1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,802 --> 00:00:13,012 Matko! Probuď se! 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,890 - Co se děje? - V domě hoří! 4 00:00:16,349 --> 00:00:18,768 Hasiči? Je to naléhavé, náš dům hoří. 5 00:00:18,852 --> 00:00:19,811 Pojď! 6 00:00:35,201 --> 00:00:36,578 Panebože. 7 00:01:02,479 --> 00:01:03,354 Do hajzlu! 8 00:01:03,813 --> 00:01:04,731 Panebože. 9 00:01:09,944 --> 00:01:10,862 Jsi v pořádku? 10 00:01:16,326 --> 00:01:17,202 Ježíši Kriste. 11 00:01:17,285 --> 00:01:18,870 Nechceme tě tady! 12 00:01:19,537 --> 00:01:21,122 Měli jsme jít bydlet sem. 13 00:01:21,247 --> 00:01:23,875 - Filmy nech bílým! - Nebudu žít ve strachu. 14 00:01:26,836 --> 00:01:27,796 Ty hajzle! 15 00:01:33,968 --> 00:01:35,929 Nahlásili jsme to FBI. 16 00:01:36,012 --> 00:01:40,850 Chápu, že se sem nechcete přestěhovat. Nikdo se nechce cítit jako vězeň. 17 00:01:40,934 --> 00:01:45,355 Takže nasadíme nepřetržitý dohled k vám, Avis i Archiemu před dům. 18 00:01:46,523 --> 00:01:48,316 Tenhle pocit není nic nového. 19 00:01:48,399 --> 00:01:50,235 Terorizují mě už od narození. 20 00:01:50,318 --> 00:01:52,946 Mého strýčka uprostřed noci vytáhli z postele 21 00:01:53,029 --> 00:01:57,700 a pověsili ho, takže jsem naštvaný, jsem vyděšený, ale překvapený nejsem. 22 00:01:57,951 --> 00:01:59,494 Ale kdo to dělá? 23 00:01:59,577 --> 00:02:02,831 Americká kolonizační společnost. To venku jsou taky oni. 24 00:02:02,914 --> 00:02:06,459 Údajně jsou mírumilovní a jen nás chtějí poslat do Libérie, 25 00:02:06,543 --> 00:02:08,294 ale spousta je tajně v Klanu. 26 00:02:08,378 --> 00:02:11,172 Kdybych mohl, jako producent tohoto filmu… 27 00:02:11,256 --> 00:02:14,759 Jeden z producentů. A ještě by to mělo být v uvozovkách. 28 00:02:14,843 --> 00:02:17,762 Tohle bude pokračovat, to je prostě fakt. 29 00:02:17,846 --> 00:02:20,807 Avis, budeš muset zaplatit ochranku při natáčení. 30 00:02:20,890 --> 00:02:24,060 Budou tu protestovat každý den, kdy budeme natáčet. 31 00:02:24,144 --> 00:02:27,355 - Ať už tady nebo venku. - Pane Silvere, tam nemůžete. 32 00:02:27,647 --> 00:02:29,190 - Nevstávejte. - Nevstávám. 33 00:02:29,274 --> 00:02:33,319 Vzhledem k okolnostem oznamuji, že natáčení Meg musí být zastaveno. 34 00:02:33,695 --> 00:02:35,613 Nedala jsem vám už dávno padáka? 35 00:02:35,697 --> 00:02:37,991 To nemůžete. Pracuju pro pana Amberga. 36 00:02:38,074 --> 00:02:39,158 To bylo nevhodné. 37 00:02:39,242 --> 00:02:41,369 Natáčet ten film je nevhodné. 38 00:02:41,452 --> 00:02:44,747 Paní Amberg mě nutí podniknout právní kroky. 39 00:02:44,831 --> 00:02:46,165 Tohle je moje studio. 40 00:02:46,249 --> 00:02:49,127 Chápu, že to velmi prožíváte. 41 00:02:49,419 --> 00:02:51,671 Při tomhle všem nemyslíte jasně. 42 00:02:52,839 --> 00:02:55,675 Žena udělá rozhodnutí a najednou je iracionální. 43 00:02:55,758 --> 00:02:57,969 - Nemyslel jsem to… - Ale ano, myslel. 44 00:02:58,887 --> 00:03:03,975 Vplujete si sem, kdykoli se vám zachce, abyste mi připomněl, že tu taky jste 45 00:03:04,183 --> 00:03:05,518 a stále vše sledujete. 46 00:03:06,227 --> 00:03:09,939 Než si všechno připravíte na naše malé rande v soudní síni, 47 00:03:10,023 --> 00:03:12,066 můj film už sjede z výrobní linky. 48 00:03:15,445 --> 00:03:16,946 Uvidíme se u soudu, Lone. 49 00:03:21,618 --> 00:03:23,077 Co se tak křeníte? 50 00:03:24,913 --> 00:03:26,122 Musíme natočit film. 51 00:04:27,016 --> 00:04:28,768 Hleďme, koho tu máme. 52 00:04:33,022 --> 00:04:38,111 Tak vy chcete vydělat 25 000 dolarů na stavbu hollywoodského nápisu. 53 00:04:38,861 --> 00:04:39,737 Rád pomůžu. 54 00:04:40,321 --> 00:04:41,489 Dnešní úkol… 55 00:04:46,619 --> 00:04:47,662 Dnešní úkol… 56 00:04:49,330 --> 00:04:51,749 - běžte domů. Všichni. - Cože? 57 00:04:52,208 --> 00:04:56,295 Vážně. To vám nedovolím. Moc riskantní. Jacku, už jednou tě sebrali. 58 00:04:59,549 --> 00:05:00,508 Přišli jste sem. 59 00:05:02,635 --> 00:05:03,511 Všichni. 60 00:05:04,554 --> 00:05:05,388 Mladí. 61 00:05:07,223 --> 00:05:08,516 Něco pro vás začíná. 62 00:05:10,143 --> 00:05:10,977 Já? 63 00:05:12,312 --> 00:05:13,646 Moc neriskuju. 64 00:05:15,231 --> 00:05:16,482 Jsem skoro na konci. 65 00:05:18,860 --> 00:05:20,153 Ale byla to jízda. 66 00:05:22,447 --> 00:05:24,407 O tomhle jsem na začátku nesnil. 67 00:05:27,035 --> 00:05:27,994 Tahle profese. 68 00:05:29,120 --> 00:05:30,079 Ale vy, hoši… 69 00:05:31,789 --> 00:05:37,628 vaše sny se vážně plní. A líbí se mi, že se za ně rvete. 70 00:05:38,504 --> 00:05:40,798 Takže to nechte na mně. 71 00:05:41,466 --> 00:05:44,552 Seženu vám ty peníze. Já vám je seženu. 72 00:05:44,635 --> 00:05:47,013 Kontaktuju pár lidí, co pro mě dělali. 73 00:05:47,096 --> 00:05:49,223 Odvolám je z důchodu pro dobrou věc. 74 00:05:49,307 --> 00:05:50,767 Ernie, sotva mě znáte. 75 00:05:51,434 --> 00:05:52,769 Nedělám to pro tebe. 76 00:05:54,812 --> 00:05:56,105 To pro ten sen. 77 00:05:58,232 --> 00:06:00,360 A teď padejte, všichni. Mám práci. 78 00:06:02,987 --> 00:06:04,197 CHARITATIVNÍ SBÍRKA 79 00:06:11,204 --> 00:06:12,914 Holky moje! 80 00:06:12,997 --> 00:06:14,082 Ahoj, Erne. 81 00:06:28,262 --> 00:06:29,097 Zdravím, dámy. 82 00:06:37,647 --> 00:06:38,856 Jen pojď, ty úchyle! 83 00:06:40,066 --> 00:06:41,192 Zmlkni, ty špíno! 84 00:06:42,193 --> 00:06:43,986 Pauza. Jsi v pohodě? 85 00:06:44,737 --> 00:06:47,949 Koukej držet hubu! Nebo poletíš z Shakespeare Bridge! 