1 00:00:10,680 --> 00:00:20,440 sukanal.com Situs Terbaik Hadirkan Kepuasan Untuk Anda! 2 00:00:20,880 --> 00:00:30,440 = BANYAK EVENT TAK TERDUGA = BUKTIKAN SAJA SENDIRI! 3 00:00:30,880 --> 00:00:40,440 Untuk Pemberani dan Berjiwa Pejuang Ke sukanal.com Aja! 4 00:00:51,885 --> 00:00:54,752 Bersiaplah berlabuh! Cepat, Anjing payah! 5 00:00:59,434 --> 00:01:00,890 Kapten di dek! 6 00:01:05,857 --> 00:01:08,724 Hai Naga! Turun dan tunjukkan dirimu! 7 00:01:13,657 --> 00:01:15,773 Apa maumu? 8 00:01:16,368 --> 00:01:18,484 Dimana Grindtooth? 9 00:01:19,162 --> 00:01:22,029 Kapten Wild 13 menuntut kehadirannya. 10 00:01:22,874 --> 00:01:25,365 Grindtooth telah dikalahkan. 11 00:01:26,253 --> 00:01:29,711 - Siapa yang berani lakukan itu? - Dua pengemudi Lokomotif. 12 00:01:30,424 --> 00:01:34,383 Mereka menyelinap ke kota naga seperti pencuri. 13 00:01:34,720 --> 00:01:37,427 Dua pengendara Lokomotif... 14 00:01:38,557 --> 00:01:41,640 Kelak, jalan kita akan bersilangan. 15 00:01:42,811 --> 00:01:46,019 Kemudian kau akan menyesali telah dilahirkan. 16 00:01:46,398 --> 00:01:49,265 Karena kami adalah Wild 13! 17 00:01:55,866 --> 00:02:00,656 Jim Button dan Wild 13 18 00:02:09,963 --> 00:02:11,294 Di Morrowland, 19 00:02:11,632 --> 00:02:14,465 Pulau kami dengan dua gunung, dua rumah. 20 00:02:14,801 --> 00:02:16,837 Satu stasiun kereta api dan kastil. 21 00:02:17,179 --> 00:02:19,716 Cuaca biasanya tidak masalah. 22 00:02:20,098 --> 00:02:23,431 Tapi tentu saja ada juga hujan. 23 00:02:23,852 --> 00:02:27,811 Tapi itu bukan berarti hujan yang buruk, 24 00:02:28,190 --> 00:02:29,680 seperti yang kami alami kadang-kadang. 25 00:02:30,025 --> 00:02:31,890 Tidak ada yang semacam itu! 26 00:02:32,361 --> 00:02:36,525 Di Morrowland, cuaca buruk tidaklah terlalu buruk, 27 00:02:37,074 --> 00:02:38,905 itu menyenangkan dan ceria. 28 00:02:39,868 --> 00:02:42,325 Itu seperti simfoni tetesan hujan. 29 00:02:42,788 --> 00:02:45,200 Tetesan hujan menyirami dan memercik. 30 00:02:45,540 --> 00:02:47,906 Merintik riang di ambang jendela, 31 00:02:48,251 --> 00:02:50,708 selokan hujan berdeguk dan berceloteh, 32 00:02:51,129 --> 00:02:53,245 Air menyembur ke dalam genangan air 33 00:02:53,590 --> 00:02:56,798 seolah-olah kerumunan yang bersemangat bertepuk tangan. 34 00:02:57,386 --> 00:03:02,255 Dan di saat hujan seperti itu, cerita kami dimulai kali ini. 35 00:03:07,312 --> 00:03:08,973 Kau suka itu, kan? 36 00:03:12,818 --> 00:03:14,274 Lihat, Jim. 37 00:03:15,237 --> 00:03:16,773 Jembatan menuju New-Morrowland, 38 00:03:17,114 --> 00:03:19,901 terbuat dari besi, cukup stabil untuk membawa Molly dan Emma. 39 00:03:20,575 --> 00:03:24,693 Lukas? Molly siap untuk petualangan nyata, bukan begitu? 40 00:03:26,289 --> 00:03:29,998 Kau tak bisa hanya mencari petualangan. 41 00:03:30,335 --> 00:03:32,542 Petualangan harus mencarimu. 42 00:03:34,756 --> 00:03:37,839 Kita akan segera berpetualang lagi. Tunggu saja. 43 00:03:39,136 --> 00:03:43,254 Semakin tak menyenangkan di sini. Ke depanlah aku yang akan bersihkan! 44 00:03:43,849 --> 00:03:45,009 Baik. 45 00:03:54,234 --> 00:03:57,567 Cuaca buruk. Kabut semakin tebal. 46 00:03:58,113 --> 00:04:01,025 Jadi, bisakah ada yang buatkan secangkir teh panas enak 47 00:04:01,658 --> 00:04:04,821 - dengan banyak rum di dalamnya? - Tentu, Lukas. 48 00:04:05,162 --> 00:04:08,996 - Siapa yang mau kue segar? - Aku! 49 00:04:12,544 --> 00:04:14,626 Dua kapal. Aku menang! 50 00:04:14,963 --> 00:04:16,373 Itu menurutmu! 51 00:04:16,715 --> 00:04:18,876 Empat kapal dan satu bajak laut! 52 00:04:20,510 --> 00:04:22,421 Kau sengaja membiarkanku menang? 53 00:04:22,763 --> 00:04:26,130 Kuharap. Tapi kau tetap menang, tak peduli apa yang kulakukan. 54 00:04:26,683 --> 00:04:29,140 Lebih mudah melawan kota yang penuh dengan naga. 55 00:04:29,478 --> 00:04:31,218 Ngomong-ngomong, Yang Mulia... 56 00:04:31,563 --> 00:04:33,599 Lukas! jangan memanggilku seperti itu. 57 00:04:34,441 --> 00:04:38,810 Li si. Aku mau tanya, Bagaimana kabar naga itu, Grindtooth? 58 00:04:39,154 --> 00:04:42,442 Dia masih tertidur lelap. Transformasinya hampir selesai. 59 00:04:42,908 --> 00:04:46,617 Dari kepala hingga ekor, dia berkilau seperti emas murni. 60 00:04:47,204 --> 00:04:49,616 Aku tak percaya dia pernah menjadi naga jahat. 61 00:04:50,123 --> 00:04:51,988 Ayah menjaganya siang dan malam. 62 00:04:52,334 --> 00:04:55,576 Dia memerintahkan memberitahunya langsung saat dia bangun. 63 00:04:55,921 --> 00:05:00,164 Dia akan jadi naga emas bijaksana yang bisa menjawab pertanyaan apa pun. 64 00:05:00,509 --> 00:05:02,670 Tahu apa yang mau kau tanyakan padanya, Jim? 65 00:05:04,930 --> 00:05:09,173 Mungkin tak apa jika kita tidak tahu jawaban atas semua pertanyaan dunia. 66 00:05:18,193 --> 00:05:20,434 Tolong! 67 00:05:20,779 --> 00:05:24,397 - Astaga! Apa yang terjadi? - Gabunglah dengan kami, Tuan Sleeve. 68 00:05:24,825 --> 00:05:26,110 Tolong! 69 00:05:27,327 --> 00:05:28,533 Astaga... 70 00:05:28,870 --> 00:05:30,280 - Tolong aku. - Jangan lagi! 71 00:05:33,875 --> 00:05:35,331 Sini, pegang tanganku. 72 00:05:38,338 --> 00:05:39,794 Yang Mulia! 73 00:05:41,466 --> 00:05:43,047 - Ya, Ampun! - Nona Whaat! 74 00:05:43,385 --> 00:05:47,173 Rawat tukang pos itu dan buatkan dia secangkir teh panas. 75 00:05:47,848 --> 00:05:50,214 Semua paket, simpan di Morrowlanders! 76 00:05:50,642 --> 00:05:52,428 Ya, Yang Mulia. 77 00:05:53,061 --> 00:05:56,929 - Hati-hati tuanku... - Permisi... Maafkan aku... 78 00:06:00,235 --> 00:06:01,520 Hati-hati! 79 00:06:04,155 --> 00:06:05,986 Kau sangat ceroboh. 80 00:06:06,533 --> 00:06:07,533 Kemari! 81 00:06:08,368 --> 00:06:10,780 - Tuan Sleeve, biarkan saja. - Lukas! 82 00:06:11,121 --> 00:06:12,827 Baik. Berikan padaku. 83 00:06:13,623 --> 00:06:14,829 Cepat! 84 00:06:16,293 --> 00:06:17,293 Tunggu... 85 00:06:17,627 --> 00:06:20,790 Tuan Sleeve, kenapa tak menunggu di rumah saja? 86 00:06:22,132 --> 00:06:23,997 Seperti yang kau tahu, 87 00:06:24,342 --> 00:06:28,426 Aku pria yang sangat terdidik dan punya pengetahuan. 88 00:06:28,763 --> 00:06:32,221 yang mungkin sangat berguna dalam situasi seperti itu... 89 00:06:33,310 --> 00:06:34,971 Dalam situasi seperti ini, 90 00:06:35,312 --> 00:06:38,179 Kau hanya akan mengotori jas barumu yang indah. 91 00:06:38,523 --> 00:06:39,888 Dia benar! 92 00:06:40,901 --> 00:06:44,314 - Tenanglah, temanku. - Baik, Yang Mulia. 93 00:06:44,905 --> 00:06:46,816 Ya, lewat sini! 94 00:06:47,157 --> 00:06:49,614 - Biar kubantu! - Tidak, jangan takut. 95 00:06:49,951 --> 00:06:51,907 Lewat sini, mari kita hangatkan diri. 96 00:06:55,248 --> 00:06:56,954 Jim, kau punya semuanya? 97 00:06:58,209 --> 00:06:59,415 Ya, dulu... 98 00:06:59,753 --> 00:07:03,496 Aku dulu mengajar Jim. 99 00:07:03,840 --> 00:07:08,083 tapi anak itu tak membutuhkanku lagi. Tak ada yang membutuhkanku lagi. 100 00:07:09,512 --> 00:07:12,720 Aku hanya berjalan-jalan dan di perintah. 101 00:07:13,975 --> 00:07:15,840 Aku tak berharga. 102 00:07:17,103 --> 00:07:18,343 Tuan Sleeve yang malang. 103 00:07:19,731 --> 00:07:21,687 Kita harus mencari sesuatu untuk dia kerjakan. 104 00:07:22,275 --> 00:07:23,685 Seperti apa? 105 00:07:26,488 --> 00:07:28,649 Aku tak tahu bagaimana berterima kasih. 106 00:07:28,990 --> 00:07:33,108 Itu kecelakaan ketiga. Tapi kali ini sangat buruk. 107 00:07:33,745 --> 00:07:38,614 Kabut begitu tebal, aku hampir tak bisa melihat di depanku. 108 00:07:39,417 --> 00:07:41,999 Dan kemudian aku menabrak New-Morrowland... 109 00:07:42,337 --> 00:07:45,079 Sebelum aku lupa, Suratnya. 110 00:07:45,507 --> 00:07:50,376 Yang Mulia, paket dari ibumu yang terhormat. 111 00:07:53,682 --> 00:07:55,092 Terima kasih. 112 00:07:56,393 --> 00:07:58,600 - Lukas. ini untukmu. - Terima kasih. 113 00:08:01,272 --> 00:08:05,311 Yang Mulia, Surat dari ayahmu, kaisar. 114 00:08:12,659 --> 00:08:15,742 mungkin ada surat untukku juga? 115 00:08:16,705 --> 00:08:17,945 Aku... 116 00:08:18,665 --> 00:08:21,327 Tidak, Jim. Tidak kali ini. 117 00:08:26,756 --> 00:08:29,964 Tidak ada yang terakhir kali, sebelumnya, 118 00:08:30,468 --> 00:08:31,708 sebelum itu... 119 00:08:32,721 --> 00:08:33,927 Dan sebelum itu... 120 00:08:37,892 --> 00:08:39,382 Aku akan tidur kalau begitu. 121 00:08:40,478 --> 00:08:41,478 Selamat malam. 122 00:08:42,105 --> 00:08:43,891 Malam, Jim. 123 00:08:44,232 --> 00:08:45,813 Selamat malam. 124 00:09:01,041 --> 00:09:02,247 Kau baik-baik saja? 125 00:09:03,168 --> 00:09:04,408 Lukas. 126 00:09:07,505 --> 00:09:11,669 Kau pikir aku tak tahu yang akan Jim tanya pada naga emas begitu dia bangun? 127 00:09:12,594 --> 00:09:13,674 Apa? 128 00:09:14,012 --> 00:09:15,297 Darimana dia berasal? 129 00:09:16,097 --> 00:09:18,509 Siapa orang tuanya? Keluarganya? 130 00:09:19,225 --> 00:09:21,932 Itulah yang ada di pikirannya siang dan malam. 131 00:09:24,522 --> 00:09:28,731 - Haruskah kurawat dia lebih baik? - Kau merawatnya dengan baik! 132 00:09:29,319 --> 00:09:32,561 Kau hanya memikirkan Jim dari pagi hingga malam. 133 00:09:33,073 --> 00:09:34,904 Mungkin itu tidak cukup. 134 00:09:39,370 --> 00:09:41,110 Jim anak yang baik. 135 00:09:41,706 --> 00:09:44,163 Kita tidak perlu terlalu khawatir soal dia. 136 00:09:45,877 --> 00:09:50,120 Bagaimana jika dia temukan yang dia cari, dan tak suka jawabannya? 137 00:09:51,341 --> 00:09:53,582 Bagaimana jika sesuatu terjadi padanya? 138 00:09:54,052 --> 00:09:56,259 Kau tahu bahayanya di luar sana. 139 00:09:57,347 --> 00:09:59,053 Bahaya seperti tiruan raksasa. 140 00:09:59,390 --> 00:10:03,224 Dari jauh terlihat besar dan mengerikan. Tapi makin dekat, itu makin kecil. 141 00:10:24,916 --> 00:10:26,247 Selamat malam, Lukas. 142 00:10:27,127 --> 00:10:28,913 Selamat malam, Nona Whaat. 143 00:10:38,888 --> 00:10:40,173 Masuk! 