13 mars,
och då var mensen redan sen.
720
00:53:19,029 --> 00:53:20,197
Varför sa du inget?
721
00:53:20,739 --> 00:53:25,160
Herregud, Jack!
Jag trodde att jag gjorde det.
722
00:53:26,036 --> 00:53:29,849
Jag trodde du skulle förstå
när jag sa att jag var gravid,
723
00:53:29,873 --> 00:53:34,586
men tanken slog dig inte ens.
Det var du för självupptagen för.
724
00:53:37,005 --> 00:53:38,590
Det kan inte stämma.
725
00:53:40,091 --> 00:53:42,028
Har du tvillingar i släkten?
726
00:53:42,052 --> 00:53:45,513
Erwin har en tvillingbror,
och andra i släkten också.
727
00:53:47,349 --> 00:53:50,101
Allas drömmar går inte i uppfyllelse.
728
00:53:52,854 --> 00:53:56,542
Erwin ska flytta hem igen,
och jag ska följa med.
729
00:53:56,566 --> 00:53:59,611
Vi ska ta över familjens järnhandel.
730
00:54:32,852 --> 00:54:34,854
Får jag sova på soffan?
731
00:54:36,189 --> 00:54:37,195
Vad har hänt?
732
00:56:06,237 --> 00:56:08,239
Undertexter: Viktor Hessel