86 00:06:57,708 --> 00:07:00,044 Neutáhl jsem to. Měl by ses vykroutit. 87 00:07:00,128 --> 00:07:01,546 Kdyby něco, budu támhle. 88 00:07:02,338 --> 00:07:04,423 - Co? - Drž se role! 89 00:07:05,258 --> 00:07:09,095 Promiň. Takže, nechám tě tu shnít, ty úchyle! 90 00:07:10,138 --> 00:07:11,264 To byla sranda. 91 00:07:43,629 --> 00:07:45,256 Pětadvacet táců. 92 00:07:45,923 --> 00:07:48,342 Nemůžu uvěřit, že vám stačil jen týden. 93 00:07:49,051 --> 00:07:52,597 Co na to říct? Prostě umím. A šetřil jsem na horší časy. 94 00:07:52,680 --> 00:07:54,056 To jsem taky přihodil. 95 00:07:54,140 --> 00:07:57,185 - Neuvěřitelné. - Ani mi to nepřišlo jako práce. 96 00:07:57,268 --> 00:08:00,396 Víte, s Raymondem jsme přemýšleli, jak vám poděkovat. 97 00:08:00,480 --> 00:08:03,941 Henry bude v titulcích jako producent a skoro nic neudělal. 98 00:08:04,025 --> 00:08:05,109 Ne, už ani slovo. 99 00:08:05,193 --> 00:08:08,446 - Ernie, prosím… - Řekl jsem ne. Ty peníze jsou vaše. 100 00:08:08,529 --> 00:08:10,698 Nic za ně nechci. Myslím to vážně. 101 00:08:12,742 --> 00:08:13,826 Považujte to za… 102 00:08:14,952 --> 00:08:17,288 Můj dar na rozloučenou tomuhle městu. 103 00:08:18,456 --> 00:08:19,290 Dobře? 104 00:08:22,001 --> 00:08:22,960 Jděte točit. 105 00:08:25,213 --> 00:08:26,172 Díky, Ernie. 106 00:08:31,260 --> 00:08:33,179 Druhý takový prostě není, Ernie. 107 00:08:45,942 --> 00:08:50,446 Doplatíme ten rozdíl. Celou částku, 25 000 dolarů. 108 00:08:50,905 --> 00:08:53,157 - Jak jste to dokázal? - Záleží na tom? 109 00:08:54,200 --> 00:08:57,620 Pravda. Dobře, tak to dokončete. 110 00:09:10,800 --> 00:09:13,803 Ale ne. Já věděl, že tahle chvíle přijde. 111 00:09:17,390 --> 00:09:18,891 Tak… do toho. 112 00:09:19,517 --> 00:09:21,227 Zasloužím si to. Prašť mě. 113 00:09:23,729 --> 00:09:24,814 Nebudu tě mlátit. 114 00:09:26,148 --> 00:09:28,442 Chci vidět, že jsou všichni v pořádku. 115 00:09:32,029 --> 00:09:33,572 Henrietta měla pravdu. 116 00:09:35,032 --> 00:09:38,703 Říkala, že máš pár svých problémů, ale… 117 00:09:40,037 --> 00:09:41,998 pod tím vším jsi dobrý člověk. 118 00:10:00,933 --> 00:10:01,809 Já… 119 00:10:02,351 --> 00:10:04,395 vím, že za pár dní odjíždíte, ale… 120 00:10:06,897 --> 00:10:08,316 chtěl jsem se rozloučit. 121 00:10:11,527 --> 00:10:15,573 Co se týče rozvodu, nebudu dělat žádné problémy. 122 00:10:17,325 --> 00:10:19,577 Cokoli ode mě budeš chtít, máš to mít. 123 00:10:25,708 --> 00:10:26,709 Chceš… 124 00:10:34,050 --> 00:10:35,509 Promiň, že to nevyšlo. 125 00:10:42,850 --> 00:10:44,602 Možná to tak mělo být. 126 00:10:47,021 --> 00:10:48,522 Oba máme, co jsme chtěli. 127 00:10:49,482 --> 00:10:53,653 Já založím rodinu a ty budeš filmová hvězda. 128 00:10:56,030 --> 00:10:58,240 Vždycky se budu dívat na tvoje filmy… 129 00:10:59,575 --> 00:11:01,285 a doufat… 130 00:11:02,787 --> 00:11:05,289 že na tom všem mám možná nějaký podíl. 131 00:11:05,831 --> 00:11:06,874 Samozřejmě. 132 00:11:08,417 --> 00:11:11,712 Samozřejmě, že máš, zlato. Bez tebe bych to nedokázal. 133 00:11:15,633 --> 00:11:17,510 Vždycky toho budeš součástí. 134 00:11:19,637 --> 00:11:22,515 Ale doufám, že já vždycky budu součástí tebe. 135 00:11:29,355 --> 00:11:30,731 Je mi to líto. 136 00:11:32,066 --> 00:11:33,401 Mně taky, Jacku. 137 00:11:34,276 --> 00:11:35,152 Mně taky. 138 00:11:40,032 --> 00:11:42,159 - Nazdar, hoši. - Nazdar! 139 00:11:49,458 --> 00:11:51,043 Večeřím v nóbl restauraci 140 00:11:51,127 --> 00:11:55,506 s opravdovým scenáristou a filmovou hvězdou uprostřed natáčení? 141 00:11:55,965 --> 00:11:58,259 To musím být velký pán, co? 142 00:11:58,342 --> 00:12:01,554 - Nóbl večeře je to nejmenší. - Jo, dlužíme vám, Ernie. 143 00:12:02,054 --> 00:12:05,015 Vždyť nebýt vás, už bych v tomhle městě ani nebyl. 144 00:12:05,099 --> 00:12:06,892 A co natáčení? Je to zábava? 145 00:12:07,435 --> 00:12:09,854 Dnes byl Jackův první den. Hrál skvěle. 146 00:12:09,937 --> 00:12:13,274 Tak to nevím, ale text jsem uměl a o nic jsem nezakopl. 147 00:12:13,357 --> 00:12:15,985 Vidíš! To už jsi skoro v cíli. A co žena? 148 00:12:21,824 --> 00:12:24,410 - Bavme se o něčem jiném. - Co jsem řekl? 149 00:12:24,493 --> 00:12:25,953 Nic. Nic špatného. 150 00:12:26,871 --> 00:12:27,705 Promiň. 151 00:12:31,584 --> 00:12:33,794 Henrietta mě nechala kvůli jinému. 152 00:12:35,296 --> 00:12:38,591 A jak to tak vypadá, ty děti jsou jeho. 153 00:12:42,636 --> 00:12:45,181 Děláš si srandu, Jacku? 154 00:12:46,182 --> 00:12:47,099 To je… 155 00:12:47,600 --> 00:12:48,434 skvělé! 156 00:12:48,517 --> 00:12:49,602 Jo. Cože? 157 00:12:49,685 --> 00:12:51,228 Zamysli se. 158 00:12:51,312 --> 00:12:52,271 Koukni na sebe. 159 00:12:52,855 --> 00:12:54,231 Mladý muž v Hollywoodu, 160 00:12:54,315 --> 00:12:57,067 který se brzy stane žádanou filmovou hvězdou. 161 00:12:57,151 --> 00:12:58,569 Nechceš být svázaný. 162 00:12:59,236 --> 00:13:00,905 Vy to se slovy umíte, Ernie. 163 00:13:01,572 --> 00:13:03,491 Asi se vlastně vážně cítím líp. 164 00:13:04,617 --> 00:13:07,369 Ale proč jsme vlastně tady? Něco pro vás máme. 165 00:13:08,788 --> 00:13:09,830 Co? 166 00:13:11,123 --> 00:13:12,458 Koukněte na stranu 35. 167 00:13:15,920 --> 00:13:16,962 No tedy. 168 00:13:18,005 --> 00:13:19,590 To je vážně dobrý text. 169 00:13:21,008 --> 00:13:25,596 „Šéf studia Daryl B. Selzman. Nechodí kolem horké kaše. Okouzlující.