1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,802 --> 00:00:13,013 Mor! Mor! Du må våkne! 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,890 - Hva er det? - Huset brenner! 4 00:00:16,349 --> 00:00:18,828 Brannvesenet? Huset vårt brenner. 5 00:00:18,852 --> 00:00:19,858 Kom, kom! 6 00:00:35,201 --> 00:00:36,578 Herregud. 7 00:01:02,479 --> 00:01:03,789 Faen! 8 00:01:03,813 --> 00:01:04,819 Herregud. 9 00:01:09,944 --> 00:01:10,987 Går det bra? 10 00:01:16,326 --> 00:01:17,261 Herrejesus. 11 00:01:17,285 --> 00:01:18,828 Vi vil ikke ha dere her! 12 00:01:19,204 --> 00:01:21,223 Vi burde ha flyttet til studioet. 13 00:01:21,247 --> 00:01:22,391 Hold filmer hvite! 14 00:01:22,415 --> 00:01:23,875 Jeg lever ikke i frykt. 15 00:01:26,836 --> 00:01:27,842 Din jævel! 16 00:01:33,968 --> 00:01:35,988 Vi har anmeldt det til FBI. 17 00:01:36,012 --> 00:01:38,991 Jeg vet at dere ikke vil flytte inn på området. 18 00:01:39,015 --> 00:01:40,910 Ingen vil være som en fange. 19 00:01:40,934 --> 00:01:43,913 Vi har vakthold døgnet rundt utenfor huset deres, 20 00:01:43,937 --> 00:01:45,355 og hos Avis og Archie. 21 00:01:46,356 --> 00:01:50,294 Dette er ikke noe nytt. Jeg vokste opp med slik terrorisering. 22 00:01:50,318 --> 00:01:53,089 Onkelen min ble dratt ut av senga midt på natta 23 00:01:53,113 --> 00:01:57,927 og hengt i et tre, så jeg er sint, jeg er redd, men ikke overrasket. 24 00:01:57,951 --> 00:01:59,553 Hvem står bak dette? 25 00:01:59,577 --> 00:02:02,890 American Colonization Society. De demonstrerer utenfor. 26 00:02:02,914 --> 00:02:04,475 De sier de er fredelige, 27 00:02:04,499 --> 00:02:08,354 at de bare vil sende fargede til Liberia, men mange er i KKK. 28 00:02:08,378 --> 00:02:11,232 Om jeg må be, som produsent av denne filmen... 29 00:02:11,256 --> 00:02:14,819 Én produsent av denne filmen, "produsent" i anførselstegn. 30 00:02:14,843 --> 00:02:17,822 Dette vil fortsette, sånn er det bare, 31 00:02:17,846 --> 00:02:20,866 og Avis, du må betale for å beskytte produksjonen. 32 00:02:20,890 --> 00:02:24,120 De vil protestere utenfor porten hver dag vi filmer 33 00:02:24,144 --> 00:02:26,771 - og er på location. - Du kan ikke gå inn dit. 34 00:02:27,647 --> 00:02:29,208 - Ikke reis deg. - Nei da. 35 00:02:29,232 --> 00:02:33,671 I lys av de siste hendelsene, må produksjonen av Meg må stanses. 36 00:02:33,695 --> 00:02:38,050 - Ga ikke jeg deg sparken? - Jeg jobber for Mr. Amberg. 37 00:02:38,074 --> 00:02:39,218 Det er uaktuelt. 38 00:02:39,242 --> 00:02:41,428 Å nekte å stanse filmen er uaktuelt. 39 00:02:41,452 --> 00:02:44,807 Jeg har ikke annet valg enn å ta rettslige skritt. 40 00:02:44,831 --> 00:02:46,225 Dette er mitt studio. 41 00:02:46,249 --> 00:02:49,019 Jeg forstår at dette er emosjonelt for deg. 42 00:02:49,043 --> 00:02:51,730 Med alt som har skjedd, tenker du ikke klart. 43 00:02:51,754 --> 00:02:55,734 En kvinne tar en avgjørelse, og plutselig er hun irrasjonell. 44 00:02:55,758 --> 00:02:57,969 - Jeg mente ikke... - Jo, det gjorde du. 45 00:02:58,887 --> 00:03:03,892 Du valser inn hit når du vil, for å minne meg på at du alltid er der 46 00:03:04,184 --> 00:03:05,518 og følger med. 47 00:03:06,269 --> 00:03:09,999 Innen du har alt klart til det lille stevnemøtet vårt i retten, 48 00:03:10,023 --> 00:03:12,442 vil filmen min være ferdig. 49 00:03:15,486 --> 00:03:17,697 Vi ses i retten, Lon. 50 00:03:21,576 --> 00:03:23,077 Hvorfor gliser dere sånn? 51 00:03:24,579 --> 00:03:26,122 Vi har en film å lage! 52 00:04:27,016 --> 00:04:28,768 Vel, se hvem som kommer. 53 00:04:33,022 --> 00:04:38,111 Så dere vil skaffe 25 000 dollar for å betale for Hollywood-skiltet deres. 54 00:04:38,361 --> 00:04:39,821 Glad for å kunne hjelpe. 55 00:04:40,321 --> 00:04:42,699 Dagens oppgave… 56 00:04:46,619 --> 00:04:47,662 Dagens oppgave: 57 00:04:49,330 --> 00:04:51,141 Dra hjem. Alle sammen. 58 00:04:51,165 --> 00:04:52,726 - Hva? - Jeg mener det. 59 00:04:52,750 --> 00:04:54,812 Det er for risikabelt. 60 00:04:54,836 --> 00:04:57,672 Jack, du har allerede blitt arrestert én gang. 61 00:04:59,549 --> 00:05:00,555 Her står dere. 62 00:05:02,635 --> 00:05:03,641 Alle sammen. 63 00:05:04,554 --> 00:05:05,560 Unge. 64 00:05:07,181 --> 00:05:08,516 Ved starten på noe. 65 00:05:10,143 --> 00:05:11,149 Jeg? 66 00:05:12,270 --> 00:05:13,646 Jeg risikerer ikke mye. 67 00:05:15,273 --> 00:05:16,774 Jeg nærmer meg slutten. 68 00:05:18,818 --> 00:05:20,153 Men det har vært topp. 69 00:05:22,447 --> 00:05:24,824 Dette er ikke drømmen jeg startet med... 70 00:05:27,035 --> 00:05:28,369 ...å gjøre dette. 71 00:05:29,120 --> 00:05:30,747 Men for dere... 72 00:05:31,622 --> 00:05:34,917 Drømmene deres blir virkeliggjort. 73 00:05:35,835 --> 00:05:37,628 Jeg liker at dere går for det. 74 00:05:38,504 --> 00:05:41,442 Så la meg ta meg av dette. 75 00:05:41,466 --> 00:05:44,611 Jeg skal skaffe dere pengene. 76 00:05:44,635 --> 00:05:49,283 Jeg har noen tidligere ansatte. Jeg kaller dem ut for en god sak. 77 00:05:49,307 --> 00:05:50,767 Du kjenner meg knapt. 78 00:05:51,434 --> 00:05:52,894 Det er ikke for deg. 79 00:05:54,812 --> 00:05:56,564 Det er for drømmen. 80 00:05:58,358 --> 00:06:00,360 Stikk. Jeg har jobb å gjøre. 81 00:06:11,204 --> 00:06:14,082 - Der har vi jentene mine. - Hei, Ern. 82 00:06:27,762 --> 00:06:28,971 Hallo, mine damer. 83 00:06:37,146 --> 00:06:38,856 Slutt å stritte imot! 84 00:06:39,732 --> 00:06:41,877 Hold munn, din syke jævel! 85 00:06:41,901 --> 00:06:43,986 Vent litt. Ligger du bra? 86 00:06:44,737 --> 00:06:48,449 Hold kjeft! Ellers kaster jeg deg av Shakespeare-broen! 