1 00:00:19,333 --> 00:00:20,166 "داميان"... 2 00:00:22,166 --> 00:00:26,875 لقد وعدت بأنني إن اعترفت، فستدعني أذهب، وقد اعترفت بالفعل. 3 00:00:28,791 --> 00:00:29,750 أرجوك. 4 00:00:34,875 --> 00:00:36,291 أبي، هل كل شيء بخير؟ 5 00:00:36,875 --> 00:00:38,583 لا، كل شيء بخير. 6 00:00:38,583 --> 00:00:41,458 ظننت أنك تزور أصدقاءك لليوم فقط. 7 00:00:42,583 --> 00:00:44,750 انحرفنا عن مسارنا. ما زلت هنا معهم. 8 00:00:44,750 --> 00:00:46,000 هل أخذت أدويتك؟ 9 00:00:46,000 --> 00:00:49,125 نعم، لا تقلق. متى ستعود؟ 10 00:00:49,875 --> 00:00:53,541 كنت أفكر في أن نذهب لتناول العشاء. في مكانك المفضل. 11 00:00:54,875 --> 00:00:56,375 هل أنت بخير يا بني؟ 12 00:00:56,875 --> 00:00:58,125 بالتأكيد يا أبي. 13 00:00:58,916 --> 00:01:02,625 يمكننا الخروج لتناول العشاء حين أصل إلى المنزل، لكن عليّ الذهاب الآن. وداعًا. 14 00:01:02,625 --> 00:01:05,083 أظن أنك لن تصل في موعد العشاء. 15 00:01:26,875 --> 00:01:28,375 - هل أنت بخير؟ - اصمتي. 16 00:01:31,375 --> 00:01:32,583 أنت لا تبدو بخير. 17 00:01:35,166 --> 00:01:36,583 اصمتي! 18 00:01:41,500 --> 00:01:44,166 أردتك أن تخسري كل شيء أيضًا. 19 00:01:46,000 --> 00:01:49,250 صحتك والسباحة ومدرستك. 20 00:01:50,666 --> 00:01:54,666 لذا تخيلي حين أسمع قصتك المؤثرة الصغيرة... 21 00:01:54,666 --> 00:01:58,916 عن كيف أن أختك الشجاعة خاطرت بحياتها لتجدك. 22 00:02:00,333 --> 00:02:03,041 ألهذا السبب ورطت "بولينغ" في كل هذا؟ 23 00:02:06,000 --> 00:02:08,291 - إنه مثالي نوعًا ما، صحيح؟ - "داميان"! 24 00:02:09,541 --> 00:02:13,250 كانت أنا! أتفهم؟ إنه خطئي! 25 00:02:18,291 --> 00:02:24,958 ليس لديك أيّ فكرة عمّا يعنيه الشعور بأنك على وشك الموت. 26 00:02:27,333 --> 00:02:29,416 مهلًا. أنت تعرفين، صحيح؟ 27 00:02:30,083 --> 00:02:31,416 أطلقوا النار عليك، صحيح؟ 28 00:02:32,791 --> 00:02:36,708 في مكان ما هنا. 29 00:02:38,916 --> 00:02:42,125 دعيني أخرج من فضلك! 30 00:02:45,458 --> 00:02:49,541 النجدة! أخرجيني من فضلك! 31 00:02:51,666 --> 00:02:53,625 فليخرجني أحدكم رجاءً! 32 00:02:58,500 --> 00:03:00,625 أخرجيني من فضلك! 33 00:03:04,666 --> 00:03:05,916 أين "بول بوي"؟ 34 00:03:08,333 --> 00:03:09,666 أرجوكم، أخرجوني! 35 00:03:10,958 --> 00:03:12,208 أخرجوني! 36 00:03:14,416 --> 00:03:16,458 لا، أرجوك! 37 00:03:18,000 --> 00:03:19,500 - النجدة! - أين "فيكيلي"؟ 38 00:03:20,750 --> 00:03:22,041 ابتعد عني! 39 00:03:30,666 --> 00:03:35,625 "الدم والماء" 40 00:03:36,208 --> 00:03:38,083 - توقف البث المباشر. - أين "بيترسون"؟ 41 00:03:38,083 --> 00:03:39,416 سأذهب وأتصل بها. 42 00:03:40,291 --> 00:03:42,208 {\an8}ربما هي الشبكة. 43 00:03:42,208 --> 00:03:43,875 {\an8}دعاني أجرب مكانًا مختلفًا. 44 00:03:49,083 --> 00:03:52,500 {\an8}"بولينغ" لا تجيب على هاتفها. لم لا تجيب؟ 45 00:03:52,500 --> 00:03:53,583 لا بأس. 46 00:03:55,125 --> 00:03:57,416 سيكون كل شيء على ما يرام. لا عليك. 47 00:04:00,375 --> 00:04:01,250 ماذا فعلت؟ 48 00:04:02,166 --> 00:04:03,041 لا. 49 00:04:03,041 --> 00:04:05,000 ربما فعلت شيئًا، ربما أسئت إلى أحدهم. 50 00:04:05,000 --> 00:04:06,875 {\an8}- لا. - لا يمكنني تحمّل هذا. 51 00:04:06,875 --> 00:04:08,125 {\an8}"أين أنت يا (بولينغ)؟" 52 00:04:08,125 --> 00:04:10,750 {\an8}"ثانديكا"، اسمعي. 53 00:04:12,250 --> 00:04:14,875 سيكون كل شيء على ما يرام. ستكون الأمور بخير. 54 00:04:23,375 --> 00:04:26,958 متى ستتعلمون ترك شؤون الشرطة للشرطة؟ 55 00:04:26,958 --> 00:04:28,583 هل نعرف أين "بولينغ" الآن؟ 56 00:04:28,583 --> 00:04:29,666 إنهم لا يعرفون. 57 00:04:30,541 --> 00:04:32,083 قامت بتثبيت الموقع. 58 00:04:35,083 --> 00:04:36,916 لكن هاتفها معها. 59 00:04:36,916 --> 00:04:39,250 - لنتعقب رقم "بولينغ". - فورًا أيتها المحقق. 60 00:04:44,458 --> 00:04:45,291 سيد "بيلي". 61 00:04:59,166 --> 00:05:00,125 النجدة! 62 00:05:00,791 --> 00:05:02,041 دعني أخرج! 63 00:05:03,333 --> 00:05:04,875 "مكالمة واردة من (كيه بي)" 64 00:05:17,000 --> 00:05:19,166 اللعنة. هاتفها يرن فحسب. 65 00:05:21,750 --> 00:05:23,541 - فليتصل أحدكم بـ"سام"؟ - سأتصل بـ"وايد". 66 00:05:23,541 --> 00:05:25,958 نعم، رأيته لآخر مرة مع "سام" و"بولينغ". 67 00:05:25,958 --> 00:05:27,583 هاتف "سام" مغلق الآن. 68 00:05:29,666 --> 00:05:30,791 "انتقام (بول بوي)" 69 00:05:30,791 --> 00:05:32,333 "خطأ 404! لم يتم العثور على الصفحة." 70 00:05:33,500 --> 00:05:35,875 - هل من شيء؟ - لا. 71 00:05:37,875 --> 00:05:41,000 - لا تقلق. سنجد "فيكس". - شكرًا لك. 72 00:05:42,291 --> 00:05:44,250 - "ويندي"... - ليس الآن يا "كريس". 73 00:05:44,250 --> 00:05:47,500 متى؟ بين جهلي بحالة "فيكس" ومكان تواجدها... 74 00:05:47,500 --> 00:05:49,375 يزعجني بشدة أنك تكرهينني. 75 00:05:49,375 --> 00:05:50,541 أنا لا أكرهك. 