1 00:00:06,000 --> 00:00:07,708 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,750 --> 00:00:16,000 Máte právo mlčet. Cokoliv řeknete… 3 00:00:17,917 --> 00:00:19,625 Baba! 4 00:00:21,083 --> 00:00:22,875 Co to děláte? 5 00:00:23,792 --> 00:00:25,542 Dělejte někdo něco! 6 00:00:26,333 --> 00:00:30,208 Vím, že tvoje rodina prožívá těžké období, ale… 7 00:00:31,083 --> 00:00:35,042 jako ředitelka Parkhurstské střední chci vědět, že to neovlivní tebe 8 00:00:35,500 --> 00:00:38,708 ani jiného studenta. 9 00:00:40,542 --> 00:00:41,500 Paní ředitelko… 10 00:00:43,000 --> 00:00:45,583 Události kolem rodiny nemůžu nijak ovlivnit. 11 00:00:46,458 --> 00:00:47,958 Nechci si to tady zkazit. 12 00:00:52,458 --> 00:00:54,208 No já zírám. 13 00:00:55,000 --> 00:00:56,375 A žádost o stipendium? 14 00:00:56,458 --> 00:00:59,917 Tady. Nezapomeň ji doručit na studijní oddělení. 15 00:01:10,917 --> 00:01:15,125 To snad není možný. Pamatujete tu unesenou Khumalovic holku? 16 00:01:19,125 --> 00:01:21,125 Můžu se na něco zeptat? 17 00:01:23,167 --> 00:01:24,542 Kdybyste mě přijali, 18 00:01:25,167 --> 00:01:28,125 mohla bych používat matčino rodné příjmení Veziová? 19 00:01:30,417 --> 00:01:33,125 Nechci, aby mě tady jméno Khumalo předcházelo. 20 00:01:39,000 --> 00:01:40,542 PARKHURSTSKÁ STŘEDNÍ 21 00:01:53,833 --> 00:01:54,833 To myslíš vážně? 22 00:01:55,708 --> 00:01:56,917 Přímo před školou? 23 00:01:57,500 --> 00:01:59,625 Víš, že se to v uniformě nemá dělat. 24 00:02:16,125 --> 00:02:16,958 Dávej bacha. 25 00:02:25,667 --> 00:02:28,458 HLASUJTE PRO AMBASADORKU FIKILE BHELEOVOU 26 00:02:29,458 --> 00:02:30,417 Puleng Veziová? 27 00:02:32,667 --> 00:02:33,667 Jak to víš? 28 00:02:33,750 --> 00:02:35,083 Tak třeba… 29 00:02:35,167 --> 00:02:39,917 Tváříš se natěšeně a svíráš batoh jako typickej nováček. 30 00:02:40,625 --> 00:02:42,083 Wendy Dlaminiová. 31 00:02:43,083 --> 00:02:45,083 Ráda tě tu osobně provedu. 32 00:02:45,333 --> 00:02:46,500 Pojď za mnou. 33 00:02:48,208 --> 00:02:49,042 Pojď. 34 00:02:51,708 --> 00:02:52,792 Odkud jsi? 35 00:02:53,417 --> 00:02:56,125 Určitě ne ze stejného místa jako ostatní tady. 36 00:02:56,625 --> 00:02:58,542 To je spíš výhoda. 37 00:02:59,250 --> 00:03:03,042 Parkhurstská střední má skvělou mezinárodní akademickou reputaci. 38 00:03:04,125 --> 00:03:08,000 Studenti mají tu nejlepší šanci pokračovat ve vyšším vzdělávání. 39 00:03:08,917 --> 00:03:10,875 Nemluvě o sportovních týmech. 40 00:03:12,833 --> 00:03:16,625 Máme tu studenty z různých kulturních a ekonomických prostředí. 41 00:03:18,833 --> 00:03:20,708 Za zmínku stojí plavecký tým. 42 00:03:20,917 --> 00:03:23,625 Jejich neúspěšný olympijský trenér Chad Morgan. 43 00:03:23,708 --> 00:03:26,375 A studenti, co se považují za celebrity. 44 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Fikile Bheleová. 45 00:03:38,542 --> 00:03:40,750 Kandiduje na studentskou ambasadorku. 46 00:03:41,625 --> 00:03:42,875 Myslíš, že má šanci? 47 00:03:45,500 --> 00:03:46,333 Jasně. 48 00:03:47,167 --> 00:03:52,125 Ani Parkhurstské střední se nevyhýbají pošetilé soutěže v oblíbenosti. 49 00:03:57,583 --> 00:04:00,208 Moje máma je ministryní zemědělství. 50 00:04:00,292 --> 00:04:03,208 Aha. Jsi jeden z těch zbohatlických fracků. 51 00:04:03,750 --> 00:04:05,583 Spíš zastánce outsiderů. 52 00:04:05,667 --> 00:04:07,583 Založila jsem školní časopis. 53 00:04:07,667 --> 00:04:09,250 Jako prostor pro pravdu. 54 00:04:09,417 --> 00:04:10,250 Ahoj. 55 00:04:10,708 --> 00:04:13,083 Už jsem se bála, žes mě poslala k vodě. 56 00:04:13,625 --> 00:04:15,792 Puleng, to je moje nejlepší kámoška 57 00:04:15,875 --> 00:04:17,375 a budoucí ambasadorka. 58 00:04:17,917 --> 00:04:19,625 Tahira si to zaslouží nejvíc. 59 00:04:19,708 --> 00:04:22,833 - To si myslíš ty, Wendy. - Skromnost ti je k ničemu. 