“ 170 00:13:25,679 --> 00:13:29,850 Měl to být David O. Selznick, ale ten to zjistil a vyhrožoval žalobou. 171 00:13:30,226 --> 00:13:32,102 Nehraješ Selznicka, že ne? 172 00:13:32,228 --> 00:13:33,145 Ne, Ernie. 173 00:13:34,772 --> 00:13:35,898 To vy. 174 00:13:40,903 --> 00:13:41,987 Co to povídáš? 175 00:13:42,613 --> 00:13:44,740 Daryl B. Selzman. 176 00:13:46,367 --> 00:13:47,201 To jste vy. 177 00:13:47,993 --> 00:13:49,078 Vaše role. 178 00:13:49,745 --> 00:13:51,497 Studio už to schválilo. 179 00:13:52,081 --> 00:13:52,915 Cože? 180 00:13:53,123 --> 00:13:54,792 Vím, že je to nečekané, ale… 181 00:13:55,209 --> 00:13:59,755 Archie už ten scénář docela pozměnil a Ray opravdu chce, aby Selzman byl... 182 00:14:00,422 --> 00:14:01,882 no, okouzlující. 183 00:14:15,020 --> 00:14:16,230 Co? Co se děje? 184 00:14:19,817 --> 00:14:21,110 Jen to na mě dolehlo. 185 00:14:24,446 --> 00:14:25,698 Přišel jsem sem… 186 00:14:28,534 --> 00:14:29,660 a měl jsem sen. 187 00:14:32,246 --> 00:14:33,372 Zrovna jako vy. 188 00:14:37,543 --> 00:14:39,169 Trvalo to skoro 30 let… 189 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 ale konečně se vyplní. 190 00:14:50,014 --> 00:14:51,098 Na Hollywood. 191 00:14:53,517 --> 00:14:54,351 Na Hollywood. 192 00:14:55,978 --> 00:14:57,438 MEG JE NEMORÁLNÍ 193 00:15:01,900 --> 00:15:03,944 Vítejte na palubě, pane Weste. 194 00:15:04,778 --> 00:15:08,073 Dal jste si mezi rolemi docela velkou pauzu. 195 00:15:08,532 --> 00:15:10,534 Jo, víte, jak to chodí. 196 00:15:10,618 --> 00:15:12,328 Pár let hledáte příležitost, 197 00:15:12,411 --> 00:15:14,997 pak vezmete bokovku, a než se nadějete, 198 00:15:15,080 --> 00:15:17,416 ta bokovka je váš život. 199 00:15:17,666 --> 00:15:21,378 Jistě, no, provozovat na benzínce prostituční služby 200 00:15:21,503 --> 00:15:24,757 bylo vždy lukrativnější než herectví. 201 00:15:28,135 --> 00:15:29,553 Já vás nesoudím, Ernie. 202 00:15:30,346 --> 00:15:34,350 Vlastně je to jeden z důvodů, proč se mi v té roli líbíte. 203 00:15:34,767 --> 00:15:35,934 Ve vaší velké scéně 204 00:15:36,018 --> 00:15:40,397 jde hlavně o svobodu projevu tváří v tvář cenzuře a předsudkům. 205 00:15:40,481 --> 00:15:42,733 Ve vašem filmu jsou lesbické podtóny 206 00:15:42,816 --> 00:15:46,570 a lidé ze styku s veřejností na vás vytasí s Haysovým kodexem. 207 00:15:46,654 --> 00:15:48,697 Nařídí vám vystříhat scény s Meg. 208 00:15:48,781 --> 00:15:50,783 Jo, a já je pošlu do háje. 209 00:15:51,951 --> 00:15:52,785 To je báječné. 210 00:15:52,868 --> 00:15:55,746 Dám těm debilům to jejich moralizování sežrat. 211 00:15:55,829 --> 00:15:58,207 Ano, ale nejste žádný grázl. 212 00:15:59,083 --> 00:16:02,544 Ten muž je kultivovaný. Má moc a je si toho vědom. 213 00:16:02,628 --> 00:16:07,508 Proto chci s vámi tu roli nazkoušet. Dělám to se všemi našimi herci. 214 00:16:07,591 --> 00:16:11,512 Chci vidět, jak vaše postava kouří cigaretu, jak vchází do dveří. 215 00:16:11,929 --> 00:16:13,722 Co? Ne. 216 00:16:14,264 --> 00:16:16,100 To zkoušet nepotřebuju. 217 00:16:16,642 --> 00:16:17,643 Chodit umím. 218 00:16:21,230 --> 00:16:22,773 Herectví nejsou kouzla. 219 00:16:23,315 --> 00:16:24,566 Je to práce. 220 00:16:24,984 --> 00:16:26,318 Je to řemeslo. 221 00:16:26,777 --> 00:16:28,737 Musíte na něm pracovat, 222 00:16:29,029 --> 00:16:31,240 obětovat tomu čas. 223 00:16:34,493 --> 00:16:35,619 Tak se dáme práce. 224 00:16:37,955 --> 00:16:38,956 Akce! 225 00:16:41,291 --> 00:16:43,544 Takže mám vystříhat nejlepší herečku? 226 00:16:43,627 --> 00:16:45,546 Tak abyste věděli, to neudělám! 227 00:16:45,629 --> 00:16:47,339 - Moc naštvaný. - Je naštvaný. 228 00:16:47,423 --> 00:16:51,009 Ano, samozřejmě, ale je mocný a ví to. 229 00:16:51,093 --> 00:16:52,302 Nemusí křičet. 230 00:16:52,678 --> 00:16:55,222 A musíte si nechat něco v zásobě. 231 00:16:55,347 --> 00:16:58,434 - Jo, dobře. - Co kdybyste tentokrát dovnitř nevtrhl? 232 00:16:58,517 --> 00:17:02,730 Prostě vejděte, jako by vám to tu patřilo. Jste klidný, ovládáte se. 233 00:17:03,439 --> 00:17:06,608 A možná tu zprávu nemusíte mrštit na stůl. 234 00:17:07,026 --> 00:17:10,404 Prostě ji jen odhoďte. Vyveďte ho z rovnováhy. Ano? 235 00:17:16,076 --> 00:17:17,119 Akce! 236 00:17:27,880 --> 00:17:30,674 Takže mám vystříhat nejlepší herečku? 237 00:17:32,801 --> 00:17:33,886 Tak abyste věděli… 238 00:17:35,054 --> 00:17:35,971 to neudělám. 239 00:17:37,931 --> 00:17:39,057 To je ono. 240 00:17:39,850 --> 00:17:42,561 Teď si zapalte cigaretu. 241 00:17:43,187 --> 00:17:44,438 Naprosto vyrovnaně. 242 00:17:57,034 --> 00:17:58,160 To je ono. 243 00:18:01,538 --> 00:18:03,165 Dobře. Ano. 244 00:18:03,415 --> 00:18:04,958 Tak pojďme dál. 245 00:18:05,084 --> 00:18:08,086 Pane Selzmane, dodržování Haysova kodexu je povinné 246 00:18:08,170 --> 00:18:11,256 a váš film je plný homosexuálních narážek. 247 00:18:11,632 --> 00:18:14,384 - Slyšíte se vůbec? - Nejsme cenzoři, Daryle. 248 00:18:14,635 --> 00:18:19,014 My jsme ti, kteří cenzorům brání v ničení svobody projevu v tomto průmyslu. 249 00:18:19,723 --> 00:18:21,975 Právě tohle na vás nemůžu vystát. 250 00:18:22,434 --> 00:18:24,394 Máváte tu tím Haysovým kodexem 251 00:18:24,978 --> 00:18:27,689 a říkáte mně, Darylovi B. Selzmanovi, 252 00:18:27,773 --> 00:18:30,150 co lidi téhle země smí a nesmí vidět? 253 00:18:30,317 --> 00:18:31,235 Proč? 254 00:18:31,443 --> 00:18:33,946 Aby si nemohli udělat svůj vlastní názor. 