1 00:01:32,500 --> 00:01:34,970 EPISODE 23, ORANG YANG TERLAHIR DALAM MIMPI ABADI 2 00:01:35,120 --> 00:01:36,020 Uskup Agung! 3 00:01:39,850 --> 00:01:43,100 Permintaan kita akan segera tercapai. 4 00:01:43,700 --> 00:01:46,820 Griff, kau adalah kebanggaanku. 5 00:01:47,520 --> 00:01:50,220 Andalah yang membimbingku, 6 00:01:53,400 --> 00:01:56,750 Muncullah dan selamatkan kami. 7 00:01:57,570 --> 00:02:03,550 Yang paling dekat dengan Peri, wahai Hewan buas yang suci. 8 00:02:05,680 --> 00:02:08,370 Muncullah bersama dengan dunia ideal. 9 00:02:20,870 --> 00:02:21,520 Marlya? 10 00:02:22,300 --> 00:02:23,050 Apa kau baik-baik saja? 11 00:02:24,850 --> 00:02:26,240 Terima kasih, Ver. 12 00:02:26,870 --> 00:02:28,820 Kau baik-baik saja, kan? Bisa bangun? 13 00:02:37,520 --> 00:02:41,120 Hilang! Lay Dawn dan Griff Mercer menghilang. 14 00:02:41,250 --> 00:02:43,120 Siapa pria itu? 15 00:02:43,700 --> 00:02:46,400 Tangan kanan dari Menteri Marco Bellwood Kementerian Peri. 16 00:02:47,070 --> 00:02:50,600 Tapi, mereka berdua adalah anggota inti dari Ordo Regilius Eins. 17 00:02:50,870 --> 00:02:54,450 Ordo Regilius menggunakan organ Peri pada Kerasukan Peri, 18 00:02:54,700 --> 00:02:56,650 untuk melakukan rencana yang menakutkan. 19 00:02:56,770 --> 00:03:00,820 Iya, mereka ingin membangkitkan Hewan Suci. 20 00:03:01,720 --> 00:03:04,120 Akan terjadi masalah yang lebih gawat dari Perang Unifikasi. 21 00:03:04,570 --> 00:03:07,220 Kota, Negara, semuanya akan dihancurkan. 22 00:03:08,020 --> 00:03:09,520 Kemungkinan juga akan lenyap. 23 00:03:10,520 --> 00:03:12,820 Kita harus menghentikan mereka, Ver. 24 00:03:14,700 --> 00:03:15,500 Ver, kau cepat kabur. 25 00:03:17,550 --> 00:03:18,820 Pergi ke tempat yang aman. 26 00:03:19,550 --> 00:03:21,500 Tinggali Rondacia dan ke tempat yang jauh. 27 00:03:22,270 --> 00:03:23,950 Kau ingin aku pergi meninggalkan dirimu sendiri? 28 00:03:24,300 --> 00:03:28,220 Karena aku tak bisa membayangkan betapa bahayanya masalah itu. 29 00:03:28,960 --> 00:03:29,700 Marlya. 30 00:03:31,450 --> 00:03:36,500 Dulu, aku meninggalkanmu sendiri dan pergi dari Suna. 31 00:03:39,920 --> 00:03:40,820 Itu karena... 32 00:03:41,270 --> 00:03:44,270 Tapi, kau melakukannya karena menyelamatkanku. 33 00:03:44,650 --> 00:03:49,220 Meskipun begitu, aku tak bisa meninggalkanmu yang masih muda. 34 00:03:49,850 --> 00:03:53,020 Seharusnya aku bersamamu dan melindungimu. 35 00:03:53,770 --> 00:03:55,020 Tapi pada saat itu... 36 00:03:55,500 --> 00:03:57,720 Aku sangat ketakutan. 37 00:03:58,450 --> 00:03:59,020 Ver? 38 00:03:59,520 --> 00:04:01,450 Tapi, sekarang sudah berbeda. 39 00:04:01,900 --> 00:04:06,100 Kau telah menyelamatkanku yang tertutup oleh balas dendam. 