1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:10,802 --> 00:00:13,013
Mor! Mor! Du må våkne!
3
00:00:13,805 --> 00:00:15,890
- Hva er det?
- Huset brenner!
4
00:00:16,349 --> 00:00:18,828
Brannvesenet? Huset vårt brenner.
5
00:00:18,852 --> 00:00:19,858
Kom, kom!
6
00:00:35,201 --> 00:00:36,578
Herregud.
7
00:01:02,479 --> 00:01:03,789
Faen!
8
00:01:03,813 --> 00:01:04,819
Herregud.
9
00:01:09,944 --> 00:01:10,987
Går det bra?
10
00:01:16,326 --> 00:01:17,261
Herrejesus.
11
00:01:17,285 --> 00:01:18,828
Vi vil ikke ha dere her!
12
00:01:19,204 --> 00:01:21,223
Vi burde ha flyttet til studioet.
13
00:01:21,247 --> 00:01:22,391
Hold filmer hvite!
14
00:01:22,415 --> 00:01:23,875
Jeg lever ikke i frykt.
15
00:01:26,836 --> 00:01:27,842
Din jævel!
16
00:01:33,968 --> 00:01:35,988
Vi har anmeldt det til FBI.
17
00:01:36,012 --> 00:01:38,991
Jeg vet at dere ikke vil flytte inn
på området.
18
00:01:39,015 --> 00:01:40,910
Ingen vil være som en fange.
19
00:01:40,934 --> 00:01:43,913
Vi har vakthold døgnet rundt
utenfor huset deres,
20
00:01:43,937 --> 00:01:45,355
og hos Avis og Archie.
21
00:01:46,356 --> 00:01:50,294
Dette er ikke noe nytt.
Jeg vokste opp med slik terrorisering.
22
00:01:50,318 --> 00:01:53,089
Onkelen min ble dratt ut av senga
midt på natta
23
00:01:53,113 --> 00:01:57,927
og hengt i et tre, så jeg er sint,
jeg er redd, men ikke overrasket.
24
00:01:57,951 --> 00:01:59,553
Hvem står bak dette?
25
00:01:59,577 --> 00:02:02,890
American Colonization Society.
De demonstrerer utenfor.
26
00:02:02,914 --> 00:02:04,475
De sier de er fredelige,
27
00:02:04,499 --> 00:02:08,354
at de bare vil sende fargede til Liberia,
men mange er i KKK.
28
00:02:08,378 --> 00:02:11,232
Om jeg må be,
som produsent av denne filmen...
29
00:02:11,256 --> 00:02:14,819
Én produsent av denne filmen,
"produsent" i anførselstegn.
30
00:02:14,843 --> 00:02:17,822
Dette vil fortsette, sånn er det bare,
31
00:02:17,846 --> 00:02:20,866
og Avis, du må betale
for å beskytte produksjonen.
32
00:02:20,890 --> 00:02:24,120
De vil protestere utenfor porten
hver dag vi filmer
33
00:02:24,144 --> 00:02:26,771
- og er på location.
- Du kan ikke gå inn dit.
34
00:02:27,647 --> 00:02:29,208
- Ikke reis deg.
- Nei da.
35
00:02:29,232 --> 00:02:33,671
I lys av de siste hendelsene,
må produksjonen av Meg må stanses.
36
00:02:33,695 --> 00:02:38,050
- Ga ikke jeg deg sparken?
- Jeg jobber for Mr. Amberg.
37
00:02:38,074 --> 00:02:39,218
Det er uaktuelt.
38
00:02:39,242 --> 00:02:41,428
Å nekte å stanse filmen er uaktuelt.
39
00:02:41,452 --> 00:02:44,807
Jeg har ikke annet valg
enn å ta rettslige skritt.
40
00:02:44,831 --> 00:02:46,225
Dette er mitt studio.
41
00:02:46,249 --> 00:02:49,019
Jeg forstår
at dette er emosjonelt for deg.
42
00:02:49,043 --> 00:02:51,730
Med alt som har skjedd,
tenker du ikke klart.
43
00:02:51,754 --> 00:02:55,734
En kvinne tar en avgjørelse,
og plutselig er hun irrasjonell.
44
00:02:55,758 --> 00:02:57,969
- Jeg mente ikke...
- Jo, det gjorde du.
45
00:02:58,887 --> 00:03:03,892
Du valser inn hit når du vil,
for å minne meg på at du alltid er der
46
00:03:04,184 --> 00:03:05,518
og følger med.
47
00:03:06,269 --> 00:03:09,999
Innen du har alt klart
til det lille stevnemøtet vårt i retten,
48
00:03:10,023 --> 00:03:12,442
vil filmen min være ferdig.
49
00:03:15,486 --> 00:03:17,697
Vi ses i retten, Lon.
50
00:03:21,576 --> 00:03:23,077
Hvorfor gliser dere sånn?
51
00:03:24,579 --> 00:03:26,122
Vi har en film å lage!
52
00:04:27,016 --> 00:04:28,768
Vel, se hvem som kommer.
53
00:04:33,022 --> 00:04:38,111
Så dere vil skaffe 25 000 dollar
for å betale for Hollywood-skiltet deres.
54
00:04:38,361 --> 00:04:39,821
Glad for å kunne hjelpe.
55
00:04:40,321 --> 00:04:42,699
Dagens oppgave…
56
00:04:46,619 --> 00:04:47,662
Dagens oppgave:
57
00:04:49,330 --> 00:04:51,141
Dra hjem. Alle sammen.
58
00:04:51,165 --> 00:04:52,726
- Hva?
- Jeg mener det.
59
00:04:52,750 --> 00:04:54,812
Det er for risikabelt.
60
00:04:54,836 --> 00:04:57,672
Jack, du har allerede blitt arrestert
én gang.
61
00:04:59,549 --> 00:05:00,555
Her står dere.
62
00:05:02,635 --> 00:05:03,641
Alle sammen.
63
00:05:04,554 --> 00:05:05,560
Unge.
64
00:05:07,181 --> 00:05:08,516
Ved starten på noe.
65
00:05:10,143 --> 00:05:11,149
Jeg?
66
00:05:12,270 --> 00:05:13,646
Jeg risikerer ikke mye.
67
00:05:15,273 --> 00:05:16,774
Jeg nærmer meg slutten.
68
00:05:18,818 --> 00:05:20,153
Men det har vært topp.
69
00:05:22,447 --> 00:05:24,824
Dette er ikke drømmen jeg startet med...
70
00:05:27,035 --> 00:05:28,369
...å gjøre dette.
71
00:05:29,120 --> 00:05:30,747
Men for dere...
72
00:05:31,622 --> 00:05:34,917
Drømmene deres blir virkeliggjort.
73
00:05:35,835 --> 00:05:37,628
Jeg liker at dere går for det.
74
00:05:38,504 --> 00:05:41,442
Så la meg ta meg av dette.
75
00:05:41,466 --> 00:05:44,611
Jeg skal skaffe dere pengene.
76
00:05:44,635 --> 00:05:49,283
Jeg har noen tidligere ansatte.
Jeg kaller dem ut for en god sak.
77
00:05:49,307 --> 00:05:50,767
Du kjenner meg knapt.
78
00:05:51,434 --> 00:05:52,894
Det er ikke for deg.
79
00:05:54,812 --> 00:05:56,564
Det er for drømmen.
80
00:05:58,358 --> 00:06:00,360
Stikk. Jeg har jobb å gjøre.
81
00:06:11,204 --> 00:06:14,082
- Der har vi jentene mine.
- Hei, Ern.
82
00:06:27,762 --> 00:06:28,971
Hallo, mine damer.
83
00:06:37,146 --> 00:06:38,856
Slutt å stritte imot!
84
00:06:39,732 --> 00:06:41,877
Hold munn, din syke jævel!
85
00:06:41,901 --> 00:06:43,986
Vent litt. Ligger du bra?