255 00:18:34,029 --> 00:18:36,698 Vy nemáte rádi svobodu. Vy se jí bojíte! 256 00:18:38,575 --> 00:18:42,454 Komu se moje filmy nelíbí, může klidně odejít, má na to právo. 257 00:18:42,538 --> 00:18:46,041 A já mám právo na to, prodělat na nich kabát. 258 00:18:46,125 --> 00:18:47,292 Ale tenhle film 259 00:18:48,043 --> 00:18:48,961 je hit. 260 00:18:49,920 --> 00:18:51,004 A Meg Ennis? 261 00:18:52,422 --> 00:18:54,341 Ta holka je hvězda. 262 00:18:55,134 --> 00:18:57,970 A když ji vystříhám, zabije ji to. 263 00:19:00,222 --> 00:19:03,058 Můžete křičet, jak chcete, pane Selzmane, 264 00:19:03,142 --> 00:19:04,893 ale ty scény vystříháte, 265 00:19:04,977 --> 00:19:06,687 jinak vám zavřeme studio. 266 00:19:07,604 --> 00:19:09,565 A to je prostě celé. 267 00:19:10,858 --> 00:19:11,984 Jen si to zkuste. 268 00:19:12,609 --> 00:19:14,444 Uděláme to, pane Selzmane! 269 00:19:15,237 --> 00:19:16,572 Vyženu vás z města. 270 00:19:17,656 --> 00:19:18,574 Vážně? 271 00:19:21,410 --> 00:19:22,703 Já jsem tohle město. 272 00:19:30,669 --> 00:19:33,172 Barmane, ještě jednou. 273 00:19:33,547 --> 00:19:34,423 Hned to bude. 274 00:19:35,632 --> 00:19:37,759 Sarah, díky Bohu. Nevidělas Meg? 275 00:19:38,218 --> 00:19:40,971 Řekl jsem jí špatnou zprávu a ona šla na vzduch 276 00:19:41,054 --> 00:19:42,848 a… Bože, je to už pár hodin. 277 00:19:42,931 --> 00:19:46,018 No ano, viděla. Meg přišla ke mně domů 278 00:19:46,101 --> 00:19:47,519 a chtěla zajít sem. 279 00:19:47,603 --> 00:19:52,357 Řekla: „Asi už vím, co teď udělám se životem, Sarah.“ 280 00:19:52,441 --> 00:19:55,402 Proto mi přišlo na místě, aby si dala sklenku nebo… 281 00:19:55,485 --> 00:19:56,904 Sakra, Sarah! Kde je? 282 00:19:56,987 --> 00:20:00,282 Vystřihli ji z filmu. Selzman to říkal a já to řekl jí a… 283 00:20:01,366 --> 00:20:04,661 teď jí musím říct něco jiného, než udělá něco unáhleného. 284 00:20:04,745 --> 00:20:10,250 Dala si dvě skleničky a řekla, že už musí jít. Myslela jsem, že za tebou. 285 00:20:10,334 --> 00:20:14,212 Nerad ruším, ale ptala se mě na cestu k hollywoodskému nápisu. 286 00:20:16,632 --> 00:20:17,591 Bože. 287 00:20:18,217 --> 00:20:19,092 Co? 288 00:20:19,176 --> 00:20:20,093 Odešel. 289 00:20:59,466 --> 00:21:00,300 Meg! 290 00:21:04,721 --> 00:21:05,555 Meg! 291 00:21:28,620 --> 00:21:30,038 Meg! 292 00:21:30,372 --> 00:21:33,375 Ach bože! Nedělej to, Meg! Prosím! 293 00:21:33,458 --> 00:21:35,294 Proboha. Prosím, nedělej to. 294 00:21:35,377 --> 00:21:38,130 - Slez. Musím ti něco říct. - Musím to udělat. 295 00:21:38,463 --> 00:21:39,423 Bože! 296 00:21:39,506 --> 00:21:41,341 Ne, prosím. Bože! Meg, prosím! 297 00:21:43,468 --> 00:21:44,594 Ne! 298 00:21:44,678 --> 00:21:45,554 Meg! 299 00:21:49,933 --> 00:21:51,393 Same, mám hrozný strach. 300 00:21:51,476 --> 00:21:54,896 Vím, že ano, ale to nemusíš. Můžeš slézt. Prosím! 301 00:21:54,980 --> 00:21:56,857 Co o mně řeknou, Same? 302 00:21:57,357 --> 00:21:59,443 Budu ta holka, co nic nedokázala. 303 00:21:59,526 --> 00:22:03,655 Co na tom záleží? Poslouchej, co říkám já. Zlatíčko, miluju tě. 304 00:22:04,072 --> 00:22:06,450 Bože, miluju tě víc než cokoli na světě. 305 00:22:06,533 --> 00:22:09,745 Jsi hvězda, Meg! Jsi hvězda, ať se stane cokoli. 306 00:22:10,579 --> 00:22:11,747 Pro mě jsi hvězda. 307 00:22:12,873 --> 00:22:15,709 Prosím. Proboha, slez z toho nápisu… 308 00:22:18,003 --> 00:22:20,255 a buď jedinou hvězdou na mém nebi. 309 00:22:21,173 --> 00:22:22,257 Ach, Same. 310 00:22:25,427 --> 00:22:28,722 Panebože, Meg. Buď opatrná. Už jdu. 311 00:22:29,473 --> 00:22:31,183 Jsem tady. Pozor, kam šlapeš. 312 00:22:32,059 --> 00:22:34,519 Pojď, zlato. Už tě mám. Jsem tady. 313 00:22:35,145 --> 00:22:36,271 Jsem tady, mám tě. 314 00:22:38,648 --> 00:22:39,649 Ano. 315 00:22:41,109 --> 00:22:42,819 Meg, ty jsi mě ale vyděsila. 316 00:22:43,779 --> 00:22:45,280 To, jak ses dnes cítila… 317 00:22:46,531 --> 00:22:48,575 to už nikdy nedopustím, rozumíš? 318 00:22:56,416 --> 00:22:57,250 Promiň. 319 00:22:57,626 --> 00:22:58,460 Zatraceně. 320 00:22:59,044 --> 00:23:00,629 To jsem neměl dělat. 321 00:23:01,421 --> 00:23:03,423 - Co? - Můžeme tady dát střih? 322 00:23:04,466 --> 00:23:08,053 - Co dělá? Je to skvělé. - Nevím, co se mnou je. Pardon. 323 00:23:08,136 --> 00:23:09,846 - Střih! - Střih. 324 00:23:10,722 --> 00:23:13,850 - Jacku, to bylo nádherné. - Proč jsi sakra přestal? 325 00:23:13,934 --> 00:23:16,103 - To bylo ono. - Byls neuvěřitelný. 326 00:23:17,312 --> 00:23:20,482 Vážně? No nazdar, omlou… Tak prostě pokračujeme? 327 00:23:20,565 --> 00:23:22,776 Ano, prosím. Tak jo, uděláme pick-up! 328 00:23:22,859 --> 00:23:24,861 - Zvuk! - Zvuk. 329 00:23:24,945 --> 00:23:27,280 - Pardon. - To nic. Kamera. 330 00:23:27,906 --> 00:23:29,074 Kamera! 331 00:23:29,616 --> 00:23:30,450 A… 332 00:23:31,910 --> 00:23:32,994 akce! 333 00:23:34,871 --> 00:23:36,373 Mluvil jsem se Selzmanem. 334 00:23:36,832 --> 00:23:38,375 Nevystříhá tě. 335 00:23:39,084 --> 00:23:40,460 Budeš v tom filmu, Meg. 336 00:23:41,545 --> 00:23:44,714 Proč jsi mi to neřekl, když jsem chtěla skočit? 337 00:23:45,090 --> 00:23:49,886 Nechtěl jsem, aby tě zachránilo tohle. Věděl jsem, že se dokážeš zachránit sama. 338 00:24:00,814 --> 00:24:01,690 Zmizme odsud. 339 00:24:02,858 --> 00:24:04,526 Máme před sebou celý život. 