40 00:04:08,320 --> 00:04:09,880 Aku tak akan meninggalkanmu lagi. 41 00:04:10,750 --> 00:04:13,570 Aku akan terus di sisimu dan melindungimu. 42 00:04:16,370 --> 00:04:19,120 Bagiku, meskipun tak ada hubungan darah, 43 00:04:19,520 --> 00:04:20,870 Ver sudah merupakan keluargaku. 44 00:04:21,770 --> 00:04:22,750 Aku juga sama. 45 00:04:23,550 --> 00:04:26,470 Aku hanya memilikimu, bukan. 46 00:04:27,850 --> 00:04:30,650 Aku masih ada dirimu, jadi... 47 00:04:35,320 --> 00:04:36,100 Itu adalah... 48 00:04:36,550 --> 00:04:37,270 Ayo kita pergi! 49 00:04:53,700 --> 00:04:55,250 Penyelamatan segera datang! 50 00:04:55,850 --> 00:04:58,900 Muncullah bersama dengan dunia ideal. 51 00:05:09,120 --> 00:05:09,920 Aku bisa merasakannya. 52 00:05:10,500 --> 00:05:12,050 Secara bertahap mengelilingiku! 53 00:05:12,820 --> 00:05:16,620 Ini adalah kehendak Peri! 54 00:05:30,500 --> 00:05:31,250 Ada apa? 55 00:05:31,500 --> 00:05:32,300 Sudah dimulai? 56 00:05:47,750 --> 00:05:49,170 Eizenkopf! 57 00:05:55,500 --> 00:05:57,100 Jangan melanjutkan pertarungan yang sia-sia! 58 00:05:57,420 --> 00:05:58,420 Morzneak! 59 00:06:11,420 --> 00:06:13,800 Dasar pertarungan memang tak ada gunanya. 60 00:06:14,770 --> 00:06:16,470 Kelihatannya, kita tak dapat berbincang dengan baik! 61 00:06:17,000 --> 00:06:19,100 Tapi, kami bisa bertarung! 62 00:06:37,950 --> 00:06:39,250 Sungguh menyenangkan! 63 00:06:48,220 --> 00:06:50,720 Aku berharap momen ini berlangsung selamanya. 64 00:06:51,750 --> 00:06:53,070 Tak ada yang namanya selamanya. 65 00:06:53,970 --> 00:06:54,720 Iya. 66 00:06:55,170 --> 00:07:00,170 Kedamaian yang kalian dapatkan, akan dihancurkan dan dilenyapkan! 67 00:07:00,520 --> 00:07:02,070 Kita tinggal mendapatkannya lagi. 68 00:07:11,050 --> 00:07:11,820 Cepat sekali! 69 00:07:31,350 --> 00:07:33,600 Apa tak ada selamanya? 70 00:07:36,770 --> 00:07:39,770 Hanya pada saat ini, sudah cukup bagiku. 71 00:07:43,350 --> 00:07:45,950 Meskipun berlumuran lumpur dan darah, 72 00:07:46,920 --> 00:07:48,870 aku tetap akan mendapatkannya kembali. 73 00:08:03,920 --> 00:08:04,620 Kolonel. 74 00:08:22,520 --> 00:08:24,650 Ini adalah pertarungan terakhir, ya? 75 00:08:33,620 --> 00:08:34,300 Lily, ya? 76 00:08:38,050 --> 00:08:38,750 Tembak! 77 00:08:51,070 --> 00:08:54,220 Selamat tinggal, Kolonel. 78 00:08:57,650 --> 00:08:58,220 Sialan! 79 00:09:10,140 --> 00:09:10,770 Direktur! 80 00:09:11,070 --> 00:09:12,220 Aku baik-baik saja. 81 00:09:12,400 --> 00:09:13,520 Ayo menuju ke Istana! 82 00:09:26,020 --> 00:09:29,950 Pendahulu segalanya dan Peri awal, 83 00:09:30,800 --> 00:09:33,750 kumohon munculkanlah dunia ideal. 84 00:09:39,720 --> 00:09:42,500 Pendahulu segalanya dan Peri awal... 85 00:10:09,620 --> 00:10:13,620 Demi apa kau bertarung? Apa yang kau lindungi? 