60 00:04:22,917 --> 00:04:23,917 Těší mě, Puleng. 61 00:04:24,917 --> 00:04:26,708 Kdy budou další rozhovory? 62 00:04:27,000 --> 00:04:30,875 V rámci volebních kampaní děláme rozhovory se všemi kandidáty. 63 00:04:30,958 --> 00:04:35,125 - Nebo spíš profily, včetně jejího. - To zní vážně. 64 00:04:35,208 --> 00:04:38,333 Taky že jo. Hodí se to na přihlášku na univerzitu. 65 00:04:40,833 --> 00:04:43,083 Musíme jít. Kdyžtak se mi ozvi. 66 00:04:44,750 --> 00:04:46,167 Vítej v džungli. 67 00:04:46,250 --> 00:04:47,458 Malá rada: 68 00:04:47,958 --> 00:04:49,083 zůstaň sama sebou. 69 00:04:51,833 --> 00:04:53,000 Musím se zeptat… 70 00:04:54,083 --> 00:04:56,083 Proč podle tebe patříš právě sem? 71 00:05:00,708 --> 00:05:01,583 Vlastně… 72 00:05:02,708 --> 00:05:04,917 řekneš mi něco o tom časopise? 73 00:05:25,708 --> 00:05:27,125 Najdi si svůj stůl. 74 00:05:28,708 --> 00:05:29,542 Aha. 75 00:05:31,375 --> 00:05:33,292 Vedle mě je volný stůl. 76 00:05:34,625 --> 00:05:35,500 Tady. 77 00:05:39,125 --> 00:05:41,708 Posaďte se. 78 00:05:41,792 --> 00:05:44,625 Dnes tu máme novou studentku. 79 00:05:45,167 --> 00:05:46,833 Slečnu Puleng… 80 00:05:47,250 --> 00:05:48,333 Veziovou. 81 00:05:49,667 --> 00:05:51,833 Přešla k nám z Meadowridge. 82 00:05:52,958 --> 00:05:54,000 Přivítejte ji. 83 00:05:56,167 --> 00:05:58,750 Nějaké otázky o včerejším… 84 00:05:58,833 --> 00:05:59,708 Vítej. 85 00:06:00,292 --> 00:06:02,875 Kdybys mi nezařídil pohovor, nebyla bych tu. 86 00:06:02,958 --> 00:06:04,208 Vše je jasné? 87 00:06:05,125 --> 00:06:06,792 - Promiňte. - Ano? 88 00:06:08,625 --> 00:06:11,208 Schindlerův seznam má jistě své kouzlo, 89 00:06:11,875 --> 00:06:15,167 ale máme-li se učit o dominanci bílých mužů ve válkách, 90 00:06:15,875 --> 00:06:19,750 nebylo by pro nás jako studenty tohoto kontinentu poučnější 91 00:06:19,833 --> 00:06:22,792 probírat Darwinův dopad na geograficky bližší události? 92 00:06:22,875 --> 00:06:25,250 Holocaust zasáhl mnoho lidí. 93 00:06:25,333 --> 00:06:26,375 Jistě. 94 00:06:26,458 --> 00:06:29,458 Máme svoje hororové příběhy. O Leopoldovi se mlčí, 95 00:06:29,542 --> 00:06:32,000 ač zavraždil miliony Afričanů. 96 00:06:35,167 --> 00:06:37,625 Omlouvám se, měla jsem trénink. 97 00:06:43,458 --> 00:06:46,125 Co deset milionů obětí krále Leopolda v Kongu? 98 00:06:46,625 --> 00:06:47,750 O nich se nemluví? 99 00:06:47,833 --> 00:06:48,833 Už zase jede. 100 00:06:49,958 --> 00:06:50,917 Jo. 101 00:06:52,417 --> 00:06:53,250 Hej. 102 00:06:54,292 --> 00:06:56,042 Proč se mnou trenér nemluví? 103 00:06:56,750 --> 00:06:59,708 Snažím se stejně jako ostatní. 104 00:07:00,667 --> 00:07:03,167 Snažíš se leda o to, abys měl kam zasunout. 105 00:07:03,917 --> 00:07:05,000 To se nevylučuje. 106 00:07:05,083 --> 00:07:06,000 Pane Ackermane? 107 00:07:06,750 --> 00:07:07,917 Podělíte se s námi? 108 00:07:08,708 --> 00:07:09,583 Ne. 109 00:07:10,625 --> 00:07:12,667 Rád budu dál poslouchat váš… 110 00:07:13,333 --> 00:07:14,375 okouzlující hlas. 111 00:07:14,458 --> 00:07:15,375 Děkuji. 112 00:07:15,833 --> 00:07:16,667 Říkala jsem… 113 00:07:17,792 --> 00:07:19,667 že diskuse o dějinách Afriky, 114 00:07:19,750 --> 00:07:24,042 konkrétněji o vlivu Darwinovy teorie na režim apartheidu, 115 00:07:24,125 --> 00:07:26,292 by přispěla k pochopení naší země 116 00:07:26,375 --> 00:07:29,000 a k řešení dnešních společenských problémů. 117 00:07:29,083 --> 00:07:30,542 Takže… domácí úkol. 118 00:07:30,625 --> 00:07:32,083 Wendy… 119 00:07:32,167 --> 00:07:36,375 Očekávám od vás esej  na téma genocid v dějinách včetně toho, 120 00:07:36,458 --> 00:07:39,708 která měla největší dopad  na africkou politiku. 121 00:07:40,167 --> 00:07:42,667 Máte dva týdny. 