340 00:24:17,831 --> 00:24:21,543 KONEC 341 00:24:27,299 --> 00:24:28,425 Já nevím. 342 00:24:28,925 --> 00:24:29,801 Co nevíte? 343 00:24:31,887 --> 00:24:36,683 Sedím tady, že? A už jsem to viděl snad po desáté, že? 344 00:24:37,642 --> 00:24:38,477 Prostě… 345 00:24:39,895 --> 00:24:42,397 - Myslím, že tomu něco chybí. - A… 346 00:24:44,941 --> 00:24:47,652 co přesně si myslíte, že tomu chybí? 347 00:24:47,736 --> 00:24:49,196 Něco odvážného. 348 00:24:49,613 --> 00:24:52,199 Chápete, něco překvapivého. 349 00:24:56,203 --> 00:24:57,037 Už to mám. 350 00:24:58,413 --> 00:24:59,247 Tohle to chce. 351 00:25:01,124 --> 00:25:04,419 Ona se vrhne z toho nápisu dolů 352 00:25:05,045 --> 00:25:07,881 a přistane přímo v bazénu. 353 00:25:08,507 --> 00:25:11,635 Najednou je z toho hudební vystoupení Esther Williams. 354 00:25:11,718 --> 00:25:14,679 Nevím, jestli naše děvče umí plavat, ale publikum… 355 00:25:14,763 --> 00:25:17,766 Publikum si řekne: „Co se to sakra stalo? 356 00:25:17,849 --> 00:25:19,392 No jo, tak udělala to? 357 00:25:19,476 --> 00:25:20,685 Je teď v nebi?“ 358 00:25:21,102 --> 00:25:23,313 Najednou černo, spustí hudba, konec. 359 00:25:23,730 --> 00:25:26,233 To je vzrušující. To jsi ještě neviděl, že? 360 00:25:32,489 --> 00:25:34,157 - Můžu něco říct? - Jasně. 361 00:25:35,659 --> 00:25:39,079 Jsem střihač už od éry němých filmů, víme? 362 00:25:39,162 --> 00:25:41,623 - Sakra. - Dělám to už 40 let. 363 00:25:42,457 --> 00:25:46,628 Šukal jsem s Glorií Swanson přímo v téhle místnosti, Henry. 364 00:25:47,212 --> 00:25:51,841 A musím říct, že ze všech těch kreativců, s kterými jsem dělal, 365 00:25:52,217 --> 00:25:53,051 ty… 366 00:25:54,261 --> 00:25:56,680 máš ty nejpitomější nápady. 367 00:25:56,763 --> 00:26:01,017 Vypadni odsud, sakra, a nech toho kluka ten podělanej film dokončit, jo? 368 00:26:01,101 --> 00:26:02,227 Naser si, Harry. 369 00:26:03,311 --> 00:26:06,064 - Nechám tě vyhodit. - Kulový. Sám si naser. 370 00:26:06,147 --> 00:26:07,983 Jdu si hned promluvit s Dickem. 371 00:26:08,066 --> 00:26:10,068 A pak začnu psát to hudební číslo. 372 00:26:10,151 --> 00:26:14,197 Pro jednou v životě jsem šéf a budu mít poslední slovo, sakra. 373 00:26:21,955 --> 00:26:22,831 Díky. 374 00:26:23,415 --> 00:26:24,833 Bylo mi potěšením. 375 00:26:26,668 --> 00:26:29,587 Ten chlap nemá právo kazit ti film. 376 00:26:31,214 --> 00:26:32,257 Je dobrej, kluku. 377 00:26:33,049 --> 00:26:34,175 A to myslím vážně. 378 00:26:34,718 --> 00:26:35,594 Líbí se mi… 379 00:26:36,761 --> 00:26:37,887 co lidem říká. 380 00:26:40,015 --> 00:26:42,100 Dáme si ho ještě jednou. 381 00:26:42,934 --> 00:26:44,519 Ještě jednou, prosím. 382 00:27:21,222 --> 00:27:22,098 Haló? 383 00:27:26,394 --> 00:27:27,228 Archie? 384 00:27:28,813 --> 00:27:30,940 Co se děje? Co je tohle za místo? 385 00:27:32,025 --> 00:27:33,860 Viděl jsem první verzi filmu. 386 00:27:34,736 --> 00:27:35,653 Bože. 387 00:27:36,821 --> 00:27:38,031 Vystříhali mě, že? 388 00:27:40,450 --> 00:27:41,910 Ne, jsi tam. 389 00:27:43,036 --> 00:27:44,371 A jsi vážně… 390 00:27:45,121 --> 00:27:46,414 vážně dobrý. 391 00:27:47,665 --> 00:27:50,585 Jsem na tebe hrozně pyšný. 392 00:27:51,044 --> 00:27:55,590 Mám pocit, že my dva stojíme na začátku něčeho úžasného. 393 00:28:00,970 --> 00:28:04,808 A… tímhle ti chci poděkovat. 394 00:28:12,482 --> 00:28:14,776 Chtěl jsi, abych byl tvůj přítel, 395 00:28:15,443 --> 00:28:16,444 a já odmítl. 396 00:28:17,362 --> 00:28:19,781 Protože jsem nevěřil, že máme budoucnost. 397 00:28:21,074 --> 00:28:22,909 Ale když natočili můj film… 398 00:28:24,786 --> 00:28:26,663 došlo mi, že nic není nemožné. 399 00:28:36,714 --> 00:28:38,258 Je to klíč k tomuhle bytu. 400 00:28:40,301 --> 00:28:41,177 Takže… 401 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 tenhle byt je můj? 402 00:28:45,306 --> 00:28:46,516 Je náš. 403 00:28:48,309 --> 00:28:49,686 Miluju tě, Rocku. 404 00:28:50,645 --> 00:28:52,105 Chci s tebou žít 405 00:28:53,064 --> 00:28:54,899 a chci být tvůj kluk. 406 00:29:04,868 --> 00:29:05,869 Vážně se to děje? 407 00:29:06,453 --> 00:29:07,370 Ano. 408 00:29:08,830 --> 00:29:09,998 Vítej doma. 409 00:29:17,714 --> 00:29:22,051 Pokaždé, když jsem zavřel oči, viděl jsem ty děti. O tolik jsem přišel. 410 00:29:22,677 --> 00:29:23,636 Promiň, já… 411 00:29:24,429 --> 00:29:27,974 Jsem prostě rozhozený. Nevím, proč se nedokážu uklidnit. 412 00:29:28,057 --> 00:29:29,642 Neomlouvej se. 413 00:29:33,521 --> 00:29:34,689 Jacku, to nic. 414 00:29:37,817 --> 00:29:39,277 Jsem rád, že jsi tady. 415 00:29:42,447 --> 00:29:46,910 Jsi vážně dobrá kamarádka, Claire, víš to? Možná to nevíš, ale je to tak. 416 00:29:48,661 --> 00:29:49,537 Vážně. 417 00:29:50,830 --> 00:29:55,210 Kluci jsou skvělí, ale nevím… jestli bych chtěl před nimi brečet. 418 00:29:56,669 --> 00:29:59,339 To se přece smí, když o něco přijdeš, Jacku. 419 00:30:01,716 --> 00:30:04,636 Já se zhroutila, když táta skončil v nemocnici. 420 00:30:04,719 --> 00:30:07,889 - Slyšel jsem. Bože, omlouvám se. - Ne. Neomlouvej se. 421 00:30:11,059 --> 00:30:11,893 Máš… 422 00:30:14,854 --> 00:30:17,273 Máš před sebou tolik skvělých věcí. 423 00:30:18,775 --> 00:30:21,736 Před pár měsíci jsi byl jen herec začátečník a teď… 424 00:30:22,195 --> 00:30:24,864 jsi součástí úžasného ansámblu umělců, 425 00:30:24,948 --> 00:30:28,743 kteří nevytváří jenom film, tvoří dějiny. 426 00:30:31,204 --> 00:30:33,540 Víš, jak jsem říkala, že budeš hvězda? 