87 00:06:57,625 --> 00:07:00,104 Jeg bandt deg løst. Du kan vrikke deg ut. 88 00:07:00,128 --> 00:07:01,546 Jeg er rett der borte. 89 00:07:02,338 --> 00:07:04,424 - Hva? - Hold deg til rollen! 90 00:07:04,882 --> 00:07:09,095 Unnskyld. Jeg mener, jeg lar deg ligge her for å råtne, din pervo! 91 00:07:09,679 --> 00:07:10,685 Dette var gøy. 92 00:07:43,588 --> 00:07:45,256 Tjuefem store. 93 00:07:45,965 --> 00:07:48,402 Ufattelig at det bare tok én uke. 94 00:07:48,426 --> 00:07:52,614 Hva skal jeg si? Jeg er dyktig til dette. Og jeg har lagt meg opp litt. 95 00:07:52,638 --> 00:07:54,116 Jeg la det i potten. 96 00:07:54,140 --> 00:07:57,244 - Dette er utrolig. - Føltes ikke som jobb engang. 97 00:07:57,268 --> 00:08:00,414 Ernie, vi snakket om hvordan vi skal takke deg. 98 00:08:00,438 --> 00:08:04,001 Henry Willson fikk produsenttittel, og han gjorde knapt noe. 99 00:08:04,025 --> 00:08:05,169 Nei, ikke tale om. 100 00:08:05,193 --> 00:08:06,903 - Ernie, vær så... - Jeg sa nei. 101 00:08:07,236 --> 00:08:08,505 De pengene er deres. 102 00:08:08,529 --> 00:08:10,698 Jeg vil ikke ha noe. Jeg mener det. 103 00:08:12,742 --> 00:08:13,784 Anse det som en… 104 00:08:14,952 --> 00:08:17,288 En avskjedsgave fra megtil denne byen. 105 00:08:18,456 --> 00:08:19,462 Ok? 106 00:08:21,918 --> 00:08:23,336 Gå og lag filmen deres. 107 00:08:25,213 --> 00:08:26,219 Takk, Ernie. 108 00:08:31,260 --> 00:08:33,471 Det er ingen som deg, Ernie. 109 00:08:45,942 --> 00:08:50,506 Vi har skaffet det som manglet. Der har du alt, 25 000 dollar. 110 00:08:50,530 --> 00:08:53,157 - Hvordan klarte du det? - Er det viktig? 111 00:08:53,783 --> 00:08:54,789 Greit nok. 112 00:08:55,326 --> 00:08:57,620 Greit, få det gjort. 113 00:09:10,800 --> 00:09:13,803 Å, nei. Jeg visste at dette øyeblikket ville komme. 114 00:09:17,390 --> 00:09:18,849 Så gjør det. 115 00:09:19,517 --> 00:09:21,227 Jeg fortjener det. Slå meg. 116 00:09:23,479 --> 00:09:24,814 Jeg skal ikke slå deg. 117 00:09:25,940 --> 00:09:28,442 Jeg ville bare sjekke at alle har det bra. 118 00:09:32,029 --> 00:09:33,781 Henrietta hadde rett. 119 00:09:35,032 --> 00:09:38,703 Hun sa du hadde dine problemer, men at... 120 00:09:39,996 --> 00:09:42,331 ...innerst inne er du et godt menneske. 121 00:10:00,850 --> 00:10:01,856 Jeg... 122 00:10:02,351 --> 00:10:04,895 Jeg vet at du reiser fra byen snart, men... 123 00:10:06,814 --> 00:10:08,524 ...jeg ville bare si farvel. 124 00:10:11,527 --> 00:10:15,573 Når det gjelder skilsmissen, har jeg ikke tenkt å lage bråk. 125 00:10:17,325 --> 00:10:20,328 Uansett hva du trenger fra meg, skal du få det. 126 00:10:25,791 --> 00:10:26,797 Vil du… 127 00:10:33,674 --> 00:10:35,509 Det er leit at vi ødela dette. 128 00:10:42,850 --> 00:10:44,602 Kanskje det var meningen. 129 00:10:46,520 --> 00:10:48,397 Vi har begge fått det vi ville. 130 00:10:49,523 --> 00:10:53,653 Jeg får en familie, og du blir filmstjerne. 131 00:10:56,030 --> 00:10:58,157 Jeg skal alltid se filmene dine... 132 00:10:59,575 --> 00:11:01,285 ...og jeg håper... 133 00:11:02,787 --> 00:11:05,807 ...at jeg kanskje hadde noe med det å gjøre. 134 00:11:05,831 --> 00:11:07,208 Selvsagt hadde du det. 135 00:11:08,417 --> 00:11:12,463 Selvsagt hadde du det, elskling. Jeg hadde ikke klart dette uten deg. 136 00:11:15,508 --> 00:11:17,510 Du vil alltid være en del av det. 137 00:11:19,637 --> 00:11:23,599 Jeg håper bare at jeg alltid vil være en del av deg. 138 00:11:29,063 --> 00:11:30,731 Jeg er så lei for det, Hen. 139 00:11:32,066 --> 00:11:33,401 Jeg også, Jack. 140 00:11:34,276 --> 00:11:35,282 Jeg også. 141 00:11:40,032 --> 00:11:42,159 - Hei, gutter! - Hei! 142 00:11:49,417 --> 00:11:52,979 Skal jeg spise en elegant middag med en ekte manusforfatter 143 00:11:53,003 --> 00:11:55,506 og en filmstjerne, midt i produksjonen? 144 00:11:55,965 --> 00:11:58,318 Jeg må visst være en tungvekter, hva? 145 00:11:58,342 --> 00:12:01,905 - Middag er det minste vi kan gjøre. - Vi skylder deg en, Ern. 146 00:12:01,929 --> 00:12:05,075 Var det ikke for deg, ville jeg ikke vært her lenger. 147 00:12:05,099 --> 00:12:07,369 Hvordan går det med filmingen? Gøy? 148 00:12:07,393 --> 00:12:11,164 - I dag var Jacks første dag. Han var god. - Jeg vet ikke det, 149 00:12:11,188 --> 00:12:13,250 men jeg sa alle replikkene mine. 150 00:12:13,274 --> 00:12:15,985 Ser du? Du er på vei. Hvordan går det med kona? 151 00:12:21,824 --> 00:12:24,469 - La oss snakke om noe annet. - Hva sa jeg? 152 00:12:24,493 --> 00:12:26,245 Ingenting, du sa ikke noe. 153 00:12:26,871 --> 00:12:27,877 Beklager. 154 00:12:31,500 --> 00:12:33,794 Henrietta forlot meg for en annen fyr, 155 00:12:35,296 --> 00:12:38,758 og visstnok er... babyene hans. 156 00:12:42,636 --> 00:12:45,097 Tuller du, Jack? 157 00:12:46,182 --> 00:12:47,188 Det er... 158 00:12:47,600 --> 00:12:48,493 ...flott! 159 00:12:48,517 --> 00:12:51,288 - Ja. Hva? - Tenk på det. 160 00:12:51,312 --> 00:12:52,318 Her er du... 161 00:12:52,855 --> 00:12:54,291 ...en ung mann på byen, 162 00:12:54,315 --> 00:12:57,127 det neste store navnet i lysende bokstaver. 163 00:12:57,151 --> 00:12:58,569 Du vil ikke være bundet. 164 00:12:59,236 --> 00:13:03,491 Du vet å ordlegge deg, Ernie. Jeg tror jeg føler meg litt bedre. 165 00:13:04,074 --> 00:13:05,618 Men hva er vi her for? 166 00:13:06,243 --> 00:13:07,369 Vi har noe til deg. 167 00:13:08,412 --> 00:13:09,418 Hva? 168 00:13:11,123 --> 00:13:12,374 Se på side 35. 