76 00:05:51,083 --> 00:05:53,083 لنركز فقط على إيجاد "فيكس". 77 00:05:54,666 --> 00:05:56,291 يا رفاق، إنه "وايد". 78 00:05:57,791 --> 00:05:59,250 دعوني أخرج! 79 00:06:01,416 --> 00:06:02,958 أخرجني يا رجل! 80 00:06:09,541 --> 00:06:10,833 انتظري. هذا. 81 00:06:11,375 --> 00:06:13,291 بجوار مدرستك الفاخرة. 82 00:06:13,875 --> 00:06:14,916 مفاجأة! 83 00:06:15,541 --> 00:06:16,791 اخرس. 84 00:06:18,666 --> 00:06:20,958 ارفعا أيديكما بهدوء. ارفعا أيديكما. 85 00:06:29,083 --> 00:06:30,125 النجدة! 86 00:06:33,208 --> 00:06:34,791 توقف، وإلا سأطلق النار. 87 00:06:37,958 --> 00:06:40,291 أنا هنا! النجدة! 88 00:06:40,291 --> 00:06:42,208 "وايد"، ابتعد! 89 00:06:46,500 --> 00:06:47,833 ضعي السكين جانبًا. 90 00:06:49,000 --> 00:06:49,833 أطلقي سراح "جيمس". 91 00:06:49,833 --> 00:06:52,833 لسنا هنا من أجلك. نفّذي ما أقول وسيكون كل شيء على ما يرام. 92 00:06:54,833 --> 00:06:55,666 اللعنة. 93 00:06:55,666 --> 00:06:56,958 - تبًا! - ارفعا أيديكما. 94 00:06:56,958 --> 00:06:59,708 - النجدة! أنا هنا! - اللعنة! 95 00:07:04,833 --> 00:07:05,666 لا بأس. 96 00:07:05,666 --> 00:07:06,750 النجدة! 97 00:07:06,750 --> 00:07:08,041 تعال من هنا. 98 00:07:08,041 --> 00:07:10,208 ساعدوني! النجدة! 99 00:07:10,208 --> 00:07:12,166 - ساعدوني... - اصمتي! 100 00:07:13,541 --> 00:07:15,916 - اللعنة! لقد قمت بعضّي! - أنا آسفة! 101 00:07:22,750 --> 00:07:23,750 - "بولينغ"! - أمي. 102 00:07:23,750 --> 00:07:27,041 - اسأليها إن كانت "فيكيلي" بخير. - هل رأيت "فيكيلي"؟ 103 00:07:27,041 --> 00:07:30,250 ليس بعد، لكنني أظن أنها هنا. وصلت الشرطة. 104 00:07:30,250 --> 00:07:32,958 حسنًا، نعم. اتصلت "بيترسون". نحن في طريقنا. 105 00:07:33,666 --> 00:07:34,666 أين "سيا"؟ 106 00:07:34,666 --> 00:07:35,750 إنه هنا. 107 00:07:36,583 --> 00:07:38,166 - مرحبًا يا "بي". - مرحبًا. 108 00:07:38,875 --> 00:07:40,708 حسنًا. سنراك قريبًا، اتفقنا؟ 109 00:07:42,166 --> 00:07:44,250 - أحبك. - أحبك أيضًا. إلى اللقاء. 110 00:07:46,666 --> 00:07:48,958 "داميان"، اسمي المحققة "بيترسون". 111 00:07:49,666 --> 00:07:52,833 الآن، أنا واثقة من أنك تدرك أنك محاصر تمامًا. 112 00:07:52,833 --> 00:07:55,000 - لنصل إلى تسوية سلمية. - اللعنة. 113 00:07:55,000 --> 00:07:57,833 لكي يحدث ذلك، يجب أن أفهم سبب وجودك هنا. 114 00:07:58,333 --> 00:07:59,541 نريد مساعدتك. 115 00:08:02,000 --> 00:08:05,625 سأسير عكس التيار لأساندك وأفترض أنك تريد فرصة ثانية. 116 00:08:05,625 --> 00:08:07,041 ويمكنك الحصول عليها. 117 00:08:07,791 --> 00:08:10,833 أطلق سراح "فيكيلي" فحسب، ويمكننا التفاوض على الرد المناسب. 118 00:08:10,833 --> 00:08:13,916 انتهى الأمر. دعني أذهب فحسب. 119 00:08:15,250 --> 00:08:16,166 لا. 120 00:08:16,750 --> 00:08:20,166 لا، لم ينته الأمر. لن أدخل السجن. سحقًا لهذا. 121 00:08:24,791 --> 00:08:25,875 "داميان". 122 00:08:25,875 --> 00:08:27,125 لقد أفسدت الأمر. 123 00:08:27,125 --> 00:08:28,958 لم أتصل بالشرطة. أقسم لك. 124 00:08:28,958 --> 00:08:30,791 أمرتك بتنفيذ شيئًا واحدًا. 125 00:08:30,791 --> 00:08:32,250 "داميان"، ماذا عن "فيكيلي"؟ 126 00:08:32,250 --> 00:08:33,875 لا تقلقي بشأن "فيكيلي". 127 00:08:34,541 --> 00:08:37,208 "داميان"، أنا المحققة "بيترسون". 128 00:08:37,208 --> 00:08:40,291 عليك التراجع. هذا لا يعنيك. 129 00:08:40,291 --> 00:08:42,958 ودعيني أكون واضحًا أيتها المحققة. أمتلك مسدسًا، 130 00:08:42,958 --> 00:08:45,916 وإن وجدت شرطيًا واحدًا في أيّ مكان في هذا المبنى، 131 00:08:45,916 --> 00:08:47,875 فسأضغط على الزناد. 132 00:08:48,375 --> 00:08:50,708 حسنًا. لديك كلمتي. 133 00:08:50,708 --> 00:08:53,208 لكن أولًا، علينا أن نتأكد من أن "فيكيلي" بخير. 134 00:08:53,208 --> 00:08:55,250 عائلتها وأصدقائها قلقون. 135 00:08:59,958 --> 00:09:01,000 تحدثي. 136 00:09:01,000 --> 00:09:04,708 أيتها المحققة، "بولينغ"، أنا بخير. أنا فقط... 137 00:09:04,708 --> 00:09:05,625 ها قد تأكدت. 138 00:09:06,791 --> 00:09:07,958 شكرًا لك يا "داميان". 139 00:09:08,500 --> 00:09:11,041 الآن، أيمكننا التحدث عن هذا الوضع برمته؟ 140 00:09:12,291 --> 00:09:15,208 لا تريدين التحدث. تريدين اعتقالي بأسرع ما يمكن. 141 00:09:15,208 --> 00:09:16,875 لا، يمكننا التحدث عن هذا. 142 00:09:17,958 --> 00:09:19,791 أرسلي "غريغوري" و"بولينغ". 143 00:09:19,791 --> 00:09:22,125 "داميان"، تعرف أنني لا أستطيع فعل ذلك. 144 00:09:22,625 --> 00:09:23,625 الآن! 145 00:09:25,791 --> 00:09:27,041 أو ستموت "فيكيلي". 146 00:09:27,583 --> 00:09:28,708 "فيكس"! 147 00:09:28,708 --> 00:09:30,250 - تراجع يا سيدي! - "فيكس"! 148 00:09:30,250 --> 00:09:32,083 تراجع! 149 00:09:32,083 --> 00:09:35,166 - أيتها المحققة، ابنتي بالداخل! - يمكنك السماح لهم بالدخول. 