144 00:10:46,062 --> 00:10:47,302 Pagi, tukang tidur. 145 00:10:48,148 --> 00:10:50,890 - Kami rencana jalan-jalan dengan Molly. - Aku akan ke sana. 146 00:10:51,734 --> 00:10:53,474 Jadi kau terima surat? 147 00:10:53,862 --> 00:10:57,275 Ini dari kotak yang di pakai Wild 13 untuk mengirimku ke Morrowland. 148 00:11:00,076 --> 00:11:01,441 WIld 13... 149 00:11:02,412 --> 00:11:06,872 Ayah mengejar mereka di seluruh lautan, tapi mereka selalu lolos. 150 00:11:08,334 --> 00:11:10,541 Tak punya orang tua terasa aneh bukan? 151 00:11:14,966 --> 00:11:16,922 Tapi kau punya orang tua. 152 00:11:18,678 --> 00:11:21,044 Ibuku meninggal saat aku masih sangat kecil. 153 00:11:22,473 --> 00:11:23,758 Maafkan aku. 154 00:11:24,809 --> 00:11:27,551 Di rumah, kami punya fotonya. 155 00:11:28,688 --> 00:11:32,226 Jika aku punya satu keinginan, hanya satu, 156 00:11:33,234 --> 00:11:35,976 Aku mau bertemu dengannya sekali saja. 157 00:11:36,696 --> 00:11:39,859 Keluargaku, bahkan aku tidak punya photonya. 158 00:11:41,576 --> 00:11:44,158 Terkadang aku mau tahu apakah mereka pernah ada. 159 00:11:45,371 --> 00:11:47,862 Aku hanya ingin tahu dari mana asalku, li si. 160 00:11:49,209 --> 00:11:50,494 Siapa aku. 161 00:11:52,253 --> 00:11:53,584 Di sini di Morrowland 162 00:11:54,214 --> 00:11:57,377 Aku tak akan menemukan apa pun, itu pasti. 163 00:12:05,099 --> 00:12:09,342 Hamba-hambaku yang terkasih, eh..rakyatku. 164 00:12:15,109 --> 00:12:18,772 Insiden dengan kapal surat dengan jelas membuka mataku, 165 00:12:19,113 --> 00:12:21,195 sangat jelas, 166 00:12:21,574 --> 00:12:24,236 itu tidak bisa terus seperti ini. 167 00:12:25,078 --> 00:12:27,444 NL dari M. Dan NM. Sedang dalam bahaya. 168 00:12:27,830 --> 00:12:31,118 - Apa? - Negara lain, Morrowland dan Newmorrowland. 169 00:12:33,127 --> 00:12:34,913 Kenapa demikian, Yang Mulia? 170 00:12:35,255 --> 00:12:38,418 Tumpukan yang terjadi, maksudku, kejadian yang menumpuk. 171 00:12:39,175 --> 00:12:43,794 Sejak kita memulai hubungan diplomatik dengan temanku Pung Ging, 172 00:12:44,305 --> 00:12:46,296 Kaisar Mandala, 173 00:12:46,641 --> 00:12:49,383 lalu lintas kapal telah meningkat pesat di sini. 174 00:12:49,727 --> 00:12:53,891 Bagaimana jika kapal negaranya,.. dan pantai kita... hancur? 175 00:12:54,399 --> 00:12:55,764 Tak terpikirkan! 176 00:12:56,442 --> 00:13:00,526 Itulah sebabnya telah kuputuskan sesuatu harus dilakukan. 177 00:13:05,159 --> 00:13:06,444 Kita butuh mercusuar. 178 00:13:07,078 --> 00:13:08,534 Ide bagus. 179 00:13:08,871 --> 00:13:11,408 Tapi di mana kita akan menempatkan mercusuar seperti itu? 180 00:13:11,749 --> 00:13:15,913 - Kita sepertinya tak punya ruang. - Yang Mulia, kita bisa minta Tuan Tur Tur! 181 00:13:16,713 --> 00:13:18,704 Dia tak butuhkan banyak ruang, 182 00:13:19,048 --> 00:13:20,208 Tapi dari jauh. 183 00:13:20,550 --> 00:13:23,417 Dia lebih besar dari semua mercusuar yang ditumpuk satu sama lain. 184 00:13:23,761 --> 00:13:25,342 Kita hanya perlu memberinya lampu. 185 00:13:26,222 --> 00:13:29,464 Ayo, Lukas! Mari berlayar bersama Emma dan Molly lagi! 186 00:13:30,435 --> 00:13:34,223 Itu terlalu berbahaya! Tuan Tur Tur tinggal jauh, jauh sekali 187 00:13:34,564 --> 00:13:35,974 di gurun cermin. 188 00:13:36,482 --> 00:13:38,939 Kita akan baik-baik saja... kan, Lukas? 189 00:13:39,777 --> 00:13:43,816 Ini masalah mendesak. 190 00:13:44,157 --> 00:13:47,365 - Seberapa cepat kau bisa berlayar? - Besok pagi... 191 00:13:47,869 --> 00:13:49,234 Yang Mulia! 192 00:13:51,247 --> 00:13:52,987 Jika rekan mudaku bilang demikian. 193 00:13:53,416 --> 00:13:57,455 Dengan ini kuputuskan Tuan Tur Tur dibawa ke Morrowland, 194 00:13:57,879 --> 00:14:00,746 dan menyatakan krisis pemerintah telah berakhir. 195 00:14:02,884 --> 00:14:05,842 Sepertinya keinginanmu menjadi kenyataan. 196 00:14:07,638 --> 00:14:09,219 Kita pergi lagi, kan? 197 00:14:14,103 --> 00:14:16,515 Rakyat kerajaanku yang setia, aku... 198 00:14:17,857 --> 00:14:18,972 Sangat terharu. 199 00:14:19,400 --> 00:14:21,891 Aku dengan tegas setuju! 200 00:14:22,278 --> 00:14:25,691 Negara lain dari M. Dan N.M. Sangat bangga padamu. 201 00:14:27,575 --> 00:14:28,940 Ayo ikut kami... 202 00:14:29,911 --> 00:14:32,744 Kapal kekaisaran akan menjemputku besok. 203 00:14:33,456 --> 00:14:34,821 Ayah mau aku pulang. 204 00:14:36,501 --> 00:14:38,287 Kau selalu menuruti keinginan ayahmu? 205 00:14:39,796 --> 00:14:42,583 Kau senang tidak harus pergi ke pesta besar. 206 00:14:52,016 --> 00:14:53,426 Jim? 207 00:14:55,561 --> 00:14:56,846 Jaga dirimu. 208 00:15:00,650 --> 00:15:02,356 Jangan khawatir, 209 00:15:03,319 --> 00:15:06,311 kami pengemudi lokomotif telah melalui banyak hal yang lebih buruk, kan, Jim? 210 00:15:10,284 --> 00:15:12,366 Ayo, sobat. Waktunya pergi. 211 00:15:57,290 --> 00:15:58,450 Kita ada di jalur? 212 00:15:59,459 --> 00:16:00,459 Iya, kapten! 213 00:16:01,377 --> 00:16:04,039 Molly, kau baik-baik saja? 214 00:16:12,263 --> 00:16:16,176 Hai! Kau bersiul untukku? 215 00:16:21,689 --> 00:16:23,179 Kau penghuni daratan? 216 00:16:23,900 --> 00:16:25,185 Hai, Nona kecil. 217 00:16:25,568 --> 00:16:26,683 Lukas, 218 00:16:27,111 --> 00:16:29,272 - Itu... - Putri duyung. 219 00:16:30,698 --> 00:16:34,566 Manuasia ikan semuanya hidup di air, tapi mereka sangat baik. 220 00:16:35,328 --> 00:16:37,068 Apa nama kapal yang aneh ini? 221 00:16:37,413 --> 00:16:40,746 Emma dan Molly adalah lokomotif. Mereka berlayar dengan api dan uap. 222 00:16:41,626 --> 00:16:42,957 Namaku sursulapichi! 223 00:16:43,794 --> 00:16:45,034 Maaf, teman-teman. 224 00:16:45,379 --> 00:16:48,542 tapi jika kau tahu soal uap, maka mungkin kau tahu soal mesin, 225 00:16:48,883 --> 00:16:52,421 - listrik, magnet, dan lain-lain? - Tentu saja. 226 00:16:53,262 --> 00:16:56,004 Tolong, ikut aku ke Big Gurumoosh Batu Magnet. 227 00:16:56,349 --> 00:16:59,807 Kakek buyutku, raja laut pertama, 228 00:17:00,228 --> 00:17:02,219 Punya satu sejak lama. 229 00:17:02,813 --> 00:17:04,644 Itu bekerja selama ribuan tahun, 230 00:17:05,274 --> 00:17:08,311 tapi sekarang, semuanya gelap! 231 00:17:08,778 --> 00:17:12,316 - Apa sebenarnya masalahnya? - Lampu air telah padam. 232 00:17:14,951 --> 00:17:18,694 Kami bisa periksa, tapi tak bisa berlama-lama. 233 00:17:19,455 --> 00:17:20,490 Iya. 234 00:17:43,563 --> 00:17:44,894 Apa itu? 235 00:17:47,358 --> 00:17:48,848 Ushurishoom kekasihku. 236 00:17:50,778 --> 00:17:52,063 Kau mengenalnya? 237 00:17:56,576 --> 00:17:57,941 Sepertinya tidak. 238 00:17:59,579 --> 00:18:01,365 Dia schicknick yang menawan! 239 00:18:01,789 --> 00:18:04,872 Dia masih sangat muda! Hampir sepuluh ribu tahun. 240 00:18:07,253 --> 00:18:08,584 Tapi sangat pintar. 241 00:18:10,047 --> 00:18:11,162 Di mana dia sekarang? 242 00:18:11,924 --> 00:18:13,789 Sedih ceritanya. 243 00:18:17,722 --> 00:18:20,429 Ayahku sangat kuno. 244 00:18:23,644 --> 00:18:27,011 Dia melarang pernikahan kami sampai kami temukan kristal abadi. 245 00:18:28,357 --> 00:18:29,893 Kristal abadi? 246 00:18:30,985 --> 00:18:33,021 Kaca yang sangat unik yang tak pernah pecah! 247 00:18:34,405 --> 00:18:37,272 Entah bagaimana itu di buat. 248 00:18:38,367 --> 00:18:41,609 Kami telah mencarinya selama empat ratus tahun. 249 00:18:45,291 --> 00:18:48,158 Kelak kau pasti akan menemukannya. 250 00:18:49,670 --> 00:18:52,082 Kau tak mengerti! 251 00:18:53,591 --> 00:18:57,800 Untuk buat kristal abadi, kami butuh bantuan makhluk api. 252 00:18:58,638 --> 00:19:00,924 Ribuan tahun lalu, mereka teman kami. 253 00:19:01,599 --> 00:19:03,510 Tapi sekarang mereka musuh bebuyutan kami. 254 00:19:04,518 --> 00:19:05,974 Ini tak ada harapan. 255 00:19:22,787 --> 00:19:24,368 Gurumoosh Batu magnet... 256 00:19:38,511 --> 00:19:41,844 Ayo, jangan mengecewakanku. 257 00:19:46,185 --> 00:19:48,722 Pintu masuk ke sistem pencahayaan ada di atas sana. 258 00:19:50,981 --> 00:19:52,846 Harap berhati-hati, teman-temanku! 259 00:20:06,205 --> 00:20:07,695 Jadi, mari kita periksa... 260 00:20:23,389 --> 00:20:25,254 Lukas, Ada pintu masuk. 261 00:21:03,262 --> 00:21:05,924 Kita pasti ada jauh di bawah permukaan laut sekarang. 262 00:21:06,474 --> 00:21:08,135 Dekat dengan inti bumi. 263 00:21:08,934 --> 00:21:12,802 - Apa itu sebabnya begitu panas? - Semakin dalam, semakin panas, 264 00:21:13,230 --> 00:21:14,845 karena inti bumi itu panas. 265 00:21:16,984 --> 00:21:18,224 Apa masih jauh? 266 00:21:19,320 --> 00:21:20,901 Poros berakhir di sini. 267 00:21:49,767 --> 00:21:53,134 Sepertinya ada yang hilang di sini. 268 00:21:53,604 --> 00:21:55,310 Ada tulisan disini... 269 00:21:58,567 --> 00:22:01,104 "Ini kebenaran rahasia 270 00:22:02,279 --> 00:22:04,645 dari raja laut pertama Gurumoosh... 271 00:22:05,199 --> 00:22:07,440 Siapa pun yang mengerti itu pintar. 272 00:22:08,744 --> 00:22:11,907 Siapa pun yang menerapkannya sangat kuat." 273 00:22:22,007 --> 00:22:24,999 "Kekuatan hebat siang dan malam 274 00:22:25,636 --> 00:22:28,218 tidur tersembunyi di sana-sini. 275 00:22:28,556 --> 00:22:32,094 Saat mereka terpisah mereka tidur. 276 00:22:34,311 --> 00:22:37,053 Saat mereka terhubung, kekuatan akan terbangun." 277 00:22:38,482 --> 00:22:41,269 - Jika kita hubungkan kedua ujungnya... - Kekuatan akan terbangun. 278 00:22:41,652 --> 00:22:43,142 Iya. 279 00:22:43,654 --> 00:22:46,145 Kita harus mencari bagian yang hilang. 280 00:23:17,187 --> 00:23:18,267 Lukas! 281 00:23:22,109 --> 00:23:23,394 Kerja bagus, Jim. 282 00:24:07,863 --> 00:24:09,774 Jangan khawatir, itu tak akan menyakiti kita. 283 00:24:10,240 --> 00:24:12,276 Bukan karena listrik, 284 00:24:12,618 --> 00:24:14,904 tapi oleh kekuatan magnet yang sangat besar. 285 00:24:16,914 --> 00:24:19,872 Kekuatan rahasia Raja Gurumoosh. 