122 00:07:42,750 --> 00:07:46,375 Děkuji, slečno s heslem  „nejlepší obrana je útok“. 123 00:07:46,458 --> 00:07:48,542 Wendy chce být jako její matka. 124 00:07:49,042 --> 00:07:51,167 Co se těla týče, už je v půli cesty. 125 00:07:51,708 --> 00:07:52,542 Dost. 126 00:07:52,625 --> 00:07:54,750 Omluvte se, slečno van Rensburgová. 127 00:07:55,792 --> 00:07:56,708 Promiň. 128 00:07:58,458 --> 00:07:59,458 Paní učitelko? 129 00:08:01,000 --> 00:08:03,333 S Fiks příští týden závodíme 130 00:08:03,417 --> 00:08:05,250 a víte, jak to chodí. 131 00:08:06,000 --> 00:08:08,583 Neprodloužila byste nám termín? 132 00:08:08,917 --> 00:08:10,667 Jistě. Maximálně o dva dny. 133 00:08:10,750 --> 00:08:12,750 To je k ostatním nefér. 134 00:08:12,833 --> 00:08:16,208 Bude to tak, jak říkám, slečno Schlaminiová. 135 00:08:17,708 --> 00:08:18,708 Dlaminiová. 136 00:08:29,625 --> 00:08:31,042 4. ZÁŘÍ 2020 137 00:08:31,125 --> 00:08:32,958 VY UŽ JSEM TO TAM NEZVLÁDALA. 138 00:08:33,042 --> 00:08:35,375 ZAMA MĚLAS MI TO ŘÍCT, NEŽ JSI UTEKLA! 139 00:08:35,458 --> 00:08:36,292 VY FAKT PROMIŇ. 140 00:08:36,375 --> 00:08:37,292 ZAMA JE ONLINE 141 00:08:37,375 --> 00:08:38,542 14. ZÁŘÍ 2020 142 00:08:38,625 --> 00:08:40,208 VY POŘÁD SE MNOU NEMLUVÍŠ? 143 00:08:40,292 --> 00:08:41,667 ZAMA JE OFFLINE 144 00:08:41,750 --> 00:08:44,833 VY - BUDEŠ SE MNOU MUSET  ZAČÍT MLUVIT, ZAMO... 145 00:08:44,917 --> 00:08:47,125 CHYBÍŠ MI 146 00:08:56,167 --> 00:08:57,375 Neviděl jsi Fikile? 147 00:08:58,000 --> 00:08:59,333 Právě jdu za ní. 148 00:08:59,958 --> 00:09:01,042 Čau, jak je? 149 00:09:09,958 --> 00:09:11,208 Pane Molopo! 150 00:09:13,083 --> 00:09:14,625 Slezte z toho skateboardu. 151 00:09:26,833 --> 00:09:27,750 Pul! 152 00:09:29,167 --> 00:09:31,250 Promiň, nevím, proč jsem to řekl. 153 00:09:32,583 --> 00:09:33,792 Tak co první den? 154 00:09:34,333 --> 00:09:37,125 Sendvič od mámy mi dělá společnost. 155 00:09:37,375 --> 00:09:39,333 Máma mi ho vždycky dělá suchej. 156 00:09:39,583 --> 00:09:42,000 Nenávidí majonézu. Žádnou doma nemáme. 157 00:09:42,083 --> 00:09:43,958 Kdo může nemít rád majonézu? 158 00:09:44,042 --> 00:09:44,917 Třeba já. 159 00:09:45,917 --> 00:09:47,292 O to nejde. 160 00:09:47,708 --> 00:09:51,292 Vím, jaký to je, být někde nováček a nikoho neznat. 161 00:09:51,375 --> 00:09:55,083 - S tím je konec. Čestný skautský. - Tys byl skaut? 162 00:09:55,667 --> 00:09:58,917 Ne. Myslel jsem, že se to používá pro zdůraznění. 163 00:09:59,417 --> 00:10:00,375 Jo. 164 00:10:00,750 --> 00:10:02,917 Prý chceš ke školnímu časopisu. 165 00:10:03,000 --> 00:10:06,250 Za chvíli máme schůzku, jestli chceš jít se mnou. 166 00:10:06,333 --> 00:10:07,167 Víš co? 167 00:10:08,292 --> 00:10:09,583 Najdu si tě později. 168 00:10:10,208 --> 00:10:11,417 Tak jo. 169 00:10:26,708 --> 00:10:28,083 Kam to jdete? 170 00:10:28,167 --> 00:10:30,917 O přestávce je k bazénu zákaz vstupu. 171 00:10:32,667 --> 00:10:33,625 Zabloudila jsem. 172 00:10:35,042 --> 00:10:35,917 Jsem tu nová. 173 00:10:37,125 --> 00:10:38,083 První den. 174 00:10:46,042 --> 00:10:47,583 Neměla to být schůzka? 175 00:10:47,833 --> 00:10:51,125 - Negramotní nevděční snobi! - Kdopak? 176 00:10:51,208 --> 00:10:53,042 Jenom nám ztěžujou život. 177 00:10:53,125 --> 00:10:54,292 Všem je to fuk. 178 00:10:54,375 --> 00:10:55,375 O čem to mluví? 179 00:10:55,458 --> 00:10:56,833 O Fikile. 180 00:10:56,917 --> 00:10:58,250 Co udělala? 181 00:10:58,333 --> 00:10:59,958 Spíš co neudělala! 182 00:11:02,208 --> 00:11:05,542 Ta má s Fikile dělat rozhovor? 183 00:11:05,750 --> 00:11:06,958 Co prosím? 184 00:11:09,292 --> 00:11:12,167 Vzhledem k tvému rozpoložení, Wendy, 185 00:11:12,250 --> 00:11:15,083 by měl rozhovor s Fikile možná dělat někdo jiný. 186 00:11:15,542 --> 00:11:17,458 Jako že nejsem profík? 