1 00:01:32,330 --> 00:01:34,940 EPISODE 22, PARADE TERAKHIR 2 00:01:35,920 --> 00:01:37,940 ISTANA RONDACIA, PLAZA GERBANG SURGAWI 3 00:01:39,450 --> 00:01:42,110 UPACARA PEMAKANAN PERDANA MENTERI, GOLBARN HELWISE 4 00:01:53,870 --> 00:01:56,100 MARKAS PUSAT DOROTHEA 5 00:01:56,320 --> 00:01:58,610 Direktur, persiapan untuk keberangkatan sudah selesai. 6 00:01:59,340 --> 00:02:00,060 Baik. 7 00:02:00,920 --> 00:02:04,090 Apakah perlu mengambil risiko pemakaman kenegaraan sekarang? 8 00:02:04,870 --> 00:02:06,570 Jujur, aku masih banyak pertanyaan. 9 00:02:07,600 --> 00:02:08,580 Lay Dawn. 10 00:02:09,330 --> 00:02:12,650 Wakil Perdana Menteri ingin cepat membuat keputusan. 11 00:02:13,340 --> 00:02:15,570 Dari segala hal, ya? 12 00:02:18,280 --> 00:02:19,020 Ayo jalan. 13 00:02:21,140 --> 00:02:23,300 Tuan, waktunya telah tiba. 14 00:02:26,040 --> 00:02:29,060 Pelaku yang ingin membunuh Tuan belum ditemukan. 15 00:02:29,650 --> 00:02:32,110 Jika sekarang mengadakan pemakaman Kerajaan, akan mendatangkan gosip. 16 00:02:32,890 --> 00:02:34,477 Setelah pemakaman, 17 00:02:34,478 --> 00:02:37,910 Yang Mulia Raja akan secara resmi mengangkat Anda sebagai Perdana Menteri, bukan? 18 00:02:39,510 --> 00:02:42,560 Harus ada orang yang menyatukan negara ini. 19 00:02:43,360 --> 00:02:45,330 Jika tak ada pilihan orang yang lain, 20 00:02:45,450 --> 00:02:47,420 jika begitu biar aku saja. 21 00:02:49,700 --> 00:02:52,920 Saat ini buatlah keputusan. 22 00:03:09,530 --> 00:03:10,200 Baik. 23 00:03:11,380 --> 00:03:12,260 Ayo jalan! 24 00:03:12,420 --> 00:03:13,070 Mengerti. 25 00:03:15,700 --> 00:03:18,490 Direktur, Serge dan Klara pergi dulu. 26 00:03:19,270 --> 00:03:20,470 Sesuai dengan rencana. 27 00:03:21,500 --> 00:03:23,990 Veronica akan kumpul, kan? 28 00:03:25,400 --> 00:03:29,370 Kita lebih waspada dari Ordo Regilius dibanding dia. 29 00:03:29,940 --> 00:03:32,410 Mereka ingin mendapatkan Kerasukan Peri. 30 00:03:32,820 --> 00:03:33,460 Baik. 31 00:03:55,990 --> 00:03:56,750 Ordo Regilius. 32 00:04:11,210 --> 00:04:13,420 Ternyata memang ada Peri Buatan. 33 00:04:13,720 --> 00:04:14,450 Serang! 34 00:04:20,010 --> 00:04:20,710 Direktur! 35 00:04:21,030 --> 00:04:23,330 Mulai sekarang, masuk dalam pemusnahan Ordo Regilius! 36 00:04:23,540 --> 00:04:26,430 Sambil melindungi Wakil Perdana Menteri dan mengubah jalan kita! 37 00:04:26,610 --> 00:04:27,180 Baik! 38 00:04:27,260 --> 00:04:28,240 Free! 39 00:04:28,300 --> 00:04:29,210 Baik! 40 00:04:40,960 --> 00:04:41,690 Bagaimana? 41 00:04:41,980 --> 00:04:43,910 Iya, masih belum ada gerakan. 42 00:04:50,100 --> 00:04:52,090 Ada Prajurit Peri di atas. 43 00:04:52,280 --> 00:04:53,640 Prajurit Peri? 44 00:04:53,720 --> 00:04:54,660 Cepat kasi tahu Senior. 45 00:04:54,850 --> 00:04:55,600 Baik! 46 00:04:58,980 --> 00:05:00,870 Prajurit Peri merah? 47 00:05:01,700 --> 00:05:02,540 Apa itu Wolfran? 48 00:05:03,600 --> 00:05:04,210 Free! 49 00:05:07,990 --> 00:05:08,850 Aku pergi dulu! 50 00:05:15,310 --> 00:05:16,340 Jika dari sini... 51 00:05:17,590 --> 00:05:18,830 Pergilah! 