1 00:00:19,333 --> 00:00:20,166 Damian... 2 00:00:22,166 --> 00:00:26,875 prometeu que se eu confessasse, você me soltaria, e eu confessei. 3 00:00:28,791 --> 00:00:29,750 Por favor. 4 00:00:34,875 --> 00:00:36,291 Pai, está tudo bem? 5 00:00:36,875 --> 00:00:38,583 Está tudo bem. 6 00:00:38,583 --> 00:00:41,458 Achei que só ia visitar seus amigos por um dia. 7 00:00:42,583 --> 00:00:44,750 Nós nos distraímos. Ainda estou aqui com eles. 8 00:00:44,750 --> 00:00:46,000 Tomou seus remédios? 9 00:00:46,000 --> 00:00:49,125 Sim, não se preocupe. Quando você volta? 10 00:00:49,875 --> 00:00:53,541 Pensei em sairmos para jantar. Ir ao seu restaurante favorito. 11 00:00:54,875 --> 00:00:56,375 Você está bem, filho? 12 00:00:56,875 --> 00:00:58,125 Claro, pai. 13 00:00:58,916 --> 00:01:02,625 Podemos sair pra jantar quando eu voltar, mas agora tenho que ir. Tchau. 14 00:01:02,625 --> 00:01:05,083 Acho que não vai chegar a tempo pro jantar. 15 00:01:26,875 --> 00:01:28,541 - Você tá bem? - Cala a boca. 16 00:01:31,375 --> 00:01:32,583 Você não parece bem. 17 00:01:35,166 --> 00:01:36,583 Cala a boca! 18 00:01:41,500 --> 00:01:44,166 Sabe, eu queria que você perdesse tudo também. 19 00:01:46,000 --> 00:01:49,250 Sua saúde, natação, escola. 20 00:01:50,666 --> 00:01:54,666 Então imagina quando eu ouvi a comovente história 21 00:01:54,666 --> 00:01:58,916 de que a sua valente irmã arriscou a vida pra te encontrar. 22 00:02:00,333 --> 00:02:03,041 Foi por isso que envolveu Puleng nisso? 23 00:02:06,000 --> 00:02:08,291 - É perfeito, né? - Damian! 24 00:02:09,541 --> 00:02:13,250 Fui eu! Tá? É tudo culpa minha! 25 00:02:18,291 --> 00:02:24,958 Você não tem ideia de como é ter certeza de que está prestes a morrer. 26 00:02:27,333 --> 00:02:29,416 Espera aí. Você sabe, né? 27 00:02:30,041 --> 00:02:31,416 Você levou um tiro, né? 28 00:02:32,791 --> 00:02:36,708 E foi por aqui. 29 00:02:38,916 --> 00:02:42,125 Me deixa sair, por favor! 30 00:02:45,458 --> 00:02:49,541 Socorro! Me deixa sair, por favor! 31 00:02:51,666 --> 00:02:53,625 Alguém, por favor, me deixa sair! 32 00:02:58,500 --> 00:03:00,625 Por favor, me deixa sair, cara! 33 00:03:04,666 --> 00:03:05,916 Cadê o PoolBoy? 34 00:03:08,333 --> 00:03:09,833 Por favor, me deixa sair! 35 00:03:10,958 --> 00:03:12,208 Me deixa sair! 36 00:03:14,416 --> 00:03:16,458 Não, por favor! 37 00:03:17,958 --> 00:03:19,500 - Socorro! - Cadê a Fikile? 38 00:03:20,750 --> 00:03:22,041 Sai de perto de mim! 39 00:03:30,666 --> 00:03:35,625 SANGUE E ÁGUA 40 00:03:36,208 --> 00:03:38,083 - A transmissão tá fora do ar. - Cadê a Peterson? 41 00:03:38,083 --> 00:03:39,416 Vou ligar para ela. 42 00:03:40,291 --> 00:03:42,208 {\an8}Pode ser o Wi-Fi. 43 00:03:42,208 --> 00:03:43,875 {\an8}Vou tentar em outro lugar. 44 00:03:49,083 --> 00:03:52,500 {\an8}Puleng não atende o telefone. Por que ela não atende? 45 00:03:52,500 --> 00:03:53,583 Tudo bem. 46 00:03:55,125 --> 00:03:57,416 Vai ficar tudo bem. Não. 47 00:04:00,375 --> 00:04:01,250 O que eu fiz? 48 00:04:02,041 --> 00:04:02,958 Não. 49 00:04:02,958 --> 00:04:05,000 Talvez eu tenha feito algo, ofendido alguém. 50 00:04:05,000 --> 00:04:06,875 {\an8}- Não. - Não posso fazer isso. 51 00:04:06,875 --> 00:04:08,125 {\an8}VOCÊ CADÊ VOCÊ, PULENG? 52 00:04:08,125 --> 00:04:10,750 {\an8}Thandeka, escute. 53 00:04:12,250 --> 00:04:14,875 Vai ficar tudo bem. 54 00:04:23,375 --> 00:04:26,958 Quando vão aprender a deixar a polícia fazer seu trabalho? 55 00:04:26,958 --> 00:04:28,583 Sabem onde Puleng está? 56 00:04:28,583 --> 00:04:29,666 Eles não sabem. 57 00:04:30,541 --> 00:04:32,083 Ela tinha a localização. 58 00:04:35,083 --> 00:04:36,916 Mas ela tá com o celular dela. 59 00:04:36,916 --> 00:04:39,250 - Rastreie o celular da Puleng. - Sim, detetive. 60 00:04:44,458 --> 00:04:45,291 Sr. Bhele. 61 00:04:59,166 --> 00:05:00,125 Socorro! 62 00:05:00,791 --> 00:05:02,041 Me deixa sair! 63 00:05:03,333 --> 00:05:04,875 KB CHAMADA 64 00:05:17,000 --> 00:05:19,166 Merda. Ela não tá atendendo. 65 00:05:21,750 --> 00:05:23,625 - Alguém tentou Sam? - Vou ligar pro Wade. 66 00:05:23,625 --> 00:05:25,958 É, ele estava com Sam e Puleng. 67 00:05:25,958 --> 00:05:27,583 O celular do Sam tá desligado. 68 00:05:29,666 --> 00:05:30,791 A VINGANÇA DE POOLBOY 69 00:05:30,791 --> 00:05:32,333 OPS! PÁGINA NÃO ENCONTRADA 70 00:05:33,500 --> 00:05:35,875 - Funcionou? - Não. 71 00:05:37,875 --> 00:05:41,000 - Não se preocupa. Vamos achar a Fiks. - Valeu. 72 00:05:42,291 --> 00:05:44,250 - Wendy... - Agora não, Chris. 