150 00:09:35,166 --> 00:09:37,666 لدينا فرد من العائلة بالداخل يا سيدي. 151 00:09:39,166 --> 00:09:40,083 مرحبًا. 152 00:09:42,375 --> 00:09:44,583 - مرحبًا. - مرحبًا يا أمي. أنا بخير. 153 00:09:44,583 --> 00:09:46,416 - هل أنت بخير؟ - أنا بخير. 154 00:09:46,416 --> 00:09:47,583 و"فيكيلي"؟ 155 00:09:47,583 --> 00:09:48,625 إنها بالداخل. 156 00:09:49,333 --> 00:09:52,208 لم تقف قوات الشرطة في الأنحاء؟ لم لا ترسلينهم إلى الداخل؟ 157 00:09:52,208 --> 00:09:54,333 الخاطف طفل. "فيكيلي" طفلة. 158 00:09:54,333 --> 00:09:56,291 طفل أم لا، إنه يحتجز طفلتي كرهينة. 159 00:09:56,291 --> 00:09:58,291 - أهي بأمان على الأقل أيتها المحققة؟ - نعم. 160 00:09:58,291 --> 00:09:59,500 تحدثنا إليها للتو. 161 00:09:59,500 --> 00:10:01,916 - أريد التحدث إليها. - عليك التحلّي بالصبر. 162 00:10:01,916 --> 00:10:03,833 بينما ابنتنا محتجزة؟ 163 00:10:03,833 --> 00:10:06,375 لن يطلق سراح "فيكيلي" ما لم ندخل أنا و"غريغوري". 164 00:10:06,375 --> 00:10:09,041 لم نتفاوض معه؟ من الواضح أنه مجنون. 165 00:10:09,041 --> 00:10:10,916 إنه مراهق يحمل مسدسًا. 166 00:10:10,916 --> 00:10:13,750 لن أخاطر بحياة "فيكيلي" أو ضبّاطي. 167 00:10:13,750 --> 00:10:16,125 عليكم الحفاظ على هدوئكم وتدعونا نؤدي بعملنا. 168 00:10:16,125 --> 00:10:19,833 أرجوك أيتها المحققة، يمكنني التحدث إليه. دعيني أدخل. 169 00:10:19,833 --> 00:10:21,416 - قطعًا لا. - أتفق معك. 170 00:10:21,416 --> 00:10:23,875 لنترك هذا الأمر للشرطة. 171 00:10:24,750 --> 00:10:27,541 اسمعي، سأدخل معك. 172 00:10:27,541 --> 00:10:28,875 "سام"، إنها مخاطرة كبيرة. 173 00:10:29,583 --> 00:10:33,000 يجب أن نكون أنا و"غريغوري". نحن الاثنان اللذان يريدهما. 174 00:10:33,000 --> 00:10:34,583 لا. لن يدخل أحد. 175 00:10:35,791 --> 00:10:39,708 سمعت الشرطة يا "بولينغ". لنستمع إليهم لمرة. 176 00:11:11,000 --> 00:11:12,833 إذًا، ما خطب والدك؟ 177 00:11:17,250 --> 00:11:18,875 داء السكري من الدرجة الثانية. 178 00:11:22,250 --> 00:11:23,125 آسفة. 179 00:11:23,958 --> 00:11:26,791 هذا بسبب تناوله الطعام السريع في نوبات العمل الليلية في المستشفى. 180 00:11:26,791 --> 00:11:28,083 وأمك؟ 181 00:11:28,791 --> 00:11:30,166 من يعرف مكانها؟ 182 00:11:35,125 --> 00:11:39,500 كاد أبي أن يقتل نفسه في العمل ليمنحني الأفضل من كل شيء. 183 00:11:42,333 --> 00:11:44,000 لذا أتيت إلى هذه المدرسة اللعينة. 184 00:11:45,791 --> 00:11:48,916 بين التعافي والتعليم المنزلي، تركت والدي غارقًا في الديون. 185 00:11:48,916 --> 00:11:50,958 لذا عمل بجد أكثر فأكثر... 186 00:11:50,958 --> 00:11:53,208 حتى أصابه التوتر في النهاية. 187 00:11:57,125 --> 00:12:00,000 لهذا السبب أخذت التسوية من "غريغوري". 188 00:12:03,000 --> 00:12:06,208 هل لديك أيّ فكرة عن تكلفة الرعاية الطبية؟ 189 00:12:07,875 --> 00:12:09,583 أعرف أنني أخطأت، اتفقنا؟ 190 00:12:12,291 --> 00:12:13,208 أعرف. 191 00:12:17,625 --> 00:12:19,250 لكن دعني أساعدك الآن. 192 00:12:20,666 --> 00:12:22,583 أردت فقط أن أكون صديقك. 193 00:12:23,250 --> 00:12:25,083 لكننا أصبحنا صديقين. 194 00:12:26,166 --> 00:12:27,208 فقط... 195 00:12:29,000 --> 00:12:31,833 أنه هذا فحسب ودعني أذهب. 196 00:12:32,666 --> 00:12:35,166 لا. وجودك هنا هو النفوذ الوحيد الذي أمتلكه. 197 00:12:35,166 --> 00:12:37,250 سأحرص على ألّا يحدث لك شيء. 198 00:12:37,250 --> 00:12:39,125 كيف ستفعلين ذلك بحق السماء؟ 199 00:12:40,958 --> 00:12:42,375 لن أوجه اتهامات. 200 00:12:44,166 --> 00:12:46,750 عرضت بثًا مباشرًا لاعترافك ليراه العالم بأسره. 201 00:12:47,333 --> 00:12:48,291 حسنًا. 202 00:12:52,250 --> 00:12:53,333 أبي... 203 00:12:55,458 --> 00:12:56,791 لديه نفوذ. 204 00:12:59,000 --> 00:12:59,916 الكثير من النفوذ. 205 00:13:01,875 --> 00:13:04,708 النفوذ نفسه الذي استخدمته أنت وعائلتك للتلاعب بي 206 00:13:04,708 --> 00:13:06,416 حين كنت في أمس الحاجة إليك. 207 00:13:12,583 --> 00:13:14,333 توقفي عن الكذب. 208 00:13:17,083 --> 00:13:18,708 وإلا سأفجر رأسك. 209 00:13:23,791 --> 00:13:25,625 ليس من المُفترض أن ينتهي الأمر هكذا. 210 00:13:26,333 --> 00:13:29,416 أعني، كلنا تعرضنا للقليل من المضايقات. 211 00:13:29,916 --> 00:13:33,250 أتعلمين؟ أمور كهذه تحدث في المدرسة الثانوية. 212 00:13:33,250 --> 00:13:37,791 هذا لا يجعلها صائبة. يمكنك فعل شيء حيال ذلك. 213 00:13:39,083 --> 00:13:43,250 هل أدخل إلى هناك مع ذلك المختل وأتركه يقتلني أنا و"فيكيلي"؟ 214 00:13:44,208 --> 00:13:45,041 قطعًا، لا. 215 00:13:45,875 --> 00:13:49,041 ستفعل كل ما يتطلبه الأمر لإخراج حبيبتي من هناك. 216 00:13:49,041 --> 00:13:50,750 - وإلا... - "سام"، أرجوك. 217 00:13:50,750 --> 00:13:52,458 - اهدأ يا رجل! - أرجوك. 218 00:13:56,125 --> 00:13:58,750 اسمع يا "غريغوري"، كدت تقتل أحدهم. 219 00:14:00,250 --> 00:14:02,166 أيمكنك تخيّل مدة السجن لفعلك هذا؟ 