52 00:05:31,870 --> 00:05:32,630 Terpantul? 53 00:05:32,810 --> 00:05:34,920 Fratanil? Itu Senjata Peri! 54 00:05:48,240 --> 00:05:48,980 Serge! 55 00:05:50,810 --> 00:05:53,840 Kali ini kau datangnya cepat juga. 56 00:06:00,090 --> 00:06:01,077 Wolfran! 57 00:06:03,660 --> 00:06:04,460 Free! 58 00:06:16,960 --> 00:06:18,930 Kenapa kau melakukan hal ini? 59 00:06:19,360 --> 00:06:20,493 Kau ingin aku menjawabnya? 60 00:06:20,620 --> 00:06:22,667 Jawab aku! Semua untuk istri dan putrimu, ya? 61 00:06:25,060 --> 00:06:26,920 Apa kau bisa meninggalkan apa pun? 62 00:06:28,680 --> 00:06:31,420 Apa pun? Apa pun tak tertinggal. 63 00:06:33,270 --> 00:06:35,100 Ini jawabanmu? 64 00:06:35,560 --> 00:06:39,200 Benar, aku ingin langsung membasmimu. 65 00:06:41,980 --> 00:06:44,350 Majulah, aku bisa menerima semuanya! 66 00:06:52,610 --> 00:06:55,820 Kekuatan Ordo Regilius tersisa beberapa hari. 67 00:06:56,290 --> 00:06:57,040 Iya. 68 00:07:10,280 --> 00:07:10,890 Silalan! 69 00:07:22,780 --> 00:07:23,590 Apa kau baik-baik saja? 70 00:07:24,060 --> 00:07:24,830 Iya. 71 00:07:31,760 --> 00:07:32,600 Jangan-jangan... 72 00:07:37,990 --> 00:07:38,790 Pria itu! 73 00:07:56,170 --> 00:07:57,940 Beevee Liscar? 74 00:07:58,680 --> 00:08:01,250 Pertarungan telah dimulai. 75 00:08:01,960 --> 00:08:04,540 Apa kau merasakannya, Lay Dawn. 76 00:08:06,460 --> 00:08:09,430 Kau roh yang terbelenggu oleh peperangan! 77 00:08:13,850 --> 00:08:16,470 Seharusnya menangkapmu dengan mudah. 78 00:08:16,800 --> 00:08:18,990 Kita sama-sama berasal Tujuh Kesatria, kita ketemu lagi dalam pertarungan! 79 00:08:19,910 --> 00:08:21,500 Sama-sama! 80 00:08:36,730 --> 00:08:39,300 Kau tak terlihat menua, sungguh hebat! 81 00:08:47,170 --> 00:08:51,220 Roh tidurlah di masa lalu! 82 00:08:57,640 --> 00:08:59,970 Menakjubkan, inilah aku! 83 00:09:00,420 --> 00:09:01,550 Inilah diriku! 84 00:09:21,730 --> 00:09:26,030 Terkumpul 3 Kesatria, ini sungguh panggung yang bagus! 85 00:09:26,590 --> 00:09:28,440 Kenapa kau masuk ke Ordo Regilius? 86 00:09:28,780 --> 00:09:31,450 Aku berjuang di mana pun aku berada. 87 00:09:31,660 --> 00:09:34,950 Asalkan ada pertarungan, maka aku bisa terus maju! 88 00:09:35,530 --> 00:09:36,730 Kau sedikit pun tak berubah. 89 00:09:37,230 --> 00:09:38,740 Kau orang gila! 90 00:09:39,960 --> 00:09:41,840 Bawa Wakil Perdana Menteri ke tempat yang aman! 91 00:09:42,020 --> 00:09:42,630 Baik! 92 00:09:44,740 --> 00:09:46,900 Ada satu yang keluar dari panggung, ya? 93 00:09:47,930 --> 00:09:53,000 Mengacaukan dunia dan memulai peperangan, kau adalah ancaman! 94 00:09:53,320 --> 00:09:55,830 Aku menyukai perang dan kebebasan! 95 00:10:08,450 --> 00:10:09,810 Hanya dengan Senjata ini, 96 00:10:13,760 --> 00:10:15,470 tak cukup memuaskanku! 97 00:10:16,990 --> 00:10:17,720 Sophie! 98 00:10:25,830 --> 00:10:26,810 Apa yang mau kau lakukan? 99 00:10:27,650 --> 00:10:31,240 Kau pakai saja! Aku mau berduel adil denganmu. 