169 00:13:15,544 --> 00:13:16,550 Jøss. 170 00:13:18,047 --> 00:13:19,590 Knakende god dialog. 171 00:13:21,008 --> 00:13:25,655 "Studiosjef Daryl B. Selzman kommer inn. Ikke noe tull. Stilig." 172 00:13:25,679 --> 00:13:29,910 Det skulle væreDavid O. Selznick, men han truet med søksmål. 173 00:13:29,934 --> 00:13:33,145 - Du spiller vel ikke Selznick-rollen? - Nei, Ernie. 174 00:13:34,480 --> 00:13:35,486 Det skal du. 175 00:13:40,820 --> 00:13:41,987 Hva snakker du om? 176 00:13:42,613 --> 00:13:44,740 Daryl B. Selzman. 177 00:13:46,367 --> 00:13:47,373 Det er deg. 178 00:13:47,993 --> 00:13:49,721 Det er rollen din. 179 00:13:49,745 --> 00:13:51,497 Studioet har sagt ja og alt. 180 00:13:52,081 --> 00:13:54,851 - Hva? - Jeg vet at dette er uventet, men... 181 00:13:54,875 --> 00:13:57,646 Archie har tatt seg noen friheter med manus, 182 00:13:57,670 --> 00:13:59,547 og Ray vil at han skal være... 183 00:14:00,422 --> 00:14:02,883 ...vel, stilig. 184 00:14:15,020 --> 00:14:16,230 Hva? Hva er det? 185 00:14:19,859 --> 00:14:21,277 Det slo meg akkurat nå. 186 00:14:24,446 --> 00:14:25,698 Jeg kom hit... 187 00:14:28,534 --> 00:14:29,785 ...og hadde en drøm. 188 00:14:32,246 --> 00:14:33,372 Akkurat som dere. 189 00:14:37,543 --> 00:14:39,169 Det tok meg nesten 30 år... 190 00:14:42,464 --> 00:14:43,966 ...men endelig skjer det. 191 00:14:50,014 --> 00:14:51,098 For Hollywood. 192 00:14:53,475 --> 00:14:54,481 For Hollywood. 193 00:14:55,978 --> 00:14:57,438 MEG ER UMORALSK BOIKOTT 194 00:15:01,901 --> 00:15:04,361 Hyggelig å ha deg om bord, Mr. West. 195 00:15:04,778 --> 00:15:08,073 Du har hatt et langt avbrekk mellom skuespillerjobber. 196 00:15:08,532 --> 00:15:10,594 Ja, du vet hvordan det er. 197 00:15:10,618 --> 00:15:12,387 Du prøver aktivt i noen år, 198 00:15:12,411 --> 00:15:15,056 så tar du en bijobb for å betale regninger, 199 00:15:15,080 --> 00:15:17,642 og snart er bijobben livet ditt. 200 00:15:17,666 --> 00:15:21,479 Ja, det å drive en prostitusjonsring fra en bensinstasjon 201 00:15:21,503 --> 00:15:24,965 vil alltid være mer lukrativt enn å være skuespiller. 202 00:15:28,135 --> 00:15:29,762 Jeg dømmer deg ikke, Ernie. 203 00:15:30,346 --> 00:15:34,350 Faktisk er deten av grunnene til at jeg liker deg i denne rollen. 204 00:15:34,850 --> 00:15:36,745 Den store scenen din handler om 205 00:15:36,769 --> 00:15:40,457 ytringsfrihet i møte med sensur og fordommer. 206 00:15:40,481 --> 00:15:46,630 Det er lesbiske overtoner i filmene dine, og komitéen slår Hays-koden i hodet på deg 207 00:15:46,654 --> 00:15:48,757 og sier du må klippe bort Meg. 208 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 Ja, og jeg ber dem drite og dra. 209 00:15:51,450 --> 00:15:55,805 Jeg elsker det. Jeg får gitt et tupp til jævlene og moraliseringen deres. 210 00:15:55,829 --> 00:15:58,207 Ja, men han er ikke en bølle. 211 00:15:59,083 --> 00:16:02,604 Han har raffinement. Han er mektig, og han vet det. 212 00:16:02,628 --> 00:16:07,567 Derfor vil jeg øve med deg på gulvet. Jeg gjør det med alle skuespillerne våre. 213 00:16:07,591 --> 00:16:11,512 Jeg vil sehvordan han røyker en sigarett, går inn i et rom. 214 00:16:11,929 --> 00:16:16,100 Hva? Nei. Jeg trenger ikke øve på sånt. 215 00:16:16,642 --> 00:16:17,648 Jeg kan gå. 216 00:16:21,146 --> 00:16:22,564 Skuespill er ikke magi. 217 00:16:23,315 --> 00:16:26,402 Det er en jobb. Det er et håndverk. 218 00:16:26,777 --> 00:16:31,615 Det er noe du må jobbe med, noe du dedikerer tiden din til. 219 00:16:34,159 --> 00:16:35,619 Så la oss sette i gang. 220 00:16:37,955 --> 00:16:38,961 Vær så god! 221 00:16:41,291 --> 00:16:45,605 Fjerne den beste skuespilleren fra filmen? Vet du hva? Det gjør jeg ikke! 222 00:16:45,629 --> 00:16:47,357 - For sint. - Men han er sint. 223 00:16:47,381 --> 00:16:51,069 Ja, selvfølgelig, men han er mektig, og han vet det. 224 00:16:51,093 --> 00:16:55,323 Han trenger ikke å rope. Og du må ha noe å gå på. 225 00:16:55,347 --> 00:16:56,241 Ja, greit. 226 00:16:56,265 --> 00:17:00,704 Hva om du ikke kom stormende inn? Bare gå inn som om du eier stedet. 227 00:17:00,728 --> 00:17:02,730 Du er rolig, kontrollert. 228 00:17:03,439 --> 00:17:07,002 Og kanskje ikke slå notatet i bordet. 229 00:17:07,026 --> 00:17:10,404 Bare kast det. Få ham ut av balanse. Ok? 230 00:17:16,076 --> 00:17:17,119 Vær så god! 231 00:17:27,880 --> 00:17:30,674 Fjerne den beste skuespilleren fra filmen? 232 00:17:32,885 --> 00:17:33,891 Vet du hva? 233 00:17:35,054 --> 00:17:36,805 Det gjør jeg ikke. 234 00:17:37,598 --> 00:17:38,604 Sånn, ja. 235 00:17:39,850 --> 00:17:42,561 Nå tenner du sigaretten. 236 00:17:43,187 --> 00:17:44,563 Helt rolig. 237 00:17:57,034 --> 00:17:58,327 Sånn, ja. 238 00:18:01,538 --> 00:18:05,060 Bra. Ok.Vi går videre. 239 00:18:05,084 --> 00:18:08,146 Mr. Selzman, Hays-koden er ikke valgfri, 240 00:18:08,170 --> 00:18:11,316 og filmen din er full av homoseksuelle antydninger. 241 00:18:11,340 --> 00:18:14,611 - Hør på deg selv. - Vi er ikke sensurkomitéen, Daryl. 242 00:18:14,635 --> 00:18:19,014 Vi hindrer sensurkomitéen i å knuse ytringsfriheten i bransjen. 243 00:18:19,723 --> 00:18:22,035 Her er det jeg ikke tåler om dere. 244 00:18:22,059 --> 00:18:27,749 Moralens voktere med Hays-koden deres og forteller meg, Daryl B. Selzman, 245 00:18:27,773 --> 00:18:30,168 hva folk i dette landet bør få se? 246 00:18:30,192 --> 00:18:33,880 Hvorfor? Fordi dere ikke stoler på at folk kan bestemme selv. 247 00:18:33,904 --> 00:18:36,698 Dere elsker ikke friheten vår. Dere frykter den! 248 00:18:38,075 --> 00:18:41,387 Om folk ikke liker filmene mine, kan de reise seg og gå, 249 00:18:41,411 --> 00:18:42,555 det er deres rett. 250 00:18:42,579 --> 00:18:46,101 Og jeg har rett til å blakke meg på det. 251 00:18:46,125 --> 00:18:47,376 Men denne filmen 252 00:18:48,043 --> 00:18:49,049 er en suksess. 