86 00:10:14,650 --> 00:10:15,550 Coba katakan! 87 00:10:20,150 --> 00:10:25,200 Banyak pengorbanan yang ditukar untuk mendatangkan kedamaian. 88 00:10:25,950 --> 00:10:28,020 Aku bertarung demi melindungi zaman ini. 89 00:10:29,600 --> 00:10:30,600 Kedamaian? 90 00:10:30,870 --> 00:10:34,800 Jika di zaman kedamaian, Istri dan Putrimu juga akan mati. 91 00:10:35,270 --> 00:10:37,650 Kau pun tak akan kehilangan orang yang berharga! 92 00:10:39,250 --> 00:10:40,620 Jangan bahas soal diriku! 93 00:10:50,050 --> 00:10:51,450 Semua ini harus berakhir! 94 00:10:52,320 --> 00:10:55,920 Harapan dan keputusasaan, aku ingin mengakhiri semuanya itu! 95 00:10:59,420 --> 00:11:00,560 Bagaimana boleh berakhir begitu saja? 96 00:11:06,220 --> 00:11:07,570 Dasar. 97 00:11:08,250 --> 00:11:09,350 Tak akan berakhir. 98 00:11:10,450 --> 00:11:13,720 Kau pasti terluka karena sesuatu yang berharga telah direbut. 99 00:11:14,820 --> 00:11:17,620 Aku sulit melupakannya, aku merasa sakit hati! 100 00:11:18,500 --> 00:11:20,670 Keputusasaanmu tak akan pernah berakhir. 101 00:11:21,550 --> 00:11:25,770 Meskipun begitu, ayo berdamai dengan masa lalu dan melangkah ke depan. 102 00:11:26,120 --> 00:11:30,570 Mereka yang mendambakan kedamaian, harapannya tak akan menghilang. 103 00:11:31,220 --> 00:11:32,350 Itu tak akan berakhir! 104 00:11:32,870 --> 00:11:36,100 Bukankah manusia yang menghancurkan harapan ini? 105 00:11:36,770 --> 00:11:38,050 Itu diri kita sendiri! 106 00:11:38,950 --> 00:11:41,400 Kau tak akan memaafkan siapa pun, ya? 107 00:11:42,200 --> 00:11:45,550 Kau bahkan menghukum dirimu sendiri? 108 00:11:46,050 --> 00:11:49,150 Jika semua ini berakhir, maka tak ada kesalahan dan hukuman. 109 00:11:50,780 --> 00:11:52,150 Apa kau serius berpikir begitu? 110 00:11:56,970 --> 00:11:58,650 Mengaumlah, Red Hood! 111 00:12:02,220 --> 00:12:02,950 Potong! 112 00:12:11,220 --> 00:12:12,150 Wolf, 113 00:12:12,870 --> 00:12:15,800 apa kau masih merindukan orang terpentingmu? 114 00:12:17,020 --> 00:12:18,700 Perasaan itu tak akan menghilang. 115 00:12:24,250 --> 00:12:27,320 Sejak dulu, manusia memang bodoh. 116 00:12:27,420 --> 00:12:29,870 Saling membunuh dan menghancurkan. 117 00:12:30,900 --> 00:12:33,200 Meksipun begitu, mereka telah selamat. 118 00:12:33,500 --> 00:12:35,800 Dan diturunkan dari generasi ke generasi, 119 00:12:36,570 --> 00:12:38,350 selanjutnya akan diwariskan. 120 00:12:39,070 --> 00:12:41,520 Meskipun banyak orang yang kehilangan nyawanya, 121 00:12:41,720 --> 00:12:45,000 juga tak akan berakhir meski kota dan negara telah lenyap. 122 00:12:45,950 --> 00:12:48,600 Apapun yang kau lakukan, semuanya tak akan berakhir! 123 00:12:49,150 --> 00:12:49,920 Lagi pula... 124 00:12:52,200 --> 00:12:55,250 kami tak akan membiarkannya berakhir! 