73 00:05:44,250 --> 00:05:47,500 Quando? Não sabemos se Fiks tá bem nem onde ela tá, 74 00:05:47,500 --> 00:05:49,375 e você me odeia, isso vai me matar. 75 00:05:49,375 --> 00:05:50,541 Eu não te odeio. 76 00:05:51,083 --> 00:05:53,083 Vamos focar na Fiks. 77 00:05:54,666 --> 00:05:56,291 Gente, é o Wade. 78 00:05:57,791 --> 00:05:59,250 Me deixa sair! 79 00:06:01,416 --> 00:06:02,958 Me deixa sair, cara! 80 00:06:09,541 --> 00:06:10,833 Espera. Isso... 81 00:06:11,375 --> 00:06:13,291 Ao lado do seu colégio chique. 82 00:06:13,875 --> 00:06:14,916 Surpresa! 83 00:06:15,541 --> 00:06:16,791 Cala a boca. 84 00:06:18,666 --> 00:06:20,958 Levante as mãos calmamente. 85 00:06:29,083 --> 00:06:30,125 Socorro! 86 00:06:33,208 --> 00:06:34,791 Pare ou eu atiro. 87 00:06:37,958 --> 00:06:40,291 Eu tô aqui! Socorro! 88 00:06:40,291 --> 00:06:42,208 Wade, afaste-se! 89 00:06:46,500 --> 00:06:47,833 Largue a faca. 90 00:06:49,000 --> 00:06:49,833 Solta o James. 91 00:06:49,833 --> 00:06:52,833 Não viemos por você. Faça o que digo e ficará tudo bem. 92 00:06:54,791 --> 00:06:55,666 Porra. 93 00:06:55,666 --> 00:06:56,958 - Merda! - Mãos ao alto. 94 00:06:56,958 --> 00:06:59,708 - Socorro! Eu tô aqui! - Porra! 95 00:07:04,833 --> 00:07:05,666 Tudo bem. 96 00:07:05,666 --> 00:07:06,750 Socorro! 97 00:07:06,750 --> 00:07:08,041 Venha por aqui. 98 00:07:08,041 --> 00:07:10,208 Socorro! 99 00:07:10,208 --> 00:07:12,166 - Socorro! - Cala a boca! 100 00:07:13,541 --> 00:07:15,916 - Porra! Você me mordeu! - Desculpa. 101 00:07:22,750 --> 00:07:23,750 - Puleng! - Mãe. 102 00:07:23,750 --> 00:07:27,041 - Pergunte se Fikile está bem. - Você viu Fikile? 103 00:07:27,041 --> 00:07:30,250 Ainda não, mas acho que ela tá aqui. A polícia chegou. 104 00:07:30,250 --> 00:07:33,000 Sim, Peterson ligou. Estamos a caminho. 105 00:07:33,666 --> 00:07:34,666 Cadê o Siya? 106 00:07:34,666 --> 00:07:35,750 Ele está aqui. 107 00:07:36,583 --> 00:07:38,166 - Oi, P. - Oi. 108 00:07:38,875 --> 00:07:40,708 Certo. Nos vemos em breve, tá? 109 00:07:42,166 --> 00:07:44,250 - Eu te amo. - Eu também te amo. Tchau. 110 00:07:46,666 --> 00:07:48,958 Damian, meu nome é detetive Peterson. 111 00:07:49,666 --> 00:07:52,833 Tenho certeza de que sabe que está cercado. 112 00:07:52,833 --> 00:07:55,000 - Vamos chegar a um acordo pacífico. - Porra. 113 00:07:55,000 --> 00:07:57,833 Mas para isso, preciso entender por que está aqui. 114 00:07:58,333 --> 00:07:59,541 Queremos ajudá-lo. 115 00:08:02,000 --> 00:08:05,625 Imagino que queira uma segunda chance. 116 00:08:05,625 --> 00:08:07,041 E pode ter. 117 00:08:07,791 --> 00:08:10,833 É só soltar a Fikile, e podemos negociar. 118 00:08:10,833 --> 00:08:13,916 Acabou. Me solta. 119 00:08:16,750 --> 00:08:20,166 Não, não acabou. Não vou pra cadeia. Que se foda. 120 00:08:24,791 --> 00:08:25,875 Damian. 121 00:08:25,875 --> 00:08:27,125 Você fez merda. 122 00:08:27,125 --> 00:08:28,958 Não chamei a polícia. Juro. 123 00:08:28,958 --> 00:08:30,791 Você só tinha que fazer uma coisa. 124 00:08:30,791 --> 00:08:32,250 Damian, e Fikile? 125 00:08:32,250 --> 00:08:33,958 Não se preocupe com Fikile. 126 00:08:34,541 --> 00:08:37,208 Damian, é a detetive Peterson. 127 00:08:37,208 --> 00:08:40,291 Precisa ficar fora disso. Isso não é da sua conta. 128 00:08:40,291 --> 00:08:42,958 E vou ser bem claro, detetive. Estou armado, 129 00:08:42,958 --> 00:08:45,916 e se eu ouvir um policial neste prédio, 130 00:08:45,916 --> 00:08:47,875 eu puxo o gatilho. 131 00:08:48,375 --> 00:08:50,708 Tudo bem. Você tem a minha palavra. 132 00:08:50,708 --> 00:08:53,208 Mas primeiro, precisamos saber se Fikile está bem. 133 00:08:53,208 --> 00:08:55,250 A família e os amigos estão preocupados. 134 00:08:59,958 --> 00:09:01,000 Fala. 135 00:09:01,000 --> 00:09:04,708 Detetive, Puleng, eu tô bem. Eu só... 136 00:09:04,708 --> 00:09:05,625 Pronto. 137 00:09:06,791 --> 00:09:07,958 Obrigada, Damian. 138 00:09:08,500 --> 00:09:11,041 Agora podemos conversar sobre esta situação? 139 00:09:12,291 --> 00:09:15,208 Você não quer conversar. Quer me prender assim que puder. 140 00:09:15,208 --> 00:09:16,875 Não, nós podemos conversar. 141 00:09:17,875 --> 00:09:19,791 Manda Gregory e Puleng entrarem. 142 00:09:19,791 --> 00:09:22,125 Damian, sabe que não posso fazer isso. 143 00:09:22,625 --> 00:09:23,625 Agora! 144 00:09:25,791 --> 00:09:27,041 Ou Fikile morre. 145 00:09:27,583 --> 00:09:28,708 Fiks! 146 00:09:28,708 --> 00:09:30,250 - Para trás, senhor! - Fiks! 147 00:09:30,250 --> 00:09:32,083 Para trás! 148 00:09:32,083 --> 00:09:35,166 - Detetive, minha filha está lá! - Pode deixá-los entrar. 