253 00:18:49,920 --> 00:18:51,004 Og Meg Ennis? 254 00:18:52,422 --> 00:18:54,174 Hun er en stjerne. 255 00:18:55,134 --> 00:18:57,970 Og hvis jeg tar henne ut av filmen, vil hun dø. 256 00:19:00,222 --> 00:19:03,118 Du kan skrike alt du vil, Mr. Selzman, 257 00:19:03,142 --> 00:19:07,580 men du skal klippe bort de scenene, ellers stenger vi studioet ditt. 258 00:19:07,604 --> 00:19:10,357 Det er alt. 259 00:19:10,858 --> 00:19:12,585 Sett i gang og prøv. 260 00:19:12,609 --> 00:19:16,572 Vi gjør det, Mr. Selzman! Jeg skal drive deg ut av byen. 261 00:19:17,531 --> 00:19:18,537 Jaså? 262 00:19:21,410 --> 00:19:22,828 Jeg er denne byen. 263 00:19:30,669 --> 00:19:33,172 Bartender, en til av disse. 264 00:19:33,630 --> 00:19:34,798 Kommer straks. 265 00:19:35,632 --> 00:19:37,819 Sarah, takk og lov. Har du sett Meg? 266 00:19:37,843 --> 00:19:41,030 Jeg måtte gi henne en trist beskjed, og hun gikk ut, 267 00:19:41,054 --> 00:19:42,907 og det var flere timer siden. 268 00:19:42,931 --> 00:19:46,077 Ja, jeg har sett henne. Meg kom hjem til meg, 269 00:19:46,101 --> 00:19:47,579 sa hun ville dra hit. 270 00:19:47,603 --> 00:19:52,417 Hun sa: "Jeg tror jeg vet hva livet mitt vil bli, Sarah." 271 00:19:52,441 --> 00:19:55,461 Så da var det ikke så ille om hun tok en drink... 272 00:19:55,485 --> 00:19:57,172 Pokker, Sarah! Hvor er hun? 273 00:19:57,196 --> 00:20:00,908 Hun er tatt ut av filmen, sa Selzman. Så jeg sa det til henne... 274 00:20:01,241 --> 00:20:04,721 Nå må jeg si noe annet til henne, før hun gjør noe overilt. 275 00:20:04,745 --> 00:20:08,558 Hun tok to drinker og dro, sa hun måtte gjøre noe. 276 00:20:08,582 --> 00:20:11,686 - Jeg trodde hun skulle møte deg. - Unnskyld, 277 00:20:11,710 --> 00:20:15,255 da vennen din dro, spurte hun om veien til Hollywood-skiltet. 278 00:20:16,632 --> 00:20:17,638 Herregud. 279 00:20:18,217 --> 00:20:20,135 Hva? Han stakk. 280 00:20:59,466 --> 00:21:00,472 Meg! 281 00:21:04,721 --> 00:21:05,727 Meg! 282 00:21:28,620 --> 00:21:30,348 Meg! 283 00:21:30,372 --> 00:21:33,434 Å, Gud! Ikke gjør det, Meg! Vær så snill! 284 00:21:33,458 --> 00:21:35,311 Kjære Gud. Meg, ikke gjør det. 285 00:21:35,335 --> 00:21:38,130 - Kom ned, jeg må fortelle deg noe. - Jeg må, Sam. 286 00:21:38,463 --> 00:21:39,482 Herregud! 287 00:21:39,506 --> 00:21:41,341 Nei, ikke gjør det, Meg! 288 00:21:43,468 --> 00:21:44,654 Nei! 289 00:21:44,678 --> 00:21:45,684 Meg! 290 00:21:50,183 --> 00:21:51,452 Sam, jeg er så redd. 291 00:21:51,476 --> 00:21:54,956 Jeg vet det, men det trenger du ikke. Du kan komme ned. 292 00:21:54,980 --> 00:21:59,419 Hva vil de si om meg, Sam? Jeg blir den jenta som aldri klarte det. 293 00:21:59,443 --> 00:22:02,505 Hva betyr det? Hør på det jeg sier. Kjære... 294 00:22:02,529 --> 00:22:03,655 Jeg elsker deg. 295 00:22:04,156 --> 00:22:06,384 Jeg elsker deg mer enn noe annet. 296 00:22:06,408 --> 00:22:10,078 Du er en stjerne, Meg. Du er en stjerne, uansett hva som skjer. 297 00:22:10,579 --> 00:22:11,788 Du er stjernen min. 298 00:22:12,873 --> 00:22:15,709 Vær så snill. Herregud, kom ned fra skiltet... 299 00:22:17,919 --> 00:22:20,630 ...og vær den eneste stjernen på himmelen min. 300 00:22:21,173 --> 00:22:22,257 Å, Sam. 301 00:22:25,093 --> 00:22:26,654 Herregud, Meg. 302 00:22:26,678 --> 00:22:28,722 Vær forsiktig, Meg. Jeg kommer. 303 00:22:29,348 --> 00:22:32,035 Jeg har deg. Se hvor du går. 304 00:22:32,059 --> 00:22:34,519 Kom igjen. Jeg har deg. Jeg er her. 305 00:22:35,145 --> 00:22:36,605 Jeg er her, jeg har deg. 306 00:22:38,231 --> 00:22:39,237 Sånn, ja. 307 00:22:41,026 --> 00:22:43,028 Meg, du ga meg en kraftig støkk. 308 00:22:43,570 --> 00:22:45,364 Det du følte i kveld, 309 00:22:46,031 --> 00:22:48,784 skal du aldri måtte føle igjen, forstår du? 310 00:22:56,416 --> 00:22:58,460 Unnskyld. Pokker ta. 311 00:22:59,044 --> 00:23:00,629 Jeg skulle ikke gjøre det. 312 00:23:01,421 --> 00:23:03,632 - Gjøre hva? - Kan vi kutte? 313 00:23:04,299 --> 00:23:08,112 - Hva gjør han? Dette er flott. - Jeg skulle ikke gråte. Unnskyld. 314 00:23:08,136 --> 00:23:09,846 - Kutt! - Kutt. 315 00:23:10,722 --> 00:23:13,910 - Jack, det var nydelig. - Hvorfor stoppet du? 316 00:23:13,934 --> 00:23:16,061 - Vi var helt der. - Det var utrolig. 317 00:23:17,312 --> 00:23:20,541 Virkelig? Jøss. Bekla... Skal vi bare fortsette? 318 00:23:20,565 --> 00:23:22,835 Ja, takk. Ok, vi tar en pick-up! 319 00:23:22,859 --> 00:23:24,921 - Kjør lyd! - Kjør lyd. 320 00:23:24,945 --> 00:23:27,364 - Beklager! - Det går bra. Kjør kamera. 321 00:23:27,906 --> 00:23:29,074 Kjør kamera. 322 00:23:29,616 --> 00:23:30,622 Og... 323 00:23:31,576 --> 00:23:32,582 ...vær så god! 324 00:23:34,830 --> 00:23:38,542 Jeg snakket med Selzman. Han tar deg ikke ut av filmen. 325 00:23:38,917 --> 00:23:40,460 Du skal være med i filmen. 326 00:23:41,545 --> 00:23:44,774 Hvorfor sa du ikke det da jeg skulle til å hoppe? 