286 00:24:55,494 --> 00:24:58,110 Lukas... lihat semua itu! 287 00:25:05,713 --> 00:25:08,045 Lumayan untuk dua Morrowlanders, kan? 288 00:25:24,189 --> 00:25:25,304 Semua kapal itu... 289 00:25:26,108 --> 00:25:28,941 Magnet menarik paku dari lambung mereka. 290 00:25:29,528 --> 00:25:30,813 Mereka tak punya kesempatan. 291 00:25:57,514 --> 00:25:59,254 Apa yang kau lakukan di atas sana, Molly? 292 00:25:59,600 --> 00:26:02,012 Ya ampun! Pasti magnetnya... 293 00:26:02,352 --> 00:26:04,183 Aku tidak pernah melihat sesuatu seperti ini. 294 00:26:05,022 --> 00:26:07,513 Kalian berhasil! 295 00:26:08,358 --> 00:26:09,518 Terima kasih. 296 00:26:09,985 --> 00:26:12,021 Bukankah cahaya air itu indah? 297 00:26:14,114 --> 00:26:15,570 Aku harus memberitahu yang lain! 298 00:26:17,409 --> 00:26:20,116 Sursulapichi. Kami tak bisa pergi dari sini. 299 00:26:20,621 --> 00:26:23,203 Magnet menarik lokomotif kami. 300 00:26:24,041 --> 00:26:27,408 Astaga! Jadi apa yang harus kami lakukan? 301 00:26:27,961 --> 00:26:29,872 Kami harus matikan lampu lagi. 302 00:26:31,131 --> 00:26:32,371 Tapi... 303 00:26:32,716 --> 00:26:35,549 Mungkin ada yang bisa nyalakan saat kita cukup jauh. 304 00:26:35,886 --> 00:26:39,049 Tapi mereka tak pernah bisa pergi, dan pasti mematikan mereka. 305 00:26:39,389 --> 00:26:42,222 Dan bisa kepanasan di sana. 306 00:26:43,018 --> 00:26:45,384 Ushurishoomku. Dia punya cangkang. 307 00:26:45,854 --> 00:26:47,344 Dia tahan panas. 308 00:26:47,689 --> 00:26:50,601 Tapi itu mengancam jiwa. 309 00:26:51,443 --> 00:26:53,559 Kalian berdua tidak akan pernah bisa bersama lagi. 310 00:26:53,904 --> 00:26:57,692 Mungkin aku bisa melihat kekasihku dari kejauhan, saat dia berjaga. 311 00:26:58,242 --> 00:27:00,324 Jangan khawatir, teman-teman. 312 00:27:02,037 --> 00:27:03,743 Tapi... sursulapichi! Tunggu. 313 00:27:04,498 --> 00:27:07,615 Kami akan mencari orang lain. Pastinya! 314 00:27:08,710 --> 00:27:09,916 Aku yakin. 315 00:27:10,462 --> 00:27:12,168 Lautanmu akan segera bersinar kembali. 316 00:27:14,133 --> 00:27:16,044 Terima kasih untuk semuanya, teman-teman. 317 00:27:16,844 --> 00:27:18,129 Aku pergi. 318 00:27:23,016 --> 00:27:24,927 Ayo, Jim. Ayo matikan. 319 00:27:25,269 --> 00:27:26,975 Ambil beberapa lilin! 320 00:27:38,657 --> 00:27:40,067 Molly! 321 00:27:42,661 --> 00:27:43,776 Semua baik-baik saja? 322 00:27:48,125 --> 00:27:50,491 Molly... kau baik-baik saja? 323 00:27:51,211 --> 00:27:53,497 Kita harus pergi sebelum hari gelap. 324 00:28:25,746 --> 00:28:26,781 Jiimmm! 325 00:28:34,588 --> 00:28:35,828 Lukas! 326 00:28:36,381 --> 00:28:38,747 - Kau terluka? - Aku tak apa, Nak. 327 00:28:39,301 --> 00:28:41,257 Bagaimana kau melakukannya? 328 00:28:44,181 --> 00:28:47,469 Kedua batu ini, kutemukan di sisi berlawanan dari puncak batu. 329 00:28:48,018 --> 00:28:51,886 Baru saja kuhubungkan dengan palu, secara tak sengaja. 330 00:28:52,481 --> 00:28:55,223 Lukas, kau lihat kekuatan itu? 331 00:28:55,817 --> 00:28:58,229 Itu menarik Emma seolah-olah dia bukan apa-apa! 332 00:29:00,697 --> 00:29:02,358 Seolah dia bukan apa-apa... 333 00:29:03,825 --> 00:29:05,156 Tentu saja! 334 00:29:05,994 --> 00:29:07,530 Kau bisa... 335 00:29:17,673 --> 00:29:19,129 Ya, wanita kecil. 336 00:29:19,841 --> 00:29:21,297 Tunggu dan lihat. 337 00:30:00,090 --> 00:30:02,046 Kau akan menyukai ini, nona kecil. 338 00:30:10,726 --> 00:30:13,058 Jim. Bangun! 339 00:30:14,896 --> 00:30:16,386 Bangun! 340 00:30:32,581 --> 00:30:34,537 Kau lakukan apa pada Emma? 341 00:30:36,084 --> 00:30:37,790 Mesin gerak abadi. 342 00:30:40,047 --> 00:30:42,789 Sebuah penemuan yang kau beri untukku, Jim. 343 00:30:45,302 --> 00:30:47,258 Apa yang bisa dilakukan mesin abadi? 344 00:30:47,679 --> 00:30:50,045 Memberi kita energi tak terbatas. 345 00:30:50,974 --> 00:30:52,635 Jika berhasil, Emma tidak membutuhkan batu bara, 346 00:30:52,976 --> 00:30:55,843 dia akan bisa membawa kita ke tempat manapun di dunia. 347 00:31:00,192 --> 00:31:03,025 Kita hanya punya satu masalah. 348 00:31:04,112 --> 00:31:06,194 Harus kubongkar keranjang Molly agar berhasil. 349 00:31:08,992 --> 00:31:10,607 Di bongkar? 350 00:31:11,620 --> 00:31:13,156 Tapi bagaimana kita membawa Molly, kalau begitu? 351 00:31:14,956 --> 00:31:17,823 Kita tidak membawanya. Kita harus meninggalkannya di sini. 352 00:31:20,253 --> 00:31:22,494 Kau lihat betapa kuatnya magnet itu? 353 00:31:22,881 --> 00:31:24,371 Kita tak bisa ambil risiko. 354 00:31:25,592 --> 00:31:28,083 Itu akan terlalu bahaya bagi Molly. 355 00:31:33,141 --> 00:31:34,426 Maafkan aku. 356 00:31:48,198 --> 00:31:50,814 Tidak, Molly. Aku juga tidak mengerti. 357 00:31:52,160 --> 00:31:54,025 Ini tidak akan lama. 358 00:31:54,621 --> 00:31:56,452 Kami akan segera kembali. 359 00:31:57,082 --> 00:31:59,164 Jangan takut. 360 00:32:22,816 --> 00:32:26,400 Orang asing terhormat, jika temukan Molly, tolong tinggalkan dia di sini. 361 00:32:26,736 --> 00:32:30,024 Kami akan kembali menjemputnya segera. Jim dan Lukas 362 00:32:41,168 --> 00:32:42,749 Jangan sedih soal Molly. 363 00:32:43,253 --> 00:32:46,791 Jika ini berhasil, kita akan kembali sebelum kau bisa ucapkan "Morrowland". 364 00:32:48,675 --> 00:32:50,415 Siap? 365 00:32:55,265 --> 00:32:56,675 Berpeganglah. 366 00:33:00,061 --> 00:33:01,597 "Moorrooowlaaa..." 367 00:33:15,118 --> 00:33:17,029 Tunggu! Ini jadi lebih baik. 368 00:33:58,745 --> 00:34:00,155 Jim! 369 00:34:25,689 --> 00:34:26,849 Pemberhentian selanjutnya, 370 00:34:27,315 --> 00:34:29,180 Oasis Tuan Tur Tur. 371 00:34:53,717 --> 00:34:55,503 Wild 13... Lukas... 372 00:34:56,136 --> 00:34:58,092 Jim! Awas! 373 00:35:03,977 --> 00:35:05,763 Pegangan! 374 00:35:18,825 --> 00:35:20,816 Astaga, hampir saja. 375 00:35:22,871 --> 00:35:24,281 Wild 13! 376 00:35:24,706 --> 00:35:27,288 Anak-anak yang kita bebaskan dari kota naga, 377 00:35:28,793 --> 00:35:31,876 mereka memberitahuku tentang sebuah kapal dengan layar merah... 378 00:35:32,213 --> 00:35:34,670 Kau juga melihatnya, kan? Lukas! 379 00:35:35,300 --> 00:35:37,757 Ini tengah gurun. Itu fatamorgana. 380 00:35:38,094 --> 00:35:39,755 Sebuah ilusi optik. 381 00:35:40,180 --> 00:35:41,716 Kita pernah melihat mereka sebelumnya, 382 00:35:42,223 --> 00:35:43,383 ingat? 383 00:36:02,285 --> 00:36:04,071 Semuanya baik-baik saja, nona kecil? 384 00:36:08,458 --> 00:36:10,039 Maaf soal itu, Emma. 385 00:36:17,884 --> 00:36:19,374 Ada Tuan Tur Tur! 386 00:36:21,096 --> 00:36:24,588 Apa yang harus kulakukan agar tak membuatmu mengambil rumah dan airku, 387 00:36:24,933 --> 00:36:26,469 Kau binatang buas... 388 00:36:28,395 --> 00:36:30,135 Tidak... 389 00:36:33,566 --> 00:36:36,023 Pria malang. Apa masalahnya? 390 00:36:39,030 --> 00:36:41,567 Tuan Tur Tur! 391 00:36:41,908 --> 00:36:44,024 Kenapa kau mengikutiku, Kau monster? 392 00:36:44,369 --> 00:36:45,825 kau mau memakanku? 393 00:36:46,162 --> 00:36:48,699 Jika kami tak dapatkan sarapan, aku tak bisa janji tak memakanmu. 394 00:36:49,040 --> 00:36:51,702 Ini kami! Teman-temanmu, Jim Button dan Lukas! 395 00:36:52,043 --> 00:36:54,125 Mustahil. 396 00:36:54,754 --> 00:36:57,837 Lembah senja runtuh. Tak ada yang bisa menyeberang lagi. 397 00:36:58,174 --> 00:37:00,085 Kau hanya fatamorgana! 398 00:37:00,552 --> 00:37:02,213 Astaga! 399 00:37:04,931 --> 00:37:06,421 Ini benar-benar kau! 400 00:37:07,100 --> 00:37:10,342 Teman-temanku, Jim dan Lukas! 401 00:37:12,480 --> 00:37:14,311 Kau tidak melupakanku. 402 00:37:14,816 --> 00:37:16,022 Tentu saja tidak. 403 00:37:17,026 --> 00:37:19,688 Apa yang terjadi, Tuan Tur Tur? 404 00:37:20,029 --> 00:37:22,645 Seekor monster menempati rumahku. 405 00:37:23,241 --> 00:37:24,697 Seekor binatang buas 406 00:37:25,034 --> 00:37:28,367 dengan mulut besar yang menghembuskan asap dan api! 407 00:37:28,872 --> 00:37:30,453 Monster bernapas api? 408 00:37:32,459 --> 00:37:35,246 - Kedengarannya seperti naga. - Ya, tepatnya, seekor naga! 409 00:37:35,587 --> 00:37:37,327 Naga bernapas api yang mengerikan! 410 00:37:39,507 --> 00:37:42,670 Kami tahu bagaimana menghadapi binatang buas itu. Benar, Jim? 411 00:37:57,567 --> 00:37:59,523 Jim! 412 00:38:00,807 --> 00:38:25,422 Subtitle by RhainDesign Palu, 25 Juni 2021 413 00:38:28,807 --> 00:38:30,422 apa yang akan kuberikan? 414 00:38:30,767 --> 00:38:34,100 untuk berita gembira yang bagus dari lava yang sangat bau. 415 00:38:35,980 --> 00:38:38,972 - Nepomuk? - Lepaskan aku! 416 00:38:39,317 --> 00:38:40,932 Kau raksasa mengerikan! 417 00:38:43,071 --> 00:38:46,404 - Nepomuk. - Aku cacing yang malang... 418 00:38:47,283 --> 00:38:49,569 - Kenapa kau tahu namaku? - Ini aku! Jim! 419 00:38:49,953 --> 00:38:53,866 Ini trik raksasa. Tapi kau tak akan pernah menemukanku! 420 00:38:54,332 --> 00:38:57,244 Aku naga ahli penyamaran. 421 00:38:58,753 --> 00:39:01,210 Nepomuk, aku masih bisa melihatmu! 422 00:39:01,756 --> 00:39:02,791 Hah? 423 00:39:03,716 --> 00:39:06,708 - Lukas! - Jim! Itu benar-benar kau! 424 00:39:07,303 --> 00:39:09,669 Ayo pergi! Ada raksasa di luar sana 425 00:39:10,014 --> 00:39:11,675 kita harus memukulnya sampai jadi bubur. 426 00:39:12,016 --> 00:39:15,099 Nepomuk? Kejutan. 427 00:39:15,436 --> 00:39:16,436 Itu dia! 428 00:39:18,231 --> 00:39:19,471 Nepomuk, 429 00:39:20,191 --> 00:39:21,306 dia raksasa tiruan. 430 00:39:21,818 --> 00:39:24,025 Pada kenyataannya, dia tak begitu besar. 431 00:39:24,529 --> 00:39:28,818 - Dia sama takutnya seperti kau - Dia takut... padaku!? 432 00:39:29,325 --> 00:39:31,065 Raksasa besar dan mengerikan? 433 00:39:31,411 --> 00:39:33,697 Dia pasti mengira kau naga sungguhan. 434 00:39:34,038 --> 00:39:35,038 Benarkah? 435 00:39:36,624 --> 00:39:41,209 Kau bisa takut padaku lagi? Sedikit saja? 436 00:39:41,629 --> 00:39:44,120 Karena belum ada yang takut padaku, 437 00:39:44,507 --> 00:39:47,169 dan itu cukup mengerikan untuk seekor naga. 438 00:39:47,510 --> 00:39:49,216 cukup saling menakut-nakuti. 