187 00:11:19,375 --> 00:11:21,125 Ne, pokud se jedná o Fikile. 188 00:11:22,042 --> 00:11:23,875 To je jako já v dopravní zácpě. 189 00:11:24,333 --> 00:11:25,667 Říkám si: „Nevyšiluj. 190 00:11:26,125 --> 00:11:27,917 Nesnaž se nabořit toho blbce, 191 00:11:28,000 --> 00:11:29,625 co baletí v pravým pruhu.“ 192 00:11:29,708 --> 00:11:32,125 Nemáš auto, neřídíš 193 00:11:32,208 --> 00:11:33,542 a nemáš řidičák. 194 00:11:33,625 --> 00:11:36,750 Šlo o princip. 195 00:11:37,250 --> 00:11:38,250 Aha. 196 00:11:39,667 --> 00:11:42,167 A kdo má ten rozhovor udělat? 197 00:11:42,875 --> 00:11:43,833 Ty? 198 00:11:44,750 --> 00:11:46,958 - Jsem spíš vizuální typ. - Já můžu. 199 00:11:47,042 --> 00:11:48,500 To byla řečnická otázka. 200 00:11:48,583 --> 00:11:49,667 Jsem nestranná. 201 00:11:50,375 --> 00:11:52,083 A vlastně proč ne? 202 00:11:54,792 --> 00:11:56,083 Umíš dělat rozhovor? 203 00:11:56,542 --> 00:11:59,083 Musíš si vymyslet otázky a napsat článek. 204 00:11:59,167 --> 00:12:01,000 Pošlu ti pár svých textů. 205 00:12:02,458 --> 00:12:04,042 Ne, radši to udělám já. 206 00:12:04,833 --> 00:12:06,042 Speciální případ. 207 00:12:06,583 --> 00:12:09,250 Nechceš si od Puleng napřed něco přečíst? 208 00:12:12,750 --> 00:12:13,708 Tak jo. 209 00:12:18,417 --> 00:12:20,000 BÁSNĚ A DALŠÍ TEXTY ESEJ 210 00:12:24,292 --> 00:12:26,000 PLAVECKÁ HVĚZDA MÍŘÍ NA OLYMPIÁDU 211 00:12:30,292 --> 00:12:31,125 NAKOUPIT? 212 00:12:32,125 --> 00:12:33,292 Co pořád děláš? 213 00:12:33,375 --> 00:12:34,208 Sakra. 214 00:12:34,417 --> 00:12:36,417 - Je to tvůj první den. - Běž pryč. 215 00:12:38,333 --> 00:12:39,208 Počkej. 216 00:12:41,000 --> 00:12:42,083 Co se tak šklebíš? 217 00:12:42,167 --> 00:12:43,708 Ty se šklebíš. 218 00:12:45,333 --> 00:12:46,542 No tak, co se děje? 219 00:12:47,458 --> 00:12:48,625 Jde táta do vězení? 220 00:12:49,125 --> 00:12:51,875 Ve škole všichni říkají, že jo. 221 00:12:51,958 --> 00:12:53,083 Je to i na YouTube. 222 00:12:53,167 --> 00:12:54,167 Ve škole? 223 00:12:54,250 --> 00:12:57,208 Finn říkal, že mu máma zakázala se mnou mluvit, 224 00:12:57,292 --> 00:12:58,875 protože Ubaba je zločinec. 225 00:13:00,500 --> 00:13:01,917 Ubaba do vězení nepůjde. 226 00:13:02,500 --> 00:13:03,750 Je nevinný. 227 00:13:04,500 --> 00:13:07,167 Všichni brzo sklapnou. 228 00:13:09,958 --> 00:13:11,042 A teď pusu. 229 00:13:18,958 --> 00:13:19,833 Siyo? 230 00:13:20,625 --> 00:13:23,083 Víš, že jídlo se kouše? Nepije. 231 00:13:24,167 --> 00:13:25,125 To je nechutné. 232 00:13:29,958 --> 00:13:30,833 Takže? 233 00:13:32,042 --> 00:13:33,250 Jak to šlo ve škole? 234 00:13:34,958 --> 00:13:35,833 Dobře. 235 00:13:36,167 --> 00:13:37,042 Jen dobře? 236 00:13:37,125 --> 00:13:38,083 Šlo to, mami. 237 00:13:43,042 --> 00:13:44,833 Na lince máš rodný list. 238 00:13:44,917 --> 00:13:46,125 Chtějí ho ve škole. 239 00:13:52,167 --> 00:13:53,042 Já… 240 00:13:54,417 --> 00:13:56,125 Jsem v redakci časopisu. 241 00:13:56,958 --> 00:13:58,667 Zítra dělám první rozhovor. 242 00:13:58,750 --> 00:13:59,792 To je skvělé. 243 00:14:01,125 --> 00:14:01,958 A s kým? 244 00:14:04,542 --> 00:14:05,458 No totiž… 245 00:14:06,000 --> 00:14:08,458 Potřebuju peníze na textový editor. 246 00:14:09,167 --> 00:14:10,708 Do redakce. 247 00:14:11,042 --> 00:14:13,375 Určitě seženeš nějaký zadarmo. 248 00:14:13,458 --> 00:14:16,792 - Tenhle je speciální. - Ať to zaplatí škola. 249 00:14:16,875 --> 00:14:18,583 Řeším teď tvoje školné. 250 00:14:18,667 --> 00:14:20,625 O víkendu je turnaj, Baba. 251 00:14:21,208 --> 00:14:23,083 - Siyo… - Nech ho, mami. 252 00:14:23,167 --> 00:14:24,542 Už jsem ti to říkala. 253 00:14:25,292 --> 00:14:26,958 Čekáme, až se případ odloží. 254 00:14:27,042 --> 00:14:30,167 To může soudu trvat i měsíce. A Ubaba je nevinný. 