327 00:23:44,798 --> 00:23:48,069 Jeg ville ikke at det skulle være det som reddet deg. 328 00:23:48,093 --> 00:23:50,262 Jeg visste du kunne redde deg selv. 329 00:24:00,814 --> 00:24:01,820 La oss dra. 330 00:24:02,858 --> 00:24:04,526 Vi har et helt liv å leve. 331 00:24:17,831 --> 00:24:22,002 SLUTT 332 00:24:26,882 --> 00:24:27,888 Jeg vet ikke. 333 00:24:28,925 --> 00:24:30,719 Vet ikke hva da? 334 00:24:31,887 --> 00:24:33,156 Her er jeg. 335 00:24:33,180 --> 00:24:37,618 Jeg sitter her og ser på dette for, hva da, tiende gang? 336 00:24:37,642 --> 00:24:38,648 Jeg bare... 337 00:24:39,603 --> 00:24:41,104 Jeg syns det mangler noe. 338 00:24:41,563 --> 00:24:42,569 Og... 339 00:24:44,941 --> 00:24:47,712 ...nøyaktig hva er det du syns mangler? 340 00:24:47,736 --> 00:24:52,657 Noe dristig. Noe... Noe overraskende! 341 00:24:56,203 --> 00:24:57,209 Jeg har det. 342 00:24:58,371 --> 00:24:59,377 Dette må til: 343 00:25:01,124 --> 00:25:05,021 Hun tar et svalestup fra skiltet, 344 00:25:05,045 --> 00:25:07,881 og lander rett i et svømmebasseng. 345 00:25:08,507 --> 00:25:11,694 Det blir et stort musikalnummer à la Esther Williams. 346 00:25:11,718 --> 00:25:14,739 Jeg vet ikke om jenta kan svømme, men publikum... 347 00:25:14,763 --> 00:25:17,825 Publikum sier: "Hva faen var det som skjedde nå? 348 00:25:17,849 --> 00:25:20,685 Ja, men gjorde hun det? Er hun i himmelen?" 349 00:25:21,102 --> 00:25:23,372 Det går i svart, musikk, slutt. 350 00:25:23,396 --> 00:25:26,233 Det er spennende. Aldri sett det før, har du vel? 351 00:25:32,447 --> 00:25:34,366 - Kan jeg si noe? - Ja. 352 00:25:35,617 --> 00:25:39,138 Jeg har vært redigerer siden stumfilmenes tid, ok? 353 00:25:39,162 --> 00:25:41,623 - Faen. - Jeg har drevet med dette i 40 år. 354 00:25:42,457 --> 00:25:46,628 Jeg knullet Gloria Swanson i dette rommet, Henry. 355 00:25:47,212 --> 00:25:51,841 Og jeg må bare si at av alle jeg har jobbet med, 356 00:25:52,217 --> 00:25:53,343 har du... 357 00:25:54,261 --> 00:25:56,739 ...de verste ideene. 358 00:25:56,763 --> 00:26:01,077 Kom deg ut herfra og la gutten lage den jævla filmen sin. 359 00:26:01,101 --> 00:26:02,227 Faen ta deg, Harry. 360 00:26:03,311 --> 00:26:06,123 - Jeg skal få deg av filmen. - Dra til helvete. 361 00:26:06,147 --> 00:26:10,127 Jeg skal snakke med Dicknå. Så skal jeg skrive på musikalnummeret. 362 00:26:10,151 --> 00:26:14,990 For en gangs skyld er jeg sjef, og jeg skal ha siste ord om denne dritten. 363 00:26:21,955 --> 00:26:22,961 Takk for det. 364 00:26:23,415 --> 00:26:24,833 Det var en fornøyelse. 365 00:26:26,668 --> 00:26:29,588 Han har ingen rett til å kødde med filmen din. 366 00:26:31,214 --> 00:26:32,257 Den er god, gutt. 367 00:26:33,049 --> 00:26:34,175 Og jeg mener det. 368 00:26:34,718 --> 00:26:36,011 Jeg liker... 369 00:26:36,761 --> 00:26:37,887 ...det den sier. 370 00:26:40,015 --> 00:26:42,100 La oss kjøre den en gang til. 371 00:26:42,934 --> 00:26:44,519 En gang til, er du snill. 372 00:27:21,222 --> 00:27:22,228 Hallo? 373 00:27:26,394 --> 00:27:27,400 Archie? 374 00:27:28,813 --> 00:27:30,940 Hva skjer? Hva er dette for sted? 375 00:27:32,067 --> 00:27:33,860 Jeg så første klipp av filmen. 376 00:27:34,778 --> 00:27:38,031 Herregud... De klippet meg vekk, ikke sant? 377 00:27:40,450 --> 00:27:42,243 Nei, du er med. 378 00:27:43,036 --> 00:27:44,371 Og du er veldig, 379 00:27:45,121 --> 00:27:46,414 veldig god. 380 00:27:47,666 --> 00:27:49,000 Jeg er så... 381 00:27:49,459 --> 00:27:51,020 ...så stolt av deg. 382 00:27:51,044 --> 00:27:56,007 Jeg føler at du og jeg, vi står på randen av noe fantastisk. 383 00:28:00,970 --> 00:28:04,808 Og... dette er min måte å si takk på. 384 00:28:12,440 --> 00:28:14,776 Du ba meg om å være kjæresten din, 385 00:28:15,443 --> 00:28:16,449 og jeg sa nei. 386 00:28:17,404 --> 00:28:19,989 Fordi jeg ikke kunne se en fremtid for oss. 387 00:28:21,074 --> 00:28:23,159 Men da jeg så filmen min bli lagd, 388 00:28:24,577 --> 00:28:26,663 skjønte jeg at ingenting er umulig. 389 00:28:36,423 --> 00:28:38,550 Nøkkelen til denne leiligheten. 390 00:28:40,301 --> 00:28:41,307 Så... 391 00:28:43,012 --> 00:28:44,782 ...er denne leiligheten min? 392 00:28:44,806 --> 00:28:46,516 Den er vår. 393 00:28:48,309 --> 00:28:49,686 Jeg er forelsket i deg. 394 00:28:50,645 --> 00:28:52,439 Jeg vil at vi bor sammen, 395 00:28:53,064 --> 00:28:54,899 og jeg vil være kjæresten din. 396 00:29:04,868 --> 00:29:05,874 Er dette ekte? 397 00:29:06,453 --> 00:29:07,459 Ja. 398 00:29:08,830 --> 00:29:09,998 Velkommen hjem. 399 00:29:17,714 --> 00:29:20,550 Hver gang jeg lukket øynene, så jeg babyene. 400 00:29:20,842 --> 00:29:22,177 Jeg har mistet så mye. 401 00:29:22,677 --> 00:29:23,683 Beklager, jeg... 402 00:29:23,970 --> 00:29:28,033 Jeg er så opprørt. Jeg vet ikke hvorfor jeg ikke kan slå meg til ro. 403 00:29:28,057 --> 00:29:30,059 Ikke be om unnskyldning. 404 00:29:33,563 --> 00:29:35,064 Jack, det går bra. 405 00:29:37,609 --> 00:29:39,277 Det var riktig å ringe deg. 406 00:29:42,447 --> 00:29:45,176 Du har vært en god venn, Claire, vet du det? 407 00:29:45,200 --> 00:29:47,577 Kanskje du ikke vet det, men det har du. 408 00:29:48,661 --> 00:29:49,667 Virkelig. 409 00:29:50,830 --> 00:29:52,499 Jeg er glad i gutta, men... 410 00:29:53,333 --> 00:29:55,877 Jeg vet ikke om jeg ville grått foran dem. 411 00:29:56,628 --> 00:29:59,339 Det er greit å vise følelser når du mister noe. 412 00:30:01,216 --> 00:30:04,695 Jeg var helt ute da faren min var på sykehuset. 413 00:30:04,719 --> 00:30:08,014 - Jeg hørte om det. Jeg er så lei for det. - Ikke vær det. 414 00:30:11,059 --> 00:30:12,065 Du har... 415 00:30:14,854 --> 00:30:17,273 Du har så mye å se fram til. 416 00:30:18,483 --> 00:30:22,171 For ikke lenge siden var du skuespiller på kontrakt, og nå... 417 00:30:22,195 --> 00:30:24,924 ...er du del av en utrolig gruppe kunstnere 418 00:30:24,948 --> 00:30:28,743 som ikke bare lager en film, de skriver historie. 