100 00:10:32,110 --> 00:10:33,370 Ayo kita bertarung sampai puas. 101 00:10:41,890 --> 00:10:44,370 Hanya kau yang pantas mati. 102 00:11:08,110 --> 00:11:09,030 Apa kau baik-baik saja? 103 00:11:09,460 --> 00:11:10,380 Aku baik-baik saja. 104 00:11:10,950 --> 00:11:14,480 Dalam keadaan darurat, tempat perlindungan kami ada di Markas Dorothea. 105 00:11:15,070 --> 00:11:17,000 Tak apa-apa, kan? Wakil Perdana Menteri? 106 00:11:18,570 --> 00:11:19,740 Chase, Marlya! 107 00:11:21,490 --> 00:11:22,270 Klara! 108 00:11:22,560 --> 00:11:26,000 Tak bisa pergi ke Markas Pusat, di sana telah diserang Ordo Regilius! 109 00:11:26,470 --> 00:11:27,250 Tuan Robert! 110 00:11:27,590 --> 00:11:29,460 Baik, kita jalankan rencana B. 111 00:11:29,820 --> 00:11:31,190 Pergi ke Markas East End! 112 00:11:34,770 --> 00:11:35,610 Ada musuh! 113 00:11:44,080 --> 00:11:45,920 Biar kami yang mengatasinya, cepat pergi! 114 00:11:51,410 --> 00:11:52,460 Wakil Perdana Menteri? 115 00:11:55,080 --> 00:11:56,050 Dalam situasi ini, 116 00:11:56,430 --> 00:11:58,340 kita akan sulit sampai ke tujuan kita. 117 00:11:58,870 --> 00:12:01,220 Bagaimana dengan Kediaman Perlindungan Saksi? 118 00:12:01,950 --> 00:12:02,950 Boleh juga. 119 00:12:03,500 --> 00:12:04,710 Sekarang sudah tak ada cara lain lagi! 120 00:12:14,950 --> 00:12:16,580 Pelan-pelan, iya. 121 00:12:21,050 --> 00:12:22,090 Tuan Robert. 122 00:12:22,360 --> 00:12:23,070 Iya. 123 00:12:24,570 --> 00:12:26,150 Mengenai pergerakan kita selanjutnya... 124 00:12:26,880 --> 00:12:27,810 Bagaimana? 125 00:12:29,280 --> 00:12:32,060 Kondisi luka Wakil Perdana Menteri sangat gawat. 126 00:12:32,530 --> 00:12:34,680 Mungkin tulang rusuknya patah. 127 00:12:35,180 --> 00:12:37,130 Bagian paru-paru juga terluka. 128 00:12:37,770 --> 00:12:39,570 Kita tak bisa mengatasi luka seperti itu. 129 00:12:40,040 --> 00:12:42,990 Tetap di sini juga bukan caranya. 130 00:12:44,030 --> 00:12:46,770 Tapi, kita tak bisa membawa dia melakukan sesuatu. 131 00:12:47,310 --> 00:12:49,340 Kami akan memikirkan cara pergi mencari tim medis. 132 00:12:49,600 --> 00:12:51,750 Setidaknya, menemukan satu orang yang bisa membantu kita. 133 00:12:51,950 --> 00:12:52,910 Merepotkanmu. 134 00:12:53,450 --> 00:12:54,430 Maafkan aku. 135 00:12:55,180 --> 00:12:58,520 Seharusnya akulah yang melindungimu selama aku di sini. 136 00:12:59,330 --> 00:13:00,570 Tak perlu minta maaf. 137 00:13:01,130 --> 00:13:05,350 Tuan Robert sudah membantuku banyak hal. 138 00:13:06,120 --> 00:13:06,930 Aku akan segera kembali. 139 00:13:07,200 --> 00:13:07,730 Baik. 140 00:13:33,430 --> 00:13:37,430 Tanpa disadari, setelah mulai menua, tubuh juga mulai melemas. 141 00:13:42,520 --> 00:13:44,940 Aku tak menyesal. 142 00:13:46,860 --> 00:13:48,890 Sampai begini, tak ada gunanya untuk menyesal. 143 00:14:03,670 --> 00:14:04,470 Ver! 144 00:14:05,500 --> 00:14:08,770 Jika kau mau menembakku, sekarang juga! 145 00:14:16,850 --> 00:14:17,800 Ver. 146 00:14:19,580 --> 00:14:21,000 Veronica Thorn? 147 00:14:22,120 --> 00:14:25,910 Kau telah datang? Kau datang membunuhku? 148 00:14:28,160 --> 00:14:29,110 Lay Dawn! 149 00:14:29,370 --> 00:14:30,080 Hentikan! 150 00:14:32,590 --> 00:14:33,430 Marlya! 