220 00:14:02,791 --> 00:14:07,375 ناهيك عن كل هذا الهراء الذي تسببت به. أؤكد لك بأنها ستكون مدة طويلة. 221 00:14:09,000 --> 00:14:11,791 لا يزال بإمكانك كسب معروف لدى الشرطة. افعل الصواب. 222 00:14:18,708 --> 00:14:19,541 حسنًا. 223 00:14:22,583 --> 00:14:25,250 مهلًا! هذه منطقة محظورة. توقف. 224 00:14:25,250 --> 00:14:27,416 أعرف طريقُا خلفيًا. اتبعيني. 225 00:14:27,416 --> 00:14:29,958 عائلتي هنا. "بولينغ" قريبتي. 226 00:14:31,000 --> 00:14:33,125 يمكنكم المرور. قفوا في هذا الجانب. 227 00:14:37,208 --> 00:14:38,166 مرحبًا. 228 00:14:39,750 --> 00:14:40,583 من هنا. 229 00:14:42,250 --> 00:14:43,083 أين "بولينغ"؟ 230 00:14:50,291 --> 00:14:51,333 لنذهب. 231 00:14:52,875 --> 00:14:55,791 - هل رأيت "بولينغ"؟ - هذا جنون. 232 00:15:00,541 --> 00:15:02,291 هنا. يمكنني رؤيتها. 233 00:15:06,750 --> 00:15:09,291 هذه أنا، "بولينغ". "غريغوري" معي كذلك. 234 00:15:34,375 --> 00:15:37,666 حسنًا يا "داميان"، نحن هنا، كما طلبت. نحن الاثنان فقط. 235 00:15:37,666 --> 00:15:39,958 لا شرطة. اتفقنا؟ 236 00:15:41,958 --> 00:15:42,833 "غريغوري"؟ 237 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 مرحبًا يا "داميان". 238 00:15:50,208 --> 00:15:51,166 مر وقت طويل. 239 00:15:55,458 --> 00:15:56,541 اسمع يا رجل... 240 00:16:00,083 --> 00:16:01,375 أنا آسف جدًا. 241 00:16:03,250 --> 00:16:04,625 على كل شيء. 242 00:16:07,375 --> 00:16:10,666 وأعلم أنه لا يوجد ما يمكنني فعله لأتراجع عمّا فعلته بك، 243 00:16:11,750 --> 00:16:13,750 لكنني هنا الآن. 244 00:16:16,875 --> 00:16:18,166 مستعد للاعتذار. 245 00:16:19,583 --> 00:16:20,583 علنًا، إن أردت. 246 00:16:40,000 --> 00:16:43,291 "داميان"، هل "غريغوري" و"بولينغ" معك بالداخل؟ 247 00:16:43,291 --> 00:16:44,208 نعم. 248 00:16:46,041 --> 00:16:46,916 لن يغادر أحد. 249 00:16:47,750 --> 00:16:49,041 ماذا تقصد بحق السماء؟ 250 00:16:49,625 --> 00:16:52,291 "داميان"، قلت إنني إن أحضرته، ستنهي كل هذا. 251 00:16:52,291 --> 00:16:54,916 - لقد اعتذر لك. - اربطها. 252 00:16:55,666 --> 00:16:56,833 "داميان"، لا تفعل... 253 00:16:56,833 --> 00:17:00,250 عليك البدء في الاستماع إلى الكبار يا "بولينغ". 254 00:17:02,166 --> 00:17:03,541 استدر! 255 00:17:07,583 --> 00:17:10,000 - هل صحيح أن "بولينغ" دخلت؟ - هل عليك أن تسأل؟ 256 00:17:10,583 --> 00:17:14,125 لذا يبدو أن "داميان" هذا لا يزال يرفض السماح لهم بالخروج. 257 00:17:14,708 --> 00:17:16,083 سحقًا يا "بولينغ". 258 00:17:29,250 --> 00:17:30,916 ما كان يجب أن تأتي. 259 00:17:31,833 --> 00:17:33,500 ماذا كان يُفترض أن أفعل غير ذلك؟ 260 00:17:41,875 --> 00:17:42,708 "بولينغ"... 261 00:17:47,875 --> 00:17:49,291 بشأن الشريط الجنسي، 262 00:17:51,125 --> 00:17:52,916 لم أقصد حقًا... 263 00:17:52,916 --> 00:17:53,916 أن تؤذيني؟ 264 00:17:55,500 --> 00:17:57,000 كان لديك خيار يا "فيكس". 265 00:17:57,000 --> 00:17:59,750 - أعرف. - واخترت أن تغدري بي. 266 00:18:03,250 --> 00:18:04,583 وأنا آسفة. 267 00:18:06,833 --> 00:18:08,000 أصبت بالذعر. 268 00:18:10,458 --> 00:18:12,083 احتجت فقط لتوفير بعض الوقت. 269 00:18:17,375 --> 00:18:19,208 لم تتغيري، صحيح؟ 270 00:18:20,666 --> 00:18:27,166 بعد كل شيء، ما زلت الأميرة الأنانية نفسها. 271 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 لا تُلقبيني بذلك. 272 00:18:30,000 --> 00:18:34,250 بم يُفترض أن أُسميك بينما كل ما تفعلينه هو التفكير في نفسك؟ 273 00:18:34,875 --> 00:18:36,375 حسنًا، ماذا عنك؟ 274 00:18:37,166 --> 00:18:38,000 ماذا؟ 275 00:18:39,291 --> 00:18:41,500 ماذا عن كل ما فعلته؟ 276 00:18:42,375 --> 00:18:44,833 شق طريقك إلى "باركهيرست"؟ 277 00:18:44,833 --> 00:18:46,708 الكذب على دائرة أصدقائي، 278 00:18:46,708 --> 00:18:49,583 استخدامك لـ"وايد" و"كيه بي" وأنا، 279 00:18:49,583 --> 00:18:52,500 أيًا كان ما يتطلبه الأمر للحصول على ما تريدينه. 280 00:18:52,500 --> 00:18:54,208 اصمتا. 281 00:18:56,833 --> 00:18:59,625 هل تساءلت حتى إن كنت أريد أيًا من هذا؟ 282 00:19:00,375 --> 00:19:02,541 طوال 17 عامًا، 283 00:19:03,625 --> 00:19:06,666 عشت في ظل أخت لم تكن موجودة أصلًا. 284 00:19:07,833 --> 00:19:11,000 - كيف جعلني ذلك أشعر برأيك؟ - هذا ليس خطئي! 285 00:19:11,583 --> 00:19:15,208 - تعرفين حقيقتك بسببي. - لم أطلب منك الحقيقة قط، صحيح؟ 286 00:19:15,208 --> 00:19:16,875 اصمتا! 287 00:19:21,166 --> 00:19:25,500 بعد كل ما فعلته، ما زلت تخاطرين بحياتك لإنقاذها. 288 00:19:25,500 --> 00:19:28,416 لم تطلب منك ذلك. أخبرتك بذلك للتو. 289 00:19:28,416 --> 00:19:32,708 لم تواصلين التزام الصمت وتفسدين الوضع؟ 290 00:19:35,666 --> 00:19:36,958 مات أبي هباءً. 291 00:19:36,958 --> 00:19:39,125 حسنًا، فقدت أمي أيضًا يا "بولينغ". 292 00:19:39,625 --> 00:19:41,875 بغض النظر عمّا تقولينه أنت أو أيّ شخص، 293 00:19:43,041 --> 00:19:44,166 كانت "نوابيسا" أمي. 294 00:19:44,166 --> 00:19:46,000 لديك أم يا "فيكس". 