419 00:30:31,204 --> 00:30:33,540 Husker du jeg saat du blir en stjerne? 420 00:30:36,417 --> 00:30:37,423 Ja. 421 00:30:40,380 --> 00:30:42,215 Du kommer til å bli en stjerne. 422 00:30:49,013 --> 00:30:50,139 Har du tenkt på... 423 00:30:51,057 --> 00:30:53,244 ...hvem du skal gå på premieren med? 424 00:30:53,268 --> 00:30:54,727 Jøss, det glemte jeg. 425 00:30:55,436 --> 00:30:57,146 Vet du hvem du skal gå med? 426 00:31:02,068 --> 00:31:03,074 Vel, jeg... 427 00:31:05,822 --> 00:31:07,115 Jeg hadde håpet... 428 00:31:09,993 --> 00:31:11,828 Jeg hadde håpet at det var deg. 429 00:31:14,831 --> 00:31:15,837 Meg? 430 00:31:20,253 --> 00:31:21,337 Vil du gå med meg? 431 00:31:24,090 --> 00:31:25,258 Absolutt. 432 00:31:26,301 --> 00:31:28,070 Mener du å gå sammen? Gjerne. 433 00:31:28,094 --> 00:31:30,930 - Virkelig? - Tuller du? Det hadde vært fantastisk! 434 00:31:33,808 --> 00:31:34,814 Ok. 435 00:31:36,936 --> 00:31:38,229 Ok, fint. 436 00:31:39,105 --> 00:31:40,111 Fint. 437 00:31:45,403 --> 00:31:46,714 Å, dette... 438 00:31:46,738 --> 00:31:48,757 Å, du... Jøss! 439 00:31:48,781 --> 00:31:51,385 Avis, kan du tro det? 440 00:31:51,409 --> 00:31:55,830 Jeg er så glad for å være tilbake. 441 00:31:56,289 --> 00:31:58,541 - Å, se på... - Du burde være fornøyd. 442 00:31:59,125 --> 00:32:02,438 Det har ikke vært så mange folk siden Eleanor Roosevelt. 443 00:32:02,462 --> 00:32:03,922 Vent, hva? 444 00:32:06,507 --> 00:32:07,513 Avis, 445 00:32:07,926 --> 00:32:11,846 jeg kan ikke takke deg nok for alt du har gjort mens jeg var borte. 446 00:32:12,221 --> 00:32:13,723 Du holdt studioet gående. 447 00:32:14,140 --> 00:32:15,391 Du tok noen sjanser. 448 00:32:15,934 --> 00:32:19,687 Jeg kan ikke si at jeg alltid var enig, men jeg beundrer det. 449 00:32:21,147 --> 00:32:23,274 - Veldig stolt av deg. - Takk, kjære. 450 00:32:23,900 --> 00:32:27,028 Meg varen vanskelig avgjørelse, men den var riktig. 451 00:32:27,612 --> 00:32:30,698 Jeg har sett råmaterialet. Filmen er storslagen. 452 00:32:31,532 --> 00:32:33,576 - God morgen. - Miss Stinson. 453 00:32:36,704 --> 00:32:39,016 Hvor mange ganger må jeg sparke deg? 454 00:32:39,040 --> 00:32:41,626 Hei, Mrs. Amberg. Ace ba meg hit. 455 00:32:42,669 --> 00:32:43,753 Avis, 456 00:32:45,213 --> 00:32:47,399 jeg skal bare snakke litt med gutta. 457 00:32:47,423 --> 00:32:51,052 Hvorfor drar du ikke hjem, så feirer vi med middag i kveld? 458 00:32:51,636 --> 00:32:53,989 Men ikke roastbiff eller noe sånt. 459 00:32:54,013 --> 00:32:57,868 Jeg er på en ny diett som legen satte meg på. Bare ris. 460 00:32:57,892 --> 00:33:02,438 Det eneste jeg har lov til, er hvit ris og fruktjuice. 461 00:33:09,404 --> 00:33:11,864 Greit, mine herrer, la oss sette i gang. 462 00:33:12,657 --> 00:33:14,283 Jeg forsov meg, tydeligvis. 463 00:33:22,250 --> 00:33:24,085 Ha en fin dag, Mrs. Amberg. 464 00:33:34,554 --> 00:33:37,473 Avis, vi skal se på en distribusjonsplan for Meg. 465 00:33:38,975 --> 00:33:40,143 Hvor skal du? 466 00:33:41,019 --> 00:33:42,645 Jeg har blitt sendt hjem... 467 00:33:43,855 --> 00:33:45,148 ...for å lage middag. 468 00:33:48,151 --> 00:33:51,755 Greit, fortell meg om denne fiaskoen, All Hands on Deck. 469 00:33:51,779 --> 00:33:56,635 - Jeg liker den filmen. Hva skjedde? - Mange av distributørene trakk filmen. 470 00:33:56,659 --> 00:33:59,013 De risikerte boikottda det ble kjent 471 00:33:59,037 --> 00:34:01,640 at Meg hadde en farget hovedrolleinnehaver. 472 00:34:01,664 --> 00:34:03,809 La oss snakke litt om dette. 473 00:34:03,833 --> 00:34:08,397 Mye arbeid gikk inn i filmen, og ja, det er risikabelt, men jeg beundrer det. 474 00:34:08,421 --> 00:34:12,192 Så du føler ikke at homsen og de to damene gikk bak ryggen din? 475 00:34:12,216 --> 00:34:13,861 - Homsen? - Dick Samuels. 476 00:34:13,885 --> 00:34:17,031 Dick Samuels, homse? Nei, hva snakker du om? 477 00:34:17,055 --> 00:34:19,992 Kvinnene er etter ham. Han er litt av en fangst. 478 00:34:20,016 --> 00:34:23,895 Det får være som det vil, men mens du var indisponert, sir, 479 00:34:24,353 --> 00:34:27,166 tok galningene over asylet. 480 00:34:27,190 --> 00:34:30,377 Hvis du slipper denne filmen, vil den knuse studioet 481 00:34:30,401 --> 00:34:33,297 og ødelegge ryktet til enhver film du har lagd 482 00:34:33,321 --> 00:34:37,241 - eller har tenkt å lage. Enkelt og greit. - Kom an. Du overreagerer. 483 00:34:37,658 --> 00:34:39,285 Vi har gjort undersøkelser. 484 00:34:40,161 --> 00:34:41,889 Meg vil ikke bli vist i sør. 485 00:34:41,913 --> 00:34:46,935 Ett hundre og tjuefem kinoer har signert et oppropom at de ikke vil vise filmen 486 00:34:46,959 --> 00:34:51,023 eller noen påfølgende Ace-film, hvis Meg blir sluppet noe sted. 487 00:34:51,047 --> 00:34:52,566 Vi går konkurs! 488 00:34:52,590 --> 00:34:55,134 - Så hva skal jeg gjøre? - Brenn den. 489 00:34:55,760 --> 00:34:58,530 - Brenne den? - Brenn hver eneste meter med film. 490 00:34:58,554 --> 00:35:01,432 De vil ikke ha noe å protestere mot. De roer seg. 491 00:35:01,974 --> 00:35:06,938 Du er sjef, studioet forblir solvent, vi går videresom om ingenting har skjedd. 492 00:35:23,329 --> 00:35:24,413 La oss dra. 493 00:35:25,456 --> 00:35:27,041 Vi har et helt liv å leve. 494 00:35:45,101 --> 00:35:47,311 Vær så god, Mr. Amberg. Risen din. 495 00:35:50,106 --> 00:35:52,167 Jeg kan ikke spise denne dritten. 496 00:35:52,191 --> 00:35:57,297 Skaff meg en bringe, noen av de potetene med ost, 497 00:35:57,321 --> 00:35:58,990 - og en sitronpai. - Straks. 