86
00:06:44,737 --> 00:06:48,449
Hold kjeft! Ellers kaster jeg deg
av Shakespeare-broen!
87
00:06:57,625 --> 00:07:00,104
Jeg bandt deg løst. Du kan vrikke deg ut.
88
00:07:00,128 --> 00:07:01,546
Jeg er rett der borte.
89
00:07:02,338 --> 00:07:04,424
- Hva?
- Hold deg til rollen!
90
00:07:04,882 --> 00:07:09,095
Unnskyld. Jeg mener, jeg lar deg ligge her
for å råtne, din pervo!
91
00:07:09,679 --> 00:07:10,685
Dette var gøy.
92
00:07:43,588 --> 00:07:45,256
Tjuefem store.
93
00:07:45,965 --> 00:07:48,402
Ufattelig at det bare tok én uke.
94
00:07:48,426 --> 00:07:52,614
Hva skal jeg si? Jeg er dyktig til dette.
Og jeg har lagt meg opp litt.
95
00:07:52,638 --> 00:07:54,116
Jeg la det i potten.
96
00:07:54,140 --> 00:07:57,244
- Dette er utrolig.
- Føltes ikke som jobb engang.
97
00:07:57,268 --> 00:08:00,414
Ernie, vi snakket
om hvordan vi skal takke deg.
98
00:08:00,438 --> 00:08:04,001
Henry Willson fikk produsenttittel,
og han gjorde knapt noe.
99
00:08:04,025 --> 00:08:05,169
Nei, ikke tale om.
100
00:08:05,193 --> 00:08:06,903
- Ernie, vær så...
- Jeg sa nei.
101
00:08:07,236 --> 00:08:08,505
De pengene er deres.
102
00:08:08,529 --> 00:08:10,698
Jeg vil ikke ha noe. Jeg mener det.
103
00:08:12,742 --> 00:08:13,784
Anse det som en…
104
00:08:14,952 --> 00:08:17,288
En avskjedsgave fra megtil denne byen.
105
00:08:18,456 --> 00:08:19,462
Ok?
106
00:08:21,918 --> 00:08:23,336
Gå og lag filmen deres.
107
00:08:25,213 --> 00:08:26,219
Takk, Ernie.
108
00:08:31,260 --> 00:08:33,471
Det er ingen som deg, Ernie.
109
00:08:45,942 --> 00:08:50,506
Vi har skaffet det som manglet.
Der har du alt, 25 000 dollar.
110
00:08:50,530 --> 00:08:53,157
- Hvordan klarte du det?
- Er det viktig?
111
00:08:53,783 --> 00:08:54,789
Greit nok.
112
00:08:55,326 --> 00:08:57,620
Greit, få det gjort.
113
00:09:10,800 --> 00:09:13,803
Å, nei. Jeg visste
at dette øyeblikket ville komme.
114
00:09:17,390 --> 00:09:18,849
Så gjør det.
115
00:09:19,517 --> 00:09:21,227
Jeg fortjener det. Slå meg.
116
00:09:23,479 --> 00:09:24,814
Jeg skal ikke slå deg.
117
00:09:25,940 --> 00:09:28,442
Jeg ville bare sjekke at alle har det bra.
118
00:09:32,029 --> 00:09:33,781
Henrietta hadde rett.
119
00:09:35,032 --> 00:09:38,703
Hun sa du hadde dine problemer,
men at...
120
00:09:39,996 --> 00:09:42,331
...innerst inne er du et godt menneske.
121
00:10:00,850 --> 00:10:01,856
Jeg...
122
00:10:02,351 --> 00:10:04,895
Jeg vet
at du reiser fra byen snart, men...
123
00:10:06,814 --> 00:10:08,524
...jeg ville bare si farvel.
124
00:10:11,527 --> 00:10:15,573
Når det gjelder skilsmissen,
har jeg ikke tenkt å lage bråk.
125
00:10:17,325 --> 00:10:20,328
Uansett hva du trenger fra meg,
skal du få det.
126
00:10:25,791 --> 00:10:26,797
Vil du…
127
00:10:33,674 --> 00:10:35,509
Det er leit at vi ødela dette.
128
00:10:42,850 --> 00:10:44,602
Kanskje det var meningen.
129
00:10:46,520 --> 00:10:48,397
Vi har begge fått det vi ville.
130
00:10:49,523 --> 00:10:53,653
Jeg får en familie,
og du blir filmstjerne.
131
00:10:56,030 --> 00:10:58,157
Jeg skal alltid se filmene dine...
132
00:10:59,575 --> 00:11:01,285
...og jeg håper...
133
00:11:02,787 --> 00:11:05,807
...at jeg kanskje hadde noe
med det å gjøre.
134
00:11:05,831 --> 00:11:07,208
Selvsagt hadde du det.
135
00:11:08,417 --> 00:11:12,463
Selvsagt hadde du det, elskling.
Jeg hadde ikke klart dette uten deg.
136
00:11:15,508 --> 00:11:17,510
Du vil alltid være en del av det.
137
00:11:19,637 --> 00:11:23,599
Jeg håper bare
at jeg alltid vil være en del av deg.
138
00:11:29,063 --> 00:11:30,731
Jeg er så lei for det, Hen.
139
00:11:32,066 --> 00:11:33,401
Jeg også, Jack.
140
00:11:34,276 --> 00:11:35,282
Jeg også.
141
00:11:40,032 --> 00:11:42,159
- Hei, gutter!
- Hei!
142
00:11:49,417 --> 00:11:52,979
Skal jeg spise en elegant middag
med en ekte manusforfatter
143
00:11:53,003 --> 00:11:55,506
og en filmstjerne, midt i produksjonen?
144
00:11:55,965 --> 00:11:58,318
Jeg må visst være en tungvekter, hva?
145
00:11:58,342 --> 00:12:01,905
- Middag er det minste vi kan gjøre.
- Vi skylder deg en, Ern.
146
00:12:01,929 --> 00:12:05,075
Var det ikke for deg,
ville jeg ikke vært her lenger.
147
00:12:05,099 --> 00:12:07,369
Hvordan går det med filmingen? Gøy?
148
00:12:07,393 --> 00:12:11,164
- I dag var Jacks første dag. Han var god.
- Jeg vet ikke det,
149
00:12:11,188 --> 00:12:13,250
men jeg sa alle replikkene mine.
150
00:12:13,274 --> 00:12:15,985
Ser du? Du er på vei.
Hvordan går det med kona?
151
00:12:21,824 --> 00:12:24,469
- La oss snakke om noe annet.
- Hva sa jeg?
152
00:12:24,493 --> 00:12:26,245
Ingenting, du sa ikke noe.
153
00:12:26,871 --> 00:12:27,877
Beklager.
154
00:12:31,500 --> 00:12:33,794
Henrietta forlot meg for en annen fyr,
155
00:12:35,296 --> 00:12:38,758
og visstnok er... babyene hans.
156
00:12:42,636 --> 00:12:45,097
Tuller du, Jack?
157
00:12:46,182 --> 00:12:47,188
Det er...
158
00:12:47,600 --> 00:12:48,493
...flott!
159
00:12:48,517 --> 00:12:51,288
- Ja. Hva?
- Tenk på det.
160
00:12:51,312 --> 00:12:52,318
Her er du...
161
00:12:52,855 --> 00:12:54,291
...en ung mann på byen,
162
00:12:54,315 --> 00:12:57,127
det neste store navnet
i lysende bokstaver.
163
00:12:57,151 --> 00:12:58,569
Du vil ikke være bundet.
164
00:12:59,236 --> 00:13:03,491
Du vet å ordlegge deg, Ernie.
Jeg tror jeg føler meg litt bedre.
165
00:13:04,074 --> 00:13:05,618
Men hva er vi her for?
166
00:13:06,243 --> 00:13:07,369
Vi har noe til deg.
167
00:13:08,412 --> 00:13:09,418
Hva?
168
00:13:11,123 --> 00:13:12,374
Se på side 35.