149 00:09:35,166 --> 00:09:37,666 Temos um parente lá, senhor. 150 00:09:42,375 --> 00:09:44,583 - Oi. - Oi, mãe. Eu tô bem. 151 00:09:44,583 --> 00:09:46,416 - Você está bem? - Eu tô bem. 152 00:09:46,416 --> 00:09:47,583 E Fikile? 153 00:09:47,583 --> 00:09:48,666 Ela tá lá dentro. 154 00:09:49,250 --> 00:09:52,208 Por que a polícia tá aqui parada? Por que não manda o seu pessoal? 155 00:09:52,208 --> 00:09:54,333 O sequestrador é adolescente. Fikile também. 156 00:09:54,333 --> 00:09:56,291 Mas ele fez minha filha de refém. 157 00:09:56,291 --> 00:09:58,291 - Ela está segura, detetive? - Sim. 158 00:09:58,291 --> 00:09:59,583 Acabamos de falar com ela. 159 00:09:59,583 --> 00:10:01,916 - Preciso falar com ela. - Precisa ser paciente. 160 00:10:01,916 --> 00:10:03,833 Enquanto nossa filha é mantida refém? 161 00:10:03,833 --> 00:10:06,375 Ele só vai soltar a Fikile se eu e Gregory entrarmos. 162 00:10:06,375 --> 00:10:09,041 Por que estamos negociando com ele? Ele é louco. 163 00:10:09,041 --> 00:10:10,916 Ele é um adolescente armado. 164 00:10:10,916 --> 00:10:13,750 Não vou arriscar a vida da Fikile nem dos meus policiais. 165 00:10:13,750 --> 00:10:16,125 Fiquem calmos e nos deixem trabalhar. 166 00:10:16,125 --> 00:10:19,833 Por favor, detetive, posso falar com ele. Me deixa entrar. 167 00:10:19,833 --> 00:10:21,416 - Nem pensar. - Concordo. 168 00:10:21,416 --> 00:10:23,875 Vamos deixar isso com a polícia. 169 00:10:24,750 --> 00:10:27,541 Ouça, eu vou com você. 170 00:10:27,541 --> 00:10:29,041 Sam, é arriscado demais. 171 00:10:29,583 --> 00:10:33,000 Tem que ser Gregory e eu. Somos nós dois que ele quer. 172 00:10:33,000 --> 00:10:34,583 Não. Ninguém vai entrar. 173 00:10:35,791 --> 00:10:39,708 Você ouviu a polícia, Puleng. Vamos ouvi-los pelo menos uma vez. 174 00:11:11,000 --> 00:11:12,833 O que o seu pai tem? 175 00:11:17,250 --> 00:11:18,875 Diabete tipo dois. 176 00:11:22,250 --> 00:11:23,166 Eu sinto muito. 177 00:11:23,958 --> 00:11:26,791 De tanta porcaria que ele comeu quando trabalhava no hospital. 178 00:11:26,791 --> 00:11:28,083 E a sua mãe? 179 00:11:28,791 --> 00:11:30,166 Não sei onde ela tá. 180 00:11:35,125 --> 00:11:39,500 Sabe, meu pai quase se matou de tanto trabalhar pra me dar o melhor. 181 00:11:42,333 --> 00:11:44,000 Então, vim pra este colégio. 182 00:11:45,791 --> 00:11:48,916 A minha recuperação e o ensino em casa deixaram meu pai endividado. 183 00:11:48,916 --> 00:11:50,958 Então ele trabalhou cada vez mais, 184 00:11:50,958 --> 00:11:53,208 até ficar estressado. 185 00:11:57,125 --> 00:12:00,000 Foi por isso que aceitou o acordo do Gregory. 186 00:12:03,000 --> 00:12:06,208 Tem ideia de quanto custa um tratamento médico? 187 00:12:07,875 --> 00:12:09,583 Eu sei que fiz besteira, tá? 188 00:12:12,291 --> 00:12:13,208 Eu sei. 189 00:12:17,541 --> 00:12:19,250 Mas deixa eu te ajudar agora. 190 00:12:20,666 --> 00:12:22,583 Eu só queria ser seu amigo. 191 00:12:23,250 --> 00:12:25,083 Mas nos tornamos amigos. 192 00:12:26,166 --> 00:12:27,208 Só... 193 00:12:29,000 --> 00:12:31,833 acaba com isso e me solta. 194 00:12:32,625 --> 00:12:35,166 Não. Você aqui é a única garantia que tenho. 195 00:12:35,166 --> 00:12:37,250 Vou garantir que nada aconteça com você. 196 00:12:37,250 --> 00:12:39,125 Como vai fazer isso? 197 00:12:40,958 --> 00:12:42,375 Não vou prestar queixa. 198 00:12:44,166 --> 00:12:46,750 Transmiti sua vida pro mundo todo ver. 199 00:12:47,333 --> 00:12:48,291 Tá. 200 00:12:52,250 --> 00:12:53,333 O meu pai... 201 00:12:55,458 --> 00:12:56,791 tem contatos. 202 00:12:59,000 --> 00:12:59,916 Muitos. 203 00:13:01,791 --> 00:13:04,708 Os mesmos contatos que você e sua família usaram pra me manipular 204 00:13:04,708 --> 00:13:06,500 quando mais precisei de você. 205 00:13:12,583 --> 00:13:14,333 Para de mentir. 206 00:13:17,083 --> 00:13:18,708 Ou estouro seus miolos. 207 00:13:23,791 --> 00:13:25,625 Não era pra terminar assim. 208 00:13:26,333 --> 00:13:29,416 Quer dizer, nos empolgamos com a pegadinha. 209 00:13:29,916 --> 00:13:33,250 Sabe? Essas coisas acontecem no ensino médio. 210 00:13:33,250 --> 00:13:37,791 Mas não justifica. Você pode fazer algo a respeito. 211 00:13:39,083 --> 00:13:43,250 Entrar lá com aquele psicopata que pode matar Fikile e a mim? 212 00:13:44,208 --> 00:13:45,041 Nem pensar. 213 00:13:45,875 --> 00:13:49,041 Faça o que for preciso pra tirar minha namorada de lá. 214 00:13:49,041 --> 00:13:50,750 - Senão eu vou... - Sam, por favor. 