125 00:12:56,650 --> 00:12:58,720 Kenapa tak membunuhku? 126 00:13:01,100 --> 00:13:03,620 Aku tak begitu baik hati. 127 00:13:30,240 --> 00:13:30,960 Monster! 128 00:13:31,270 --> 00:13:32,150 Cepat kabur! 129 00:13:41,300 --> 00:13:42,350 Apa itu? 130 00:13:43,300 --> 00:13:46,960 Suara hati langsung terdengar dalam hati. 131 00:13:49,050 --> 00:13:50,720 Segala emosi tercampur aduk. 132 00:13:51,900 --> 00:13:54,160 Seperti akan mengubahnya menjadi kegelapan. 133 00:13:54,800 --> 00:13:55,800 Ini adalah... 134 00:13:56,550 --> 00:13:57,900 Hewan Suci? 135 00:13:59,980 --> 00:14:02,200 Apakah kita bisa menghentikan hewan seperti itu? 136 00:14:03,220 --> 00:14:06,300 Aku tak tahu, tapi kita harus melakukan sesuatu. 137 00:14:08,400 --> 00:14:09,200 Iya. 138 00:14:10,950 --> 00:14:12,750 Ayo berdiri, Marlya. 139 00:14:18,600 --> 00:14:19,720 Terima kasih Ver. 140 00:14:20,400 --> 00:14:23,750 Jika aku sendirian, aku tak bisa melangkah lebih maju lagi. 141 00:14:25,220 --> 00:14:27,950 Tidak, jika aku sendiri bahkan tak berani maju ke depan. 142 00:14:29,450 --> 00:14:30,800 Ayo, Ver! 143 00:14:34,780 --> 00:14:36,460 Maju ke depan! 144 00:14:37,220 --> 00:14:38,270 Jangan dorong! 145 00:14:38,380 --> 00:14:39,680 Minggir! Cepat minggir! 146 00:14:40,080 --> 00:14:42,420 Pergi ke Istana! Ke Istana! 147 00:14:42,420 --> 00:14:43,500 Apa yang terjadi? 148 00:14:43,870 --> 00:14:46,000 Akan terjadi hal besar! 149 00:14:47,500 --> 00:14:48,300 Chima? 150 00:14:51,000 --> 00:14:51,670 Chima! 151 00:14:52,420 --> 00:14:53,900 Baguslah kau baik-baik saja. 152 00:14:54,520 --> 00:14:55,220 Maaf. 153 00:14:56,340 --> 00:14:58,550 Maaf, biarkan aku masuk. 154 00:14:58,870 --> 00:15:00,700 Damien Albastora? 155 00:15:04,450 --> 00:15:05,370 Apa kau baik-baik saja? 156 00:15:06,470 --> 00:15:07,620 Lumayan. 157 00:15:08,000 --> 00:15:08,650 Kau terluka? 158 00:15:08,820 --> 00:15:11,570 Ini tak seberapa, dibanding ini... 159 00:15:11,920 --> 00:15:14,450 ancaman mulai mendekat dari Barat. 160 00:15:14,870 --> 00:15:16,550 Ancaman? Hewan Suci, ya? 161 00:15:18,300 --> 00:15:19,150 Bagian barat, ya? 162 00:15:30,600 --> 00:15:32,420 Ini adalah kekuatan Hewan Suci? 163 00:15:33,470 --> 00:15:34,400 Gunung Panam? 164 00:15:35,000 --> 00:15:36,720 Hewan Suci keluar dari sana? 165 00:15:39,020 --> 00:15:39,720 Juga berarti... 166 00:15:45,800 --> 00:15:47,500 seharusnya mereka ada di sana. 167 00:15:48,350 --> 00:15:51,000 Mungkin mereka tahu cara menghentikan Hewan Sucinya. 168 00:15:52,320 --> 00:15:52,980 Cepat kabur! 169 00:16:03,350 --> 00:16:04,220 Kabur! 170 00:16:15,100 --> 00:16:17,700 Kepalaku rasanya mau pecah. 