295 00:19:47,000 --> 00:19:49,208 ووالدان لعينان. 296 00:19:51,583 --> 00:19:53,583 فقدت الأب الوحيد الذي أمتلكه. 297 00:19:53,583 --> 00:19:55,791 لن تفهمي أبدًا هذا الشعور. 298 00:19:59,250 --> 00:20:00,208 "داميان"، توقف! 299 00:20:01,625 --> 00:20:04,000 - "داميان"، توقف! - "داميان"، توقف! 300 00:20:04,750 --> 00:20:06,250 يا رفيقيّ، ماذا تفعلان؟ 301 00:20:06,250 --> 00:20:07,666 توقفا يا رفيقيّ! 302 00:20:07,666 --> 00:20:10,208 - "داميان"! - ستؤذيه! 303 00:20:12,000 --> 00:20:12,958 يا رفيقيّ، توقفا! 304 00:20:12,958 --> 00:20:14,333 - "داميان"، توقف! - توقفا! 305 00:20:23,833 --> 00:20:26,208 - "غريغوري"، بربك. - يا رفيقيّ، توقفا! 306 00:20:29,166 --> 00:20:31,458 توقف! ستقتله! 307 00:20:31,458 --> 00:20:32,875 - يا إلهي. - ماذا؟ 308 00:20:34,000 --> 00:20:35,375 - لا، توقف! - "داميان"! 309 00:20:35,375 --> 00:20:38,250 هل هذا ما أردته؟ هل هذا لطيف؟ ماذا؟ 310 00:20:38,250 --> 00:20:40,458 - يا إلهي، سيقتله. - توقف! 311 00:20:40,458 --> 00:20:41,958 اصمتي! 312 00:20:52,875 --> 00:20:53,791 توقف! 313 00:20:59,583 --> 00:21:00,583 سأطلق النار. 314 00:21:12,791 --> 00:21:16,500 - فليعد الجميع! تراجعوا! - اذهبوا إلى المدخل الآن. 315 00:21:18,583 --> 00:21:20,083 اللعنة. 316 00:21:22,583 --> 00:21:23,708 اللعنة! 317 00:21:31,583 --> 00:21:35,166 - لا تتحرك! - تعال إليّ. تعال. 318 00:21:44,083 --> 00:21:45,375 "داميان"، ماذا كان ذلك؟ 319 00:21:46,583 --> 00:21:47,416 إنهما بخير. 320 00:21:47,416 --> 00:21:49,333 عليك أن تدعهما يخرجان الآن. 321 00:21:49,333 --> 00:21:51,000 إن فعلت، هل ستطلقين سراحي؟ 322 00:21:51,000 --> 00:21:52,458 سنتحدث عن هذا يا "داميان". 323 00:21:52,458 --> 00:21:54,166 هل ستفعلين أم لا؟ 324 00:21:54,791 --> 00:21:55,708 بالطبع. 325 00:21:57,916 --> 00:21:58,750 "داميان"؟ 326 00:22:03,166 --> 00:22:04,333 حسنًا. 327 00:22:22,458 --> 00:22:23,541 - تحركوا. - "فيكس"! 328 00:22:23,541 --> 00:22:25,833 - تراجعوا! - "فيكس"! 329 00:22:25,833 --> 00:22:27,666 قلت إنك ستدعيني أذهب أيتها المحققة. 330 00:22:27,666 --> 00:22:30,458 قلت إننا سنتحدث عن ذلك يا "داميان". الآن اترك المسدس. 331 00:22:30,458 --> 00:22:31,875 لقد كذبت! 332 00:22:33,166 --> 00:22:34,958 كلكم تكذبون! 333 00:22:34,958 --> 00:22:37,291 "داميان"، انظر حولك. 334 00:22:38,541 --> 00:22:41,500 - انتهى الأمر. دعها تذهب واستسلم. - أرجوك. 335 00:22:43,166 --> 00:22:46,000 أنت محقة أيتها المحققة. انتهى الأمر. 336 00:22:46,000 --> 00:22:48,375 - لا يا "داميان"، انتظر! - "فيكس"! 337 00:22:48,375 --> 00:22:49,750 تراجعا يا فتاتيّ. 338 00:22:50,500 --> 00:22:52,000 أنت لا تريد أن تفعل هذا. 339 00:22:53,666 --> 00:22:55,250 فكّر في والدك فحسب. 340 00:22:56,333 --> 00:22:59,458 فكّر في العشاء الذي وعدته به. فكّر في مستقبلك. 341 00:22:59,458 --> 00:23:00,833 ليس لديّ مستقبل. 342 00:23:00,833 --> 00:23:02,000 نعم، لديك. 343 00:23:02,916 --> 00:23:05,291 سألتني عن سبب عودتي من أجل "فيكس". 344 00:23:05,291 --> 00:23:06,791 نعم، إنها أختي. 345 00:23:08,541 --> 00:23:12,041 لكنني عدت لأنها طبيعتي. كان عليّ أن أظل صادقة مع نفسي، 346 00:23:12,625 --> 00:23:16,750 وأؤمن بأن ذلك سيكون كافيًا بطريقة ما بالنسبة إليّ للتعافي. 347 00:23:17,958 --> 00:23:21,166 "داميان"، أكره أنني آذيتك، اتفقنا؟ 348 00:23:23,666 --> 00:23:25,916 لكنني لا أستحق أن تقتل نفسك بسببي. 349 00:23:26,500 --> 00:23:27,666 لا أحد منا يستحق ذلك. 350 00:23:28,500 --> 00:23:32,166 أنا مذنبة بالقدر نفسه لحملك ذلك المسدس باتجاه رأسك. 351 00:23:34,375 --> 00:23:36,458 إنها ليست نهاية العالم، اتفقنا؟ 352 00:23:39,958 --> 00:23:41,666 لا يزال بإمكانك تغيير حياتك. 353 00:23:44,083 --> 00:23:46,125 لا يزال بإمكانك تغيير هذه اللحظة. 354 00:23:47,125 --> 00:23:50,125 أعطني المسدس فحسب. 355 00:23:56,000 --> 00:23:58,500 انبطح! 356 00:24:00,250 --> 00:24:02,250 تم القبض على المشتبه به! 357 00:24:13,458 --> 00:24:14,666 سنعود إلى المنزل قريبًا. 358 00:24:16,166 --> 00:24:18,666 "فيكيلي"، عليك أن تأتي معنا إلى المركز. 359 00:24:18,666 --> 00:24:19,916 لا! 360 00:24:19,916 --> 00:24:21,125 عمّ يدور الأمر؟ 361 00:24:21,125 --> 00:24:24,250 كانت ابنتكم متورطة في قضية محاولة قتل مزعومة. 362 00:24:24,250 --> 00:24:27,875 بحقك أيتها المحققة، الفتاة متعبة. يجب أن تعود إلى المنزل أولًا. 363 00:24:29,791 --> 00:24:30,625 شكرًا. 364 00:24:33,500 --> 00:24:34,333 لا بأس يا أبي. 365 00:24:38,750 --> 00:24:40,791 طلب "داميان" عدم رؤية أيّ شخص، 366 00:24:40,791 --> 00:24:43,541 لكنني سأبقيك على اطلاع مع تطور القضية. 