215 00:13:50,750 --> 00:13:52,458 - Calma, cara! - Por favor. 216 00:13:56,125 --> 00:13:58,750 Ouça, Gregory, você quase matou alguém. 217 00:14:00,250 --> 00:14:02,166 Sabe quanto tempo pode ficar preso? 218 00:14:02,791 --> 00:14:07,375 Sem contar toda essa merda que você causou. Muito tempo. 219 00:14:09,000 --> 00:14:11,833 Ainda pode conseguir favores com a polícia. Faça o que é certo. 220 00:14:18,708 --> 00:14:19,541 Tá. 221 00:14:22,583 --> 00:14:25,250 É uma área restrita. Espere. 222 00:14:25,250 --> 00:14:27,416 Conheço outra entrada. Me segue. 223 00:14:27,416 --> 00:14:29,958 Minha família já tá aqui. Puleng é minha prima. 224 00:14:31,000 --> 00:14:33,125 Você pode passar. Fiquem deste lado. 225 00:14:39,750 --> 00:14:40,583 Por aqui. 226 00:14:42,250 --> 00:14:43,083 Cadê a Puleng? 227 00:14:50,291 --> 00:14:51,333 Vamos. 228 00:14:52,875 --> 00:14:55,791 - Viu a Puleng? - Isso é loucura. 229 00:15:00,541 --> 00:15:02,291 Aqui. Eu tô vendo ela. 230 00:15:06,750 --> 00:15:09,291 Sou eu, Puleng. Gregory também tá aqui. 231 00:15:34,375 --> 00:15:37,666 Beleza, Damian, estamos aqui, como pediu. Só nós dois. 232 00:15:37,666 --> 00:15:39,958 Sem polícia. Tá? 233 00:15:41,958 --> 00:15:42,833 Gregory? 234 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 Oi, Damian. 235 00:15:50,208 --> 00:15:51,166 Quanto tempo. 236 00:15:55,458 --> 00:15:56,541 Olha, cara... 237 00:16:00,083 --> 00:16:01,375 Eu sinto muito. 238 00:16:03,250 --> 00:16:04,625 Por tudo. 239 00:16:07,375 --> 00:16:10,666 E sei que não posso fazer nada pra mudar o que fiz com você, 240 00:16:11,750 --> 00:16:13,750 mas estou aqui agora. 241 00:16:16,875 --> 00:16:18,166 Pronto pra me desculpar. 242 00:16:19,583 --> 00:16:20,583 Publicamente, se quiser. 243 00:16:40,000 --> 00:16:43,291 Damian, Gregory e Puleng estão com você? 244 00:16:43,291 --> 00:16:44,208 Sim. 245 00:16:46,041 --> 00:16:46,916 Ninguém sai. 246 00:16:47,750 --> 00:16:49,041 Como assim? 247 00:16:49,625 --> 00:16:52,291 Damian, disse que se eu trouxesse ele, acabaria com isso. 248 00:16:52,291 --> 00:16:54,916 - Ele te pediu desculpa. - Amarra ela. 249 00:16:55,666 --> 00:16:56,833 Damian, não faz... 250 00:16:56,833 --> 00:17:00,250 Precisa começar a ouvir os mais velhos, Puleng. 251 00:17:02,166 --> 00:17:03,541 Se vira! 252 00:17:07,583 --> 00:17:10,000 - É verdade que Puleng entrou? - Precisa perguntar? 253 00:17:10,583 --> 00:17:14,125 Parece que Damian ainda se recusa a soltá-los. 254 00:17:14,708 --> 00:17:16,083 Droga, Puleng. 255 00:17:29,250 --> 00:17:30,916 Você não devia ter vindo. 256 00:17:31,833 --> 00:17:33,500 O que mais eu poderia fazer? 257 00:17:41,875 --> 00:17:42,708 Puleng... 258 00:17:47,875 --> 00:17:49,291 sobre a sex tape, 259 00:17:51,125 --> 00:17:52,916 eu não quis... 260 00:17:52,916 --> 00:17:53,916 Me machucar? 261 00:17:55,500 --> 00:17:57,000 Você tinha escolha, Fiks. 262 00:17:57,000 --> 00:17:59,750 - Eu sei. - E você escolheu me ferrar. 263 00:18:03,250 --> 00:18:04,583 E eu sinto muito. 264 00:18:06,833 --> 00:18:08,000 Entrei em pânico. 265 00:18:10,375 --> 00:18:12,083 Eu só precisava ganhar tempo. 266 00:18:17,375 --> 00:18:19,208 Você não mudou, né? 267 00:18:20,666 --> 00:18:27,166 Depois de tudo, você ainda é a mesma princesa egocêntrica. 268 00:18:28,916 --> 00:18:30,000 Não me chama assim. 269 00:18:30,000 --> 00:18:34,250 Como devo te chamar se só o que faz é pensar em si mesma? 270 00:18:34,875 --> 00:18:36,375 E você? 271 00:18:39,291 --> 00:18:41,500 E toda a merda que você fez? 272 00:18:42,375 --> 00:18:44,833 Forçou pra estudar no Parkhurst? 273 00:18:44,833 --> 00:18:46,708 Mentiu pros meus amigos, 274 00:18:46,708 --> 00:18:49,583 usou a mim, Wade, KB, 275 00:18:49,583 --> 00:18:52,500 e quem quer que fosse pra conseguir o que queria. 276 00:18:52,500 --> 00:18:54,208 Fica quieta. 277 00:18:56,833 --> 00:18:59,625 Chegou a se perguntar se eu queria tudo isso? 278 00:19:00,375 --> 00:19:02,541 Por 17 anos, 279 00:19:03,625 --> 00:19:06,666 eu vivi na sombra de uma irmã que nem existia. 280 00:19:07,833 --> 00:19:11,000 - Como acha que me senti? - Não é minha culpa! 281 00:19:11,583 --> 00:19:15,208 - Sabe a verdade por causa minha. - Nunca pedi a verdade! 282 00:19:15,208 --> 00:19:16,875 Calem a boca! 283 00:19:21,166 --> 00:19:25,500 Depois de tudo que ela fez, ainda arrisca sua vida pra salvá-la. 284 00:19:25,500 --> 00:19:28,416 Ela não pediu isso. Ela acabou de dizer. 285 00:19:28,416 --> 00:19:32,708 Por que não fala nada e fica fazendo besteira? 