171 00:16:18,770 --> 00:16:20,850 Itulah suaranya Hewan Suci? 172 00:16:22,420 --> 00:16:24,220 Hewan Suci juga merupakan Peri. 173 00:16:24,620 --> 00:16:27,920 Jadi hanya kita yang dapat mendengar suaranya? 174 00:16:28,650 --> 00:16:30,420 Tapi, aku tak merasakan emosinya. 175 00:16:31,850 --> 00:16:35,500 Ia hanya ingin menghancurkan segalanya dan menelannya. 176 00:16:41,920 --> 00:16:44,700 Seharusnya Peri melindungi keseimbangan dunia ini. 177 00:16:45,570 --> 00:16:46,970 Kenapa bisa muncul satu yang jahat? 178 00:16:48,020 --> 00:16:49,400 Menghancurkan segalanya? 179 00:16:50,150 --> 00:16:51,650 Jika semuanya lenyap... 180 00:16:52,000 --> 00:16:53,520 itu juga merupakan suatu keseimbangan. 181 00:16:54,200 --> 00:16:56,370 Menciptakan keseimbangan yang dimulai dari awal? 182 00:16:58,740 --> 00:16:59,770 Demi ini, 183 00:17:00,340 --> 00:17:05,570 akan menghancurkan segalanya. Ini adalah kehendak Hewan Peri. 184 00:17:12,100 --> 00:17:13,620 Dia menuju ke sana! 185 00:17:14,320 --> 00:17:15,570 Istana ada di sana! 186 00:17:17,800 --> 00:17:18,520 Istana? 187 00:17:19,280 --> 00:17:24,220 Aku pernah mendengar, jika terjadi hal besar, penduduk akan kabur ke arah Istana. 188 00:17:24,420 --> 00:17:28,050 Yang pertama ingin dihancurkan Hewan Suci adalah manusia! 189 00:17:29,000 --> 00:17:30,070 Makanya ia pergi ke Istana, ya? 190 00:17:30,620 --> 00:17:31,600 Ayo kita cepat pergi. 191 00:17:48,950 --> 00:17:50,370 Griff Mercer! 192 00:17:51,500 --> 00:17:53,050 Pemandangan yang bagus bukan? 193 00:17:53,120 --> 00:17:56,370 Dunia ideal akan segera muncul. 194 00:17:57,070 --> 00:17:58,870 Di mana Marco Bellwood? 195 00:17:59,520 --> 00:18:03,960 Uskup Agung mengikuti keyakinan dan hati nurani, 196 00:18:03,960 --> 00:18:06,420 dia bahkan memberikan dirinya pada Hewan Suci. 197 00:18:06,820 --> 00:18:07,420 Apa katamu? 198 00:18:07,750 --> 00:18:11,380 Dia memang berencana begitu. 199 00:18:11,920 --> 00:18:14,500 Dia adalah orang yang baik hati. 200 00:18:15,300 --> 00:18:20,100 Orang yang baik bisa merenggut nyawa orang ya? 201 00:18:20,900 --> 00:18:23,820 Kelihatannya, aku tak bisa berbincang baik-baik denganmu. 202 00:18:24,640 --> 00:18:29,270 Kau bajingan yang bodoh, dangkal dan membosankan. 203 00:18:30,520 --> 00:18:35,710 Dunia ideal akan tercipta dunia yang baru. 204 00:18:36,120 --> 00:18:36,850 Tak membutuhkan orang sepertimu. 205 00:18:37,270 --> 00:18:39,170 Apanya dunia baru! 206 00:18:39,770 --> 00:18:45,270 Kau anak yatim piatu yang memegang zaman kuno, pasti tak bisa membayangkannya. 207 00:18:45,870 --> 00:18:49,850 Aku hanya tahu, harus ada orang yang membasmi kalian. 208 00:18:50,260 --> 00:18:52,400 Kau tak perlu khawatir. 209 00:18:53,070 --> 00:18:56,100 Aku akan membimbing mereka yang selamat. 210 00:18:56,270 --> 00:19:00,200 Ini adalah misi mulia yang diberikan padaku! 