427 00:30:36,417 --> 00:30:37,335 Jo. 428 00:30:40,547 --> 00:30:41,881 Budeš hvězda. 429 00:30:49,013 --> 00:30:50,223 Přemýšlel jsi o tom… 430 00:30:51,432 --> 00:30:53,184 koho vezmeš na premiéru? 431 00:30:53,268 --> 00:30:56,020 Na tu jsem zapomněl. Ty víš, s kým půjdeš? 432 00:31:02,068 --> 00:31:02,944 No, já… 433 00:31:05,822 --> 00:31:06,990 Doufala jsem… 434 00:31:09,993 --> 00:31:11,494 Doufala jsem, že s tebou. 435 00:31:15,206 --> 00:31:16,249 Se mnou? 436 00:31:20,587 --> 00:31:21,921 Chceš jít se mnou? 437 00:31:24,090 --> 00:31:25,174 Jo, rozhodně. 438 00:31:26,301 --> 00:31:28,636 - Chceš? To bych moc rád. - Vážně? 439 00:31:28,720 --> 00:31:30,930 Děláš si srandu? To by bylo báječné. 440 00:31:33,808 --> 00:31:34,642 Dobře. 441 00:31:36,936 --> 00:31:38,104 Tak jo, fajn. 442 00:31:39,105 --> 00:31:40,023 Fajn. 443 00:31:45,403 --> 00:31:46,654 Tohle… 444 00:31:46,738 --> 00:31:47,739 No tedy! 445 00:31:47,822 --> 00:31:48,698 Páni! 446 00:31:48,781 --> 00:31:51,326 Avis, není to neuvěřitelné? 447 00:31:51,784 --> 00:31:55,830 Jsem tak rád, že jsem zpátky. 448 00:31:56,289 --> 00:31:58,541 - Koukni na… - Mělo by ti to lichotit. 449 00:31:59,292 --> 00:32:02,170 Tolik jich tu naposledy vítalo Eleanor Roosevelt. 450 00:32:02,462 --> 00:32:03,546 Počkat, cože? 451 00:32:06,507 --> 00:32:07,383 Avis… 452 00:32:08,009 --> 00:32:11,721 nevím, jak ti poděkovat za to, jak jsi mě tu zastoupila. 453 00:32:12,221 --> 00:32:15,391 Udržela jsi to tu nad vodou. Párkrát jsi zariskovala. 454 00:32:15,933 --> 00:32:19,687 Nemůžu říct, že se vším souhlasím, ale obdivuju to. 455 00:32:21,147 --> 00:32:23,274 - Jsem na tebe hrdý. - Díky, drahý. 456 00:32:23,900 --> 00:32:27,153 Povolit Meg bylo těžké rozhodnutí, ale bylo to správné. 457 00:32:27,612 --> 00:32:30,698 Viděla jsem ten materiál. Ten film je nádherný. 458 00:32:31,532 --> 00:32:33,576 - Dobré ráno. - Slečno Stinson. 459 00:32:36,704 --> 00:32:38,957 Kolikrát vás musím vyhodit? 460 00:32:39,040 --> 00:32:41,626 Dobrý den, paní Amberg. Ace mě sem pozval. 461 00:32:42,669 --> 00:32:43,753 Avis… 462 00:32:45,546 --> 00:32:47,382 jen si s nimi chvíli promluvím. 463 00:32:47,465 --> 00:32:51,052 Co kdybys teď šla domů a oslavili jsme to pak u večeře? 464 00:32:51,636 --> 00:32:53,930 Ale žádnou hovězí pečeni a podobně. 465 00:32:54,013 --> 00:32:57,809 Mám od doktora předepsanou novou dietu. Jen rýži. 466 00:32:57,892 --> 00:33:01,771 Můžu jen bílou rýži a ovocný džus. 467 00:33:09,612 --> 00:33:11,698 Tak, pánové, jdeme na to. 468 00:33:12,657 --> 00:33:14,283 Očividně jsem zaspal. 469 00:33:22,250 --> 00:33:24,085 Hezký den, paní Amberg. 470 00:33:35,138 --> 00:33:37,473 Avis, procházíme distribuční plán Meg. 471 00:33:39,308 --> 00:33:40,143 Kam jdeš? 472 00:33:41,519 --> 00:33:42,645 Poslali mě domů. 473 00:33:43,855 --> 00:33:45,148 Připravit večeři. 474 00:33:48,151 --> 00:33:51,696 Dobře, řekněte mi o té naší bombě, Všichni na palubu. 475 00:33:51,779 --> 00:33:56,576 - Mně se ten film líbí. Co se stalo? - Spousta našich klientů ten film stáhla. 476 00:33:56,951 --> 00:33:59,245 Čelili bojkotům, když bylo oznámeno, 477 00:33:59,328 --> 00:34:01,581 že v Meg bude hrát barevná holka. 478 00:34:02,039 --> 00:34:03,750 Tohle si tu proberme. 479 00:34:03,833 --> 00:34:08,337 S tím filmem bylo hodně práce a vím, že je to risk, ale to obdivuju. 480 00:34:08,421 --> 00:34:12,008 Takže nemyslíte, že se vám ten buzík a dámy spikli za zády? 481 00:34:12,091 --> 00:34:13,801 - Ten buzík? - Dick Samuels. 482 00:34:13,885 --> 00:34:16,971 Dick Samuels, buzík? Ne. Co to povídáš? 483 00:34:17,054 --> 00:34:19,932 Ženy po něm šílí. Je to skvělá partie. 484 00:34:20,016 --> 00:34:23,895 No, ať už je to, jak chce, zatímco jste byl indisponován, 485 00:34:24,353 --> 00:34:27,106 ti cvoci tu z toho udělali úplný blázinec. 486 00:34:27,190 --> 00:34:30,318 Pokud ten film promítnete, položí to studio 487 00:34:30,401 --> 00:34:33,362 a zničí to pověst všech filmů, co tu kdy vznikly 488 00:34:33,446 --> 00:34:35,114 nebo měly vzniknout. Tečka. 489 00:34:35,656 --> 00:34:37,283 No tak. To přeháníte. 490 00:34:37,658 --> 00:34:39,285 Pane, máme na to průzkum. 491 00:34:40,203 --> 00:34:41,829 Na Jihu se Meg nebude hrát. 492 00:34:41,913 --> 00:34:44,916 Sto dvacet pět kin podepsalo prohlášení, 493 00:34:44,999 --> 00:34:49,045 že nepromítnou ani Meg, ani žádný další film od nás, 494 00:34:49,128 --> 00:34:52,507 pokud Meg kdekoli zpřístupníme. Za půl roku zbankrotujeme. 495 00:34:52,590 --> 00:34:53,674 Tak co mám dělat? 496 00:34:54,175 --> 00:34:55,092 Spalte ho. 497 00:34:56,010 --> 00:34:58,179 - Spálit? - Každé okénko. 498 00:34:58,554 --> 00:35:01,432 Nebudou mít na co ukazovat a výhrůžky odvolají. 499 00:35:02,016 --> 00:35:04,936 Budete zpátky na trůnu, studio zůstane solventní 500 00:35:05,019 --> 00:35:06,938 a všechno pojede dál jakoby nic. 501 00:35:23,329 --> 00:35:24,413 Zmizme odsud. 502 00:35:25,456 --> 00:35:27,083 Máme před sebou celý život. 503 00:35:45,101 --> 00:35:47,311 Rýže pro vás, pane Ambergu. 504 00:35:50,648 --> 00:35:52,108 Tuhle hrůzu jíst nemůžu. 505 00:35:52,483 --> 00:35:54,152 Přineste… Přineste mi žebro, 506 00:35:54,235 --> 00:35:56,988 pár brambor se sýrem 507 00:35:57,071 --> 00:35:58,990 - a citronový koláč. - Hned. 508 00:36:00,116 --> 00:36:01,492 Jednou mě to nezabije. 