498 00:35:59,866 --> 00:36:01,492 Ett måltid dreper meg ikke. 499 00:36:02,785 --> 00:36:04,954 Greit, før du gjør noe, 500 00:36:05,288 --> 00:36:06,849 vil jeg at du ser filmen. 501 00:36:06,873 --> 00:36:09,167 - Jeg vet den ikke... - Jeg har sett den. 502 00:36:10,918 --> 00:36:14,005 - Den er flott. - Fantastisk. Så du slipper den. 503 00:36:14,589 --> 00:36:17,383 Vel, jeg... Jeg har ikke bestemt meg ennå. 504 00:36:24,223 --> 00:36:26,601 Greit, la meg hjelpe deg. 505 00:36:27,852 --> 00:36:30,646 Hvis du ikke slipper denne filmen, sier jeg opp, 506 00:36:31,606 --> 00:36:35,836 og jeg skal gi et intervju til alle journalister somtar telefonen 507 00:36:35,860 --> 00:36:39,923 og fortelle dem hva som skjedde her og hvordan og hvorfor. 508 00:36:39,947 --> 00:36:43,719 Jeg skal være snill mot Avis. Jeg skal ikke være snill mot deg. 509 00:36:43,743 --> 00:36:47,014 - Etter alt jeg har gjort for deg? - Dra til helvete! 510 00:36:47,038 --> 00:36:49,141 "Etter alt jeg har gjort for deg." 511 00:36:49,165 --> 00:36:53,187 Hva har du gjort for meg, bortsett fra å ta æren for arbeidet mitt? 512 00:36:53,211 --> 00:36:56,356 Du stolte aldri på meg, du hørte aldri på noe jeg sa. 513 00:36:56,380 --> 00:36:57,733 Jeg forsvarte deg! 514 00:36:57,757 --> 00:37:00,736 Jeg forsvarte deg når alle kalte deg en homse. 515 00:37:00,760 --> 00:37:01,766 Virkelig? 516 00:37:02,053 --> 00:37:03,059 Så edelt. 517 00:37:06,015 --> 00:37:07,642 Vel, vet du hva, Ace? 518 00:37:09,227 --> 00:37:10,728 Jeg er homse. 519 00:37:13,648 --> 00:37:18,402 Jeg skjulte det fordi jeg var redd. Jeg er ikke redd lenger. 520 00:37:18,945 --> 00:37:20,029 Jeg har møtt noen. 521 00:37:21,155 --> 00:37:22,161 Jeg elsker ham, 522 00:37:22,740 --> 00:37:25,826 og jeg er lykkelig for første gang. 523 00:37:27,119 --> 00:37:28,013 Dick... 524 00:37:28,037 --> 00:37:30,849 Jeg er på kontoret ditt i morgen klokka ti 525 00:37:30,873 --> 00:37:32,959 for å levere oppsigelsesbrevet. 526 00:37:35,544 --> 00:37:40,508 Slipper du Meg, kan studioet gå konkurs. Trekker du den, kommer jeg etter deg. 527 00:37:43,844 --> 00:37:45,489 Jeg snakket med legen din. 528 00:37:45,513 --> 00:37:49,534 Han sa du kan spise blomkål også, så lenge den er dampet. 529 00:37:49,558 --> 00:37:52,621 Å, Avis, dampet blomkål, jeg kan ikke spise dette! 530 00:37:52,645 --> 00:37:54,998 - Jeg skiter i senga! - Så skit i senga. 531 00:37:55,022 --> 00:37:58,210 Du skal spise det, for pokker. Gertie, sett den ned. 532 00:37:58,234 --> 00:38:00,671 I går drev jeg et filmstudio. 533 00:38:00,695 --> 00:38:04,573 Jeg hadde makt. Men i dag er jeg husmor igjen. 534 00:38:05,032 --> 00:38:08,577 Så hvis jobben min er å holde den feite rumpa di i live, 535 00:38:09,161 --> 00:38:10,180 gjør jeg det. 536 00:38:10,204 --> 00:38:12,599 Greit. Vil du at jeg skal spise dette? 537 00:38:12,623 --> 00:38:14,458 - Jeg skal spise det. - Bra. 538 00:38:15,710 --> 00:38:17,479 Nei, jeg gjør det ikke! 539 00:38:17,503 --> 00:38:19,940 - Hva? - Jeg akter ikke å få en smak 540 00:38:19,964 --> 00:38:22,466 av hvordan det føles å være sjef, 541 00:38:23,092 --> 00:38:28,115 å ha autonomi for første gang i mitt liv, for så å bli dyttet tilbake på kjøkkenet. 542 00:38:28,139 --> 00:38:30,409 Jeg gjør det ikke. Jeg kan ikke! 543 00:38:30,433 --> 00:38:32,643 Hodet mitt eksploderer. 544 00:38:34,520 --> 00:38:37,898 - Hva vil du? - Jeg vil være medstyrer av Ace Pictures. 545 00:38:39,984 --> 00:38:42,963 Du er i rekonvalesens etter alvorlig sykdom. 546 00:38:42,987 --> 00:38:45,698 Legen sier at du bare kan jobbe halve dager. 547 00:38:46,532 --> 00:38:48,784 La meg ta det du ikke kan. 548 00:38:52,038 --> 00:38:53,956 Vil du ikke akseptere mindre? 549 00:38:54,457 --> 00:38:55,499 Nei. 550 00:39:00,629 --> 00:39:01,635 Ok. 551 00:39:02,173 --> 00:39:03,179 Ok? 552 00:39:04,050 --> 00:39:05,056 Ok. 553 00:39:11,390 --> 00:39:13,017 Jeg så Meg i dag. 554 00:39:15,186 --> 00:39:17,396 Og det du har gjort, er fantastisk. 555 00:39:18,564 --> 00:39:20,876 Det er en spektakulær film. 556 00:39:20,900 --> 00:39:25,738 Det er ikke en film jeg ville lagd, men... Det er hele poenget, ikke sant? 557 00:39:28,032 --> 00:39:30,993 Helt siden dette skjedde med meg... 558 00:39:32,453 --> 00:39:35,039 ...har jeg tenkt annerledes. 559 00:39:35,915 --> 00:39:37,333 Jeg har tenkt… 560 00:39:38,751 --> 00:39:41,087 Hvordan vil jeg forlate denne verdenen? 561 00:39:42,129 --> 00:39:43,135 Og... 562 00:39:43,839 --> 00:39:46,092 ...hva vil jeg etterlate meg? 563 00:39:48,636 --> 00:39:49,642 Og... 564 00:39:50,930 --> 00:39:52,640 ...jeg hadde vært stolt 565 00:39:53,182 --> 00:39:54,975 over å ha sluppet den filmen. 566 00:39:57,937 --> 00:39:59,063 Så, hva sier du? 567 00:40:03,275 --> 00:40:04,485 Du har fortjent det. 568 00:40:13,828 --> 00:40:17,682 Jeg er så lei for det. Jeg er så veldig lei for det. 569 00:40:17,706 --> 00:40:21,377 - Jeg er også lei for det. - Jeg vil prøve igjen. 570 00:40:23,170 --> 00:40:24,922 Jeg tror vi fortsatt har tid. 571 00:40:34,348 --> 00:40:35,599 Mrs. Amberg... 572 00:40:37,226 --> 00:40:41,188 ...i løpet av 20 år har jeg aldri hørt deg syngeved bordet. 573 00:40:42,231 --> 00:40:43,315 Vel... 574 00:40:43,732 --> 00:40:45,335 ...jeg hadde en fin kveld. 575 00:40:45,359 --> 00:40:47,337 Det er alt jeg vil si. 576 00:40:47,361 --> 00:40:48,863 Vi kunne høre dere. 577 00:40:50,322 --> 00:40:52,366 Holdt meg våken til klokka fire. 578 00:40:53,492 --> 00:40:55,995 Det var kvalmende. 