255 00:14:30,250 --> 00:14:33,458 - Ubaba se prý vrátí domů… - Dej mi ten telefon. 256 00:15:17,458 --> 00:15:19,375 INTERNETOVÉ BANKOVNICTVÍ PLATBA 2 500 257 00:15:22,542 --> 00:15:23,542 PLATBA ÚSPĚŠNÁ 258 00:15:37,875 --> 00:15:38,875 Odkdy sem chodíš? 259 00:15:40,583 --> 00:15:41,458 Od včerejška. 260 00:15:43,125 --> 00:15:45,833 Měla jsem dojem, že lidi z redakce jsou trochu… 261 00:15:47,125 --> 00:15:48,167 škrobení. 262 00:15:50,417 --> 00:15:52,500 Máme půl hodiny. Radši začneme. 263 00:15:56,250 --> 00:15:57,917 NAHRÁVÁ SE 264 00:16:08,667 --> 00:16:09,542 Takže… 265 00:16:10,042 --> 00:16:13,042 Začneš tím, kde jsi vyrůstala? 266 00:16:13,917 --> 00:16:16,375 Vyrůstala jsem v Kapském městě. 267 00:16:16,833 --> 00:16:19,667 Máma je z Východního Kapska a táta je odsud. 268 00:16:19,750 --> 00:16:21,250 Kde ses narodila? Doma? 269 00:16:21,792 --> 00:16:22,750 V nemocnici? 270 00:16:24,625 --> 00:16:27,292 To nevím. Určitě v Kapském městě. 271 00:16:27,833 --> 00:16:30,125 Pak jsme se přestěhovali do Východního Kapska. 272 00:16:30,208 --> 00:16:31,167 Jasně. 273 00:16:31,250 --> 00:16:32,792 Za jak dlouho? 274 00:16:35,958 --> 00:16:37,042 To nevím. 275 00:16:37,708 --> 00:16:40,167 Jak to souvisí s ambasadorskou funkcí? 276 00:16:40,708 --> 00:16:42,917 Přijde mi to zajímavé. 277 00:16:43,542 --> 00:16:46,125 Nemáš u sebe fotky rodičů? 278 00:16:47,167 --> 00:16:49,458 - Cože? - Nebo svoji fotku z dětství? 279 00:16:52,583 --> 00:16:55,208 Zajímá mě víc než jen tvoje plavecké úspěchy. 280 00:16:56,250 --> 00:17:01,625 Chci, aby lidi poznali skutečnou Fikile, která má přání a smutky jako my ostatní. 281 00:17:06,250 --> 00:17:07,875 Asi ne. 282 00:17:07,958 --> 00:17:09,958 Žádné fotky asi nemám. 283 00:17:10,042 --> 00:17:12,833 Většinu jsme prý nechali ve Východním Kapsku… 284 00:17:13,917 --> 00:17:16,667 Hledáš děsivý tajemství z minulosti? 285 00:17:24,250 --> 00:17:25,292 Puleng? 286 00:17:30,083 --> 00:17:32,125 Jednou se mi málem utopil bratr. 287 00:17:33,208 --> 00:17:34,083 Bylo mu šest. 288 00:17:35,750 --> 00:17:36,917 Hrál si u bazénu. 289 00:17:37,958 --> 00:17:39,000 To ho baví. 290 00:17:40,750 --> 00:17:44,083 Ví, že tam bez doprovodu nemá chodit. 291 00:17:47,292 --> 00:17:48,417 Já ho našla. 292 00:17:50,500 --> 00:17:51,375 Vznášel se… 293 00:17:52,292 --> 00:17:53,333 jako bez života. 294 00:17:55,667 --> 00:17:57,500 Bylo to příšerný zážitek. 295 00:18:00,083 --> 00:18:03,542 Často si říkám,  jak by rodinu jeho smrt zničila. 296 00:18:06,750 --> 00:18:08,333 Možná proto nesnáším vodu. 297 00:18:11,167 --> 00:18:12,000 Chci říct… 298 00:18:12,083 --> 00:18:13,083 Byly mi čtyři. 299 00:18:14,542 --> 00:18:16,000 Málem jsem se utopila. 300 00:18:17,375 --> 00:18:18,500 Našla mě máma. 301 00:18:19,417 --> 00:18:21,667 A pak mě přihlásila na plavání. 302 00:18:22,167 --> 00:18:24,708 Aby už nikdy necítila tu samou hrůzu. 303 00:18:27,833 --> 00:18:29,125 A já teď vodu miluju. 304 00:18:29,875 --> 00:18:32,167 A chci nad ní dál vyhrávat. 305 00:18:44,208 --> 00:18:45,167 Děkuju. 306 00:18:48,458 --> 00:18:50,208 SADA NA TESTOVÁNÍ DNA 307 00:18:52,417 --> 00:18:55,375 „Povzbuzení studentů k účasti na komunitních akcích 308 00:18:55,458 --> 00:18:57,500 může ovlivnit celou společnost.“ 309 00:18:58,458 --> 00:19:00,375 Tak mluví 17letá holka? 310 00:19:00,458 --> 00:19:02,083 Takže ji budeš volit? 311 00:19:05,250 --> 00:19:06,250 Mimochodem, 312 00:19:06,750 --> 00:19:07,875 byla jsi skvělá. 313 00:19:08,417 --> 00:19:12,583 Když jsi mluvila o tom, jak ti málem umřel brácha… Ty jo. 314 00:19:14,250 --> 00:19:16,417 Nebyla to úplně pravda. 315 00:19:17,375 --> 00:19:21,458 Chtěla jsem, aby se mi nebála  svěřit se svojí minulostí, 316 00:19:21,542 --> 00:19:23,208 o které už jsem četla jinde. 