439 00:39:49,554 --> 00:39:52,921 Jika kalian saling takut, kalian tak akan pernah bisa jadi teman. 440 00:39:53,266 --> 00:39:55,131 - Teman? - Ya, Teman. 441 00:39:55,476 --> 00:39:56,761 Kalian punya banyak kesamaan. 442 00:39:57,937 --> 00:39:59,723 - Apakah begitu? - Tentu saja. 443 00:40:00,690 --> 00:40:03,147 Kau naga, tapi bukan naga yang sepenuhnya. 444 00:40:03,776 --> 00:40:06,392 Dan kau raksasa, tapi bukan raksasa sepenuhnya. 445 00:40:06,988 --> 00:40:09,149 Kalian berdua... 446 00:40:09,908 --> 00:40:11,648 Unik. 447 00:40:11,993 --> 00:40:15,611 Saat kau unik, kau biasanya juga kesepian. 448 00:40:15,955 --> 00:40:16,955 Oh ya. 449 00:40:17,874 --> 00:40:20,866 Maafkan aku jika aku membuatmu takut. 450 00:40:21,377 --> 00:40:23,993 - Aku tidak bisa menghibur. - jangan khawatir soal itu. 451 00:40:24,339 --> 00:40:27,672 Oasismu sangat panas dan kering, harus kukatakan. 452 00:40:28,009 --> 00:40:31,797 terima kasih! Tapi pasirnya sedikit banyak. 453 00:40:32,138 --> 00:40:35,130 Kau memberitahuku! kau bisa dengar gigiku bergemeletuk? 454 00:40:35,475 --> 00:40:37,511 Secara pribadi, aku lebih suka lava segar yang bagus. 455 00:40:37,852 --> 00:40:41,265 Ini enak dan sehat! aku akan senang berbagi beberapa resep. 456 00:40:41,648 --> 00:40:44,105 Ya, itu akan sangat menarik bagiku. 457 00:40:53,242 --> 00:40:55,449 Tidak ada yang lebih baik di gurun, 458 00:40:55,787 --> 00:40:57,778 daripada kopi ara dengan santan, 459 00:40:58,122 --> 00:41:00,909 kue kurma, cincin nanas, dan selai kacang. 460 00:41:01,250 --> 00:41:03,866 Dan untukmu, temanku, sesuatu yang sangat istimewa! 461 00:41:04,212 --> 00:41:07,830 Pasir gurun panggang! Terima kasih. 462 00:41:12,136 --> 00:41:13,546 Lezat. 463 00:41:14,722 --> 00:41:17,680 Kau harus membuat ini untuk teman-teman kami di Morrowland. 464 00:41:18,142 --> 00:41:19,848 Nona Whaat akan senang. 465 00:41:20,728 --> 00:41:21,728 Morrowland? 466 00:41:23,189 --> 00:41:24,850 Aku sudah sering membayangkan 467 00:41:25,858 --> 00:41:27,519 betapa indahnya itu. 468 00:41:31,072 --> 00:41:32,232 Tuan Tur Tur? 469 00:41:33,074 --> 00:41:34,860 Kau mau menemani kami? 470 00:41:36,995 --> 00:41:38,110 Aku? 471 00:41:38,788 --> 00:41:40,119 Menemanimu? 472 00:41:41,124 --> 00:41:42,239 Ke Morrowland? 473 00:41:42,625 --> 00:41:44,365 Kami sangat membutuhkan mercusuar baru, 474 00:41:44,836 --> 00:41:48,169 sehingga kapal tidak kandas di kabut lagi. 475 00:41:48,631 --> 00:41:51,668 Dengan lampu di tanganmu, kau bisa melakukannya. 476 00:41:52,010 --> 00:41:53,375 Kau tidak akan pernah sendirian lagi. 477 00:41:55,972 --> 00:41:58,805 Dan orang-orang tidak akan takut padaku? 478 00:41:59,475 --> 00:42:01,306 Morrowland terlalu kecil. 479 00:42:01,728 --> 00:42:05,061 Kau tidak pernah bisa cukup jauh untuk menakut-nakuti siapa pun. 480 00:42:07,692 --> 00:42:09,648 Jadi, bagaimana menurutmu? 481 00:42:12,196 --> 00:42:13,811 Teman-teman, aku... 482 00:42:15,450 --> 00:42:16,610 Iya! 483 00:42:17,410 --> 00:42:19,742 Seribu kali, ya! Terima kasih. 484 00:42:20,079 --> 00:42:22,411 - Terima kasih banyak! - Bagus. 485 00:42:23,291 --> 00:42:25,657 Kita berangkat saat fajar, saat cuaca belum begitu panas. 486 00:42:26,002 --> 00:42:28,084 Ide bagus, Tuan Lukas. 487 00:42:29,130 --> 00:42:32,668 Fatamorgana semakin buruk baru-baru ini. 488 00:42:34,552 --> 00:42:36,167 Fatamorgana... 489 00:42:37,305 --> 00:42:40,593 - Apa terkadang tunjukkan kebenaran? - Itu menipu, Tuan Jim. 490 00:42:41,476 --> 00:42:45,139 Biasanya itu memikat pelancong yang tak tahu apa-apa ke malapetaka mereka. 491 00:42:46,481 --> 00:42:48,688 Terkadang itu menunjukkan pada kita masa lalu, 492 00:42:49,776 --> 00:42:52,483 atau mengungkapkan masa depan. 493 00:42:52,820 --> 00:42:56,688 Jim. Seluruh armada mandala mengejar Wild 13. 494 00:42:57,575 --> 00:42:58,940 mereka tinggal menunggu waktu. 495 00:42:59,327 --> 00:43:01,158 Tapi mereka selalu lolos! 496 00:43:01,496 --> 00:43:04,112 Bagaimana jika mereka masih menculik anak-anak ke tanah duka? 497 00:43:04,457 --> 00:43:07,665 Apa? Tidak! Jauhi tanah duka! 498 00:43:08,044 --> 00:43:11,036 Sejak kau mengalahkan Grindtooth, para naga menjadi marah. 499 00:43:11,380 --> 00:43:14,998 Jika mereka menangkapmu, mereka akan memanggangmu hidup-hidup. 500 00:43:17,470 --> 00:43:20,052 kenapa kau meninggalkan gunung berapimu, nepomuk? 501 00:43:20,473 --> 00:43:23,215 Mereka memaksamu, bukan? 502 00:43:23,935 --> 00:43:25,095 Mereka... 503 00:43:25,436 --> 00:43:28,724 Mereka tahu aku membantumu... 504 00:43:30,066 --> 00:43:33,604 Mereka mau tahu namamu... 505 00:43:34,237 --> 00:43:39,027 kemudian mereka mengutukku sebagai pengkhianat dan mengusirku... 506 00:43:39,367 --> 00:43:42,825 Mereka mengambil gunung berapi kesayanganku... 507 00:43:48,584 --> 00:43:50,245 Kita harus memperbaiki ini. 508 00:43:51,587 --> 00:43:53,828 Dia membutuhkan tempat yang aman dari monster-monster itu. 509 00:43:58,469 --> 00:44:00,255 Tempat yang dia suka... 510 00:44:00,596 --> 00:44:04,134 Panas dan gelap... Jauh dari tanah duka... 511 00:44:05,601 --> 00:44:08,013 - Batu magnet Gurumoosh! - Iya. 512 00:44:08,813 --> 00:44:10,098 Itu brilian, Jim! 513 00:44:17,989 --> 00:44:19,069 Apa? 514 00:44:19,907 --> 00:44:21,238 Entahlah, Jim. 515 00:44:22,243 --> 00:44:24,450 Itu tanggung jawab yang sangat besar. 516 00:44:26,247 --> 00:44:28,158 - Haruskah kita beri kesempatan? - Iya! 517 00:44:28,499 --> 00:44:32,663 Kumohon! Cobalah denganku! Aku janji akan berperilaku baik. Tolong... 518 00:44:33,004 --> 00:44:36,588 - Apa yang kita bicarakan? - Batu magnet yang tak punya penjaga. 519 00:44:36,924 --> 00:44:39,586 Batu yang mengerikan di laut barbar liar. 520 00:44:39,927 --> 00:44:43,090 Jelek, panas dan sangat kotor. 521 00:44:44,640 --> 00:44:46,756 Aku bisa menggali lavaku sendiri dengan baik! 522 00:44:47,143 --> 00:44:50,385 Hanya naga besar dan paling kejam yang yang mampu. Tolong, beri aku kesempatan. 523 00:44:52,982 --> 00:44:55,473 Aku tak akan mengecewakanmu, aku janji! 524 00:44:56,027 --> 00:44:58,359 Jadi disepakati. 525 00:44:58,696 --> 00:45:00,061 Iya! 526 00:45:26,724 --> 00:45:30,763 ini sangat jelek! 527 00:45:31,312 --> 00:45:32,927 - Silakan dan jelajahi. - Ya. 528 00:45:33,940 --> 00:45:35,805 Kau harus melihat ini! 529 00:45:36,359 --> 00:45:38,850 Ya! Menakjubkan! Dan betapa baunya! 530 00:45:39,195 --> 00:45:40,275 Kau kembali! 531 00:45:40,613 --> 00:45:43,696 Sursulapichi! Kami telah menemukan penjaga untuk cahaya akuatik! 532 00:45:44,033 --> 00:45:46,570 - Lihat! Apa yang kita punya di sini? - Nepomuk? Kemari. 533 00:45:46,911 --> 00:45:47,911 Aku datang! 534 00:45:48,746 --> 00:45:50,202 Kau harus kembali ke sana... 535 00:45:50,539 --> 00:45:51,619 Makhluk air! 536 00:45:53,584 --> 00:45:57,168 - Makhluk api! - Aku naga mengerikan dan ganas! 537 00:45:57,546 --> 00:46:01,289 - Pergi dari sini, kau kasar mengerikan! - Terima kasih atas pujiannya. 538 00:46:01,676 --> 00:46:03,712 Makhluk api jahat dari ujung kepala sampai ujung kaki! 539 00:46:04,053 --> 00:46:06,089 Tunggu, ada apa sebenarnya? 540 00:46:06,472 --> 00:46:09,555 Api dan air adalah musuh terburuk. 541 00:46:09,892 --> 00:46:11,803 Seperti yang mereka ajarkan di sekolah. 542 00:46:12,144 --> 00:46:15,056 Apa kalian pernah bertemu dengan makhluk api atau air sebelumnya? 543 00:46:15,481 --> 00:46:19,099 Tidak. 544 00:46:19,485 --> 00:46:21,942 Maka mungkin sudah waktunya membuat kesimpulanmu sendiri. 545 00:46:22,280 --> 00:46:24,896 Emma kami tidak bisa jalan tanpa api dan air. 546 00:46:26,158 --> 00:46:29,366 Nepomuk bukankah ibumu kuda nil? 547 00:46:31,580 --> 00:46:33,821 Kau sendiri makhluk setengah air. 548 00:46:34,375 --> 00:46:35,990 Tak ada yang lebih menyenangkan 549 00:46:36,627 --> 00:46:38,492 daripada mandi yang menyegarkan. 550 00:46:38,838 --> 00:46:41,625 Naga asli tidak pernah mandi, mengerti? 551 00:46:46,220 --> 00:46:48,506 Aku... tolong! 552 00:46:48,848 --> 00:46:51,635 Aku bisa berenang! 553 00:46:52,184 --> 00:46:53,765 Aku bisa berenang! 554 00:46:54,270 --> 00:46:55,885 Aku bisa berenang! 555 00:46:58,524 --> 00:47:00,731 Aku bisa melakukannya juga! 556 00:47:03,321 --> 00:47:05,312 Hei! Dengan sirip tidak adil! 557 00:47:06,449 --> 00:47:08,189 Tiba-tiba mereka bukan lagi musuh. 558 00:47:10,161 --> 00:47:13,449 Ombak bahkan lebih banyak gelombang! 559 00:47:14,165 --> 00:47:15,905 - Aku akan mengambil Molly! - Lakukanlah. 560 00:47:16,250 --> 00:47:18,241 Kristal abadi... 561 00:47:22,840 --> 00:47:26,048 - Bolehkah aku, Tuan naga...? - Untuk apa buatku? Ini punyamu. 562 00:47:34,352 --> 00:47:37,264 Selama 400 tahun, cintaku dan aku telah mencari ini. 563 00:47:39,231 --> 00:47:41,096 Kami akhirnya bisa menikah. 564 00:47:42,276 --> 00:47:45,939 Lukas! Wild 13 telah menculik Molly! 565 00:47:46,530 --> 00:47:48,020 Apa? Mustahil... 566 00:47:49,742 --> 00:47:53,200 "Jim dan Lukas... kalian... 567 00:47:53,662 --> 00:47:56,324 mengalahkan Grindtooth... 568 00:47:56,999 --> 00:48:01,959 Kalian akan membayar perbuatan buruk kalian 1000 kali... 569 00:48:02,671 --> 00:48:04,753 Wild 13 tahu soal Grindtooth! 570 00:48:05,925 --> 00:48:07,916 Orang-orang itu membuatku kesal. 571 00:48:10,888 --> 00:48:13,470 Kita akan dapatkan Molly kembali. Percayalah itu. 572 00:48:14,517 --> 00:48:15,517 Tapi bagaimana caranya? 573 00:48:17,770 --> 00:48:20,477 Naga emas bijaksana harus bangun sekarang. 574 00:48:20,815 --> 00:48:22,806 Dia bisa menjawab semuanya. 575 00:48:24,318 --> 00:48:27,526 Maaf, nona kecil. Aku tahu kau mau menemukan kekasihmu. 576 00:48:27,863 --> 00:48:29,069 Kami butuh bantuanmu. 