169
00:13:15,544 --> 00:13:16,550
Jøss.
170
00:13:18,047 --> 00:13:19,590
Knakende god dialog.
171
00:13:21,008 --> 00:13:25,655
"Studiosjef Daryl B. Selzman kommer inn.
Ikke noe tull. Stilig."
172
00:13:25,679 --> 00:13:29,910
Det skulle væreDavid O. Selznick,
men han truet med søksmål.
173
00:13:29,934 --> 00:13:33,145
- Du spiller vel ikke Selznick-rollen?
- Nei, Ernie.
174
00:13:34,480 --> 00:13:35,486
Det skal du.
175
00:13:40,820 --> 00:13:41,987
Hva snakker du om?
176
00:13:42,613 --> 00:13:44,740
Daryl B. Selzman.
177
00:13:46,367 --> 00:13:47,373
Det er deg.
178
00:13:47,993 --> 00:13:49,721
Det er rollen din.
179
00:13:49,745 --> 00:13:51,497
Studioet har sagt ja og alt.
180
00:13:52,081 --> 00:13:54,851
- Hva?
- Jeg vet at dette er uventet, men...
181
00:13:54,875 --> 00:13:57,646
Archie har tatt seg noen friheter
med manus,
182
00:13:57,670 --> 00:13:59,547
og Ray vil at han skal være...
183
00:14:00,422 --> 00:14:02,883
...vel, stilig.
184
00:14:15,020 --> 00:14:16,230
Hva? Hva er det?
185
00:14:19,859 --> 00:14:21,277
Det slo meg akkurat nå.
186
00:14:24,446 --> 00:14:25,698
Jeg kom hit...
187
00:14:28,534 --> 00:14:29,785
...og hadde en drøm.
188
00:14:32,246 --> 00:14:33,372
Akkurat som dere.
189
00:14:37,543 --> 00:14:39,169
Det tok meg nesten 30 år...
190
00:14:42,464 --> 00:14:43,966
...men endelig skjer det.
191
00:14:50,014 --> 00:14:51,098
For Hollywood.
192
00:14:53,475 --> 00:14:54,481
For Hollywood.
193
00:14:55,978 --> 00:14:57,438
MEG ER UMORALSK
BOIKOTT
194
00:15:01,901 --> 00:15:04,361
Hyggelig å ha deg om bord, Mr. West.
195
00:15:04,778 --> 00:15:08,073
Du har hatt et langt avbrekk
mellom skuespillerjobber.
196
00:15:08,532 --> 00:15:10,594
Ja, du vet hvordan det er.
197
00:15:10,618 --> 00:15:12,387
Du prøver aktivt i noen år,
198
00:15:12,411 --> 00:15:15,056
så tar du en bijobb
for å betale regninger,
199
00:15:15,080 --> 00:15:17,642
og snart er bijobben livet ditt.
200
00:15:17,666 --> 00:15:21,479
Ja, det å drive en prostitusjonsring
fra en bensinstasjon
201
00:15:21,503 --> 00:15:24,965
vil alltid være mer lukrativt
enn å være skuespiller.
202
00:15:28,135 --> 00:15:29,762
Jeg dømmer deg ikke, Ernie.
203
00:15:30,346 --> 00:15:34,350
Faktisk er deten av grunnene til
at jeg liker deg i denne rollen.
204
00:15:34,850 --> 00:15:36,745
Den store scenen din handler om
205
00:15:36,769 --> 00:15:40,457
ytringsfrihet i møte med sensur
og fordommer.
206
00:15:40,481 --> 00:15:46,630
Det er lesbiske overtoner i filmene dine,
og komitéen slår Hays-koden i hodet på deg
207
00:15:46,654 --> 00:15:48,757
og sier du må klippe bort Meg.
208
00:15:48,781 --> 00:15:51,116
Ja, og jeg ber dem drite og dra.
209
00:15:51,450 --> 00:15:55,805
Jeg elsker det. Jeg får gitt et tupp
til jævlene og moraliseringen deres.
210
00:15:55,829 --> 00:15:58,207
Ja, men han er ikke en bølle.
211
00:15:59,083 --> 00:16:02,604
Han har raffinement.
Han er mektig, og han vet det.
212
00:16:02,628 --> 00:16:07,567
Derfor vil jeg øve med deg på gulvet.
Jeg gjør det med alle skuespillerne våre.
213
00:16:07,591 --> 00:16:11,512
Jeg vil sehvordan han røyker en sigarett,
går inn i et rom.
214
00:16:11,929 --> 00:16:16,100
Hva? Nei. Jeg trenger ikke øve på sånt.
215
00:16:16,642 --> 00:16:17,648
Jeg kan gå.
216
00:16:21,146 --> 00:16:22,564
Skuespill er ikke magi.
217
00:16:23,315 --> 00:16:26,402
Det er en jobb. Det er et håndverk.
218
00:16:26,777 --> 00:16:31,615
Det er noe du må jobbe med,
noe du dedikerer tiden din til.
219
00:16:34,159 --> 00:16:35,619
Så la oss sette i gang.
220
00:16:37,955 --> 00:16:38,961
Vær så god!
221
00:16:41,291 --> 00:16:45,605
Fjerne den beste skuespilleren fra filmen?
Vet du hva? Det gjør jeg ikke!
222
00:16:45,629 --> 00:16:47,357
- For sint.
- Men han er sint.
223
00:16:47,381 --> 00:16:51,069
Ja, selvfølgelig,
men han er mektig, og han vet det.
224
00:16:51,093 --> 00:16:55,323
Han trenger ikke å rope.
Og du må ha noe å gå på.
225
00:16:55,347 --> 00:16:56,241
Ja, greit.
226
00:16:56,265 --> 00:17:00,704
Hva om du ikke kom stormende inn?
Bare gå inn som om du eier stedet.
227
00:17:00,728 --> 00:17:02,730
Du er rolig, kontrollert.
228
00:17:03,439 --> 00:17:07,002
Og kanskje ikke slå notatet i bordet.
229
00:17:07,026 --> 00:17:10,404
Bare kast det. Få ham ut av balanse. Ok?
230
00:17:16,076 --> 00:17:17,119
Vær så god!
231
00:17:27,880 --> 00:17:30,674
Fjerne den beste skuespilleren fra filmen?
232
00:17:32,885 --> 00:17:33,891
Vet du hva?
233
00:17:35,054 --> 00:17:36,805
Det gjør jeg ikke.
234
00:17:37,598 --> 00:17:38,604
Sånn, ja.
235
00:17:39,850 --> 00:17:42,561
Nå tenner du sigaretten.
236
00:17:43,187 --> 00:17:44,563
Helt rolig.
237
00:17:57,034 --> 00:17:58,327
Sånn, ja.
238
00:18:01,538 --> 00:18:05,060
Bra. Ok.Vi går videre.
239
00:18:05,084 --> 00:18:08,146
Mr. Selzman, Hays-koden er ikke valgfri,
240
00:18:08,170 --> 00:18:11,316
og filmen din er full
av homoseksuelle antydninger.
241
00:18:11,340 --> 00:18:14,611
- Hør på deg selv.
- Vi er ikke sensurkomitéen, Daryl.
242
00:18:14,635 --> 00:18:19,014
Vi hindrer sensurkomitéen
i å knuse ytringsfriheten i bransjen.
243
00:18:19,723 --> 00:18:22,035
Her er det jeg ikke tåler om dere.
244
00:18:22,059 --> 00:18:27,749
Moralens voktere med Hays-koden deres
og forteller meg, Daryl B. Selzman,
245
00:18:27,773 --> 00:18:30,168
hva folk i dette landet bør få se?
246
00:18:30,192 --> 00:18:33,880
Hvorfor? Fordi dere ikke stoler på
at folk kan bestemme selv.
247
00:18:33,904 --> 00:18:36,698
Dere elsker ikke friheten vår.
Dere frykter den!