151 00:14:33,880 --> 00:14:34,630 Jangan mengganggu! 152 00:14:41,010 --> 00:14:42,270 Jika tak ada dirimu... 153 00:15:12,480 --> 00:15:13,490 Masih belum menyerah untuk melawanku! 154 00:15:15,240 --> 00:15:16,000 Ver! 155 00:15:24,800 --> 00:15:25,740 Ayo selesaikan semuanya. 156 00:15:26,330 --> 00:15:27,730 Akhiri semuanya. 157 00:15:29,240 --> 00:15:31,190 Aku tak meminta pengampunanmu. 158 00:15:32,430 --> 00:15:34,060 Kerasukan Peri 159 00:15:35,450 --> 00:15:39,630 seharusnya tak muncul di dunia manusia seperti kita. 160 00:15:40,900 --> 00:15:43,720 Jika tak ada kemunculan Peri... 161 00:15:44,410 --> 00:15:47,300 Keberadaan busuk inilah yang membuat manusia terus melakukan kesalahan. 162 00:15:48,600 --> 00:15:52,140 Seharusnya dia dihancurkan, dibasmi dan dilenyapkan! 163 00:15:52,990 --> 00:15:56,250 Jadi, kau membuat Suna... 164 00:15:57,280 --> 00:16:02,400 Jika manusia ingin saling membunuh, mereka harus menodai tangan mereka! 165 00:16:03,430 --> 00:16:06,070 Aku yakin ini adalah kebenarannya! 166 00:16:06,420 --> 00:16:09,950 Bahkan banyak berlumuran darah, aku tetap akan melakukannya. 167 00:16:13,970 --> 00:16:18,640 Kau berkata kau tak menyesal atas perbuatanmu sendiri. 168 00:16:19,470 --> 00:16:20,490 Benar. 169 00:16:21,710 --> 00:16:22,530 Apa itu benar? 170 00:16:24,700 --> 00:16:25,670 Kau berbohong. 171 00:16:28,000 --> 00:16:31,920 Ver sudah bukan pertama kali datang membunuhmu. 172 00:16:37,620 --> 00:16:41,000 Kau menangkap Ver dan melepaskannya. 173 00:16:41,750 --> 00:16:42,970 Itu karena dia masih anak kecil. 174 00:16:44,230 --> 00:16:47,760 Membakar Suna dan membunuh kami semua. 175 00:16:48,510 --> 00:16:50,510 Jika kau merasa hal itu benar, 176 00:16:51,010 --> 00:16:54,100 pria dingin sepertimu kenapa bisa melakukannya? 177 00:16:54,410 --> 00:16:57,390 Pria ini sedang mengasihaniku. 178 00:16:58,040 --> 00:16:59,080 Bukan. 179 00:17:00,420 --> 00:17:03,460 Itu karena dalam hatimu ada penyesalan. 180 00:17:05,070 --> 00:17:07,670 Aku juga tak bisa memaafkan segala yang kau perbuat itu. 181 00:17:08,000 --> 00:17:12,020 Tapi... Tapi kau tak membunuh Ver. 182 00:17:14,110 --> 00:17:17,320 Karena itu, aku masih bisa ketemu Ver. 183 00:17:18,220 --> 00:17:20,730 Untuk hal ini, aku berterima kasih padamu. 184 00:17:21,820 --> 00:17:26,320 Kau berterima kasih padaku? 185 00:17:29,780 --> 00:17:32,930 Seharusnya kau membenciku. 186 00:17:33,940 --> 00:17:40,890 Meskipun membayar nyawaku ini juga tak bisa meredakan kebencianmu. 187 00:17:42,200 --> 00:17:44,680 Itulah semua yang kulakukan. 188 00:17:45,560 --> 00:17:47,890 Aku telah melakukan hal yang tak bisa kalian maafkan. 189 00:17:50,180 --> 00:17:51,000 Lay Dawn, 190 00:17:51,910 --> 00:17:55,100 aku tak bisa memaafkan kejahatanmu, tapi... 191 00:17:55,930 --> 00:17:58,440 Meskipun aku membencimu, yang menderita itu diriku. 192 00:17:59,240 --> 00:18:03,150 Masalah tak bisa selesai meskipun kau mati. 193 00:18:03,760 --> 00:18:05,540 Ini tak bisa menyelesaikan segala hal. 194 00:18:08,500 --> 00:18:09,170 Ver. 195 00:18:10,970 --> 00:18:14,940 Meskipun Hutan Suna terbakar, tapi ia masih ada, 196 00:18:16,060 --> 00:18:17,690 Meskipun tak bisa kembali ke masa lalu, 197 00:18:18,450 --> 00:18:20,090 kita juga harus terus melangkah ke depan. 