286 00:19:35,583 --> 00:19:37,000 Meu pai morreu por nada. 287 00:19:37,000 --> 00:19:39,125 Também perdi minha mãe, Puleng. 288 00:19:39,625 --> 00:19:41,875 Não importa o que você nem ninguém diga, 289 00:19:43,041 --> 00:19:44,166 Nwabisa era minha mãe. 290 00:19:44,166 --> 00:19:46,000 Você tem uma mãe, Fiks. 291 00:19:47,000 --> 00:19:49,208 E dois pais. 292 00:19:51,458 --> 00:19:53,583 Eu perdi o único pai que tinha. 293 00:19:53,583 --> 00:19:55,791 Você nunca saberá como é isso. 294 00:19:59,250 --> 00:20:00,208 Damian, para! 295 00:20:01,625 --> 00:20:04,000 - Damian, para! - Damian, para! 296 00:20:04,750 --> 00:20:06,250 O que estão fazendo? 297 00:20:06,250 --> 00:20:07,666 Parem! 298 00:20:07,666 --> 00:20:10,208 - Damian! - Você vai machucá-lo! 299 00:20:12,000 --> 00:20:12,958 Parem! 300 00:20:12,958 --> 00:20:14,333 - Damian, para! - Para! 301 00:20:23,833 --> 00:20:26,208 - Gregory, vamos. - Parem. 302 00:20:29,166 --> 00:20:31,458 Para! Você vai matar ele! 303 00:20:31,458 --> 00:20:32,583 Meu Deus. 304 00:20:34,000 --> 00:20:35,375 - Não, para! - Damian! 305 00:20:35,375 --> 00:20:38,250 Era isso que você queria? Isso é legal? 306 00:20:38,250 --> 00:20:40,458 - Meu Deus, ele vai matar ele. - Para! 307 00:20:40,458 --> 00:20:41,958 Calem a boca! 308 00:20:52,875 --> 00:20:53,791 Para! 309 00:20:59,583 --> 00:21:00,583 Ou eu atiro. 310 00:21:12,791 --> 00:21:16,500 - Para trás! Todo mundo para trás! - Vão para a entrada agora. 311 00:21:18,583 --> 00:21:20,083 Merda. 312 00:21:22,583 --> 00:21:23,708 Merda! 313 00:21:31,583 --> 00:21:35,166 - Não se mexa! - Venha até mim. Venha. 314 00:21:44,083 --> 00:21:45,458 Damian, o que foi isso? 315 00:21:46,500 --> 00:21:47,416 Elas estão bem. 316 00:21:47,416 --> 00:21:49,333 Você precisa soltá-las agora. 317 00:21:49,333 --> 00:21:51,000 Se eu soltá-las, você me solta? 318 00:21:51,000 --> 00:21:52,458 Vamos conversar, Damian. 319 00:21:52,458 --> 00:21:54,166 Solta ou não solta? 320 00:21:54,791 --> 00:21:55,708 Claro. 321 00:21:57,916 --> 00:21:58,750 Damian? 322 00:22:03,166 --> 00:22:04,333 Tá. 323 00:22:22,458 --> 00:22:23,541 - Aproximando. - Fiks! 324 00:22:23,541 --> 00:22:25,833 - Pra trás! - Fiks! 325 00:22:25,833 --> 00:22:27,666 Disse que me soltaria, detetive. 326 00:22:27,666 --> 00:22:30,458 Eu disse que conversaríamos, Damian. Largue a arma. 327 00:22:30,458 --> 00:22:31,875 Você mentiu! 328 00:22:33,166 --> 00:22:34,958 Continua mentindo! 329 00:22:34,958 --> 00:22:37,291 Damian, olhe ao seu redor. 330 00:22:38,541 --> 00:22:41,500 - Acabou. Solte-a e se renda. - Por favor. 331 00:22:43,166 --> 00:22:46,000 Tem razão, detetive. Acabou. 332 00:22:46,000 --> 00:22:48,375 - Não, Damian, espera! - Fiks! 333 00:22:48,375 --> 00:22:49,750 Para trás, meninas. 334 00:22:50,500 --> 00:22:52,000 Você não quer fazer isso. 335 00:22:53,666 --> 00:22:55,250 Pense no seu pai. 336 00:22:56,333 --> 00:22:59,458 No jantar que prometeu pra ele. Pense no seu futuro. 337 00:22:59,458 --> 00:23:00,833 Eu não tenho futuro. 338 00:23:00,833 --> 00:23:02,000 Tem sim. 339 00:23:02,791 --> 00:23:05,291 Você me perguntou por que voltei pela Fiks. 340 00:23:05,291 --> 00:23:06,791 Sim, ela é minha irmã. 341 00:23:08,541 --> 00:23:12,041 Mas voltei porque eu sou assim. Eu precisava ser verdadeira, 342 00:23:12,625 --> 00:23:16,750 e acreditar que, de alguma forma, isso seria o suficiente pra me curar. 343 00:23:17,958 --> 00:23:21,166 Damian, odeio ter te machucado, tá? 344 00:23:23,666 --> 00:23:25,916 Mas não vale a pena se matar por causa minha. 345 00:23:26,500 --> 00:23:27,666 Por nenhum de nós. 346 00:23:28,500 --> 00:23:32,166 Eu também sou culpada por você estar com essa arma na cabeça. 347 00:23:34,375 --> 00:23:36,458 Não é o fim do mundo, tá? 348 00:23:39,833 --> 00:23:41,666 Você ainda pode mudar sua vida. 349 00:23:44,041 --> 00:23:46,125 Você ainda pode mudar este momento. 350 00:23:47,125 --> 00:23:50,125 Me... Me dê a arma. 351 00:23:56,000 --> 00:23:58,500 Abaixe-se! 352 00:24:00,250 --> 00:24:02,250 O suspeito foi pego! 353 00:24:13,458 --> 00:24:14,708 Estaremos em casa em breve. 354 00:24:16,166 --> 00:24:18,666 Fikile, tem que ir conosco até a delegacia. 355 00:24:18,666 --> 00:24:19,916 Não! 356 00:24:19,916 --> 00:24:21,125 Por quê? 357 00:24:21,125 --> 00:24:24,250 Sua filha estava envolvida em uma suposta tentativa de homicídio. 358 00:24:24,250 --> 00:24:27,875 Vamos, detetive, a garota está cansada. Ela precisa ir pra casa antes. 359 00:24:29,791 --> 00:24:30,625 Obrigada. 