509 00:36:02,785 --> 00:36:06,914 Dobře, než cokoli uděláš, tak se na ten film podívej. 510 00:36:06,998 --> 00:36:09,166 - Máš sice jiný vkus… - Já ho viděl. 511 00:36:10,918 --> 00:36:14,005 - Je skvělý. - Fantastické. Takže ho vydáme. 512 00:36:14,589 --> 00:36:15,464 No, já... 513 00:36:15,715 --> 00:36:17,341 Ještě jsem se nerozhodl. 514 00:36:24,223 --> 00:36:25,057 Dobře. 515 00:36:25,516 --> 00:36:26,601 Pomůžu ti s tím. 516 00:36:28,019 --> 00:36:30,646 Jestli ten film nepustíš do kin, dám výpověď 517 00:36:31,606 --> 00:36:35,776 a promluvím si s každým novinářem, který mi zvedne telefon, 518 00:36:35,860 --> 00:36:39,447 a všem řeknu, co se tu odehrálo a jak a proč. 519 00:36:39,947 --> 00:36:41,991 O Avis budu mluvit hezky. 520 00:36:42,074 --> 00:36:43,659 O tobě ne. 521 00:36:43,743 --> 00:36:46,954 - Po všem, co jsem pro tebe udělal? - Jdi do hajzlu. 522 00:36:47,538 --> 00:36:48,998 Co jsi pro mě udělal? 523 00:36:49,081 --> 00:36:52,877 Co, kromě toho, že sis připsal všechny zásluhy za mou práci? 524 00:36:52,960 --> 00:36:56,297 Nikdy jsi mi nevěřil, nikdy jsi mě neposlouchal. 525 00:36:56,380 --> 00:36:57,673 Bránil jsem tě. 526 00:36:57,757 --> 00:37:00,676 Bránil jsem tě, když všichni říkali, že jsi buzík. 527 00:37:00,760 --> 00:37:01,677 Vážně? 528 00:37:02,053 --> 00:37:02,970 Jak šlechetné. 529 00:37:06,015 --> 00:37:07,642 No, hádej co, Aci? 530 00:37:09,226 --> 00:37:10,728 Já jsem buzík. 531 00:37:13,648 --> 00:37:18,402 Celé roky jsem to skrýval, protože jsem se bál. Teď už se nebojím. 532 00:37:18,945 --> 00:37:20,071 Někoho jsem poznal. 533 00:37:21,155 --> 00:37:21,989 Miluju ho. 534 00:37:22,740 --> 00:37:24,575 A poprvé v životě jsem šťastný. 535 00:37:27,119 --> 00:37:27,954 Dicku… 536 00:37:28,037 --> 00:37:30,456 Zítra v 10:00 budu ve tvé kanceláři 537 00:37:30,873 --> 00:37:32,959 se svou výpovědí v ruce. 538 00:37:35,544 --> 00:37:38,464 Když vydáš Meg, možná zkrachuješ. 539 00:37:38,547 --> 00:37:40,508 Když ji nevydáš, půjdu po tobě. 540 00:37:44,095 --> 00:37:47,556 Mluvila jsem s tvým doktorem. Říkal, že můžeš i květák, 541 00:37:47,640 --> 00:37:49,475 pokud bude dušený. 542 00:37:49,558 --> 00:37:52,561 No tak, Avis, dušený květák? To jíst nemůžu. 543 00:37:52,645 --> 00:37:54,730 - Podělám se z toho. - Tak ať. 544 00:37:54,897 --> 00:37:57,024 Sníš to, sakra. Gertie, polož to. 545 00:37:58,317 --> 00:38:00,611 Včera jsem vedla filmové studio. 546 00:38:00,695 --> 00:38:02,029 Měla jsem moc. 547 00:38:02,113 --> 00:38:04,573 Ale dnes jsem zase žena v domácnosti. 548 00:38:05,032 --> 00:38:08,577 Takže jestli je teď mou prací udržet tě naživu, ty tlusťochu, 549 00:38:09,161 --> 00:38:10,121 udělám to. 550 00:38:10,204 --> 00:38:12,456 Fajn, dobře. Chceš, abych to snědl? 551 00:38:12,665 --> 00:38:14,208 - Sním to. - Dobře. 552 00:38:15,710 --> 00:38:17,295 Ne, nebudu to dělat! 553 00:38:17,503 --> 00:38:19,880 - Co? - Nespokojím se s tím, 554 00:38:19,964 --> 00:38:22,466 že poprvé v životě můžu něčemu šéfovat 555 00:38:23,050 --> 00:38:25,678 a o něčem sama rozhodovat 556 00:38:25,761 --> 00:38:28,055 a nakonec mě pošlou zpátky do kuchyně. 557 00:38:28,139 --> 00:38:29,098 To neudělám. 558 00:38:29,265 --> 00:38:30,349 Nemůžu. 559 00:38:30,433 --> 00:38:32,643 Hlava mi snad vybouchne. 560 00:38:34,520 --> 00:38:35,438 Co chceš? 561 00:38:35,521 --> 00:38:37,898 Chci spolupředsedat studiu Ace Pictures. 562 00:38:40,109 --> 00:38:42,862 Ty právě překonáváš velké zdravotní problémy. 563 00:38:42,987 --> 00:38:45,698 Doktor říká, že smíš pracovat jen půl dne. 564 00:38:46,532 --> 00:38:48,784 Nech mě nést to, co ty nemůžeš. 565 00:38:52,038 --> 00:38:53,956 S ničím menším se nespokojíš? 566 00:38:54,457 --> 00:38:55,499 Ne, to tedy ne. 567 00:39:00,629 --> 00:39:01,464 Dobře. 568 00:39:02,173 --> 00:39:03,007 Dobře? 569 00:39:04,050 --> 00:39:04,884 Dobře. 570 00:39:11,390 --> 00:39:12,767 Dnes jsem viděl Meg. 571 00:39:15,186 --> 00:39:17,396 A to, co jste vytvořili, bylo úžasné. 572 00:39:18,564 --> 00:39:20,358 Je to velkolepý film. 573 00:39:21,233 --> 00:39:23,027 Já bych ho nenatočil, ale… 574 00:39:23,402 --> 00:39:25,738 právě o to hádám jde, že? 575 00:39:28,032 --> 00:39:30,785 Víš, od té doby, co se mi tamto stalo… 576 00:39:32,453 --> 00:39:34,830 přemýšlím jinak. 577 00:39:35,915 --> 00:39:37,083 Přemýšlím o tom… 578 00:39:38,751 --> 00:39:40,669 jak chci opustit tenhle svět. 579 00:39:42,129 --> 00:39:43,089 A… 580 00:39:43,839 --> 00:39:45,382 co v něm chci zanechat. 581 00:39:48,636 --> 00:39:49,470 A… 582 00:39:50,971 --> 00:39:52,348 bylo by mi ctí… 583 00:39:53,182 --> 00:39:54,809 tenhle film vyslat do kin. 584 00:39:57,937 --> 00:39:59,063 Tak co ty na to? 585 00:40:03,317 --> 00:40:04,276 Zasloužíš si to. 586 00:40:13,911 --> 00:40:15,037 Omlouvám se ti. 587 00:40:15,121 --> 00:40:17,623 Hrozně moc se omlouvám. 588 00:40:17,706 --> 00:40:18,791 Taky se omlouvám. 589 00:40:18,874 --> 00:40:21,544 Chci, aby to klaplo. Chci to zkusit znovu. 590 00:40:23,254 --> 00:40:24,922 Myslím, že ještě máme čas. 591 00:40:34,348 --> 00:40:35,599 Paní Amberg. 592 00:40:37,226 --> 00:40:41,188 Za dvacet let jsem vás ani jednou neslyšela zpívat u snídaně. 593 00:40:42,231 --> 00:40:43,149 No… 594 00:40:44,024 --> 00:40:45,276 měla jsem dobrou noc. 595 00:40:45,359 --> 00:40:46,610 Víc neřeknu. 596 00:40:47,361 --> 00:40:48,612 Bylo to slyšet. 597 00:40:50,239 --> 00:40:52,366 Kvůli vám jsem usnula až po čtvrté. 