577 00:48:31,700 --> 00:48:35,033 Tuan Tur Tur harus sampai ke pulau kecil Morrowland. 578 00:48:35,413 --> 00:48:39,031 Aku akan pergi mencari kereta, dan kuda laut tercepat di sekitar! 579 00:48:39,375 --> 00:48:40,785 Bagaimana dengan Urshurishoum? 580 00:48:41,127 --> 00:48:44,585 Aku sudah menunggu 400 tahun. Apa salahnya tertunda satu hari? 581 00:48:45,506 --> 00:48:46,871 Aku akan senang hati membantu. 582 00:48:48,926 --> 00:48:50,541 Selamat tinggal, makhluk air. 583 00:48:50,886 --> 00:48:52,797 Nepomuk. Ingat apa yang dikatakan. 584 00:48:53,139 --> 00:48:55,425 Jika ada kapal yang terlalu dekat, kau akan menyelam... 585 00:48:55,808 --> 00:48:57,389 Dan matikan magnetnya. 586 00:48:57,726 --> 00:49:01,264 Jangan khawatir, sursel-ursel dan shroomy Usher akan membantuku! 587 00:49:01,730 --> 00:49:04,392 - Sursulapichi dan Urshurishoom! - Itu maksudku. 588 00:49:04,775 --> 00:49:06,106 Selamat tinggal! 589 00:49:06,652 --> 00:49:07,687 Selamat tinggal! 590 00:49:08,028 --> 00:49:10,565 Selamat tinggal, teman-teman! Terimakasih untuk semuanya! 591 00:49:45,232 --> 00:49:46,688 Kau kalah lagi! 592 00:49:48,027 --> 00:49:49,107 Jim! 593 00:49:58,662 --> 00:50:01,244 - Yang Mulia! - Teman-temanku yang terhormat! 594 00:50:01,624 --> 00:50:03,660 Penyelamat putriku! 595 00:50:06,045 --> 00:50:08,752 Ping pong, sobat kecilku! Seberapa besar kau sekarang. 596 00:50:09,089 --> 00:50:11,080 Jim! Lukas! 597 00:50:11,425 --> 00:50:13,165 Pengemudi mesin 598 00:50:13,511 --> 00:50:16,594 lokomotif yang sangat terkenal! 599 00:50:17,389 --> 00:50:19,175 Apa yang membawamu ke sini, teman-teman? 600 00:50:19,517 --> 00:50:21,053 Bisa kulihat dari wajahmu 601 00:50:21,393 --> 00:50:24,851 itu sepertinya tidak menyenangkan. 602 00:50:25,564 --> 00:50:27,555 Wild 13 menculik Molly. 603 00:50:27,900 --> 00:50:29,686 Saatnya mengajari mereka sopan santun. 604 00:50:30,027 --> 00:50:33,611 Kapal perang terbaik kami memburu bajak laut itu, 605 00:50:34,240 --> 00:50:36,652 tapi mereka lebih cepat dari angin. 606 00:50:37,159 --> 00:50:39,150 Mungkin naga itu bisa membantu kami. 607 00:50:39,787 --> 00:50:40,867 Bagaimana dia, pingpong? 608 00:50:41,205 --> 00:50:44,288 Aku pribadi mengawasi tidurnya, Jim. 609 00:50:44,625 --> 00:50:47,458 Pada jam saat aku dikirim ke tempat tidur, 610 00:50:47,795 --> 00:50:50,662 orang-orang terbaik kami mengambil alih mengawasi. 611 00:50:51,006 --> 00:50:54,214 Kupilih masing-masing dari mereka secara pribadi 612 00:50:54,552 --> 00:50:56,088 dengan sangat hati-hati... 613 00:50:56,428 --> 00:50:59,716 - Tolong bawa kami ke naga. - Ikuti aku, teman-temanku! 614 00:51:04,103 --> 00:51:06,310 Kemarilah, teman-temanku, kemarilah! 615 00:51:15,281 --> 00:51:16,316 Grindtooth... 616 00:51:17,366 --> 00:51:18,981 Naga emas bijaksana... 617 00:51:19,535 --> 00:51:21,025 Tolong bangun. 618 00:51:23,706 --> 00:51:25,242 Baiklah. 619 00:51:27,167 --> 00:51:28,657 Kau di sini. 620 00:51:29,253 --> 00:51:32,791 Tuanku. 621 00:51:36,135 --> 00:51:39,252 Biarkan teka-teki itu terpecahkan. 622 00:51:40,055 --> 00:51:41,795 Kau tahu rencana kami, naga? 623 00:51:43,851 --> 00:51:47,594 Aku yang pernah membuat kerajaan kuat tenggelam ke laut, 624 00:51:47,980 --> 00:51:50,392 tak melewatkan apa pun 625 00:51:50,733 --> 00:51:53,065 yang terjadi di seluruh dunia. 626 00:51:54,194 --> 00:51:55,934 Aku tahu semua. 627 00:51:58,782 --> 00:52:01,319 Kalau begitu beri tahu kami di mana menemukan Wild 13. 628 00:52:02,036 --> 00:52:03,901 Lengkapi kapal dengan senjata 629 00:52:04,413 --> 00:52:06,449 dan lukis dengan warna biru, 630 00:52:06,957 --> 00:52:09,164 seperti gelombang laut. 631 00:52:09,877 --> 00:52:12,118 Jadi kamuflase dan sulit dilihat, 632 00:52:12,504 --> 00:52:16,964 Kau akan terombang-ambing dalam angin dan arus. 633 00:52:18,260 --> 00:52:21,002 Jika kau tidak sabar, 634 00:52:21,472 --> 00:52:23,554 keras kepala dan mengambil alih kemudi, 635 00:52:23,891 --> 00:52:26,303 kau akan tersesat. 636 00:52:27,102 --> 00:52:29,434 Angin akan membimbingmu, 637 00:52:30,022 --> 00:52:33,640 sampai kau melihat layar merah. 638 00:52:34,318 --> 00:52:37,685 Ketahuilah Wild 13 itu kejam 639 00:52:38,113 --> 00:52:40,820 dan tak terkalahkan. 640 00:52:41,492 --> 00:52:45,656 Mereka berasal dari benteng Stormeye yang tak terkalahkan, 641 00:52:46,121 --> 00:52:50,330 dari tanah mengerikan yang tidak seharusnya, 642 00:52:51,502 --> 00:52:52,833 akankah kami memenangkan pertempuran? 643 00:52:53,420 --> 00:52:56,036 Pemenang akan menaklukan, 644 00:52:56,382 --> 00:52:59,624 yang kalah akan keluar ke atas. 645 00:53:00,594 --> 00:53:02,505 Di Stormeye, 646 00:53:02,846 --> 00:53:05,428 Kau akan melihat bintang, 647 00:53:05,891 --> 00:53:09,179 merah seperti darah dan bersudut lima. 648 00:53:09,812 --> 00:53:11,803 Raih bintangnya 649 00:53:12,231 --> 00:53:15,064 dan jadikan milikmu. 650 00:53:15,651 --> 00:53:19,940 Dengan demikian kau akan menemukan rahasia asalmu sendiri. 651 00:53:29,915 --> 00:53:32,748 Lukas... kau mengerti semua itu? 652 00:53:33,836 --> 00:53:34,916 Tidak. 653 00:53:35,754 --> 00:53:38,120 Tapi naga itu pernah membantu kita sebelumnya. 654 00:53:38,674 --> 00:53:39,834 Kita harus percaya padanya. 655 00:53:40,217 --> 00:53:41,798 Teman-teman. 656 00:53:42,344 --> 00:53:44,960 kau membutuhkan kapal, dan senjata. 657 00:53:46,056 --> 00:53:47,512 Yang Mulia Kaisar, 658 00:53:47,850 --> 00:53:49,590 dengan izinmu yang mulia, 659 00:53:49,977 --> 00:53:52,138 Aku akan mengurus semuanya! 660 00:53:52,980 --> 00:53:56,222 Beri bantuan teman-teman kita 661 00:53:56,567 --> 00:53:58,558 yang mereka butuhkan, pingpong. 662 00:53:58,944 --> 00:54:00,525 Segera! Aku akan terbang! 663 00:54:03,073 --> 00:54:05,029 Kita akan mencarinya bersama-sama, Nak! 664 00:54:05,451 --> 00:54:07,066 Ayo mencari Wild 13! 665 00:54:27,264 --> 00:54:28,595 Tidak, gadis tua. 666 00:54:30,017 --> 00:54:31,632 Petualangan ini tanpamu. 667 00:54:32,352 --> 00:54:33,512 Kami akan membawa Molly kembali. 668 00:54:34,688 --> 00:54:36,269 Aku janji. 669 00:54:38,025 --> 00:54:39,811 Hati-hati, nona kecil. 670 00:55:03,467 --> 00:55:05,583 Naga emas bijaksana... 671 00:55:10,140 --> 00:55:12,802 belum pernah kulihat sesuatu yang begitu indah dalam hidupku. 672 00:55:14,520 --> 00:55:17,057 Putri li si. 673 00:55:17,981 --> 00:55:19,096 Maafkan aku! 674 00:55:19,525 --> 00:55:21,311 Aku tidak bermaksud membangunkanmu. 675 00:55:21,735 --> 00:55:25,569 Kau pernah jadi murid di kelasku di tanah kesedihan. 676 00:55:25,989 --> 00:55:27,854 Sekarang takdirmu 677 00:55:28,450 --> 00:55:30,486 untuk membantu penyelamatmu 678 00:55:31,495 --> 00:55:33,781 buat yang ganjil menjadi genap, 679 00:55:34,623 --> 00:55:37,786 seperti yang tertulis. 680 00:55:38,836 --> 00:55:40,326 kau siap? 681 00:55:43,632 --> 00:55:46,089 Aku siap, naga emas. 682 00:55:57,688 --> 00:55:59,974 Sangat tidak biasa. 683 00:56:02,067 --> 00:56:04,854 Ayah! dia bicara padaku! 684 00:56:05,195 --> 00:56:06,810 Dia memberiku pesan untuk Jim. 685 00:56:07,489 --> 00:56:11,448 Aku tak paham, tapi dengan sedikit waktu, aku bisa menguraikannya. 686 00:56:11,994 --> 00:56:14,201 kau menemui naga lagi? 687 00:56:14,538 --> 00:56:16,324 Kau lupa aku melarangmu? 688 00:56:16,665 --> 00:56:17,950 Aku harus pergi dengan Jim, 689 00:56:18,292 --> 00:56:20,499 tidak ada orang lain yang dapat menyampaikan pesan tersebut. 690 00:56:21,044 --> 00:56:23,330 Aku hampir kehilanganmu sekali. 691 00:56:23,672 --> 00:56:26,789 Untuk kedua kalinya, hatiku tidak tahan. 692 00:56:27,175 --> 00:56:29,131 Ini tentang sesuatu yang jauh lebih besar! 693 00:56:29,469 --> 00:56:31,881 Biarkan aku bergabung dengan mereka. Kumohon! 694 00:56:32,639 --> 00:56:34,049 Kapten! 695 00:56:34,641 --> 00:56:38,099 Mulai sekarang, putriku dilarang naik ke kapalmu. 696 00:56:38,979 --> 00:56:43,268 Siapa pun yang membiarkannya naik harus dihukum berat. 697 00:56:43,775 --> 00:56:45,231 Seperti yang kau inginkan, Yang Mulia. 698 00:56:45,694 --> 00:56:48,106 Aku tidak akan membiarkan Ayah menghentikanku. 699 00:56:48,488 --> 00:56:50,900 Ayah tak bisa memerintahku lagi sama sekali! 700 00:56:53,952 --> 00:56:55,283 Dasar bandel. 701 00:56:55,662 --> 00:56:57,243 Begitu keras kepala. 702 00:56:57,831 --> 00:57:00,117 Dan begitu berani. 703 00:57:01,418 --> 00:57:04,285 Seperti ibunya. 704 00:57:50,842 --> 00:57:54,926 Hentikan! Orang berikutnya yang berkelahi akan di kurung! 705 00:57:55,389 --> 00:57:56,424 Tenang. 706 00:57:58,141 --> 00:58:01,850 Tenang? Kita belum berpindah selama 3 hari. Membosankan! 707 00:58:02,187 --> 00:58:04,974 Jika kita mengubah arah sekali, kita tersesat. 708 00:58:05,857 --> 00:58:08,269 Kita harus melakukannya seperti yang di bilang naga itu. 709 00:58:08,610 --> 00:58:11,943 Siapa yang mau mendengarkan perintah dari seekor naga. 710 00:58:12,280 --> 00:58:15,067 Aku kapten, dan kubilang... Cukup omong kosong ini! 711 00:58:16,702 --> 00:58:18,533 Tidak!! 712 00:58:21,456 --> 00:58:22,992 Brengsek! 713 00:58:24,626 --> 00:58:26,867 Kemudinya tidak mau berputar. 714 00:58:48,191 --> 00:58:50,603 Ada yang merantai kemudi. 715 00:58:58,869 --> 00:59:00,575 Kapten! 716 00:59:06,501 --> 00:59:07,741 Li si? 717 00:59:08,628 --> 00:59:09,743 Putri! 718 00:59:10,172 --> 00:59:11,332 Yang mulia. 719 00:59:11,882 --> 00:59:14,339 Empat orang terbaikku menjaga kapal. 720 00:59:14,801 --> 00:59:16,587 Bagaimana kau bisa membodohi mereka? 721 00:59:16,970 --> 00:59:19,586 Tidak penting. Aku mengambil komando sekarang. 722 00:59:21,975 --> 00:59:23,931 Kau tidak mendengar Jim, kapten? 723 00:59:24,269 --> 00:59:26,180 Kita harus melakukan apa yang naga itu bilang. 724 00:59:27,439 --> 00:59:30,226 Balikkan kapal, Putri akan pulang. 