360 00:24:33,500 --> 00:24:34,333 Tudo bem, pai. 361 00:24:38,750 --> 00:24:40,791 Damian pediu para não ver ninguém, 362 00:24:40,791 --> 00:24:43,541 mas vou mantê-los informados. 363 00:24:51,791 --> 00:24:54,208 - Estou feliz que esteja bem. - Eu também. 364 00:25:00,500 --> 00:25:02,750 Não pretendo substituir seu pai, 365 00:25:03,333 --> 00:25:06,916 mas se precisar de alguma coisa, qualquer coisa, estou aqui. 366 00:25:09,666 --> 00:25:12,125 Afinal, você e minha filha são irmãs. 367 00:25:23,458 --> 00:25:27,000 Que bom que está bem, minha filha. Agora descanse, está bem? 368 00:25:27,500 --> 00:25:28,333 Sim. 369 00:25:29,500 --> 00:25:30,375 Você também, mãe. 370 00:25:43,250 --> 00:25:44,166 Obrigada. 371 00:25:44,166 --> 00:25:46,291 Tenho certeza de que o juiz será tolerante. 372 00:25:51,541 --> 00:25:53,583 Você falou com o Brian? 373 00:25:54,166 --> 00:25:58,000 Sim. Ele disse que ela vai ficar em casa por alguns dias. 374 00:25:58,583 --> 00:25:59,458 Thandeka... 375 00:26:00,958 --> 00:26:03,166 - Você voltou. - Oi, minha garota. 376 00:26:04,166 --> 00:26:05,708 - Tem pizza. - Que delícia. 377 00:26:05,708 --> 00:26:06,916 Eu te disse. 378 00:26:10,166 --> 00:26:13,875 Só estava ajudando sua mãe a se acomodar e a pedir pizza. 379 00:26:13,875 --> 00:26:15,791 - Vou deixá-los. - Não. 380 00:26:17,000 --> 00:26:18,083 Ele deveria ficar. 381 00:26:25,541 --> 00:26:27,916 Olha, é a sua pizza favorita. 382 00:26:27,916 --> 00:26:29,708 - Claro! - Que delícia. Vamos comer. 383 00:26:29,708 --> 00:26:31,958 - O que tem aí? - Ainda é sua pizza favorita. 384 00:26:31,958 --> 00:26:34,333 Mãe, só comprou a pizza favorita do Siya? 385 00:26:38,375 --> 00:26:40,333 Foi uma pegadinha que deu errado. 386 00:26:40,333 --> 00:26:41,916 O TRIO DE PARKHURST 387 00:26:41,916 --> 00:26:45,416 {\an8}Eu deveria tê-lo salvado, mas, em vez disso, eu me salvei. 388 00:26:45,416 --> 00:26:49,833 {\an8}Não sei o que foi, mas era quase como se ele gostasse. 389 00:26:50,708 --> 00:26:51,541 PRENDAM O GREGORY 390 00:26:51,541 --> 00:26:52,541 ASSUMA A RESPONSABILIDADE! 391 00:26:52,541 --> 00:26:53,583 {\an8}SÓ IDIOTAS CULPAM A VÍTIMA 392 00:26:53,583 --> 00:26:56,416 Eu era só um garoto tentando me encaixar. 393 00:26:56,416 --> 00:26:57,791 Todos éramos. 394 00:26:57,791 --> 00:27:01,541 Precisamos limpar a antiga sede do clube de natação. 395 00:27:01,541 --> 00:27:05,416 Sim, senhora. As escavadeiras já estão lá. 396 00:27:06,041 --> 00:27:09,833 Sim, Harold, mas você deveria ter feito isso antes. 397 00:27:09,833 --> 00:27:12,583 E pensar que todo o drama estava acontecendo bem ao lado. 398 00:27:12,583 --> 00:27:18,083 Vazamentos de provas, sex tapes. É melhor entrar em ação ou cair fora. 399 00:27:23,750 --> 00:27:25,416 Então não vai ser presa, né? 400 00:27:26,000 --> 00:27:29,916 Gregory disse que eu não fazia parte do plano dele, 401 00:27:29,916 --> 00:27:32,750 e eles retiraram a acusação de cúmplice. 402 00:27:32,750 --> 00:27:35,250 Então, não vou ser presa. 403 00:27:35,250 --> 00:27:36,791 Que bom, Fiks. 404 00:27:38,875 --> 00:27:39,916 Tenho que ir. 405 00:27:39,916 --> 00:27:41,791 Eu disse que Fiks ficaria bem. 406 00:27:43,416 --> 00:27:44,416 É. 407 00:27:54,000 --> 00:27:54,833 Sinto muito. 408 00:27:56,708 --> 00:27:58,250 Por tudo. 409 00:28:00,583 --> 00:28:03,041 Sei que sente, Christopher. 410 00:28:05,166 --> 00:28:09,416 Por mais que a gente se goste, não fomos feitos um pro outro. 411 00:28:09,416 --> 00:28:11,541 Mas mesmo que não sejamos feitos um pro outro, 412 00:28:11,541 --> 00:28:16,791 podemos ser feitos um pro outro até a gente se formar? 413 00:28:31,416 --> 00:28:32,916 Pai, eu sinto muito. 414 00:28:34,750 --> 00:28:35,625 Por tudo. 415 00:28:37,500 --> 00:28:39,750 Eu te decepcionei muito. 416 00:28:42,000 --> 00:28:43,291 Minha filha. 417 00:28:47,583 --> 00:28:50,208 Quando penso em tudo o que aconteceu, 418 00:28:50,208 --> 00:28:53,875 percebo que só o que importa é a sua felicidade, Bhelekazi. 419 00:28:55,541 --> 00:28:59,125 E se nadar é o que te faz feliz, vou apoiá-la até o fim. 420 00:29:00,083 --> 00:29:01,291 No que precisar. 421 00:29:10,541 --> 00:29:11,625 Obrigada. 422 00:29:11,625 --> 00:29:12,791 Eu te amo, minha filha. 423 00:29:15,666 --> 00:29:16,875 Puleng? 424 00:29:18,333 --> 00:29:22,583 Sr. Molapo e Sr. Ackerman, se dirijam à diretoria. Sr. Molapo... 425 00:29:22,583 --> 00:29:23,875 Eu sinto muito. 426 00:29:25,375 --> 00:29:28,291 Desculpe ter filmado você e o Iván transando. 