367 00:24:48,375 --> 00:24:49,208 مرحبًا. 368 00:24:51,791 --> 00:24:54,125 - يسرني أنك بخير. - وأنا أيضًا. 369 00:25:00,500 --> 00:25:02,750 لا أنوي استبدال والدك، 370 00:25:03,333 --> 00:25:06,916 لكن إن كان هناك شيء تحتاجين إليه، فأنا بجانبك. 371 00:25:09,666 --> 00:25:12,125 أنت وابنتي أختان في النهاية. 372 00:25:13,750 --> 00:25:15,208 - مرحبًا. - مرحبًا. 373 00:25:23,458 --> 00:25:27,000 أنا سعيدة جدًا لأنك بخير يا ابنتي. نالي قسطًا من الراحة الآن، اتفقنا؟ 374 00:25:27,500 --> 00:25:28,333 نعم. 375 00:25:29,500 --> 00:25:30,375 وأنت أيضًا يا أمي. 376 00:25:43,250 --> 00:25:44,166 شكرًا لك. 377 00:25:44,166 --> 00:25:46,291 أنا واثقة أن القاضي سيكون متساهلًا. 378 00:25:51,541 --> 00:25:53,583 إذًا، هل تحدثت إلى "براين"؟ 379 00:25:54,166 --> 00:25:58,000 نعم. سيبقيها في المنزل لبضعة أيام. 380 00:25:58,583 --> 00:25:59,458 "ثانديكا"... 381 00:26:00,958 --> 00:26:03,166 - لقد عدت. - مرحبًا يا فتاتي. 382 00:26:04,166 --> 00:26:05,708 - لدينا بعض البيتزا. - لذيذ. 383 00:26:05,708 --> 00:26:06,916 أخبرتك. 384 00:26:10,166 --> 00:26:13,875 كنت فقط أساعد أمك على الاستقرار وطلب بعض البيتزا. 385 00:26:13,875 --> 00:26:15,500 - سأترككم بمفردكم. - لا. 386 00:26:17,083 --> 00:26:18,083 عليك البقاء. 387 00:26:25,541 --> 00:26:27,916 انظر، إنها البيتزا المفضلة لديك. 388 00:26:27,916 --> 00:26:29,708 - بالطبع! - لذيذ. لنأكل. 389 00:26:29,708 --> 00:26:31,958 - ماذا لديك؟ - لا تزال البيتزا المفضلة لديك. 390 00:26:31,958 --> 00:26:34,333 أمي، هل اشتريت البيتزا المفضلة لـ"سيا" فحسب؟ 391 00:26:38,458 --> 00:26:40,333 كانت مزحة سخيفة وسارت بشكل خاطئ. 392 00:26:40,333 --> 00:26:41,916 "ثلاثي (باركهيرست)" 393 00:26:41,916 --> 00:26:45,416 {\an8}كان يجب أن أنقذه، لكنني أنقذت نفسي بدلًا من ذلك. 394 00:26:45,416 --> 00:26:49,833 {\an8}لا أعرف ما كان ذلك، لكن بدا وكأنه يستمتع بالأمر. 395 00:26:50,708 --> 00:26:51,541 "اسجنوا (غريغوري)" 396 00:26:51,541 --> 00:26:52,541 "تحمّل المسؤولية!" 397 00:26:52,541 --> 00:26:53,583 {\an8}"الجبناء فقط يلومون الضحية" 398 00:26:53,583 --> 00:26:56,416 كنت مجرد طفل يحاول التأقلم. 399 00:26:56,416 --> 00:26:57,791 جميعنا كنا كذلك. 400 00:26:57,791 --> 00:27:01,541 علينا التفكير في إزالة نادي السباحة القديم ذلك. 401 00:27:01,541 --> 00:27:05,416 نعم يا سيدتي. الجرافات تقوم بذلك بينما نتحدث. 402 00:27:06,041 --> 00:27:09,833 نعم يا "هارولد"، لكن كان عليك فعل هذا سابقًا. 403 00:27:09,833 --> 00:27:12,583 مجرد التفكير أن تلك المأساة كانت تحدث في الجوار. 404 00:27:12,583 --> 00:27:18,083 تسريبات الامتحانات والأشرطة الجنسية. من الأفضل أن تتحمّل المسؤولية أو تنسحب. 405 00:27:23,750 --> 00:27:25,416 حسنًا، لكن لن يتم سجنك، صحيح؟ 406 00:27:26,000 --> 00:27:29,916 أخبرهم "غريغوري" بأنني لم أكن جزءًا من خطته من البداية، 407 00:27:29,916 --> 00:27:32,750 أزالوا تهمة المشاركة بعد الفعل. 408 00:27:32,750 --> 00:27:35,250 لذا، نعم، لن أتعرّض للسجن. 409 00:27:35,250 --> 00:27:36,791 هذه أخبار رائعة يا "فيكس". 410 00:27:38,875 --> 00:27:39,916 يجب عليّ الذهاب. 411 00:27:39,916 --> 00:27:41,708 أخبرتك بأن "فيكس" ستكون بخير. 412 00:27:43,416 --> 00:27:44,416 أجل. 413 00:27:54,000 --> 00:27:54,833 أنا آسف. 414 00:27:56,708 --> 00:27:58,250 على كل شيء. 415 00:28:00,583 --> 00:28:03,041 أعرف أنك آسف يا "كريستوفر". 416 00:28:05,166 --> 00:28:09,041 بقدر ما نهتم ببعضنا البعض، من الواضح أننا لسنا مقدّرين لبعضنا. 417 00:28:09,541 --> 00:28:11,541 أجل، لكن حتى إن لم نكن مقدّرين لبعضنا، 418 00:28:11,541 --> 00:28:16,791 ألا يمكننا أن نحظ بعلاقة مؤقتة حتى نهاية الدراسة؟ 419 00:28:31,416 --> 00:28:32,916 أبي، أنا آسفة جدًا. 420 00:28:34,750 --> 00:28:35,625 على كل شيء. 421 00:28:37,500 --> 00:28:39,750 لقد خذلتك حقًا. 422 00:28:42,000 --> 00:28:43,291 انتظري يا طفلتي. 423 00:28:47,583 --> 00:28:50,291 حين أفكر في كل ما حدث، 424 00:28:50,291 --> 00:28:53,875 أدرك أن لا شيء آخر يهم سوى سعادتك يا "بيلكازي". 425 00:28:55,541 --> 00:28:59,125 وإن كانت السباحة هي ما تسعدك، فسأدعمك على طول الطريق. 426 00:29:00,083 --> 00:29:01,291 أيًا كان ما تحتاجين إليه. 427 00:29:10,541 --> 00:29:11,625 شكرًا لك. 428 00:29:11,625 --> 00:29:12,791 أحبك يا ابنتي. 429 00:29:15,666 --> 00:29:16,875 "بولينغ"؟ 430 00:29:18,333 --> 00:29:22,583 السيد "مولابو" والسيد "أكرمان"، إلى مكتب المدير. السيد "مولابو"... 431 00:29:22,583 --> 00:29:23,875 أنا آسفة. 432 00:29:25,375 --> 00:29:28,291 آسفة لأنني صورتك أنت و"إيفان" تمارسان الجنس. 433 00:29:29,875 --> 00:29:30,708 لا بأس. 434 00:29:31,583 --> 00:29:33,666 - صدقًا؟ - لا أريد الشجار بعد الآن. 435 00:29:34,958 --> 00:29:37,250 أنت من عليك التعايش مع الأمر. 436 00:29:48,916 --> 00:29:50,166 يجب أن أتبول الآن. 437 00:29:54,875 --> 00:29:58,500 "أكرمان"، "مولابو"، ادخلا. 438 00:29:59,000 --> 00:30:02,166 في الواقع، أنا من سرق الأوراق. 