725 00:59:30,692 --> 00:59:31,898 Tidak! kau tidak akan lakukan itu! 726 00:59:32,486 --> 00:59:35,944 Kau jangan merusak segalanya, sekarang tujuannya sudah sangat dekat! 727 00:59:36,865 --> 00:59:39,698 Jim! Naga itu memberiku pesan untukmu. 728 00:59:40,035 --> 00:59:41,741 Ada Kapal! 729 00:59:52,255 --> 00:59:53,335 Mereka disana! 730 00:59:53,757 --> 00:59:56,373 Bajingan yang memasukkan bayi ke dalam paket pos! 731 00:59:56,885 --> 00:59:59,422 Mereka melihat kita, meskipun kamuflase. 732 01:00:00,013 --> 01:00:02,174 Semua bersiap di dek! Muat meriam! 733 01:00:02,516 --> 01:00:04,097 Siap, kapten. 734 01:00:17,489 --> 01:00:18,649 Tembak! 735 01:00:28,625 --> 01:00:29,990 Kapal mereka berlapis baja! 736 01:00:37,259 --> 01:00:38,840 Mereka semua terlihat sama. 737 01:00:49,771 --> 01:00:51,056 Molly! 738 01:00:51,398 --> 01:00:53,480 Lukas, itu Molly! 739 01:00:54,359 --> 01:00:57,351 Tiga belas pria tak takut mati, 740 01:00:58,029 --> 01:01:00,611 yo, ho, ho, dan satu tong rum... 741 01:01:00,949 --> 01:01:02,735 Molly, kami datang menjemputmu! 742 01:01:03,076 --> 01:01:05,488 Minum dan iblis yang melakukan sisanya... 743 01:01:07,539 --> 01:01:11,248 beri mereka kejutan! Teman-teman, ayo tunjukkan siapa kita. 744 01:01:22,053 --> 01:01:23,384 Hancurkan mereka. 745 01:01:28,143 --> 01:01:30,429 Bintang, merah seperti darah... 746 01:01:30,812 --> 01:01:32,018 Di sana, anak itu! 747 01:01:34,274 --> 01:01:35,559 Kemarilah, nak. 748 01:01:42,824 --> 01:01:44,655 Lihat bintang berputar? 749 01:01:46,036 --> 01:01:48,027 Kemarilah, kau tikus kotor! 750 01:01:49,456 --> 01:01:51,663 Aku akan mencincangmu. 751 01:02:03,178 --> 01:02:05,214 Kiri, kanan... 752 01:02:05,931 --> 01:02:07,296 Dan lagi... 753 01:02:10,143 --> 01:02:11,303 Li si! 754 01:02:13,855 --> 01:02:14,970 Aku akan menangkapmu! 755 01:02:18,318 --> 01:02:19,774 Berhenti, Nona. 756 01:02:27,535 --> 01:02:28,900 Kena kau! 757 01:02:47,764 --> 01:02:48,764 Putri... 758 01:02:51,184 --> 01:02:54,972 Jadi, anak besar, perjalananmu berakhir di sini. 759 01:03:00,235 --> 01:03:03,944 Cepat, bergerak! Tidak ada tidur siang! 760 01:03:06,783 --> 01:03:08,774 Tenang saja, Putri kecil. 761 01:03:10,412 --> 01:03:12,118 Aku bukan Putri kecilmu. 762 01:03:12,914 --> 01:03:15,200 Hati-Hati! Kita butuh dia hidup-hidup! 763 01:03:15,834 --> 01:03:18,166 Naga-naga itu semangat untuk menangkapnya. 764 01:03:23,466 --> 01:03:24,831 Hei, Jalan! 765 01:03:35,228 --> 01:03:36,638 Satu demi satu. 766 01:03:38,023 --> 01:03:39,559 Jangan mendorong. 767 01:03:41,484 --> 01:03:43,270 Yang itu, ikat dia ke tiang! 768 01:03:43,987 --> 01:03:45,943 Aku mau mengawasinya. 769 01:03:47,949 --> 01:03:51,032 Apa itu sekelompok pengecut! Lihatlah wajah mereka yang murung. 770 01:03:51,411 --> 01:03:53,447 Kita menunjukkan pada mereka, bukan? 771 01:03:54,372 --> 01:03:57,956 Bersiaplah untuk badai! Kita akan pulang! 772 01:04:02,505 --> 01:04:05,542 Tiga belas pria tak takut mati, 773 01:04:05,884 --> 01:04:08,717 yo, ho, ho, dan satu tong rum... 774 01:04:09,637 --> 01:04:12,003 Minum dan iblis yang melakukan sisanya... 775 01:04:12,349 --> 01:04:13,885 Angkat layar! 776 01:04:16,728 --> 01:04:18,889 Tangkap angin, saudara! 777 01:04:27,280 --> 01:04:30,488 Mereka mencintai rum. laut dan emas mereka, 778 01:04:31,159 --> 01:04:33,491 sampai iblis mengunci mereka di palka, 779 01:04:35,246 --> 01:04:38,409 mereka menyukai rum. laut dan emas mereka... 780 01:04:39,751 --> 01:04:41,582 Kau sudah gila! 781 01:04:42,545 --> 01:04:44,081 Topan akan menghancurkan kita! 782 01:04:44,631 --> 01:04:45,996 Tentu saja. 783 01:05:05,151 --> 01:05:06,607 Tutup layar! 784 01:05:14,869 --> 01:05:17,201 Angin sepoi-sepoi yang menyenangkan. 785 01:05:22,377 --> 01:05:23,662 Jim?! 786 01:05:29,050 --> 01:05:30,256 Pegang erat-erat! 787 01:05:35,050 --> 01:05:45,256 sukanal.com Situs Terbaik Hadirkan Kepuasan Untuk Anda! 788 01:05:46,050 --> 01:05:56,256 = BANYAK EVENT TAK TERDUGA = BUKTIKAN SAJA SENDIRI! 789 01:05:57,050 --> 01:06:07,256 Untuk Pemberani dan Berjiwa Pejuang Ke sukanal.com Aja! 790 01:06:17,599 --> 01:06:19,385 Tanah yang tidak seharusnya... 791 01:07:00,934 --> 01:07:02,299 Molly! 792 01:07:03,895 --> 01:07:05,305 Kami akan mengeluarkanmu dari sini. 793 01:07:06,523 --> 01:07:08,138 Jangan khawatir. 794 01:07:08,900 --> 01:07:10,356 Dimana yang lainnya? 795 01:07:17,075 --> 01:07:19,612 Kumohon, tuangkan. Jangan pelit 796 01:07:19,953 --> 01:07:21,944 Kita menang! 797 01:07:22,288 --> 01:07:25,780 - Aku yang terbesar! - Diam! Aku yang terbesar! 798 01:07:26,125 --> 01:07:28,491 Jika kita bisa bedakan diri kita. 799 01:07:28,836 --> 01:07:31,623 - Minumlah, saudara! - Ayolah! Turun ke palka! 800 01:07:33,424 --> 01:07:35,756 Sang Putri bisa menjadi guru senjata kita. 801 01:07:36,135 --> 01:07:38,296 Dan pria besar itu bisa membantu memasak. 802 01:07:39,931 --> 01:07:42,343 Hei, kau pemabuk bodoh! Sisakan beberapa untukku! 803 01:07:42,725 --> 01:07:45,387 Diam! Beri jalan untuk kaptenmu! 804 01:07:46,229 --> 01:07:48,094 Tolong, tuangkan! 805 01:07:49,190 --> 01:07:50,396 Saudara! 806 01:07:50,984 --> 01:07:53,817 Ada banyak anak kembar di luar sana, bahkan kembar tiga 807 01:07:54,153 --> 01:07:56,485 dan bahkan kembar empat atau kembar lima! 808 01:07:56,906 --> 01:08:01,195 Tapi tak ada yang kembar sebanyak kita 809 01:08:01,661 --> 01:08:03,242 di tempat lain! 810 01:08:04,789 --> 01:08:07,906 Mari kita minum untuk itu, saudara! 811 01:08:08,960 --> 01:08:12,828 Kupikir ini tong terakhir kita 812 01:08:13,214 --> 01:08:14,829 dari obat kumur naga. 813 01:08:15,758 --> 01:08:19,467 Kita menangkap salah satu pengkhianat yang mengalahkan Grindtooth! 814 01:08:20,138 --> 01:08:22,379 Naga akan membayar mahal untuknya! 815 01:08:22,849 --> 01:08:25,716 Segera kita bisa mandi dengan minuman keras! 816 01:08:27,687 --> 01:08:28,847 Katakanlah, saudara-saudara... 817 01:08:29,272 --> 01:08:32,810 Anak muda itu... Tidakkah dia tampak familiar bagimu? 818 01:08:33,484 --> 01:08:36,066 Kita mengirimkan sekelompok anak nakal ke naga. 819 01:08:36,654 --> 01:08:38,190 Ya, tapi tidakkah kau ingat? 820 01:08:38,531 --> 01:08:41,364 Kita menemukannya dari laut dalam keranjang kayu kecil. 821 01:08:41,701 --> 01:08:43,532 menyimpannya di ruang harta. 822 01:08:43,870 --> 01:08:46,737 - Dia membawa surat bersamanya. - Memangnya kau bisa membaca? 823 01:08:47,498 --> 01:08:50,410 Kalian masing-masing hanya tahu satu huruf! 824 01:08:52,170 --> 01:08:54,331 Sama sepertimu, bodoh. 825 01:08:54,881 --> 01:08:56,087 Bilang itu sekali lagi! 826 01:08:56,424 --> 01:08:58,335 Berani sekali. 827 01:08:59,385 --> 01:09:01,751 Kau tidak bisa membaca. 828 01:09:02,639 --> 01:09:05,346 Akan kubilang lagi, Kau tak bisa membaca! 829 01:09:05,683 --> 01:09:07,139 Tenang. 830 01:09:07,769 --> 01:09:10,476 Baiklah. Kau kapten. 831 01:09:12,106 --> 01:09:13,642 Untuk sekarang... 832 01:09:15,401 --> 01:09:16,937 Sialan! 833 01:09:17,362 --> 01:09:20,320 Apakah peluru meriam memukulmu di kepala kudismu? 834 01:09:20,740 --> 01:09:22,355 Berikan padanya, kapten! 835 01:09:23,201 --> 01:09:26,113 - Hei, kapten kecil, mau sebentar? - Pemberontakan! 836 01:09:26,454 --> 01:09:30,413 - Tunggu saja! - Raih bintangnya dan jadikan milikmu... 837 01:09:30,750 --> 01:09:32,240 Kau tikus! 838 01:09:33,836 --> 01:09:36,498 Jadi, itu sudah cukup sekarang. 839 01:09:39,300 --> 01:09:42,508 Cukup, aku kaptennya! 840 01:09:42,970 --> 01:09:46,554 Dan di mana bintangmu, kau mabuk? Aku kapten! 841 01:09:47,183 --> 01:09:50,300 - Aku kapten! - Hanya satu kapten, itu aku! 842 01:09:50,645 --> 01:09:53,682 Aku kapten! 843 01:09:54,065 --> 01:09:57,182 Aku memberi perintah di sini, karena aku kapten sekarang! 844 01:09:57,527 --> 01:10:01,645 Aku kapten! 845 01:10:08,955 --> 01:10:10,946 Gigi baruku yang cantik! 846 01:10:26,431 --> 01:10:27,511 Hai, kau tikus! 847 01:10:30,431 --> 01:11:00,511 Subtitle by RhainDesign Palu, 25 Juni 2021 848 01:11:14,228 --> 01:11:16,344 Sedikit lebih tinggi, Lukas! 849 01:11:19,150 --> 01:11:20,185 Lukas? 850 01:11:20,985 --> 01:11:23,271 - Li si? Ada yang mendengarku? - Jim? 851 01:11:23,946 --> 01:11:25,277 Jim! 852 01:11:26,616 --> 01:11:28,322 Kami di sini, Jim! 853 01:11:28,659 --> 01:11:29,990 Aku akan mengeluarkanmu! 854 01:11:41,839 --> 01:11:44,501 - Bagaimana dengan geng bajak laut? - Mereka sedang tidur siang. 855 01:11:44,842 --> 01:11:47,754 Lukas, mereka masih punya keranjang tempat mereka menemukanku. 856 01:11:48,805 --> 01:11:52,297 Itu ada di ruang penyimpanan mereka. Ada suratnya juga. 857 01:11:52,642 --> 01:11:54,803 Ayo cari. Apa yang kita tunggu? 858 01:11:55,561 --> 01:11:58,052 Kapten, Kau menjaga bajak laut! 859 01:12:22,922 --> 01:12:24,503 Jim! Li si! 860 01:12:25,299 --> 01:12:26,630 Disini! 861 01:12:38,479 --> 01:12:39,935 Begitu banyak harta karun! 862 01:12:42,358 --> 01:12:45,725 Keranjang, mereka pasti sembunyikan di suatu tempat! 863 01:13:06,924 --> 01:13:08,539 kutemukan sesuatu! 864 01:13:19,061 --> 01:13:20,642 Cari suratnya. 865 01:13:26,360 --> 01:13:27,600 Jim. 866 01:13:40,625 --> 01:13:42,991 - Apa ini...? - Orang tuamu! 867 01:14:03,189 --> 01:14:04,850 Surat. 868 01:14:13,574 --> 01:14:17,032 "Orang asing, jika kau menemukan anak ini, tolong ketahui, 869 01:14:17,370 --> 01:14:20,112 Siapa pun yang menemukan dan besarkan dengan cinta dan itikad baik 870 01:14:20,456 --> 01:14:23,619 akan mendapat imbalan yang besar atas kebaikannya. 871 01:14:24,251 --> 01:14:26,333 Tapi, siapa pun yang menyakiti atau membuatnya sakit, 872 01:14:26,837 --> 01:14:28,998 akan di rampas semua kekuatan dan kekuasaannya. 873 01:14:29,340 --> 01:14:33,083 Karena melalui anak ini yang ganjil akan menjadi genap..." 874 01:14:41,519 --> 01:14:43,601 Inilah rahasia asal-usulnya. 875 01:14:44,146 --> 01:14:47,684 Tiga orang bijak datang melihat bayi Kristus, untuk bawakan hadiah. 