317 00:19:23,792 --> 00:19:25,958 Mám tě obdivovat, nebo se bát? 318 00:19:26,042 --> 00:19:27,167 Mám černý svědomí. 319 00:19:27,250 --> 00:19:28,292 Máš talent. 320 00:19:29,208 --> 00:19:30,625 V dobrém, nebo zlém? 321 00:19:30,750 --> 00:19:31,667 Obojí. 322 00:19:39,875 --> 00:19:40,833 Dotaz. 323 00:19:43,458 --> 00:19:45,250 Co děláš dnes večer? 324 00:19:45,667 --> 00:19:48,708 Fotím na nočním trhu v Sea Point. 325 00:19:48,792 --> 00:19:50,000 Nechceš jít se mnou? 326 00:19:51,375 --> 00:19:54,083 Zeptám se mámy. Ale snad mě nechá. 327 00:19:54,292 --> 00:19:55,375 Prima. 328 00:19:55,458 --> 00:19:56,333 Musím jít. 329 00:19:56,708 --> 00:19:59,083 Dej mi pak vědět. Bude to prima. 330 00:20:01,667 --> 00:20:02,542 Tuhle. 331 00:20:03,042 --> 00:20:05,667 Chápu, proč se Wendy Fikile bojí. 332 00:20:06,208 --> 00:20:07,625 Ta holka nemá srovnání. 333 00:20:08,833 --> 00:20:10,083 Jen ať tě neslyší. 334 00:20:24,375 --> 00:20:25,333 Sleduješ mě? 335 00:20:27,042 --> 00:20:28,583 Bohužel pro tebe ne. 336 00:20:29,458 --> 00:20:31,792 Nesu něco na studijní. 337 00:20:34,833 --> 00:20:37,500 Je pravda, že se skoro dostal na olympiádu? 338 00:20:37,792 --> 00:20:40,833 Jo, ale nehoda na motorce mu zničila kariéru. 339 00:20:41,500 --> 00:20:42,958 Je fantastický trenér. 340 00:20:46,833 --> 00:20:47,875 Nezajdem na oběd? 341 00:20:51,708 --> 00:20:53,167 - Tak jo. - Super. 342 00:20:53,250 --> 00:20:54,542 Představím ti kámoše. 343 00:20:56,625 --> 00:20:58,417 U NÁS JE POHODA 344 00:21:00,542 --> 00:21:03,875 To je Chris, co měl na mejdanu ten ubrečenej proslov. 345 00:21:05,000 --> 00:21:06,167 - Ahoj. - Čau. 346 00:21:06,625 --> 00:21:08,667 Ty jsi Puleng od Zamy, viď? 347 00:21:08,750 --> 00:21:10,167 Je na tebe naštvaná. 348 00:21:10,250 --> 00:21:11,875 - Jste v kontaktu? - Trochu. 349 00:21:12,833 --> 00:21:16,250 A tady je Reece, největší mrcha jižní polokoule. 350 00:21:16,875 --> 00:21:18,750 Nabízela jsi mi u Chrise trávu. 351 00:21:18,833 --> 00:21:21,917 - Nechceš zvýšit hlas? - Klídek. 352 00:21:23,458 --> 00:21:25,333 Ahoj, já jsem KB. 353 00:21:28,417 --> 00:21:32,167 - Jo, spálil jsi mi tam svetr. - No jo, sakra. 354 00:21:33,625 --> 00:21:35,333 - Promiň. - Odpusť mu. 355 00:21:35,417 --> 00:21:36,417 Rád kecá kraviny. 356 00:21:37,500 --> 00:21:39,667 Tak jak šel rozhovor? 357 00:21:39,750 --> 00:21:43,625 - Díky tady Puleng fakt dobře. - Byla jsi skvělá. 358 00:21:44,458 --> 00:21:47,875 - Nejsi tu nová? - Tak jo. Fiks, 359 00:21:47,958 --> 00:21:51,250 přečti nám svůj motivační dopis a my ti ho zkritizujeme. 360 00:21:51,333 --> 00:21:52,208 Já teda jo. 361 00:21:52,292 --> 00:21:53,292 Díky, ale ne. 362 00:21:53,375 --> 00:21:54,542 Budeme hodní. 363 00:21:56,375 --> 00:21:57,875 Fajn. 364 00:22:00,417 --> 00:22:04,083 „Znečištění představuje soustavnou výzvu dnešního světa. 365 00:22:04,750 --> 00:22:08,167 Státy přijímají nové zákony ke zmírnění jeho dopadů, 366 00:22:08,250 --> 00:22:12,292 ale kroky jednotlivých vlád k eliminaci problému nemusí stačit. 367 00:22:12,875 --> 00:22:16,083 Slunce bude svítit stále víc, 368 00:22:16,167 --> 00:22:20,208 zima bude studenější. Jak praví zulské přísloví: 369 00:22:20,292 --> 00:22:24,083 ‚Kdo se zakousne moc bezohledně, sní nakonec svůj vlastní ocas.‘ 370 00:22:24,417 --> 00:22:26,292 Zaslouží si to naše Země?“ 371 00:22:28,750 --> 00:22:29,917 Slabota. 372 00:22:32,667 --> 00:22:33,792 Jděte do prdele. 373 00:22:34,750 --> 00:22:36,792 Ne, není to slabý. 374 00:22:36,875 --> 00:22:38,667 - Spíš… - Co naše nová členka? 375 00:22:41,375 --> 00:22:42,208 Je to dobrý. 376 00:22:44,417 --> 00:22:46,250 Mohlo by to být naléhavější, 377 00:22:46,708 --> 00:22:48,375 osobnější. 378 00:22:49,250 --> 00:22:50,458 To mívá úspěch. 379 00:22:54,667 --> 00:22:56,125 Co máš dneska v plánu? 