439 00:30:02,166 --> 00:30:04,916 لم يكن لـ"كيه بي" علاقة بالأمر. كنت بمفردي. 440 00:30:06,000 --> 00:30:07,125 تعال. 441 00:30:07,125 --> 00:30:08,500 ماذا؟ 442 00:30:18,375 --> 00:30:19,416 مهلًا يا "بي". 443 00:30:22,208 --> 00:30:23,041 مرحبًا. 444 00:30:24,666 --> 00:30:25,708 كيف حالك؟ 445 00:30:26,666 --> 00:30:27,500 بخير. 446 00:30:30,041 --> 00:30:32,791 لا يا "بولينغ"، كيف حالك حقًا؟ 447 00:30:36,916 --> 00:30:38,041 متعبة. 448 00:30:40,583 --> 00:30:41,708 أفتقد أبي. 449 00:30:44,291 --> 00:30:46,625 سئمت من تدمير حيوات الناس. 450 00:30:46,625 --> 00:30:49,083 اقتربي إلى هنا. عانقيني. 451 00:30:53,625 --> 00:30:55,833 ما زلنا جميعًا صامدين. 452 00:30:56,375 --> 00:30:57,916 أنا آسفة على كل شيء. 453 00:30:59,833 --> 00:31:00,666 وأنا أيضًا. 454 00:31:13,541 --> 00:31:18,625 أنت! المعذرة أيتها الشابة! المعذرة أيها الشابان. 455 00:31:18,625 --> 00:31:21,875 ممنوع التزحلق في المدرسة. تعالي إلى هنا. 456 00:31:22,500 --> 00:31:23,583 مرحبًا. 457 00:31:25,500 --> 00:31:26,708 سأراك في الجوار. 458 00:31:30,916 --> 00:31:34,541 ماذا كان ذلك بحق السماء؟ ماذا قال؟ ماذا حدث؟ 459 00:31:36,666 --> 00:31:37,958 لقد طُردت. 460 00:31:37,958 --> 00:31:43,416 لا، هذا ليس عادلًا يا رجل. أعني، كنت مشاركًا في الأمر كذلك، لذا... 461 00:31:43,416 --> 00:31:45,833 فيم سيساعد إن تعرضت للطرد أيضًا؟ 462 00:31:45,833 --> 00:31:48,375 مع وجود كلا والديك في السجن؟ بحقك يا رجل. 463 00:31:48,375 --> 00:31:51,000 يحتاج "غروتبوم" إلى شخص ليتحمّل اللوم. 464 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 كما أنني... 465 00:31:53,583 --> 00:31:55,583 لم أحب المدرسة قط على أيّ حال. 466 00:31:56,166 --> 00:31:59,333 والآن يمكنني مساعدتك في بدء مسيرتك في "جوهانسبرغ". 467 00:32:04,083 --> 00:32:05,375 "الأسبوع الأخير من الدراسة! الحرية!" 468 00:32:05,375 --> 00:32:07,333 {\an8}"لا أصدق أن علينا إعادة الكتابة بسبب (كريس)" 469 00:32:07,333 --> 00:32:08,333 {\an8}"تلقى (كريس) الكثير من الخسائر" 470 00:32:14,375 --> 00:32:15,750 حسنًا، طلاب الصف الـ12. 471 00:32:21,208 --> 00:32:25,166 "منافسة السباحة الداخلية" 472 00:32:25,166 --> 00:32:27,541 مرحبًا. شكرًا على حضورك لتقديم للدعم. 473 00:32:42,375 --> 00:32:43,208 مهلًا. 474 00:32:44,666 --> 00:32:46,791 إذًا، ما شعوركم حيال الانتقال؟ 475 00:32:49,083 --> 00:32:54,083 تلقيت عرض عمل في "جوهانسبرغ". ستكون بداية جديدة. 476 00:32:54,083 --> 00:32:55,166 خذن أماكنكن... 477 00:33:06,041 --> 00:33:07,250 "(فيكس) هي الأفضل" 478 00:33:10,083 --> 00:33:11,291 هيا! 479 00:33:28,875 --> 00:33:30,791 أظن أنك البطلة الآن. 480 00:33:32,041 --> 00:33:35,375 أظن أن المركز الثالث ليس سيئًا بالنسبة لشخص مصاب. 481 00:33:36,875 --> 00:33:37,875 أحسنت. 482 00:33:49,708 --> 00:33:50,875 "سام"، أنا بجوارك. 483 00:33:59,791 --> 00:34:01,500 جعلوني أتصرف مثل الكلب... 484 00:34:04,791 --> 00:34:08,125 بينما كانوا يصورونني ليشاهدني المنحرفين. 485 00:34:08,958 --> 00:34:10,791 وحين كنت أحاول المقاومة... 486 00:34:15,125 --> 00:34:16,458 كانوا يضربونني... 487 00:34:20,166 --> 00:34:21,208 ويستمروا في تصويري. 488 00:34:22,083 --> 00:34:23,541 أنا آسفة جدًا يا عزيزي. 489 00:34:26,666 --> 00:34:30,666 ما نوعية الرجل الذي يسمح للناس بفعل ذلك به؟ 490 00:34:31,708 --> 00:34:33,000 رجل قوي. 491 00:34:34,375 --> 00:34:38,666 أنت رجل قوي وجميل ومثابر يا "سام". 492 00:34:39,166 --> 00:34:41,666 وحقيقة أنك مررت بكل ذلك الهراء، 493 00:34:42,333 --> 00:34:47,583 وما زال بإمكانك مساندتي ومساندة عائلتك وأصدقائك وكل شيء... 494 00:34:50,000 --> 00:34:52,250 سحقًا لهؤلاء الناس الذين فعلوا هذا بك. 495 00:34:55,958 --> 00:34:56,958 اقترب. 496 00:35:15,583 --> 00:35:18,708 هل أنت متأكدة من أن والديك لن يمانعا إغلاقك الباب 497 00:35:18,708 --> 00:35:20,250 حين أكون بالداخل هنا؟ 498 00:35:20,250 --> 00:35:23,291 حسنًا، لدى أبي بندقية. من المحتمل أن يستخدمها ضدك إن عرف. 499 00:35:23,291 --> 00:35:24,250 بندقية؟ 500 00:35:24,958 --> 00:35:26,166 أجل، إنها هناك. 501 00:35:29,083 --> 00:35:30,291 أنا أمزح. 502 00:35:34,166 --> 00:35:35,875 من حسن حظك أنه ليس متواجدًا. 503 00:35:48,041 --> 00:35:49,458 لقد تسببت في طردك. 504 00:35:50,333 --> 00:35:52,583 أخبرت "غروتبوم" بأن أحدهم يبيع أوراق الامتحان. 505 00:35:52,583 --> 00:35:53,833 لم أكن أعلم أنه أنت. 506 00:35:57,875 --> 00:36:02,041 لا عليك. أعني، لقد سرقت الأوراق. 507 00:36:04,166 --> 00:36:07,166 أظن أن الأمر سار على النحو الأفضل في النهاية. 508 00:36:10,666 --> 00:36:13,291 أحضرت لك مشروب الشوكولاتة الساخن مع الكريمة. 509 00:36:14,208 --> 00:36:15,208 لا تفعل! 510 00:36:17,166 --> 00:36:18,583 لم فعلت ذلك؟ 