876 01:14:48,025 --> 01:14:50,983 Salah satunya berkulit hitam, namanya Casper. 877 01:14:53,114 --> 01:14:56,072 Raja ini kehilangan kerajaannya yang besar dan perkasa, 878 01:14:56,409 --> 01:14:58,445 saat naga menenggelamkannya di laut. 879 01:15:00,663 --> 01:15:04,952 Sejak saat itu, keturunan raja Casper telah menjelajahi daratan, 880 01:15:05,292 --> 01:15:08,375 mencari kerajaan mereka yang hilang, yang dikenal sebagai 881 01:15:08,754 --> 01:15:09,960 Jamballa. 882 01:15:14,010 --> 01:15:16,592 Anak ini keturunan terakhir raja Casper, 883 01:15:16,929 --> 01:15:19,090 dan ditakdirkan untuk menemukan Jamballa lagi. 884 01:15:19,724 --> 01:15:22,887 Kami menempatkan dia di tangan tuhan, oleh karena itu namanya... 885 01:15:25,354 --> 01:15:27,310 pangeran Myrrhen. 886 01:15:27,773 --> 01:15:30,606 Pangeran Myrrhen... kau pangeran! 887 01:15:31,861 --> 01:15:34,227 Aku? Pangeran? 888 01:15:35,573 --> 01:15:38,986 - Itu tidak mungkin. - Dikatakan di sini. Dalam surat. 889 01:15:41,412 --> 01:15:43,243 Aku benar-benar terkejut, anakku. 890 01:15:43,706 --> 01:15:45,446 Sekarang kau pangeran sejati. 891 01:16:12,401 --> 01:16:13,641 Bagaimana Pangeran? 892 01:16:26,123 --> 01:16:29,581 Aku tak bisa menggerakkan tanganku. 893 01:16:29,960 --> 01:16:32,042 Wild 13 tidak pernah dikalahkan! 894 01:16:32,379 --> 01:16:35,667 Siapa bajingan iblis yang mengalahkan kita? 895 01:16:36,383 --> 01:16:37,998 Aku. 896 01:16:38,594 --> 01:16:40,630 - Anak kecil? - Dia mengambil bintangnya. 897 01:16:41,138 --> 01:16:42,844 Brengsek! 898 01:16:43,182 --> 01:16:46,595 Seandainya kita punya orang seperti itu jadi kapten, kita bisa pergi jauh! 899 01:16:46,936 --> 01:16:49,598 Diam, kau kecebong! Kubilang, mereka pantas mati. 900 01:16:49,939 --> 01:16:52,430 Biar mereka jadi makanan hiu, seperti rencanakan mereka pada kita. 901 01:16:52,775 --> 01:16:54,356 Silakan, lempar kami ke laut! 902 01:16:54,693 --> 01:16:57,105 Bagus! Tenggelamkan kami seperti anjing gila. 903 01:16:57,446 --> 01:16:58,777 Seperti anjing gila. 904 01:17:00,616 --> 01:17:04,734 Mereka jual kita ke Grindtooth untuk satu tong minuman keras, Jim. 905 01:17:05,371 --> 01:17:07,578 Mereka menyebarkan ketakutan dan teror. 906 01:17:08,249 --> 01:17:09,455 Iya. 907 01:17:10,042 --> 01:17:11,578 mereka melakukan hal-hal yang mengerikan. 908 01:17:12,419 --> 01:17:14,284 Tapi mereka juga menyelamatkanku waktu bayi. 909 01:17:15,131 --> 01:17:17,417 Kau urus mereka, Jim. Ini keputusanmu. 910 01:17:19,385 --> 01:17:21,751 Aku tahu bagaimana rasanya jadi bukan siapa-siapa. 911 01:17:22,221 --> 01:17:24,553 Saat itu, saat kau memasukkanku ke dalam kotak. 912 01:17:25,391 --> 01:17:28,133 Kemudian aku bahkan tidak punya nama. 913 01:17:29,645 --> 01:17:31,636 Tapi aku menemukan keluarga. 914 01:17:31,981 --> 01:17:33,437 Mereka memberiku nama. 915 01:17:34,150 --> 01:17:35,811 Jika terserah aku untuk memutuskan, 916 01:17:36,152 --> 01:17:37,733 maka kau akan hidup. 917 01:17:38,195 --> 01:17:39,275 Apa? 918 01:17:40,865 --> 01:17:44,107 - Aku akan memberi kalian nama. - Apa yang akan dia lakukan? 919 01:17:45,286 --> 01:17:48,244 Kita tidak pernah punya nama. Dia bicara omong kosong. 920 01:17:48,914 --> 01:17:50,495 Kalian masing-masing mendapatkan nama 921 01:17:50,833 --> 01:17:53,575 yang dimulai dengan hurup yang bisa kalian tulis. 922 01:17:54,336 --> 01:17:56,372 Tulis hurup untukku. 923 01:18:03,888 --> 01:18:06,049 Mulai sekarang, namamu Antonio. 924 01:18:06,432 --> 01:18:07,638 Antonio? 925 01:18:09,602 --> 01:18:11,718 Dengar, saudara-saudara? Antonio! Itu aku! 926 01:18:15,149 --> 01:18:17,686 Antonio, Aku ikut senang. 927 01:18:18,027 --> 01:18:20,939 - Antonio, tak sabar dia namaiku apa. - Xaverius. 928 01:18:21,280 --> 01:18:22,770 Xavero! 929 01:18:23,199 --> 01:18:26,066 Aku xavero! Bukankah itu nama yang indah? 930 01:18:26,452 --> 01:18:29,615 - Ignazio. - Aku ignazio. 931 01:18:30,915 --> 01:18:33,748 Salam, xavero. Aku ignazio. 932 01:18:35,127 --> 01:18:36,992 - Ignazio! - Ludovico. 933 01:18:37,504 --> 01:18:38,789 Ludovico. 934 01:18:39,757 --> 01:18:41,293 Aku ludovico! 935 01:18:42,551 --> 01:18:45,759 - Maximiliano! - Maximiliano! Nama terbaik! 936 01:18:46,180 --> 01:18:48,011 Diam! Namaku yang terbaik! 937 01:18:48,349 --> 01:18:51,591 Lupakan saja, namaku yang terbaik. Maximilian! 938 01:18:52,061 --> 01:18:55,269 - Ulriko. - Ulriko! Aku ulriko! 939 01:18:55,606 --> 01:18:59,098 - Dan kau Fernando. - Dengar itu? Aku Fernando! 940 01:19:00,736 --> 01:19:04,854 - Theodoro. - Akhirnya kita bisa saling membedakan. 941 01:19:07,243 --> 01:19:09,404 - Sebastiano. - Sebastiano... 942 01:19:09,828 --> 01:19:11,489 Emilio. 943 01:19:11,830 --> 01:19:13,491 Rudolfo. 944 01:19:14,750 --> 01:19:19,210 Jim button, kami bertekad untuk mati 945 01:19:19,630 --> 01:19:22,087 Itu supah kami jika kami dikalahkan, 946 01:19:22,424 --> 01:19:24,130 itulah Wild 13. 947 01:19:24,843 --> 01:19:26,333 Kami orang liar. 948 01:19:26,887 --> 01:19:29,503 Tapi kami tahu apa artinya berterima kasih. 949 01:19:29,848 --> 01:19:33,432 Kami mengembalikan kebebasanmu, dan akan membawamu ke tanah airmu. 950 01:19:34,103 --> 01:19:37,266 Saat kami telah memenuhi sumpah, kami akan berlayar ke utara, 951 01:19:37,690 --> 01:19:40,147 membekukan diri kami dalam es abadi. 952 01:19:42,319 --> 01:19:44,526 Tidak! Nasibmu berbeda. 953 01:19:45,281 --> 01:19:48,944 Jim. Naga itu memberiku pesan terakhir untukmu. 954 01:19:49,827 --> 01:19:51,533 Sekarang, aku akhirnya mengerti. 955 01:19:52,496 --> 01:19:53,736 Ribuan tahun lalu, 956 01:19:54,248 --> 01:19:57,411 amukan naga menenggelamkan tanah indah Jamballa 957 01:19:57,751 --> 01:19:59,616 di bawah gelombang laut. 958 01:20:00,379 --> 01:20:03,041 Sejak itu, ia telah berbaring di dasar laut, 959 01:20:03,382 --> 01:20:05,748 tersembunyi dari mata manusia. 960 01:20:06,302 --> 01:20:09,419 Sebagai gantinya berdiri tanah yang tidak seharusnya, 961 01:20:09,972 --> 01:20:14,181 yang bertentangan dengan tatanan alam. 962 01:20:14,852 --> 01:20:17,639 Di sana, di dalam perut kastil stormeye... 963 01:20:18,230 --> 01:20:20,687 Kau akan menemukan dua belas pintu tembaga. 964 01:20:21,150 --> 01:20:23,641 Buka semua dua belas pintu sekaligus 965 01:20:24,069 --> 01:20:27,061 dan air akan menyembur, 966 01:20:27,573 --> 01:20:32,067 menenggelamkan tanah yang tidak seharusnya. 967 01:20:32,619 --> 01:20:37,613 Sehingga jamballa bisa bangkit dari dasar laut lagi. 968 01:20:39,126 --> 01:20:41,492 Ini tindakan yang penuh resiko, 969 01:20:41,879 --> 01:20:45,121 dan hanya Dua belas yang mengira mereka tiga belas. 970 01:20:45,466 --> 01:20:48,754 Punya kekuatan dan keberanian untuk melakukannya. 971 01:20:49,470 --> 01:20:51,836 Apa yang terikat akan menjadi bebas, 972 01:20:52,306 --> 01:20:54,467 apa yang menjadi musuh akan menjadi teman, 973 01:20:54,808 --> 01:20:56,264 dan apa yang aneh? 974 01:20:56,602 --> 01:21:00,390 akan di terima sepanjang masa. 975 01:21:00,856 --> 01:21:05,520 Baru setelah itu pangeran Myrrhen akan memasuki wilayahnya. 976 01:21:08,113 --> 01:21:10,855 Dua belas yang mengira mereka tiga belas? 977 01:21:11,283 --> 01:21:13,945 Demi Tuhan, kami tiga belas! 978 01:21:14,286 --> 01:21:18,120 Itu benar! Dua belas pria dan seorang kapten. 979 01:21:19,166 --> 01:21:22,624 Kapten salah satu dari kalian, jadi kalian tetap dua belas. 980 01:21:23,045 --> 01:21:24,535 Aritmatika terkutuk... 981 01:21:24,963 --> 01:21:28,797 Kalian dengar kata-kata naga. Hanya kalian yang bisa wujudkan. 982 01:21:29,176 --> 01:21:31,883 Tapi itu berbahaya. Itu bisa jadi kematian kalian. 983 01:21:32,221 --> 01:21:34,337 - Ayo paksa mereka! - Tidak! 984 01:21:34,932 --> 01:21:37,890 Jika mereka mau melakukannya, maka mereka yang menentukannya. 985 01:21:59,581 --> 01:22:01,913 Jadi, saudara-saudara, Bagaimana menurut kalian? 986 01:22:02,459 --> 01:22:04,450 - Rencana yang bagus. - Sepakat. 987 01:22:11,301 --> 01:22:12,416 Jim Button. 988 01:22:12,928 --> 01:22:15,795 Kami telah bersumpah untuk membawamu ke tanah airmu. 989 01:22:18,267 --> 01:22:19,928 Dan itulah yang akan kami lakukan! 990 01:22:31,989 --> 01:22:34,571 Kau, siapkan kapal! 991 01:22:50,507 --> 01:22:51,667 Ini jalan buntu. 992 01:22:52,009 --> 01:22:55,501 Dua belas pintu yang di maksud naga itu ada di bawah sana. 993 01:22:55,846 --> 01:22:57,757 Gerbang ini sudah lama tidak dibuka. 994 01:22:58,223 --> 01:22:59,463 Saudara, ayo lakukan! 995 01:23:01,143 --> 01:23:02,258 Ayolah. 996 01:23:03,479 --> 01:23:04,685 Ayo! 997 01:23:05,105 --> 01:23:06,390 Angkat! 998 01:23:21,997 --> 01:23:23,658 Ayolah! 999 01:23:38,180 --> 01:23:39,966 Kalian masing-masing, Ambil satu pintu! 1000 01:23:47,231 --> 01:23:50,769 Kembali ke permukaan. Tak ada yang bisa kau lakukan di sini. 1001 01:23:51,193 --> 01:23:52,808 - Tapi... - Dia benar, Jim. 1002 01:23:54,071 --> 01:23:56,403 Jika berhasil, kita harus kabur dengan cepat. 1003 01:23:56,907 --> 01:23:58,147 Jangan khawatir. 1004 01:23:58,742 --> 01:24:01,028 Wild 13 hanya dikalahkan sekali, 1005 01:24:01,370 --> 01:24:03,486 dan itu dilakukan oleh seorang pemberani sejati. 1006 01:24:04,706 --> 01:24:06,992 Sedikit air tak akan menyakiti kami. 1007 01:24:50,419 --> 01:24:52,660 Wild 13 tak bisa keluar lagi. 1008 01:24:53,088 --> 01:24:54,294 Mereka akan tenggelam. 1009 01:24:56,758 --> 01:24:57,873 Pergilah! 1010 01:24:58,260 --> 01:25:00,125 - Pergilah! - Lukas! 1011 01:25:01,305 --> 01:25:05,093 - Kau jangan... - Kau beri kehidupan. kubantu mereka. 1012 01:25:05,601 --> 01:25:08,138 Selain itu, kita tidak akan pernah bisa keluar tanpa mereka. 1013 01:25:11,273 --> 01:25:12,979 Kau telah datang jauh, Jim. 1014 01:25:14,151 --> 01:25:15,687 Jangan berhenti sekarang. 