248
00:18:38,075 --> 00:18:41,387
Om folk ikke liker filmene mine,
kan de reise seg og gå,
249
00:18:41,411 --> 00:18:42,555
det er deres rett.
250
00:18:42,579 --> 00:18:46,101
Og jeg har rett til å blakke meg på det.
251
00:18:46,125 --> 00:18:47,376
Men denne filmen
252
00:18:48,043 --> 00:18:49,049
er en suksess.
253
00:18:49,920 --> 00:18:51,004
Og Meg Ennis?
254
00:18:52,422 --> 00:18:54,174
Hun er en stjerne.
255
00:18:55,134 --> 00:18:57,970
Og hvis jeg tar henne ut av filmen,
vil hun dø.
256
00:19:00,222 --> 00:19:03,118
Du kan skrike alt du vil, Mr. Selzman,
257
00:19:03,142 --> 00:19:07,580
men du skal klippe bort de scenene,
ellers stenger vi studioet ditt.
258
00:19:07,604 --> 00:19:10,357
Det er alt.
259
00:19:10,858 --> 00:19:12,585
Sett i gang og prøv.
260
00:19:12,609 --> 00:19:16,572
Vi gjør det, Mr. Selzman!
Jeg skal drive deg ut av byen.
261
00:19:17,531 --> 00:19:18,537
Jaså?
262
00:19:21,410 --> 00:19:22,828
Jeg er denne byen.
263
00:19:30,669 --> 00:19:33,172
Bartender, en til av disse.
264
00:19:33,630 --> 00:19:34,798
Kommer straks.
265
00:19:35,632 --> 00:19:37,819
Sarah, takk og lov. Har du sett Meg?
266
00:19:37,843 --> 00:19:41,030
Jeg måtte gi henne en trist beskjed,
og hun gikk ut,
267
00:19:41,054 --> 00:19:42,907
og det var flere timer siden.
268
00:19:42,931 --> 00:19:46,077
Ja, jeg har sett henne.
Meg kom hjem til meg,
269
00:19:46,101 --> 00:19:47,579
sa hun ville dra hit.
270
00:19:47,603 --> 00:19:52,417
Hun sa: "Jeg tror jeg vet
hva livet mitt vil bli, Sarah."
271
00:19:52,441 --> 00:19:55,461
Så da var det ikke så ille
om hun tok en drink...
272
00:19:55,485 --> 00:19:57,172
Pokker, Sarah! Hvor er hun?
273
00:19:57,196 --> 00:20:00,908
Hun er tatt ut av filmen, sa Selzman.
Så jeg sa det til henne...
274
00:20:01,241 --> 00:20:04,721
Nå må jeg si noe annet til henne,
før hun gjør noe overilt.
275
00:20:04,745 --> 00:20:08,558
Hun tok to drinker og dro,
sa hun måtte gjøre noe.
276
00:20:08,582 --> 00:20:11,686
- Jeg trodde hun skulle møte deg.
- Unnskyld,
277
00:20:11,710 --> 00:20:15,255
da vennen din dro, spurte hun
om veien til Hollywood-skiltet.
278
00:20:16,632 --> 00:20:17,638
Herregud.
279
00:20:18,217 --> 00:20:20,135
Hva? Han stakk.
280
00:20:59,466 --> 00:21:00,472
Meg!
281
00:21:04,721 --> 00:21:05,727
Meg!
282
00:21:28,620 --> 00:21:30,348
Meg!
283
00:21:30,372 --> 00:21:33,434
Å, Gud! Ikke gjør det, Meg! Vær så snill!
284
00:21:33,458 --> 00:21:35,311
Kjære Gud. Meg, ikke gjør det.
285
00:21:35,335 --> 00:21:38,130
- Kom ned, jeg må fortelle deg noe.
- Jeg må, Sam.
286
00:21:38,463 --> 00:21:39,482
Herregud!
287
00:21:39,506 --> 00:21:41,341
Nei, ikke gjør det, Meg!
288
00:21:43,468 --> 00:21:44,654
Nei!
289
00:21:44,678 --> 00:21:45,684
Meg!
290
00:21:50,183 --> 00:21:51,452
Sam, jeg er så redd.
291
00:21:51,476 --> 00:21:54,956
Jeg vet det, men det trenger du ikke.
Du kan komme ned.
292
00:21:54,980 --> 00:21:59,419
Hva vil de si om meg, Sam?
Jeg blir den jenta som aldri klarte det.
293
00:21:59,443 --> 00:22:02,505
Hva betyr det?
Hør på det jeg sier. Kjære...
294
00:22:02,529 --> 00:22:03,655
Jeg elsker deg.
295
00:22:04,156 --> 00:22:06,384
Jeg elsker deg mer enn noe annet.
296
00:22:06,408 --> 00:22:10,078
Du er en stjerne, Meg.
Du er en stjerne, uansett hva som skjer.
297
00:22:10,579 --> 00:22:11,788
Du er stjernen min.
298
00:22:12,873 --> 00:22:15,709
Vær så snill.
Herregud, kom ned fra skiltet...
299
00:22:17,919 --> 00:22:20,630
...og vær den eneste stjernen
på himmelen min.
300
00:22:21,173 --> 00:22:22,257
Å, Sam.
301
00:22:25,093 --> 00:22:26,654
Herregud, Meg.
302
00:22:26,678 --> 00:22:28,722
Vær forsiktig, Meg. Jeg kommer.
303
00:22:29,348 --> 00:22:32,035
Jeg har deg. Se hvor du går.
304
00:22:32,059 --> 00:22:34,519
Kom igjen. Jeg har deg. Jeg er her.
305
00:22:35,145 --> 00:22:36,605
Jeg er her, jeg har deg.
306
00:22:38,231 --> 00:22:39,237
Sånn, ja.
307
00:22:41,026 --> 00:22:43,028
Meg, du ga meg en kraftig støkk.
308
00:22:43,570 --> 00:22:45,364
Det du følte i kveld,
309
00:22:46,031 --> 00:22:48,784
skal du aldri måtte føle igjen,
forstår du?
310
00:22:56,416 --> 00:22:58,460
Unnskyld. Pokker ta.
311
00:22:59,044 --> 00:23:00,629
Jeg skulle ikke gjøre det.
312
00:23:01,421 --> 00:23:03,632
- Gjøre hva?
- Kan vi kutte?
313
00:23:04,299 --> 00:23:08,112
- Hva gjør han? Dette er flott.
- Jeg skulle ikke gråte. Unnskyld.
314
00:23:08,136 --> 00:23:09,846
- Kutt!
- Kutt.
315
00:23:10,722 --> 00:23:13,910
- Jack, det var nydelig.
- Hvorfor stoppet du?
316
00:23:13,934 --> 00:23:16,061
- Vi var helt der.
- Det var utrolig.
317
00:23:17,312 --> 00:23:20,541
Virkelig? Jøss. Bekla...
Skal vi bare fortsette?
318
00:23:20,565 --> 00:23:22,835
Ja, takk. Ok, vi tar en pick-up!
319
00:23:22,859 --> 00:23:24,921
- Kjør lyd!
- Kjør lyd.
320
00:23:24,945 --> 00:23:27,364
- Beklager!
- Det går bra. Kjør kamera.
321
00:23:27,906 --> 00:23:29,074
Kjør kamera.
322
00:23:29,616 --> 00:23:30,622
Og...
323
00:23:31,576 --> 00:23:32,582
...vær så god!
324
00:23:34,830 --> 00:23:38,542
Jeg snakket med Selzman.
Han tar deg ikke ut av filmen.
325
00:23:38,917 --> 00:23:40,460
Du skal være med i filmen.
326
00:23:41,545 --> 00:23:44,774
Hvorfor sa du ikke det
da jeg skulle til å hoppe?
327
00:23:44,798 --> 00:23:48,069
Jeg ville ikke at det skulle være det
som reddet deg.
328
00:23:48,093 --> 00:23:50,262
Jeg visste du kunne redde deg selv.
329
00:24:00,814 --> 00:24:01,820
La oss dra.