198 00:18:21,230 --> 00:18:24,040 Jika kau tak ada tempat untuk kembali, tak ada arti dalam kehidupanmu, 199 00:18:24,500 --> 00:18:25,610 biarkan aku yang menciptakannya untukmu. 200 00:18:26,550 --> 00:18:27,850 Ver, kau tak sendirian. 201 00:18:30,390 --> 00:18:31,290 Marlya. 202 00:18:39,990 --> 00:18:41,200 Maafkan aku. 203 00:18:50,050 --> 00:18:51,630 Kalian tak perlu memaafkanku. 204 00:18:52,410 --> 00:18:53,970 Aku sungguh minta maaf pada kalian. 205 00:18:55,110 --> 00:18:57,340 Sungguh maaf. 206 00:19:04,270 --> 00:19:05,070 Tapi... 207 00:19:06,040 --> 00:19:09,740 Jika berakhir seperti ini, apa yang harus kulakukan selanjutnya? 208 00:19:10,680 --> 00:19:13,740 Aku tak bisa beri tahu apa yang harus kau lakukan. 209 00:19:14,510 --> 00:19:16,620 Tapi, ayo kita memikirkannya bersama. 210 00:19:17,370 --> 00:19:20,290 Jika kita tak memiliki tujuan, kita pergi cari bersama. 211 00:19:21,570 --> 00:19:24,970 Semuanya telah mati dan hanya aku yang hidup. 212 00:19:25,360 --> 00:19:28,800 Meskipun begitu, apakah aku bisa menjalani kehidupan yang biasa? 213 00:19:29,230 --> 00:19:30,370 Tentu saja. 214 00:19:31,140 --> 00:19:32,630 Kita akhirnya hidup. 215 00:19:33,660 --> 00:19:37,760 Aku merasa puas jika Ver baik-baik saja. 216 00:19:47,260 --> 00:19:50,540 Tak disangka, di sini ada tempat tinggal, ya? 217 00:19:51,320 --> 00:19:54,020 Kami hanya perlu satu Kerasukan Peri saja. 218 00:19:54,210 --> 00:19:55,360 Yang tersisa hanyalah pengganggu! 219 00:19:58,380 --> 00:19:59,800 Jangan sentuh mereka! 220 00:20:16,980 --> 00:20:17,830 Lay Dawn! 221 00:20:21,610 --> 00:20:24,740 Akhir hidup seorang pahlawan sungguh malang. 222 00:20:25,350 --> 00:20:29,140 Begitu juga boleh, dengan begini elemen dengan mudah didapatkan. 223 00:20:35,530 --> 00:20:36,120 Marlya! 224 00:20:41,960 --> 00:20:42,950 Sudah. 225 00:20:52,860 --> 00:20:56,140 Ini bukanlah berakhir, tapi permulaan. 226 00:22:27,390 --> 00:22:31,810 Pendahulu segalanya dan Peri awal, 227 00:22:32,350 --> 00:22:35,510 kumohon munculkanlah dunia ideal. 228 00:22:36,410 --> 00:22:40,660 Pendahulu segalanya dan Peri awal, 229 00:22:40,890 --> 00:22:42,910 kumohon munculkanlah dunia ideal. 230 00:22:43,000 --> 00:22:43,980 Uskup Agung. 231 00:22:50,270 --> 00:22:53,270 Cepatlah muncul dan selamatkan kami. 232 00:22:53,980 --> 00:23:00,070 Yang paling dekat dengan Peri, wahai Hewan buas yang suci. 233 00:23:01,940 --> 00:23:04,450 Muncullah bersama dengan dunia ideal. 234 00:23:30,560 --> 00:23:33,150 Aku akan membimbing yang selamat. 235 00:23:33,230 --> 00:23:34,660 Ini bukan pertarungan yang sia-sia! 236 00:23:34,800 --> 00:23:35,650 Kenapa tak membunuhku? 237 00:23:35,720 --> 00:23:36,970 Kami tak akan berakhir begitu saja! 238 00:23:37,030 --> 00:23:37,680 Marlya! 239 00:23:37,773 --> 00:23:39,700 "ORANG YANG TERLAHIR DALAM MIMPI ABADI" Aku mau melepaskan Hewan Suci!