579 00:40:57,913 --> 00:41:00,350 Vi har en uke med planlegging foran oss. 580 00:41:00,374 --> 00:41:03,687 Få ut alt lintøyet og ring teltutleieren, 581 00:41:03,711 --> 00:41:06,213 for på lørdag skal vi ha fest. 582 00:41:07,089 --> 00:41:11,153 Ace skal kunngjøre at han gjør meg til med-president for studioet. 583 00:41:11,177 --> 00:41:13,488 - Hva? - Det hadde jeg aldri trodd. 584 00:41:13,512 --> 00:41:16,366 Ikke jeg heller. Jeg må stadig klype meg selv. 585 00:41:16,390 --> 00:41:21,145 - Mor, det er utrolig! - For en gangs skyld gjorde han noe riktig. 586 00:41:26,609 --> 00:41:29,278 Gertie, jeg vil ha pannekaker. 587 00:41:30,905 --> 00:41:33,991 Ace, her kommer jeg med frokosten din. 588 00:41:37,495 --> 00:41:38,501 Ace… 589 00:41:40,289 --> 00:41:42,875 Jeg har noe søtt til deg. 590 00:42:45,479 --> 00:42:46,981 La meg si deg noe, Meg. 591 00:42:48,315 --> 00:42:49,358 Alt dette… 592 00:42:50,818 --> 00:42:54,405 ...bildene, den røde løperen, festene, berømmelsen... 593 00:42:55,948 --> 00:42:57,783 ...det er bare løgn og svik. 594 00:42:59,493 --> 00:43:01,745 Det betyr ingenting, hører du? 595 00:43:02,246 --> 00:43:03,706 Jeg sier det til deg nå: 596 00:43:04,623 --> 00:43:06,685 Alt dette vil snart bli ditt. 597 00:43:06,709 --> 00:43:09,837 - Men hvis du... - Kjedelig. Klipp vekk denne scenen. 598 00:43:12,006 --> 00:43:13,191 Slå den av, sa jeg. 599 00:43:13,215 --> 00:43:16,027 - Beklager, bare et øyeblikk. - Himmel. 600 00:43:16,051 --> 00:43:18,780 Skulle ikke valgt redigerer etter utseendet. 601 00:43:18,804 --> 00:43:20,389 Jeg kjenner ikke utstyret. 602 00:43:21,056 --> 00:43:24,327 Takk. Vet du hva? Gå til siste rull. 603 00:43:24,351 --> 00:43:27,062 Det er noe med slutten jeg ikke kjøper. 604 00:43:37,281 --> 00:43:41,994 Bartender, kan du fortelle meg hvordan jeg kommer til Hollywood-skiltet? 605 00:43:43,912 --> 00:43:46,641 Kjør opp Beachwood Drive, stien begynner der. 606 00:43:46,665 --> 00:43:48,667 Stopp. Stopp akkurat der. 607 00:43:55,758 --> 00:43:56,800 Du sier ikke noe. 608 00:43:57,926 --> 00:43:59,803 Det kalles "å tenke", Randy. 609 00:44:01,013 --> 00:44:02,866 Det er her den ikke fungerer. 610 00:44:02,890 --> 00:44:05,976 Det er her hun bestemmer seg for å hoppe, ikke sant? 611 00:44:07,019 --> 00:44:10,272 Jeg forstår fortsatt ikke hvorfor hun vil ta livet sitt. 612 00:44:10,898 --> 00:44:12,483 Hun ble tatt ut av filmen. 613 00:44:13,734 --> 00:44:16,713 Ja, jeg vet det, din tomskalle. Det er problemet. 614 00:44:16,737 --> 00:44:20,342 Vil Amerika like ei som vil dø fordi hun ikke er i en film? 615 00:44:20,366 --> 00:44:23,970 Vanlige folk er aldri på film, men de tar ikke livet sitt. 616 00:44:23,994 --> 00:44:27,039 Det er vel fordi hun har satset hele livet på dette. 617 00:44:27,623 --> 00:44:29,541 Noe de fleste ikke bryr seg om. 618 00:44:30,042 --> 00:44:31,048 Det gjør hun. 619 00:44:32,252 --> 00:44:35,964 Hun har bygd hele tilværelsen rundt det. Det er bristen hennes. 620 00:44:36,423 --> 00:44:38,258 Vel, vel, vel, 621 00:44:38,676 --> 00:44:41,988 se hva som nettopp kom ut av den lille ertehjernen din. 622 00:44:42,012 --> 00:44:44,032 Det er det denne filmen trenger! 623 00:44:44,056 --> 00:44:48,870 Rett etter denne scenen... Bare henne, alene, idet hun innser... 624 00:44:48,894 --> 00:44:50,372 Hun sier til seg selv: 625 00:44:50,396 --> 00:44:55,526 "Jeg ødela livet mitt ved å trenge dette." Det er derfor hun tar livet sitt. 626 00:44:57,945 --> 00:45:00,548 - Vi har ikke den scenen. - Vi filmer på nytt. 627 00:45:00,572 --> 00:45:03,617 - Det er én scene. Jeg snakker med Dick. - Hva faen? 628 00:45:05,411 --> 00:45:06,888 Hvem faen er han? 629 00:45:06,912 --> 00:45:11,017 Hei, din gamle drittsekk. Den nye redigereren, for du fikk sparken. 630 00:45:11,041 --> 00:45:12,209 Hva skjer her? 631 00:45:12,835 --> 00:45:14,586 Willson, hva gjør du? 632 00:45:15,045 --> 00:45:18,900 Den dumme jævelen klipper filmen din på nytt. 633 00:45:18,924 --> 00:45:20,568 Nei, jeg redder den. 634 00:45:20,592 --> 00:45:23,780 Jeg fjerner den fæle scenen på den røde løperen. 635 00:45:23,804 --> 00:45:24,906 Ikke pokker! 636 00:45:24,930 --> 00:45:28,576 Det mangler en scene. Det er derfor slutten ikke fungerer. 637 00:45:28,600 --> 00:45:33,832 Vi trenger en stille scene med Meg, alene, der vi forstår hvorfor hun vil dø. 638 00:45:33,856 --> 00:45:38,777 Nå er det fordi hun ble tatt ut av filmen. Publikum må se at det går dypere enn det. 639 00:45:39,361 --> 00:45:42,841 Hun satset hele livet på denne drømmen, og nå er det over. 640 00:45:42,865 --> 00:45:45,200 Én scene. Vi gjør det på en kveld. 641 00:45:47,828 --> 00:45:49,413 Det er faktisk en god idé. 642 00:45:51,498 --> 00:45:52,934 Snakk med Dick. 643 00:45:52,958 --> 00:45:56,855 Faen ta Dick og de fine ordene hans. Tror han er smartere enn meg. 644 00:45:56,879 --> 00:45:59,715 - Jeg får den nye scenen. - Du! Vekk fra maskinen. 645 00:46:00,507 --> 00:46:01,513 Kom igjen. 646 00:46:02,885 --> 00:46:03,987 Hva er greia? 647 00:46:04,011 --> 00:46:05,280 Hva faen gjør du? 648 00:46:05,304 --> 00:46:08,199 Slapp av. Vi tar bare opptakene for oppbevaring. 649 00:46:08,223 --> 00:46:09,784 - Det kan dere ikke. - Jo. 650 00:46:09,808 --> 00:46:13,329 Vent nå litt. Det er min film, du får ikke røre den. 651 00:46:13,353 --> 00:46:14,664 Slipp... Hei! 652 00:46:14,688 --> 00:46:18,501 Dere kan ikke gjøre dette! Få Ace Amberg på telefonen. 653 00:46:18,525 --> 00:46:21,111 Bare ring. Ace Amberg er død. 654 00:48:10,012 --> 00:48:12,347 Tekst: Sissel Drag