511 00:36:20,041 --> 00:36:21,625 أمتأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟ 512 00:36:24,375 --> 00:36:25,958 أعتقد أنني أريد الانتظار. 513 00:36:25,958 --> 00:36:28,250 - نعم، وأنا أيضًا. - حقًا؟ 514 00:36:28,250 --> 00:36:30,416 - نعم. - حسنًا، يمكننا الانتظار. 515 00:36:30,416 --> 00:36:32,833 لكن يمكننا التقبيل الآن. لا بأس. 516 00:36:32,833 --> 00:36:34,583 حقًا؟ أحب التقبيل. 517 00:36:34,583 --> 00:36:35,583 - نعم. - نعم. 518 00:36:48,250 --> 00:36:50,083 "(باركهيرست) تهانينا للخريجين" 519 00:36:57,375 --> 00:36:58,666 - مرحبًا. - مرحبًا. 520 00:36:59,458 --> 00:37:00,833 ألن تذهب إلى التجمع؟ 521 00:37:02,000 --> 00:37:04,250 نعم، أنتظر "أساندا" فحسب. 522 00:37:07,958 --> 00:37:09,791 إنها محظوظة حقًا بأن تحظى بك. 523 00:37:11,083 --> 00:37:12,291 كما كنت محظوظة. 524 00:37:13,875 --> 00:37:17,833 عجبًا. أيمكنك قول ذلك مجددًا؟ لست متأكدًا من أنني سمعت جيدًا. 525 00:37:17,833 --> 00:37:18,833 أيًا يكن. 526 00:37:26,500 --> 00:37:30,458 بينما نخطو خطوة أخيرة خارج هذه الجدران، كخريجين، 527 00:37:31,583 --> 00:37:36,125 هذه الجدران التي جلبت لنا الراحة والألم... 528 00:37:36,125 --> 00:37:37,041 {\an8}"كتاب العام لـ(باركهيرست)" 529 00:37:37,041 --> 00:37:39,375 {\an8}"(تاهيرا خان)، رئيسة الطلاب على الأرجح ستكسر القواعد" 530 00:37:40,291 --> 00:37:42,750 {\an8}...التي استقبلت الأحلام التي أتينا بها 531 00:37:43,416 --> 00:37:46,875 {\an8}وأعطتنا الأدوات لتحقيقها. 532 00:37:47,958 --> 00:37:49,625 "تهانينا للخريجين" 533 00:37:49,625 --> 00:37:54,333 بينما نغادر جدران "باركهيرست" لنرحب بالعالم... 534 00:37:54,333 --> 00:37:55,416 كيف الحال؟ 535 00:37:55,416 --> 00:37:57,458 "ريس"! "ريس"، لقد أتيت! 536 00:37:57,458 --> 00:38:00,833 ...نأخذ معنا دروس الصداقات العظيمة... 537 00:38:00,833 --> 00:38:02,583 افتقدتكما يا صديقيّ. 538 00:38:02,583 --> 00:38:04,875 مرحبًا! 539 00:38:05,750 --> 00:38:11,333 ...وأوجاع القلب وخيبات الأمل والآمال التي تحققت. 540 00:38:11,333 --> 00:38:17,625 عسى ألا ننسى أبدًا القوة الهائلة التي تكمن داخل كل فرد منا. 541 00:38:18,625 --> 00:38:19,541 لقد نجحنا. 542 00:38:19,541 --> 00:38:25,166 الآن، لنخرج ونُظهر للعالم معنى أن تكون في ثانوية "باركهيرست". 543 00:38:25,166 --> 00:38:29,083 - هيا! - هيا! خمسة، ستة، سبعة، ثمانية! 544 00:38:29,083 --> 00:38:30,000 هيا! 545 00:38:30,791 --> 00:38:32,208 {\an8}"أجواء ملتهبة" 546 00:38:32,791 --> 00:38:34,583 {\an8}"أغنية (باخا كو بيلي)" 547 00:38:34,583 --> 00:38:37,291 {\an8}"هتاف!" 548 00:38:54,500 --> 00:38:55,375 ماذا؟ 549 00:38:56,666 --> 00:39:00,291 هل ستعودين إلى "إسبانيا"؟ يا إلهي! هذا مذهل! 550 00:39:00,875 --> 00:39:04,583 وماذا عنك؟ هل وصلتك أخبار من الجامعة؟ هل ستلتحقين بكلية الحقوق؟ 551 00:39:04,583 --> 00:39:09,000 نجاحي بنسبة 85 بالمئة لم يكن كافيًا لموازنة فشلي السابق، لذا... 552 00:39:09,583 --> 00:39:11,000 لذا ماذا ستفعلين؟ 553 00:39:12,500 --> 00:39:16,666 لا أعرف. ربما سآخذ سنة عطلة، كما تعلمين، لأكتشف خطوتي التالية. 554 00:39:16,666 --> 00:39:20,625 ما رأيك في اكتشاف خطوتك تلك في "إسبانيا"؟ 555 00:39:20,625 --> 00:39:21,708 "إسبانيا"؟ 556 00:39:21,708 --> 00:39:22,625 "إسبانيا". 557 00:39:22,625 --> 00:39:24,125 تعجبني تلك الفكرة. 558 00:40:06,500 --> 00:40:09,541 {\an8}"(فيكيلي)، أنا رائعة، لا ينطبق هذا القول على رقص (بولينغ)" 559 00:40:09,541 --> 00:40:11,625 {\an8}"شكرًا على تواصلك معي. استمتعا!" 560 00:40:11,625 --> 00:40:13,291 حسنًا. أراك مجددًا قريبًا. 561 00:40:14,208 --> 00:40:16,250 إلى اللقاء. شكرًا لمجيئكما. 562 00:40:17,833 --> 00:40:20,625 - هذا جميل يا "توني". - شكرًا لك. 563 00:40:23,291 --> 00:40:26,875 شكرًا على إشادتك بي أمام "آرتس إيفولف". 564 00:40:27,666 --> 00:40:28,875 كنت أقول الحقيقة. 565 00:40:30,000 --> 00:40:31,750 وسأخبرك بها أيضًا. 566 00:40:32,791 --> 00:40:37,083 أنت امرأة رائعة يا "ثانديكا". سيكونون محظوظين بوجودك. 567 00:40:53,083 --> 00:40:54,958 بقدر ما أود أن أفعل هذا، 568 00:40:57,250 --> 00:40:59,458 أطفالي يحتاجون إلى كامل تركيزي الآن. 569 00:41:02,208 --> 00:41:03,041 أجل. 570 00:41:09,791 --> 00:41:12,458 - انظروا إلى السماء يا رفاق. - أجل. 571 00:41:23,041 --> 00:41:25,916 انظروا ماذا وجدت. 572 00:41:26,833 --> 00:41:28,875 هيا. 573 00:41:31,458 --> 00:41:32,541 دعني أفعل ذلك. 574 00:41:39,166 --> 00:41:41,291 - نخب قصتنا الجديدة! - نخب قصتنا الجديدة! 575 00:41:41,291 --> 00:41:42,875 نحو بدايات جديدة! 576 00:41:51,541 --> 00:41:52,750 {\an8}"(جوهانسبرغ)" 577 00:41:52,750 --> 00:41:55,125 {\an8}"بعد أشهر" 578 00:42:08,833 --> 00:42:09,750 حسنًا. 579 00:42:18,583 --> 00:42:19,541 مرحبًا. 580 00:42:27,583 --> 00:42:28,416 مرحبًا. 581 00:43:52,750 --> 00:43:54,708 ترجمة "د. محمد زيدان"