598 00:40:53,492 --> 00:40:55,995 Bylo to… nechutné 599 00:40:58,080 --> 00:41:00,291 Gertie, čeká nás spousta plánování. 600 00:41:00,374 --> 00:41:03,627 Připrav všechno stolní prádlo a objednej stany, 601 00:41:03,711 --> 00:41:05,880 protože v sobotu pořádáme párty. 602 00:41:07,089 --> 00:41:11,010 Ace oznámí, že ze mě udělá spoluvedoucí studia. 603 00:41:11,260 --> 00:41:13,429 - Cože? - Tak to už jsem nečekala. 604 00:41:13,512 --> 00:41:16,307 Já taky ne. Pořád tomu nemůžu uvěřit. 605 00:41:16,390 --> 00:41:20,519 - Matko, to je neuvěřitelné! - Tatínek pro jednou udělal něco správně. 606 00:41:26,609 --> 00:41:29,278 Gertie, chci palačinky. 607 00:41:30,905 --> 00:41:33,991 Aci, nesu ti snídani. 608 00:41:37,494 --> 00:41:38,329 Aci. 609 00:41:40,289 --> 00:41:42,166 Mám pro tebe něco sladkého. 610 00:42:45,479 --> 00:42:46,981 Něco ti řeknu, Meg. 611 00:42:48,315 --> 00:42:49,358 Tohle všechno… 612 00:42:50,818 --> 00:42:54,280 fotografové, červený koberec, večírky, sláva… 613 00:42:55,948 --> 00:42:57,783 všechno je to jen přelud. 614 00:42:59,410 --> 00:43:01,745 Ve skutečnosti to nic neznamená, jasné? 615 00:43:02,246 --> 00:43:03,706 Říkám ti, 616 00:43:04,623 --> 00:43:06,625 že to všechno bude brzy tvoje. 617 00:43:07,001 --> 00:43:09,837 - Ale jestli… - Nuda. Vystřihnout. 618 00:43:12,006 --> 00:43:13,257 Tak vypni to. 619 00:43:13,340 --> 00:43:16,010 - Promiňte, pane Willsone, vteřinku. - Kriste. 620 00:43:16,093 --> 00:43:18,721 Tak to vypadá, když berou lidi kvůli vzhledu. 621 00:43:18,804 --> 00:43:20,389 Jsem nový, neumím s tím. 622 00:43:21,056 --> 00:43:24,226 Díky. Víš co? Přeskoč na poslední cívku. 623 00:43:24,351 --> 00:43:27,062 Na tom konci mi něco prostě nesedí. 624 00:43:37,281 --> 00:43:40,701 Barmane, jak se dostanu k hollywoodskému nápisu? 625 00:43:43,829 --> 00:43:46,582 Pojedete po Beachwood Drive a uvidíte stezku. 626 00:43:46,665 --> 00:43:48,584 Zastav to. Přímo tady. 627 00:43:55,924 --> 00:43:56,800 Nic neříkáte. 628 00:43:57,968 --> 00:43:59,803 Tomu se říká přemýšlet, Randy. 629 00:44:01,013 --> 00:44:02,556 Vidíš, proto to nefunguje. 630 00:44:03,307 --> 00:44:05,893 V téhle chvíli se rozhodne skočit, že? 631 00:44:07,019 --> 00:44:09,813 Pořád ale nějak nechápu, proč se chce zabít. 632 00:44:11,231 --> 00:44:12,483 Vystřihli ji z filmu. 633 00:44:13,984 --> 00:44:16,737 Ano, já vím, pitomče. To je ten problém. 634 00:44:16,820 --> 00:44:20,282 Copak se Americe bude líbit, že se zabila kvůli tomuhle? 635 00:44:20,366 --> 00:44:23,911 To se stane každému druhému, ale nezabíjí se kvůli tomu. 636 00:44:23,994 --> 00:44:26,538 Asi to dělá proto, že na to vsadila všechno. 637 00:44:27,623 --> 00:44:33,670 Na něco, na čem většině lidí nezáleží. Jí ano. Její svět se točí jen kolem toho. 638 00:44:34,505 --> 00:44:35,547 To je její chyba. 639 00:44:36,423 --> 00:44:41,929 Vida, co z toho tvého mrňavého mozečku právě vystřelilo. 640 00:44:42,012 --> 00:44:43,972 To tomu filmu chybí! 641 00:44:44,056 --> 00:44:46,517 Hned po téhle scéně, jen… jeden moment. 642 00:44:46,600 --> 00:44:48,811 Ona, jak si uvědomí… 643 00:44:48,894 --> 00:44:50,312 Jak říká sama sobě: 644 00:44:50,396 --> 00:44:53,482 „Kvůli touze po tomhle jsem si zničila život.“ 645 00:44:53,816 --> 00:44:55,526 Proto se zabije. 646 00:44:58,028 --> 00:45:00,406 - Ale takovou scénu nemáme. - Budeme mít. 647 00:45:00,489 --> 00:45:03,617 - Stačí půl dne. Promluvím s Dickem. - Co to sakra je? 648 00:45:05,411 --> 00:45:06,829 Kdo je sakra tohle? 649 00:45:06,912 --> 00:45:10,958 Nazdárek, páprdo.To je nový střihač, protože tebe jsem vyhodil. 650 00:45:11,041 --> 00:45:12,209 Co se to tu děje? 651 00:45:12,835 --> 00:45:14,586 Willsone, co to děláte? 652 00:45:15,045 --> 00:45:18,841 Tenhle zasranej pitomec předělává tvůj film. 653 00:45:18,924 --> 00:45:20,509 Ne, zachraňuju ho. 654 00:45:20,592 --> 00:45:23,721 Ta strašná scéna s Annou na červeném koberci jde ven. 655 00:45:23,804 --> 00:45:24,847 To ani omylem! 656 00:45:24,930 --> 00:45:28,517 V tom filmu celá jedna scéna chybí. Proto konec nefunguje. 657 00:45:28,892 --> 00:45:33,772 Potřebujeme tichou scénu s Meg, o samotě, abychom pochopili, proč se chce zabít. 658 00:45:33,856 --> 00:45:36,358 Teď to dělá proto, že ji vystřihli z filmu. 659 00:45:36,442 --> 00:45:38,777 Diváci musí vědět, že jde o víc. 660 00:45:39,486 --> 00:45:42,781 Vsadila na ten sen celý svůj život a teď je po všem. 661 00:45:43,031 --> 00:45:45,200 Jedna scéna. To natočíme za večer. 662 00:45:47,828 --> 00:45:49,371 To je vlastně dobrý nápad. 663 00:45:51,623 --> 00:45:54,835 - Co se zeptat Dicka? - Kašlu na něj a jeho nóbl slova. 664 00:45:54,918 --> 00:45:56,628 Není o nic chytřejší než já. 665 00:45:56,712 --> 00:45:59,715 - Já to natočím. - Vy. Ustupte od toho stroje. 666 00:46:00,507 --> 00:46:01,341 Pojďte. 667 00:46:02,885 --> 00:46:03,927 O co vám jde? 668 00:46:04,011 --> 00:46:05,220 Co to sakra děláte? 669 00:46:05,304 --> 00:46:08,140 Klid, jen bereme všechen záznam do úschovy. 670 00:46:08,223 --> 00:46:09,725 - To nesmíte. - Ale smíme. 671 00:46:09,808 --> 00:46:13,270 Ruce pryč! Tak moment, to je můj film, nesahejte na něj! 672 00:46:13,353 --> 00:46:14,605 Dejte ty pracky pryč! 673 00:46:14,688 --> 00:46:16,231 To nemůžete! Co to… 674 00:46:16,315 --> 00:46:18,525 Zavolejte Ace Amberga. Tohle nesmíte! 675 00:46:18,609 --> 00:46:21,111 Zavolejte mu sám. Ace Amberg je mrtvý.