380 00:22:57,125 --> 00:22:58,542 Editaci tvýho rozhovoru. 381 00:22:59,167 --> 00:23:00,000 Proč? 382 00:23:00,417 --> 00:23:03,042 KB pořádá takovou slezinu. 383 00:23:03,542 --> 00:23:04,458 Stav se. 384 00:23:04,958 --> 00:23:06,917 - Bude tam Zama, že? - Jo. 385 00:23:08,708 --> 00:23:09,542 To by bylo… 386 00:23:27,667 --> 00:23:29,292 Díky. Zapomněla jsem. 387 00:23:32,333 --> 00:23:34,000 - Jdeš? - Jo. 388 00:23:34,542 --> 00:23:37,417 PROČ BY FIKILE MĚLA BÝT STUDENTSKOU AMBASADORKOU 389 00:23:41,250 --> 00:23:44,042 UVIDÍME SE NA MEJDANU U KB? 390 00:23:44,125 --> 00:23:45,417 ZAMA JE ONLINE 391 00:23:45,500 --> 00:23:48,042 PÍŠE 392 00:23:48,750 --> 00:23:52,417 ZAMA JE OFFLINE 393 00:24:38,417 --> 00:24:39,875 Nikdy jsi nehulila? 394 00:24:40,375 --> 00:24:41,958 Co? Ne. 395 00:24:42,167 --> 00:24:43,417 Nevšímej si jí. 396 00:24:51,625 --> 00:24:53,625 Musíš se trochu uvolnit. 397 00:24:54,750 --> 00:24:55,625 Pojď se mnou. 398 00:25:06,750 --> 00:25:08,750 Kde má KB rodiče? 399 00:25:09,125 --> 00:25:11,667 Jeho máma žije v zahraničí a táta někam šel. 400 00:25:12,208 --> 00:25:13,792 Neboj, je fakt v pohodě. 401 00:25:16,542 --> 00:25:19,542 Proč Zama nepřišla? Bavíte se spolu ještě? 402 00:25:20,500 --> 00:25:22,250 Změnila jsem školu, 403 00:25:22,833 --> 00:25:23,958 tak se naštvala. 404 00:25:24,875 --> 00:25:25,917 A teď… 405 00:25:27,917 --> 00:25:28,958 mě ignoruje. 406 00:25:30,125 --> 00:25:31,625 To je fakt blbý. 407 00:25:32,042 --> 00:25:34,792 Než se s tím srovná, najdi si nový kámoše. 408 00:25:35,292 --> 00:25:38,000 Tyhle plavky… ti pomůžou. 409 00:25:39,833 --> 00:25:43,375 Ser na to, co si lidi myslej. Tohle jsou božský geny. 410 00:25:45,542 --> 00:25:46,583 Ahoj. 411 00:25:47,833 --> 00:25:50,083 Tvůj kluk vyhrožuje, že se utopí. 412 00:25:52,333 --> 00:25:53,500 No ne. 413 00:25:53,583 --> 00:25:55,125 Tak já… 414 00:25:55,208 --> 00:25:56,417 Hned se vrátím. 415 00:26:04,208 --> 00:26:05,375 Asi jsem sjetá. 416 00:26:14,458 --> 00:26:15,667 Odkud znáš Fikile? 417 00:26:17,125 --> 00:26:19,292 Známe se od dětství. 418 00:26:19,917 --> 00:26:21,833 Moje máma se znala s jejím tátou 419 00:26:21,917 --> 00:26:23,458 a z nás se stali kámoši. 420 00:26:23,542 --> 00:26:24,542 Jenom kámoši? 421 00:26:25,542 --> 00:26:28,375 Chodili jsme spolu, ale to už skončilo. 422 00:26:30,250 --> 00:26:32,375 A co ty? Co tvoje dětství? 423 00:26:33,500 --> 00:26:34,375 Nuda. 424 00:26:34,958 --> 00:26:37,375 Jak to, že jsi nikdy nezkusila trávu? 425 00:26:37,875 --> 00:26:39,000 Kdo říká, že ne? 426 00:26:39,542 --> 00:26:41,208 Asi máš přísný rodiče. 427 00:26:44,042 --> 00:26:46,667 Nerada o sobě mluvíš, co? 428 00:26:47,833 --> 00:26:49,667 Nepouštím si lidi moc k tělu. 429 00:26:50,750 --> 00:26:52,625 A málokdo se mě na to ptal 430 00:26:52,708 --> 00:26:55,333 a mně začalo být bližší psaní než mluvení. 431 00:26:56,417 --> 00:26:57,375 Ty píšeš? 432 00:26:59,375 --> 00:27:00,292 Někdy. 433 00:27:01,583 --> 00:27:03,625 Umírám samotou, Fiks. 434 00:27:05,458 --> 00:27:07,000 Jak to jde s… 435 00:27:08,208 --> 00:27:09,208 víš s kým? 436 00:27:09,292 --> 00:27:11,000 Teď ne, prosím. 437 00:27:11,625 --> 00:27:13,083 Co na něm vidíš? 438 00:27:14,042 --> 00:27:17,833 Proč nemůžu mít normální, hezkej vztah? 439 00:27:17,958 --> 00:27:18,792 Proč… 440 00:27:20,292 --> 00:27:22,375 vždycky natrefím na idiota? 441 00:27:23,042 --> 00:27:26,125 Upřímně, být s tebou není zrovna snadný. 442 00:27:26,875 --> 00:27:28,292 Uvidíme se, jo? 443 00:27:40,833 --> 00:27:41,875 Poslouchám. 444 00:27:43,958 --> 00:27:46,833 Poslouchám, jsou samý smích, uprostřed her. 445 00:27:46,917 --> 00:27:49,750 Poslouchám, dávno jsou zpět, znají svůj směr. 446 00:27:49,833 --> 00:27:50,792 Poslouchám. 