330
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
Vi har et helt liv å leve.
331
00:24:17,831 --> 00:24:22,002
SLUTT
332
00:24:26,882 --> 00:24:27,888
Jeg vet ikke.
333
00:24:28,925 --> 00:24:30,719
Vet ikke hva da?
334
00:24:31,887 --> 00:24:33,156
Her er jeg.
335
00:24:33,180 --> 00:24:37,618
Jeg sitter her og ser på dette
for, hva da, tiende gang?
336
00:24:37,642 --> 00:24:38,648
Jeg bare...
337
00:24:39,603 --> 00:24:41,104
Jeg syns det mangler noe.
338
00:24:41,563 --> 00:24:42,569
Og...
339
00:24:44,941 --> 00:24:47,712
...nøyaktig hva er det du syns mangler?
340
00:24:47,736 --> 00:24:52,657
Noe dristig. Noe... Noe overraskende!
341
00:24:56,203 --> 00:24:57,209
Jeg har det.
342
00:24:58,371 --> 00:24:59,377
Dette må til:
343
00:25:01,124 --> 00:25:05,021
Hun tar et svalestup fra skiltet,
344
00:25:05,045 --> 00:25:07,881
og lander rett i et svømmebasseng.
345
00:25:08,507 --> 00:25:11,694
Det blir et stort musikalnummer
à la Esther Williams.
346
00:25:11,718 --> 00:25:14,739
Jeg vet ikke om jenta kan svømme,
men publikum...
347
00:25:14,763 --> 00:25:17,825
Publikum sier:
"Hva faen var det som skjedde nå?
348
00:25:17,849 --> 00:25:20,685
Ja, men gjorde hun det?
Er hun i himmelen?"
349
00:25:21,102 --> 00:25:23,372
Det går i svart, musikk, slutt.
350
00:25:23,396 --> 00:25:26,233
Det er spennende.
Aldri sett det før, har du vel?
351
00:25:32,447 --> 00:25:34,366
- Kan jeg si noe?
- Ja.
352
00:25:35,617 --> 00:25:39,138
Jeg har vært redigerer
siden stumfilmenes tid, ok?
353
00:25:39,162 --> 00:25:41,623
- Faen.
- Jeg har drevet med dette i 40 år.
354
00:25:42,457 --> 00:25:46,628
Jeg knullet Gloria Swanson
i dette rommet, Henry.
355
00:25:47,212 --> 00:25:51,841
Og jeg må bare si
at av alle jeg har jobbet med,
356
00:25:52,217 --> 00:25:53,343
har du...
357
00:25:54,261 --> 00:25:56,739
...de verste ideene.
358
00:25:56,763 --> 00:26:01,077
Kom deg ut herfra
og la gutten lage den jævla filmen sin.
359
00:26:01,101 --> 00:26:02,227
Faen ta deg, Harry.
360
00:26:03,311 --> 00:26:06,123
- Jeg skal få deg av filmen.
- Dra til helvete.
361
00:26:06,147 --> 00:26:10,127
Jeg skal snakke med Dicknå.
Så skal jeg skrive på musikalnummeret.
362
00:26:10,151 --> 00:26:14,990
For en gangs skyld er jeg sjef,
og jeg skal ha siste ord om denne dritten.
363
00:26:21,955 --> 00:26:22,961
Takk for det.
364
00:26:23,415 --> 00:26:24,833
Det var en fornøyelse.
365
00:26:26,668 --> 00:26:29,588
Han har ingen rett til å kødde
med filmen din.
366
00:26:31,214 --> 00:26:32,257
Den er god, gutt.
367
00:26:33,049 --> 00:26:34,175
Og jeg mener det.
368
00:26:34,718 --> 00:26:36,011
Jeg liker...
369
00:26:36,761 --> 00:26:37,887
...det den sier.
370
00:26:40,015 --> 00:26:42,100
La oss kjøre den en gang til.
371
00:26:42,934 --> 00:26:44,519
En gang til, er du snill.
372
00:27:21,222 --> 00:27:22,228
Hallo?
373
00:27:26,394 --> 00:27:27,400
Archie?
374
00:27:28,813 --> 00:27:30,940
Hva skjer? Hva er dette for sted?
375
00:27:32,067 --> 00:27:33,860
Jeg så første klipp av filmen.
376
00:27:34,778 --> 00:27:38,031
Herregud...
De klippet meg vekk, ikke sant?
377
00:27:40,450 --> 00:27:42,243
Nei, du er med.
378
00:27:43,036 --> 00:27:44,371
Og du er veldig,
379
00:27:45,121 --> 00:27:46,414
veldig god.
380
00:27:47,666 --> 00:27:49,000
Jeg er så...
381
00:27:49,459 --> 00:27:51,020
...så stolt av deg.
382
00:27:51,044 --> 00:27:56,007
Jeg føler at du og jeg,
vi står på randen av noe fantastisk.
383
00:28:00,970 --> 00:28:04,808
Og... dette er min måte å si takk på.
384
00:28:12,440 --> 00:28:14,776
Du ba meg om å være kjæresten din,
385
00:28:15,443 --> 00:28:16,449
og jeg sa nei.
386
00:28:17,404 --> 00:28:19,989
Fordi jeg ikke kunne se en fremtid
for oss.
387
00:28:21,074 --> 00:28:23,159
Men da jeg så filmen min bli lagd,
388
00:28:24,577 --> 00:28:26,663
skjønte jeg at ingenting er umulig.
389
00:28:36,423 --> 00:28:38,550
Nøkkelen til denne leiligheten.
390
00:28:40,301 --> 00:28:41,307
Så...
391
00:28:43,012 --> 00:28:44,782
...er denne leiligheten min?
392
00:28:44,806 --> 00:28:46,516
Den er vår.
393
00:28:48,309 --> 00:28:49,686
Jeg er forelsket i deg.
394
00:28:50,645 --> 00:28:52,439
Jeg vil at vi bor sammen,
395
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
og jeg vil være kjæresten din.
396
00:29:04,868 --> 00:29:05,874
Er dette ekte?
397
00:29:06,453 --> 00:29:07,459
Ja.
398
00:29:08,830 --> 00:29:09,998
Velkommen hjem.
399
00:29:17,714 --> 00:29:20,550
Hver gang jeg lukket øynene,
så jeg babyene.
400
00:29:20,842 --> 00:29:22,177
Jeg har mistet så mye.
401
00:29:22,677 --> 00:29:23,683
Beklager, jeg...
402
00:29:23,970 --> 00:29:28,033
Jeg er så opprørt. Jeg vet ikke
hvorfor jeg ikke kan slå meg til ro.
403
00:29:28,057 --> 00:29:30,059
Ikke be om unnskyldning.
404
00:29:33,563 --> 00:29:35,064
Jack, det går bra.
405
00:29:37,609 --> 00:29:39,277
Det var riktig å ringe deg.
406
00:29:42,447 --> 00:29:45,176
Du har vært en god venn, Claire,
vet du det?
407
00:29:45,200 --> 00:29:47,577
Kanskje du ikke vet det, men det har du.
408
00:29:48,661 --> 00:29:49,667
Virkelig.
409
00:29:50,830 --> 00:29:52,499
Jeg er glad i gutta, men...
410
00:29:53,333 --> 00:29:55,877
Jeg vet ikke
om jeg ville grått foran dem.
411
00:29:56,628 --> 00:29:59,339
Det er greit å vise følelser
når du mister noe.
412
00:30:01,216 --> 00:30:04,695
Jeg var helt ute
da faren min var på sykehuset.
413
00:30:04,719 --> 00:30:08,014
- Jeg hørte om det. Jeg er så lei for det.
- Ikke vær det.
414
00:30:11,059 --> 00:30:12,065
Du har...
415
00:30:14,854 --> 00:30:17,273
Du har så mye å se fram til.
416
00:30:18,483 --> 00:30:22,171
For ikke lenge siden
var du skuespiller på kontrakt, og nå...