1015 01:25:16,612 --> 01:25:18,068 Aku akan mengurusnya. 1016 01:25:47,059 --> 01:25:48,970 - Saudara - Putar! 1017 01:25:51,855 --> 01:25:53,220 Putar! 1018 01:25:55,609 --> 01:25:57,065 Putar! 1019 01:26:10,749 --> 01:26:13,456 Tanah yang seharusnya tidak ada telah mencapai ujungnya. 1020 01:26:13,794 --> 01:26:16,752 - Angin dan laut menyerangnya. - Dan mereka menang. 1021 01:26:17,089 --> 01:26:18,545 Di dek! Buka layar! 1022 01:26:33,939 --> 01:26:36,225 Putar! 1023 01:26:37,442 --> 01:26:39,774 Putar! 1024 01:26:41,113 --> 01:26:43,399 Putar! 1025 01:26:45,409 --> 01:26:48,025 Putar! 1026 01:26:51,957 --> 01:26:54,073 Putar! 1027 01:27:12,185 --> 01:27:13,345 Pegangan! 1028 01:28:07,616 --> 01:28:09,698 - Lukas!? - Lukas! 1029 01:28:17,250 --> 01:28:18,831 Lukas, kau dimana? 1030 01:28:27,344 --> 01:28:29,710 Yang Mulia, mereka tak bisa selamat dari itu. 1031 01:28:30,055 --> 01:28:32,888 - Kita harus pulang. - Tidak, li, tidak. 1032 01:28:37,145 --> 01:28:39,306 Kita tidak akan kemana-mana! 1033 01:28:42,609 --> 01:28:44,645 Ya, tuan Putriku. 1034 01:28:46,154 --> 01:28:47,269 Lukas. 1035 01:28:48,490 --> 01:28:50,151 Jangan tinggalkan aku. 1036 01:29:04,297 --> 01:29:05,833 Lukas! 1037 01:29:22,440 --> 01:29:24,180 Pegang erat-erat, teman! 1038 01:29:37,747 --> 01:29:39,203 Tetap bersama. 1039 01:29:39,624 --> 01:29:41,239 Cepat, di depan! 1040 01:29:56,766 --> 01:29:57,972 Lukas! 1041 01:29:58,310 --> 01:29:59,846 - Lukas! - Jim... 1042 01:30:07,944 --> 01:30:09,275 Molly! 1043 01:30:09,613 --> 01:30:10,819 Molly! 1044 01:30:11,740 --> 01:30:12,946 Molly! 1045 01:30:15,577 --> 01:30:16,908 Molly, semuanya baik-baik saja? 1046 01:30:20,832 --> 01:30:22,823 - Kita berhasil! - Astaga! 1047 01:30:24,419 --> 01:30:25,750 Tarik aku! 1048 01:30:29,090 --> 01:30:31,581 - Tetapkan arah menuju Morrowland! - Ya pak! 1049 01:30:35,090 --> 01:31:05,581 Subtitle by RhainDesign Palu, 25 Juni 2021 1050 01:31:13,760 --> 01:31:15,000 Lukas? 1051 01:31:16,304 --> 01:31:18,340 Sejak kita meninggalkan kastil stormeye, 1052 01:31:19,015 --> 01:31:20,801 Kau hampir tidak bicara sepatah kata pun. 1053 01:31:24,020 --> 01:31:25,385 itu bukan masalah besar. 1054 01:31:29,401 --> 01:31:31,357 Teman menceritakan segalanya pada teman. 1055 01:31:31,695 --> 01:31:33,435 Kupelajari itu darimu. 1056 01:31:35,198 --> 01:31:38,031 Tidak lama lagi, Morrowland tak terlalu ramai. 1057 01:31:39,494 --> 01:31:41,576 Segera, kami akan punya banyak ruang lebih. 1058 01:31:43,081 --> 01:31:44,537 Maksudmu apa? 1059 01:31:47,627 --> 01:31:48,787 Baik, 1060 01:31:49,838 --> 01:31:51,920 kalau pulang ke Jamballa... 1061 01:31:56,761 --> 01:31:59,798 Seperti apa Morrowland, tanpamu? 1062 01:32:03,351 --> 01:32:05,717 Aku tidak akan pernah meninggalkan Morrowland, Lukas. 1063 01:32:07,188 --> 01:32:09,099 Bukan untuk sejuta Jambala. 1064 01:32:15,030 --> 01:32:16,895 Ada pulau di depan! 1065 01:32:27,000 --> 01:32:31,585 Astaga, jika itu pulau kecil, maka aku kutu. 1066 01:32:34,466 --> 01:32:35,876 Mustahil. 1067 01:32:36,217 --> 01:32:38,253 Kita pasti keluar jalur. 1068 01:32:38,595 --> 01:32:41,587 Jalur kita tepat! Aku memeriksanya sendiri. 1069 01:32:50,106 --> 01:32:51,312 Lukas! 1070 01:32:51,983 --> 01:32:53,189 Itu... 1071 01:32:55,028 --> 01:32:56,484 Morrowland. 1072 01:32:57,572 --> 01:32:59,813 Inilah yang naga prediksikan. 1073 01:33:00,408 --> 01:33:02,490 Tanah yang tidak seharusnya akan tenggelam 1074 01:33:02,827 --> 01:33:05,113 dan Jamballa muncul dari laut, 1075 01:33:05,789 --> 01:33:08,451 seperti ujung lain dari skala besar. 1076 01:33:09,959 --> 01:33:12,325 Jim, itu Jamballa! 1077 01:33:23,014 --> 01:33:24,299 Jalan! 1078 01:34:01,970 --> 01:34:03,210 Nona Whaat? 1079 01:34:04,055 --> 01:34:05,795 Tuan Sleeve? 1080 01:34:25,451 --> 01:34:28,238 Apa kapal kekaisaran membawamu pulang? 1081 01:34:47,557 --> 01:34:48,797 Tunggu, gadis tua. 1082 01:34:49,184 --> 01:34:51,015 Kami punya kejutan untukmu. 1083 01:34:52,520 --> 01:34:54,431 Beri ruang untuk si kecil. 1084 01:35:12,207 --> 01:35:13,993 Benar-benar cantik di sini. 1085 01:35:14,334 --> 01:35:17,076 Untuk apa itu? 1086 01:35:17,754 --> 01:35:20,086 Hei saudara, lihat ke sini. 1087 01:35:35,521 --> 01:35:36,931 Jim? 1088 01:35:38,441 --> 01:35:39,476 Jim! 1089 01:35:40,318 --> 01:35:42,559 Kaukah Jim! 1090 01:35:42,946 --> 01:35:44,482 itu benar-benar kau? 1091 01:35:45,198 --> 01:35:48,315 Ada gempa bumi yang mengerikan dan kami semua sembunyi di sini. 1092 01:35:51,079 --> 01:35:55,038 Kau bersama teman-teman? Bajak laut! 1093 01:35:55,458 --> 01:35:58,495 Mereka semua terlihat mirip! Itu pasti fatamorgana! 1094 01:35:58,836 --> 01:36:02,749 Jelas fenomena langka yang belum ada penjelasannya oleh sains. 1095 01:36:15,228 --> 01:36:17,560 itu jorok. 1096 01:36:18,106 --> 01:36:21,564 Tangkap mereka! 1097 01:36:25,154 --> 01:36:26,610 - Tidak! - Jangan Jim. 1098 01:36:27,282 --> 01:36:29,864 Jangan! Singkirkan senjatamu! 1099 01:36:32,537 --> 01:36:34,027 Dimana putriku? 1100 01:36:34,914 --> 01:36:37,075 - Ayah! - Li sj! 1101 01:36:38,459 --> 01:36:40,199 Kau tidak perlu takut. 1102 01:36:40,545 --> 01:36:42,331 Mereka tidak akan menyakitimu. 1103 01:36:42,672 --> 01:36:46,039 Yang mulia! Mereka bukan lagi WIld 13, 1104 01:36:46,592 --> 01:36:48,173 Bajak laut. 1105 01:36:48,511 --> 01:36:51,344 - Mereka teman kita sekarang. - Iya. 1106 01:36:51,681 --> 01:36:54,343 Kami akan tersesat tanpa bantuan mereka. 1107 01:36:54,684 --> 01:36:55,890 Itu benar, ayah. 1108 01:36:58,146 --> 01:36:59,352 Ayah ercaya aku? 1109 01:37:05,153 --> 01:37:07,314 Singgkirkan senjata, saudara. 1110 01:37:07,864 --> 01:37:09,946 Kau beruntung lagi. 1111 01:37:10,992 --> 01:37:12,277 Nona Whaat? 1112 01:37:13,828 --> 01:37:15,284 Yang Mulia! 1113 01:37:22,337 --> 01:37:23,702 Maafkan aku. 1114 01:37:24,672 --> 01:37:27,709 - Aku harusnya tidak kabur. - Tidak, li. 1115 01:37:29,844 --> 01:37:32,756 Ayah sadar, Ayah harus meminta maaf padamu. 1116 01:37:33,431 --> 01:37:35,296 Kau melakukan apa yang seharusnya. 1117 01:37:35,892 --> 01:37:39,384 Kau lebih berani dan lebih kuat dari ayah sebelumnya. 1118 01:37:40,063 --> 01:37:42,145 Ayah sangat bangga padamu. 1119 01:37:42,899 --> 01:37:45,436 Dan ibumu juga akan demikian. 1120 01:37:56,579 --> 01:37:59,992 Maaf, tuan dan nyonya, 1121 01:38:00,333 --> 01:38:03,791 bisakah ada yang memberi tahuku apa yang sedang terjadi? 1122 01:38:05,546 --> 01:38:07,127 Ini cerita yang panjang. 1123 01:38:08,216 --> 01:38:10,582 Ini keanehan kecil lainnya. 1124 01:38:11,636 --> 01:38:13,843 Jim seorang pangeran. 1125 01:38:15,181 --> 01:38:17,888 Dia akhirnya menemukan apa yang dia cari. 1126 01:38:18,476 --> 01:38:19,807 Tanah Jambala. 1127 01:38:20,728 --> 01:38:24,095 Atau haruskah kita menyebutnya "jimballa", Yang Mulia? 1128 01:38:25,733 --> 01:38:27,439 Hentikan omong kosong itu, Lukas. 1129 01:38:27,777 --> 01:38:29,563 Aku Jim. Selamanya. 1130 01:38:30,238 --> 01:38:33,822 Haruskah kuberi beberapa tips, Jim? Dari raja untuk pangeran? 1131 01:38:35,201 --> 01:38:37,533 Siapa yang mau kue? 1132 01:38:37,912 --> 01:38:40,028 Aku! 1133 01:38:40,832 --> 01:38:43,619 Itu ide bagus, Nona Whaat. 1134 01:38:44,794 --> 01:38:47,911 Tuan Tur Tur, bisakah kau menyeduh kopi ara yang enak? 1135 01:38:48,256 --> 01:38:50,542 - Tentu saja! - Pakai santan! 1136 01:39:04,897 --> 01:39:05,932 Tuan Sleeve.... Bisa kau membantuku? 1137 01:39:09,819 --> 01:39:11,650 Bantuanku... 1138 01:39:13,698 --> 01:39:15,689 Kau bisa mengajari teman-temanku, 1139 01:39:16,534 --> 01:39:20,743 dua belas hampir tak terkalahkan, cara membaca dan menulis. 1140 01:39:21,414 --> 01:39:22,824 Dan saat kau mengajarinya, 1141 01:39:23,416 --> 01:39:24,952 ajarkan juga beberapa sopan santun. 1142 01:39:26,127 --> 01:39:27,458 Bisakah kau melakukan itu? 1143 01:39:32,884 --> 01:39:35,717 Tamparan di wajah? Apa itu yang terbaik yang bisa kau lakukan? 1144 01:39:37,472 --> 01:39:40,214 Itu akan sulit. 1145 01:39:40,683 --> 01:39:43,095 Kau orang terpintar di Jamballa. 1146 01:39:43,478 --> 01:39:45,434 Tak ada yang lebih baik darimu. 1147 01:39:51,736 --> 01:39:55,524 Tuan Sleeve. Morrowland. 1148 01:39:57,700 --> 01:40:00,658 Mor-row-land 1149 01:40:01,329 --> 01:40:02,660 Bersama. 1150 01:40:03,122 --> 01:40:06,455 - Mor-row-land - Sangat bagus! 1151 01:40:08,878 --> 01:40:11,085 - Hitung. - Tidak! Jangan aritmatika! 1152 01:40:11,422 --> 01:40:14,209 Empat dan sembilan... 1153 01:40:18,304 --> 01:40:20,169 Siapa yang melakukan itu? 1154 01:40:23,851 --> 01:40:26,012 Maximiliano! Tolong ke papan tulis. 1155 01:40:26,604 --> 01:40:28,560 Tapi aku Ludovico. 1156 01:40:28,898 --> 01:40:32,516 - Aku Ludovico. - Aku Ludovico... 1157 01:40:33,110 --> 01:40:34,475 Aku ludovico... 1158 01:40:35,238 --> 01:40:38,446 Diam! Maximiliano, Aku tidak akan bilang dua kali. 1159 01:40:50,211 --> 01:40:51,621 Nona Whaat! 1160 01:40:54,090 --> 01:40:56,206 Yang Mulia! Permen licoricemu! 1161 01:40:57,051 --> 01:41:00,543 Akhirnya! Aku turun, sayangku. 1162 01:41:03,766 --> 01:41:05,722 - Selamat pagi, Tuan Tur Tur! - Selamat pagi. 1163 01:41:06,060 --> 01:41:08,597 Pagi yang sangat indah, teman-teman! 1164 01:41:30,793 --> 01:41:32,033 Jim! 1165 01:41:32,378 --> 01:41:33,868 Jadi, teman-teman, 1166 01:41:34,505 --> 01:41:37,622 kisah Jim Button 1167 01:41:38,092 --> 01:41:40,003 dan Lukas, pengemudi lokomotif. 1168 01:41:41,095 --> 01:41:42,505 Berakhir. 1169 01:41:55,651 --> 01:41:58,188 Berdasarkan Novel dengan judul yang sama oleh Michael Ende. 1170 01:42:00,651 --> 01:42:05,188 sukanal.com Situs Terbaik Hadirkan Kepuasan Untuk Anda! 1171 01:42:06,651 --> 01:42:11,188 = BANYAK EVENT TAK TERDUGA = BUKTIKAN SAJA SENDIRI! 1172 01:42:12,651 --> 01:42:17,188 Untuk Pemberani dan Berjiwa Pejuang Ke sukanal.com Aja!