427 00:29:29,875 --> 00:29:30,708 Tá. 428 00:29:31,583 --> 00:29:33,666 - Sério? - Não quero mais brigar. 429 00:29:34,833 --> 00:29:37,250 É você que tem que viver com esse peso na consciência. 430 00:29:48,916 --> 00:29:50,166 Preciso fazer xixi. 431 00:29:54,875 --> 00:29:58,500 Ackerman, Molapo, entrem. 432 00:29:59,000 --> 00:30:02,166 Na verdade, fui eu que roubei as provas. 433 00:30:02,166 --> 00:30:04,916 KB não teve nada a ver com isso. Fui só eu. 434 00:30:06,000 --> 00:30:07,125 Venha. 435 00:30:07,125 --> 00:30:08,500 Que porra é essa? 436 00:30:18,375 --> 00:30:19,416 Ei, P. 437 00:30:24,666 --> 00:30:25,708 Como tem passado? 438 00:30:26,666 --> 00:30:27,500 Bem. 439 00:30:30,041 --> 00:30:32,791 Não, Puleng, como tem passado de verdade? 440 00:30:36,916 --> 00:30:38,041 Cansada. 441 00:30:40,541 --> 00:30:41,708 Sinto falta do meu pai. 442 00:30:44,291 --> 00:30:46,625 Estou cansada de destruir a vida dos outros. 443 00:30:46,625 --> 00:30:49,083 Vem aqui. Vem. 444 00:30:53,625 --> 00:30:55,833 Ainda estamos todos aqui. 445 00:30:56,375 --> 00:30:57,916 Sinto muito por tudo. 446 00:30:59,833 --> 00:31:00,666 Eu também. 447 00:31:13,541 --> 00:31:18,625 Ei! Com licença, mocinha! Com licença, crianças. 448 00:31:18,625 --> 00:31:21,875 Nada de skate na escola. Venha aqui. 449 00:31:25,500 --> 00:31:26,708 Vejo você por aí. 450 00:31:30,916 --> 00:31:34,541 O que foi aquilo? O que ele disse? O que houve? 451 00:31:36,666 --> 00:31:37,958 Fui expulso. 452 00:31:37,958 --> 00:31:43,416 Não, cara, isso não é justo. Eu também roubei as provas, então... 453 00:31:43,416 --> 00:31:45,833 De que vai adiantar ser expulso também? 454 00:31:45,833 --> 00:31:48,375 Com seus pais na prisão? Fala sério. 455 00:31:48,375 --> 00:31:51,000 Grootboom só precisa culpar alguém. 456 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Além disso, 457 00:31:53,583 --> 00:31:55,583 eu nunca gostei da escola. 458 00:31:56,166 --> 00:31:59,333 E agora vou ajudar a lançar sua carreira em Joanesburgo. 459 00:32:04,083 --> 00:32:05,375 ÚLTIMA SEMANA DE AULA! LIBERDADE! 460 00:32:05,375 --> 00:32:07,333 NÃO CREIO QUE TEREMOS QUE REFAZER AS PROVAS 461 00:32:07,333 --> 00:32:08,333 O CHRIS É UÓ 462 00:32:14,375 --> 00:32:15,750 Muito bem, seniores. 463 00:32:21,208 --> 00:32:25,166 COMPETIÇÃO DE NATAÇÃO INTERESCOLAR 464 00:32:25,166 --> 00:32:27,541 Oi. Obrigado pelo apoio. 465 00:32:44,666 --> 00:32:46,791 O que acham de se mudar? 466 00:32:49,083 --> 00:32:54,083 Recebi uma proposta de emprego em Joanesburgo. Seria um recomeço. 467 00:32:54,083 --> 00:32:55,166 Em suas marcas... 468 00:33:06,041 --> 00:33:07,250 FIKS É A MELHOR 469 00:33:10,083 --> 00:33:11,291 Vamos! 470 00:33:28,875 --> 00:33:30,791 Acho que você é a campeã agora. 471 00:33:32,041 --> 00:33:35,416 Acho que o terceiro lugar não é ruim pra alguém machucado. 472 00:33:36,875 --> 00:33:37,875 Parabéns. 473 00:33:49,708 --> 00:33:50,875 Sam, eu estou aqui. 474 00:33:59,708 --> 00:34:01,791 Eles me fizeram imitar um cachorro... 475 00:34:04,791 --> 00:34:08,125 e me filmaram pra que pervertidos assistissem. 476 00:34:08,958 --> 00:34:10,791 E quando eu tentava revidar... 477 00:34:15,125 --> 00:34:16,458 eles me batiam... 478 00:34:20,166 --> 00:34:21,208 e continuavam filmando. 479 00:34:22,083 --> 00:34:23,541 Sinto muito, gatinho. 480 00:34:26,666 --> 00:34:30,666 Que tipo de homem permitiria isso? 481 00:34:31,708 --> 00:34:33,000 Um homem forte. 482 00:34:34,375 --> 00:34:38,666 Você é um homem forte, bonito e íntegro, Sam. 483 00:34:39,166 --> 00:34:41,666 E o fato de ter passado por toda essa merda, 484 00:34:42,333 --> 00:34:47,583 e ainda poder me ajudar, ajudar a sua família e seus amigos... 485 00:34:50,000 --> 00:34:52,250 Foda-se quem fez isso com você. 486 00:34:55,958 --> 00:34:56,958 Vem cá. 487 00:35:15,583 --> 00:35:20,250 Tem certeza que seus pais não se importam que feche a porta comigo aqui? 488 00:35:20,250 --> 00:35:23,291 Meu pai tem um rifle. Ele atiraria em você se soubesse. 489 00:35:23,291 --> 00:35:24,250 Rifle? 490 00:35:24,958 --> 00:35:26,166 Sim, tá ali. 491 00:35:29,083 --> 00:35:30,291 Eu tô brincando. 492 00:35:34,166 --> 00:35:36,000 Pra sua sorte, ele não tá aqui. 493 00:35:48,000 --> 00:35:49,458 Fui eu que fiz você ser expulso. 494 00:35:50,333 --> 00:35:52,583 Contei ao Grootboom que estavam vendendo provas. 495 00:35:52,583 --> 00:35:53,833 Não sabia que era você. 496 00:35:57,875 --> 00:36:02,041 Tudo bem. Eu realmente roubei as provas. 497 00:36:04,166 --> 00:36:07,166 Acho que foi melhor assim, no fim das contas. 