417
00:30:22,195 --> 00:30:24,924
...er du del
av en utrolig gruppe kunstnere
418
00:30:24,948 --> 00:30:28,743
som ikke bare lager en film,
de skriver historie.
419
00:30:31,204 --> 00:30:33,540
Husker du jeg saat du blir en stjerne?
420
00:30:36,417 --> 00:30:37,423
Ja.
421
00:30:40,380 --> 00:30:42,215
Du kommer til å bli en stjerne.
422
00:30:49,013 --> 00:30:50,139
Har du tenkt på...
423
00:30:51,057 --> 00:30:53,244
...hvem du skal gå på premieren med?
424
00:30:53,268 --> 00:30:54,727
Jøss, det glemte jeg.
425
00:30:55,436 --> 00:30:57,146
Vet du hvem du skal gå med?
426
00:31:02,068 --> 00:31:03,074
Vel, jeg...
427
00:31:05,822 --> 00:31:07,115
Jeg hadde håpet...
428
00:31:09,993 --> 00:31:11,828
Jeg hadde håpet at det var deg.
429
00:31:14,831 --> 00:31:15,837
Meg?
430
00:31:20,253 --> 00:31:21,337
Vil du gå med meg?
431
00:31:24,090 --> 00:31:25,258
Absolutt.
432
00:31:26,301 --> 00:31:28,070
Mener du å gå sammen? Gjerne.
433
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
- Virkelig?
- Tuller du? Det hadde vært fantastisk!
434
00:31:33,808 --> 00:31:34,814
Ok.
435
00:31:36,936 --> 00:31:38,229
Ok, fint.
436
00:31:39,105 --> 00:31:40,111
Fint.
437
00:31:45,403 --> 00:31:46,714
Å, dette...
438
00:31:46,738 --> 00:31:48,757
Å, du... Jøss!
439
00:31:48,781 --> 00:31:51,385
Avis, kan du tro det?
440
00:31:51,409 --> 00:31:55,830
Jeg er så glad for å være tilbake.
441
00:31:56,289 --> 00:31:58,541
- Å, se på...
- Du burde være fornøyd.
442
00:31:59,125 --> 00:32:02,438
Det har ikke vært så mange folk
siden Eleanor Roosevelt.
443
00:32:02,462 --> 00:32:03,922
Vent, hva?
444
00:32:06,507 --> 00:32:07,513
Avis,
445
00:32:07,926 --> 00:32:11,846
jeg kan ikke takke deg nok
for alt du har gjort mens jeg var borte.
446
00:32:12,221 --> 00:32:13,723
Du holdt studioet gående.
447
00:32:14,140 --> 00:32:15,391
Du tok noen sjanser.
448
00:32:15,934 --> 00:32:19,687
Jeg kan ikke si at jeg alltid var enig,
men jeg beundrer det.
449
00:32:21,147 --> 00:32:23,274
- Veldig stolt av deg.
- Takk, kjære.
450
00:32:23,900 --> 00:32:27,028
Meg varen vanskelig avgjørelse,
men den var riktig.
451
00:32:27,612 --> 00:32:30,698
Jeg har sett råmaterialet.
Filmen er storslagen.
452
00:32:31,532 --> 00:32:33,576
- God morgen.
- Miss Stinson.
453
00:32:36,704 --> 00:32:39,016
Hvor mange ganger må jeg sparke deg?
454
00:32:39,040 --> 00:32:41,626
Hei, Mrs. Amberg. Ace ba meg hit.
455
00:32:42,669 --> 00:32:43,753
Avis,
456
00:32:45,213 --> 00:32:47,399
jeg skal bare snakke litt med gutta.
457
00:32:47,423 --> 00:32:51,052
Hvorfor drar du ikke hjem,
så feirer vi med middag i kveld?
458
00:32:51,636 --> 00:32:53,989
Men ikke roastbiff eller noe sånt.
459
00:32:54,013 --> 00:32:57,868
Jeg er på en ny diett
som legen satte meg på. Bare ris.
460
00:32:57,892 --> 00:33:02,438
Det eneste jeg har lov til,
er hvit ris og fruktjuice.
461
00:33:09,404 --> 00:33:11,864
Greit, mine herrer, la oss sette i gang.
462
00:33:12,657 --> 00:33:14,283
Jeg forsov meg, tydeligvis.
463
00:33:22,250 --> 00:33:24,085
Ha en fin dag, Mrs. Amberg.
464
00:33:34,554 --> 00:33:37,473
Avis, vi skal se på en distribusjonsplan
for Meg.
465
00:33:38,975 --> 00:33:40,143
Hvor skal du?
466
00:33:41,019 --> 00:33:42,645
Jeg har blitt sendt hjem...
467
00:33:43,855 --> 00:33:45,148
...for å lage middag.
468
00:33:48,151 --> 00:33:51,755
Greit, fortell meg om denne fiaskoen,
All Hands on Deck.
469
00:33:51,779 --> 00:33:56,635
- Jeg liker den filmen. Hva skjedde?
- Mange av distributørene trakk filmen.
470
00:33:56,659 --> 00:33:59,013
De risikerte boikottda det ble kjent
471
00:33:59,037 --> 00:34:01,640
at Meg hadde
en farget hovedrolleinnehaver.
472
00:34:01,664 --> 00:34:03,809
La oss snakke litt om dette.
473
00:34:03,833 --> 00:34:08,397
Mye arbeid gikk inn i filmen, og ja,
det er risikabelt, men jeg beundrer det.
474
00:34:08,421 --> 00:34:12,192
Så du føler ikke at homsen
og de to damene gikk bak ryggen din?
475
00:34:12,216 --> 00:34:13,861
- Homsen?
- Dick Samuels.
476
00:34:13,885 --> 00:34:17,031
Dick Samuels, homse?
Nei, hva snakker du om?
477
00:34:17,055 --> 00:34:19,992
Kvinnene er etter ham.
Han er litt av en fangst.
478
00:34:20,016 --> 00:34:23,895
Det får være som det vil,
men mens du var indisponert, sir,
479
00:34:24,353 --> 00:34:27,166
tok galningene over asylet.
480
00:34:27,190 --> 00:34:30,377
Hvis du slipper denne filmen,
vil den knuse studioet
481
00:34:30,401 --> 00:34:33,297
og ødelegge ryktet
til enhver film du har lagd
482
00:34:33,321 --> 00:34:37,241
- eller har tenkt å lage. Enkelt og greit.
- Kom an. Du overreagerer.
483
00:34:37,658 --> 00:34:39,285
Vi har gjort undersøkelser.
484
00:34:40,161 --> 00:34:41,889
Meg vil ikke bli vist i sør.
485
00:34:41,913 --> 00:34:46,935
Ett hundre og tjuefem kinoer har signert
et oppropom at de ikke vil vise filmen
486
00:34:46,959 --> 00:34:51,023
eller noen påfølgende Ace-film,
hvis Meg blir sluppet noe sted.
487
00:34:51,047 --> 00:34:52,566
Vi går konkurs!
488
00:34:52,590 --> 00:34:55,134
- Så hva skal jeg gjøre?
- Brenn den.
489
00:34:55,760 --> 00:34:58,530
- Brenne den?
- Brenn hver eneste meter med film.
490
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
De vil ikke ha noe å protestere mot.
De roer seg.
491
00:35:01,974 --> 00:35:06,938
Du er sjef, studioet forblir solvent,
vi går videresom om ingenting har skjedd.
492
00:35:23,329 --> 00:35:24,413
La oss dra.
493
00:35:25,456 --> 00:35:27,041
Vi har et helt liv å leve.
494
00:35:45,101 --> 00:35:47,311
Vær så god, Mr. Amberg. Risen din.
495
00:35:50,106 --> 00:35:52,167
Jeg kan ikke spise denne dritten.
496
00:35:52,191 --> 00:35:57,297
Skaff meg en bringe,
noen av de potetene med ost,
497
00:35:57,321 --> 00:35:58,990
- og en sitronpai.