211 00:19:01,050 --> 00:19:01,920 Senjata Peri? 212 00:19:07,720 --> 00:19:08,520 Bahkan ada Perinya? 213 00:19:28,400 --> 00:19:29,820 Wolfran Row! 214 00:19:30,200 --> 00:19:34,600 Aku orang yang kasar, kau juga mengetahuinya. 215 00:19:36,970 --> 00:19:38,020 Untuk apa kau datang? 216 00:19:38,570 --> 00:19:42,360 Aku datang mengakhiri mimpi orang itu. 217 00:19:56,260 --> 00:19:58,150 Di sekitar sini sudah tak ada orang. 218 00:19:58,620 --> 00:20:01,570 Ngomong-ngomong, itu masih belum bubar? 219 00:20:07,760 --> 00:20:10,350 Kita hanya bisa melihat dan tak bisa berbuat apa-apa, ya? 220 00:20:14,320 --> 00:20:19,170 Sudah terlambat! Pada akhirnya tak bisa dihentikan. 221 00:20:22,450 --> 00:20:24,077 Tenang! Jika ke Istana lebihi berbahaya! 222 00:20:24,220 --> 00:20:25,057 Buka pintu! 223 00:20:25,171 --> 00:20:27,004 - Apa yang dilakukan pemerintah? - Kalian pergi berlindung di luar Rondacia! 224 00:20:27,077 --> 00:20:27,800 Biarkan kami masuk! 225 00:20:27,920 --> 00:20:29,560 Jangan banyak omong kosong! Cepat biarkan kami masuk! 226 00:20:30,000 --> 00:20:31,180 Sudah terlambat! 227 00:20:31,550 --> 00:20:33,440 Selain Istana, ke mana kita pergi? 228 00:20:36,270 --> 00:20:37,780 Kita harus melindungi. 229 00:20:38,350 --> 00:20:41,600 Siapakah yang bisa mengatasi situasi ini? 230 00:20:46,170 --> 00:20:46,920 Cepat pergi! 231 00:20:57,800 --> 00:20:58,470 Kakak! 232 00:21:00,060 --> 00:21:01,160 Aku tak bisa kabur lagi! 233 00:21:01,520 --> 00:21:02,450 Ayo berusaha lagi. 234 00:21:05,150 --> 00:21:07,770 Apa kau baik-baik saja? Ayo berdiri! 235 00:21:08,040 --> 00:21:09,270 Sakit! 236 00:21:10,200 --> 00:21:11,770 Kakiku sakit! 237 00:21:12,550 --> 00:21:15,750 Jangan pedulikan aku! Kakak kabur dulu! 238 00:21:15,750 --> 00:21:17,620 Jangan! Kita harus pergi bersama! 239 00:21:23,370 --> 00:21:24,370 Ver! 240 00:21:27,770 --> 00:21:30,040 Di mana Ibu kalian? Kalian terpisah? 241 00:21:30,120 --> 00:21:30,720 Iya. 242 00:21:31,320 --> 00:21:32,560 Ikut aku. 243 00:21:32,600 --> 00:21:33,120 Baik! 244 00:21:34,100 --> 00:21:34,650 Ver! 245 00:21:42,600 --> 00:21:43,400 Suara ini... 246 00:21:44,570 --> 00:21:50,000 Hewan Suci tak ingin menghancurkannya, tapi hanya bisa melakukan itu. 247 00:21:50,000 --> 00:21:50,700 Marlya? 248 00:21:51,020 --> 00:21:52,070 Kau pergi dulu! 249 00:21:54,370 --> 00:21:55,180 Biar aku saja 250 00:21:56,400 --> 00:21:57,940 melepaskan Hewan Buas! 251 00:23:30,850 --> 00:23:32,450 Kau bisa memurnikan, kan? 252 00:23:32,450 --> 00:23:35,300 Aku percaya padamu, kau juga harus percaya padaku! 253 00:23:35,300 --> 00:23:38,020 Jika bersamamu, aku tak merasa takut. 254 00:23:38,070 --> 00:23:40,000 "LANGIT YANG BEBAS, TANGAN DIGENGGAM ERAT" Yang bisa kulakukan adalah melepaskannya!