498 00:36:10,666 --> 00:36:13,291 Trouxe chocolate quente com creme. 499 00:36:14,208 --> 00:36:15,208 Não! 500 00:36:17,166 --> 00:36:18,583 Por que faria isso? 501 00:36:19,958 --> 00:36:21,625 Tem certeza que quer fazer isso? 502 00:36:24,375 --> 00:36:25,958 Acho que quero esperar. 503 00:36:25,958 --> 00:36:28,250 - É, eu também. - É? 504 00:36:28,250 --> 00:36:30,416 - É. - Tá, podemos esperar. 505 00:36:30,416 --> 00:36:32,833 Mas podemos nos beijar. Tudo bem. 506 00:36:32,833 --> 00:36:34,583 É? Adoro beijar. 507 00:36:34,583 --> 00:36:35,583 - É. - É. 508 00:36:48,250 --> 00:36:50,083 PARABÉNS, FORMANDOS 509 00:36:57,375 --> 00:36:58,666 - Oi. - Oi. 510 00:36:59,458 --> 00:37:00,833 Não vai à assembleia? 511 00:37:02,000 --> 00:37:04,250 Vou, tô esperando a Asanda. 512 00:37:07,958 --> 00:37:09,791 Ela tem sorte de ter você. 513 00:37:11,083 --> 00:37:12,291 E eu também. 514 00:37:14,125 --> 00:37:17,833 Pode repetir? Não sei se ouvi direito. 515 00:37:17,833 --> 00:37:18,833 Tanto faz. 516 00:37:26,500 --> 00:37:30,458 Ao deixarmos este lugar, formandos, 517 00:37:31,583 --> 00:37:36,125 este lugar que nos trouxe tanto conforto quanto dor. 518 00:37:36,125 --> 00:37:37,041 {\an8}ANUÁRIO 519 00:37:37,041 --> 00:37:39,375 {\an8}TAHIRA KAHN - EMBAIXADORA A MAIS PROPENSA A QUEBRAR AS REGRAS 520 00:37:40,291 --> 00:37:42,750 {\an8}Ele acolheu os sonhos que tínhamos quando chegamos 521 00:37:43,416 --> 00:37:46,875 {\an8}...e nos deu as ferramentas para torná-los realidade. 522 00:37:47,958 --> 00:37:49,625 PARABÉNS, FORMANDOS 523 00:37:49,625 --> 00:37:54,333 Ao deixarmos o Colégio Parkhurst para saudar o mundo... 524 00:37:54,333 --> 00:37:55,416 E aí, seus manés! 525 00:37:55,416 --> 00:37:57,458 Reece! Reece, você veio! 526 00:37:57,458 --> 00:38:00,833 ...levamos conosco as lições de amizade... 527 00:38:00,833 --> 00:38:02,583 Senti saudades de vocês. 528 00:38:02,583 --> 00:38:04,875 Oi! 529 00:38:05,750 --> 00:38:11,333 ...mágoas, decepções e esperanças realizadas. 530 00:38:11,333 --> 00:38:17,625 Que nunca esqueçamos a imensa força que existe dentro de cada um de nós. 531 00:38:18,125 --> 00:38:19,541 Nós conseguimos. 532 00:38:19,541 --> 00:38:25,166 Agora, vamos mostrar ao mundo o que significa ser do Colégio Parkhurst. 533 00:38:25,166 --> 00:38:29,083 - Vamos! - Ei! Vamos! Cinco, seis, sete, oito! 534 00:38:29,083 --> 00:38:30,000 Vamos! 535 00:38:30,791 --> 00:38:32,208 {\an8}QUE VIBE, MANO 536 00:38:34,666 --> 00:38:37,291 {\an8}SAÚDE!!! 537 00:38:54,500 --> 00:38:55,375 O quê? 538 00:38:56,666 --> 00:39:00,291 Vai voltar pra Espanha? Meu Deus! Isso é incrível! 539 00:39:00,875 --> 00:39:04,583 E você? Teve notícias da universidade? Vai estudar direito? 540 00:39:04,583 --> 00:39:09,000 Os meus 85% não foram suficientes pra compensar meu fracasso, então... 541 00:39:09,583 --> 00:39:11,000 O que vai fazer? 542 00:39:12,500 --> 00:39:16,666 Não sei. Talvez tirar um ano sabático, pra tentar descobrir o que fazer depois. 543 00:39:16,666 --> 00:39:20,625 Que tal tentar descobrir na Espanha? 544 00:39:20,625 --> 00:39:22,625 - Espanha? - Espanha. 545 00:39:22,625 --> 00:39:24,125 Gostei da ideia. 546 00:40:06,500 --> 00:40:09,541 {\an8}FIKILE - TÔ ÓTIMA, NÃO POSSO DIZER O MESMO DA DANÇA DA PULENG 547 00:40:09,541 --> 00:40:11,625 {\an8}OBRIGADA PELA MENSAGEM. DIVIRTA-SE! 548 00:40:11,625 --> 00:40:13,291 Certo. Até breve. 549 00:40:14,208 --> 00:40:16,250 Tchau. Obrigado por vir. 550 00:40:17,833 --> 00:40:20,625 - Isto é lindo, Tony. - Obrigado. 551 00:40:23,291 --> 00:40:26,875 Obrigada por falar bem de mim para a ArtsEvolve. 552 00:40:27,666 --> 00:40:28,875 Eu disse a verdade. 553 00:40:30,000 --> 00:40:31,750 E vou dizer para você também. 554 00:40:32,791 --> 00:40:37,083 Você é uma mulher incrível, Thandeka. Eles teriam sorte de ter você. 555 00:40:53,083 --> 00:40:54,958 Por mais que eu queira fazer isso, 556 00:40:57,250 --> 00:40:59,458 meus filhos precisam de mim agora. 557 00:41:02,208 --> 00:41:03,041 É. 558 00:41:09,791 --> 00:41:12,458 - Gente, olhem o céu. - É. 559 00:41:23,041 --> 00:41:25,916 Olhem o que eu achei. 560 00:41:26,833 --> 00:41:28,875 Vamos. 561 00:41:31,458 --> 00:41:32,541 Deixem comigo. 562 00:41:39,166 --> 00:41:41,291 - À nossa nova história! - À nossa nova história! 563 00:41:41,291 --> 00:41:42,875 A novos começos! 564 00:41:51,541 --> 00:41:52,750 {\an8}JOANESBURGO 565 00:41:52,750 --> 00:41:55,125 {\an8}MESES DEPOIS 566 00:42:08,833 --> 00:42:09,750 Beleza. 567 00:42:18,583 --> 00:42:19,541 Oi. 568 00:42:27,583 --> 00:42:28,416 Oi.