- Straks.
498
00:35:59,866 --> 00:36:01,492
Ett måltid dreper meg ikke.
499
00:36:02,785 --> 00:36:04,954
Greit, før du gjør noe,
500
00:36:05,288 --> 00:36:06,849
vil jeg at du ser filmen.
501
00:36:06,873 --> 00:36:09,167
- Jeg vet den ikke...
- Jeg har sett den.
502
00:36:10,918 --> 00:36:14,005
- Den er flott.
- Fantastisk. Så du slipper den.
503
00:36:14,589 --> 00:36:17,383
Vel, jeg... Jeg har ikke bestemt meg ennå.
504
00:36:24,223 --> 00:36:26,601
Greit, la meg hjelpe deg.
505
00:36:27,852 --> 00:36:30,646
Hvis du ikke slipper denne filmen,
sier jeg opp,
506
00:36:31,606 --> 00:36:35,836
og jeg skal gi et intervju
til alle journalister somtar telefonen
507
00:36:35,860 --> 00:36:39,923
og fortelle dem hva som skjedde her
og hvordan og hvorfor.
508
00:36:39,947 --> 00:36:43,719
Jeg skal være snill mot Avis.
Jeg skal ikke være snill mot deg.
509
00:36:43,743 --> 00:36:47,014
- Etter alt jeg har gjort for deg?
- Dra til helvete!
510
00:36:47,038 --> 00:36:49,141
"Etter alt jeg har gjort for deg."
511
00:36:49,165 --> 00:36:53,187
Hva har du gjort for meg,
bortsett fra å ta æren for arbeidet mitt?
512
00:36:53,211 --> 00:36:56,356
Du stolte aldri på meg,
du hørte aldri på noe jeg sa.
513
00:36:56,380 --> 00:36:57,733
Jeg forsvarte deg!
514
00:36:57,757 --> 00:37:00,736
Jeg forsvarte deg
når alle kalte deg en homse.
515
00:37:00,760 --> 00:37:01,766
Virkelig?
516
00:37:02,053 --> 00:37:03,059
Så edelt.
517
00:37:06,015 --> 00:37:07,642
Vel, vet du hva, Ace?
518
00:37:09,227 --> 00:37:10,728
Jeg er homse.
519
00:37:13,648 --> 00:37:18,402
Jeg skjulte det fordi jeg var redd.
Jeg er ikke redd lenger.
520
00:37:18,945 --> 00:37:20,029
Jeg har møtt noen.
521
00:37:21,155 --> 00:37:22,161
Jeg elsker ham,
522
00:37:22,740 --> 00:37:25,826
og jeg er lykkelig for første gang.
523
00:37:27,119 --> 00:37:28,013
Dick...
524
00:37:28,037 --> 00:37:30,849
Jeg er på kontoret ditt
i morgen klokka ti
525
00:37:30,873 --> 00:37:32,959
for å levere oppsigelsesbrevet.
526
00:37:35,544 --> 00:37:40,508
Slipper du Meg, kan studioet gå konkurs.
Trekker du den, kommer jeg etter deg.
527
00:37:43,844 --> 00:37:45,489
Jeg snakket med legen din.
528
00:37:45,513 --> 00:37:49,534
Han sa du kan spise blomkål også,
så lenge den er dampet.
529
00:37:49,558 --> 00:37:52,621
Å, Avis, dampet blomkål,
jeg kan ikke spise dette!
530
00:37:52,645 --> 00:37:54,998
- Jeg skiter i senga!
- Så skit i senga.
531
00:37:55,022 --> 00:37:58,210
Du skal spise det, for pokker.
Gertie, sett den ned.
532
00:37:58,234 --> 00:38:00,671
I går drev jeg et filmstudio.
533
00:38:00,695 --> 00:38:04,573
Jeg hadde makt.
Men i dag er jeg husmor igjen.
534
00:38:05,032 --> 00:38:08,577
Så hvis jobben min
er å holde den feite rumpa di i live,
535
00:38:09,161 --> 00:38:10,180
gjør jeg det.
536
00:38:10,204 --> 00:38:12,599
Greit. Vil du at jeg skal spise dette?
537
00:38:12,623 --> 00:38:14,458
- Jeg skal spise det.
- Bra.
538
00:38:15,710 --> 00:38:17,479
Nei, jeg gjør det ikke!
539
00:38:17,503 --> 00:38:19,940
- Hva?
- Jeg akter ikke å få en smak
540
00:38:19,964 --> 00:38:22,466
av hvordan det føles å være sjef,
541
00:38:23,092 --> 00:38:28,115
å ha autonomi for første gang i mitt liv,
for så å bli dyttet tilbake på kjøkkenet.
542
00:38:28,139 --> 00:38:30,409
Jeg gjør det ikke. Jeg kan ikke!
543
00:38:30,433 --> 00:38:32,643
Hodet mitt eksploderer.
544
00:38:34,520 --> 00:38:37,898
- Hva vil du?
- Jeg vil være medstyrer av Ace Pictures.
545
00:38:39,984 --> 00:38:42,963
Du er i rekonvalesens
etter alvorlig sykdom.
546
00:38:42,987 --> 00:38:45,698
Legen sier
at du bare kan jobbe halve dager.
547
00:38:46,532 --> 00:38:48,784
La meg ta det du ikke kan.
548
00:38:52,038 --> 00:38:53,956
Vil du ikke akseptere mindre?
549
00:38:54,457 --> 00:38:55,499
Nei.
550
00:39:00,629 --> 00:39:01,635
Ok.
551
00:39:02,173 --> 00:39:03,179
Ok?
552
00:39:04,050 --> 00:39:05,056
Ok.
553
00:39:11,390 --> 00:39:13,017
Jeg så Meg i dag.
554
00:39:15,186 --> 00:39:17,396
Og det du har gjort, er fantastisk.
555
00:39:18,564 --> 00:39:20,876
Det er en spektakulær film.
556
00:39:20,900 --> 00:39:25,738
Det er ikke en film jeg ville lagd, men...
Det er hele poenget, ikke sant?
557
00:39:28,032 --> 00:39:30,993
Helt siden dette skjedde med meg...
558
00:39:32,453 --> 00:39:35,039
...har jeg tenkt annerledes.
559
00:39:35,915 --> 00:39:37,333
Jeg har tenkt…
560
00:39:38,751 --> 00:39:41,087
Hvordan vil jeg forlate denne verdenen?
561
00:39:42,129 --> 00:39:43,135
Og...
562
00:39:43,839 --> 00:39:46,092
...hva vil jeg etterlate meg?
563
00:39:48,636 --> 00:39:49,642
Og...
564
00:39:50,930 --> 00:39:52,640
...jeg hadde vært stolt
565
00:39:53,182 --> 00:39:54,975
over å ha sluppet den filmen.
566
00:39:57,937 --> 00:39:59,063
Så, hva sier du?
567
00:40:03,275 --> 00:40:04,485
Du har fortjent det.
568
00:40:13,828 --> 00:40:17,682
Jeg er så lei for det.
Jeg er så veldig lei for det.
569
00:40:17,706 --> 00:40:21,377
- Jeg er også lei for det.
- Jeg vil prøve igjen.
570
00:40:23,170 --> 00:40:24,922
Jeg tror vi fortsatt har tid.
571
00:40:34,348 --> 00:40:35,599
Mrs. Amberg...
572
00:40:37,226 --> 00:40:41,188
...i løpet av 20 år
har jeg aldri hørt deg syngeved bordet.
573
00:40:42,231 --> 00:40:43,315
Vel...
574
00:40:43,732 --> 00:40:45,335
...jeg hadde en fin kveld.
575
00:40:45,359 --> 00:40:47,337
Det er alt jeg vil si.
576
00:40:47,361 --> 00:40:48,863
Vi kunne høre dere.
577
00:40:50,322 --> 00:40:52,366
Holdt meg våken til klokka fire.
578
00:40:53,492 --> 00:40:55,995
Det var kvalmende.
579
00:40:57,913 --> 00:41:00,350
Vi har en uke med planlegging foran oss.
580
00:41:00,374 --> 00:41:03,687
Få ut alt lintøyet og ring teltutleieren,
581
00:41:03,711 --> 00:41:06,213
for på lørdag skal vi ha fest.
582
00:41:07,089 --> 00:41:11,153
Ace skal kunngjøre at han gjør meg
til med-president for studioet.
583
00:41:11,177 --> 00:41:13,488
- Hva?
- Det hadde jeg aldri trodd.
584
00:41:13,512 --> 00:41:16,366
Ikke jeg heller.
Jeg må stadig klype meg selv.
585
00:41:16,390 --> 00:41:21,145
- Mor, det er utrolig!
- For en gangs skyld gjorde han noe riktig.
586
00:41:26,609 --> 00:41:29,278
Gertie, jeg vil ha pannekaker.
587
00:41:30,905 --> 00:41:33,991
Ace, her kommer jeg med frokosten din.
588
00:41:37,495 --> 00:41:38,501
Ace…
589
00:41:40,289 --> 00:41:42,875
Jeg har noe søtt til deg.
590
00:42:45,479 --> 00:42:46,981
La meg si deg noe, Meg.
591
00:42:48,315 --> 00:42:49,358
Alt dette…
592
00:42:50,818 --> 00:42:54,405
...bildene, den røde løperen,
festene, berømmelsen...
593
00:42:55,948 --> 00:42:57,783
...det er bare løgn og svik.
594
00:42:59,493 --> 00:43:01,745
Det betyr ingenting, hører du?
595
00:43:02,246 --> 00:43:03,706
Jeg sier det til deg nå:
596
00:43:04,623 --> 00:43:06,685
Alt dette vil snart bli ditt.
597
00:43:06,709 --> 00:43:09,837
- Men hvis du...
- Kjedelig. Klipp vekk denne scenen.
598
00:43:12,006 --> 00:43:13,191
Slå den av, sa jeg.
599
00:43:13,215 --> 00:43:16,027
- Beklager, bare et øyeblikk.
- Himmel.
600
00:43:16,051 --> 00:43:18,780
Skulle ikke valgt redigerer
etter utseendet.
601
00:43:18,804 --> 00:43:20,389
Jeg kjenner ikke utstyret.
602
00:43:21,056 --> 00:43:24,327
Takk. Vet du hva? Gå til siste rull.
603
00:43:24,351 --> 00:43:27,062
Det er noe
med slutten jeg ikke kjøper.
604
00:43:37,281 --> 00:43:41,994
Bartender, kan du fortelle meg
hvordan jeg kommer til Hollywood-skiltet?
605
00:43:43,912 --> 00:43:46,641
Kjør opp Beachwood Drive,
stien begynner der.
606
00:43:46,665 --> 00:43:48,667
Stopp. Stopp akkurat der.
607
00:43:55,758 --> 00:43:56,800
Du sier ikke noe.
608
00:43:57,926 --> 00:43:59,803
Det kalles "å tenke", Randy.
609
00:44:01,013 --> 00:44:02,866
Det er her den ikke fungerer.
610
00:44:02,890 --> 00:44:05,976
Det er her hun bestemmer seg
for å hoppe, ikke sant?
611
00:44:07,019 --> 00:44:10,272
Jeg forstår fortsatt ikke
hvorfor hun vil ta livet sitt.
612
00:44:10,898 --> 00:44:12,483
Hun ble tatt ut av filmen.
613
00:44:13,734 --> 00:44:16,713
Ja, jeg vet det, din tomskalle.
Det er problemet.
614
00:44:16,737 --> 00:44:20,342
Vil Amerika like ei som vil dø
fordi hun ikke er i en film?
615
00:44:20,366 --> 00:44:23,970
Vanlige folk er aldri på film,
men de tar ikke livet sitt.
616
00:44:23,994 --> 00:44:27,039
Det er vel fordi hun har satset hele livet
på dette.
617
00:44:27,623 --> 00:44:29,541
Noe de fleste ikke bryr seg om.
618
00:44:30,042 --> 00:44:31,048
Det gjør hun.
619
00:44:32,252 --> 00:44:35,964
Hun har bygd hele tilværelsen rundt det.
Det er bristen hennes.
620
00:44:36,423 --> 00:44:38,258
Vel, vel, vel,
621
00:44:38,676 --> 00:44:41,988
se hva som nettopp kom ut
av den lille ertehjernen din.
622
00:44:42,012 --> 00:44:44,032
Det er det denne filmen trenger!
623
00:44:44,056 --> 00:44:48,870
Rett etter denne scenen...
Bare henne, alene, idet hun innser...
624
00:44:48,894 --> 00:44:50,372
Hun sier til seg selv:
625
00:44:50,396 --> 00:44:55,526
"Jeg ødela livet mitt ved å trenge dette."
Det er derfor hun tar livet sitt.
626
00:44:57,945 --> 00:45:00,548
- Vi har ikke den scenen.
- Vi filmer på nytt.
627
00:45:00,572 --> 00:45:03,617
- Det er én scene. Jeg snakker med Dick.
- Hva faen?
628
00:45:05,411 --> 00:45:06,888
Hvem faen er han?
629
00:45:06,912 --> 00:45:11,017
Hei, din gamle drittsekk.
Den nye redigereren, for du fikk sparken.
630
00:45:11,041 --> 00:45:12,209
Hva skjer her?
631
00:45:12,835 --> 00:45:14,586
Willson, hva gjør du?
632
00:45:15,045 --> 00:45:18,900
Den dumme jævelen
klipper filmen din på nytt.
633
00:45:18,924 --> 00:45:20,568
Nei, jeg redder den.
634
00:45:20,592 --> 00:45:23,780
Jeg fjerner den fæle scenen
på den røde løperen.
635
00:45:23,804 --> 00:45:24,906
Ikke pokker!
636
00:45:24,930 --> 00:45:28,576
Det mangler en scene.
Det er derfor slutten ikke fungerer.
637
00:45:28,600 --> 00:45:33,832
Vi trenger en stille scene med Meg, alene,
der vi forstår hvorfor hun vil dø.
638
00:45:33,856 --> 00:45:38,777
Nå er det fordi hun ble tatt ut av filmen.
Publikum må se at det går dypere enn det.
639
00:45:39,361 --> 00:45:42,841
Hun satset hele livet på denne drømmen,
og nå er det over.
640
00:45:42,865 --> 00:45:45,200
Én scene. Vi gjør det på en kveld.
641
00:45:47,828 --> 00:45:49,413
Det er faktisk en god idé.
642
00:45:51,498 --> 00:45:52,934
Snakk med Dick.
643
00:45:52,958 --> 00:45:56,855
Faen ta Dick og de fine ordene hans.
Tror han er smartere enn meg.
644
00:45:56,879 --> 00:45:59,715
- Jeg får den nye scenen.
- Du! Vekk fra maskinen.
645
00:46:00,507 --> 00:46:01,513
Kom igjen.
646
00:46:02,885 --> 00:46:03,987
Hva er greia?
647
00:46:04,011 --> 00:46:05,280
Hva faen gjør du?
648
00:46:05,304 --> 00:46:08,199
Slapp av.
Vi tar bare opptakene for oppbevaring.
649
00:46:08,223 --> 00:46:09,784
- Det kan dere ikke.
- Jo.
650
00:46:09,808 --> 00:46:13,329
Vent nå litt.
Det er min film, du får ikke røre den.
651
00:46:13,353 --> 00:46:14,664
Slipp... Hei!
652
00:46:14,688 --> 00:46:18,501
Dere kan ikke gjøre dette!
Få Ace Amberg på telefonen.
653
00:46:18,525 --> 00:46:21,111
Bare ring. Ace Amberg er død.
654
00:48:10,012 --> 00:48:12,347
Tekst: Sissel Drag