447 00:27:51,500 --> 00:27:53,625 Poslouchám věty o lásce jako trám, 448 00:27:53,708 --> 00:27:56,542 mě to trápí,  vždyť netuším, co ten cit znamená. 449 00:27:56,875 --> 00:27:59,833 Když chodí jako pár, kryjí si záda, nikdo nestrádá. 450 00:28:00,375 --> 00:28:03,792 Já netuším, co je láska, ale vím, že sen o ní chci vyplnit. 451 00:28:03,875 --> 00:28:07,083 Chci tenhle cit, chci lásku. Chci blízkost. 452 00:28:08,625 --> 00:28:10,042 Kdy se to splní? 453 00:28:10,833 --> 00:28:11,667 Sesterství. 454 00:28:12,083 --> 00:28:13,500 Ten někdo, kdo zná tě. 455 00:28:14,333 --> 00:28:15,708 Nemám snad na to? 456 00:28:16,417 --> 00:28:19,458 Kdo jsem a kam to patřím? Kde mám své místo najít? 457 00:28:20,000 --> 00:28:22,917 Mám sto otázek v hlavě, chci žít a jednat správně. 458 00:28:24,083 --> 00:28:25,625 Ptají se na mou sestru. 459 00:28:30,917 --> 00:28:34,333 Jo. Poslouchám, jsou samý smích, uprostřed her. 460 00:28:34,417 --> 00:28:37,125 Poslouchám, dávno jsou zpět, znají svůj směr. 461 00:28:37,208 --> 00:28:38,167 Poslouchám. 462 00:28:38,250 --> 00:28:42,708 Mluví o lásce jako trám, mě to trápí, vždyť nemám šajn, co ten cit znamená. 463 00:28:42,792 --> 00:28:45,833 Když chodí jako pár, kryjí si záda, nikdo nestrádá. 464 00:28:45,917 --> 00:28:48,667 Já nemám šajn, co je láska, ale sním o ní. 465 00:28:48,750 --> 00:28:50,417 Chci lásku, chci tenhle cit. 466 00:28:50,500 --> 00:28:51,792 Kdy se to splní? 467 00:28:51,875 --> 00:28:54,625 Ten někdo, kdo zná tě. Nemám snad na to? 468 00:28:54,708 --> 00:28:57,958 Drby mě snadno zraní,  chci štít, aby mě chránil. 469 00:28:58,042 --> 00:28:59,167 Nevím, kam patřím. 470 00:29:00,292 --> 00:29:01,833 Kdo jsem, málokdo tuší. 471 00:29:02,542 --> 00:29:05,458 Mám sto otázek v hlavě a jen chci jednat správně. 472 00:29:05,542 --> 00:29:07,417 Ptají se na mou sestru a já... 473 00:29:08,333 --> 00:29:09,583 Na něco přijdu. 474 00:29:11,792 --> 00:29:13,833 Jsi fakt dobrej. 475 00:29:15,417 --> 00:29:16,250 Jenom koníček. 476 00:29:17,500 --> 00:29:19,208 Kariéru na tom neudělám. 477 00:29:20,083 --> 00:29:21,958 S takovým přístupem ne. 478 00:29:22,667 --> 00:29:26,208 Víš… vždycky jsem chtěl vidět New York. 479 00:29:27,750 --> 00:29:28,667 Jo. 480 00:29:29,375 --> 00:29:31,083 Chtěla bych žít v jiný zemi. 481 00:29:33,625 --> 00:29:34,583 Anebo… 482 00:29:35,500 --> 00:29:36,500 v jiný rodině. 483 00:29:41,875 --> 00:29:43,000 Chci říct… 484 00:29:44,250 --> 00:29:46,500 Kapský město má do metropole daleko. 485 00:29:47,667 --> 00:29:49,875 V jiný zemi v Jižní Africe? 486 00:29:49,958 --> 00:29:51,083 V Malý Evropě? 487 00:29:55,208 --> 00:29:57,917 Nikdy jsem s nikým o New Yorku nemluvil. 488 00:29:59,625 --> 00:30:00,583 Od nás… 489 00:30:01,292 --> 00:30:03,875 Od naší generace se čeká, že dokáže zázraky. 490 00:30:03,958 --> 00:30:07,625 Ale bez ohledu na technologie jsme úplně bezradní. 491 00:30:08,542 --> 00:30:11,542 Protože se všechno pořád mění. 492 00:30:16,458 --> 00:30:18,583 - Asi ze mě mluví tráva. - Jo. 493 00:30:23,042 --> 00:30:23,917 Promiň. 494 00:30:24,542 --> 00:30:25,583 To je asi máma. 495 00:30:26,542 --> 00:30:28,833 PŘIJDEŠ TEDA? 496 00:30:28,917 --> 00:30:30,000 Sakra. 497 00:30:30,958 --> 00:30:31,917 Děje se něco? 498 00:30:33,542 --> 00:30:36,333 PÍŠU ČLÁNEK, PROMIŇ. CO JINDY? 499 00:30:38,667 --> 00:30:39,542 Víš co… 500 00:30:40,458 --> 00:30:41,458 mám hlad. 501 00:30:41,875 --> 00:30:42,708 Co ty? 502 00:30:44,042 --> 00:30:44,875 Jo. 503 00:30:50,542 --> 00:30:51,750 Jen klid. 504 00:30:52,458 --> 00:30:54,375 Schůzka mi skončila dřív. 505 00:30:55,208 --> 00:30:56,583 Hned zase půjdu. 506 00:30:56,792 --> 00:30:58,208 Puleng, to je táta. 507 00:30:58,292 --> 00:30:59,375 Tati, Puleng. 508 00:31:00,125 --> 00:31:01,542 Máte krásný dům. 509 00:31:02,083 --> 00:31:02,958 Díky. 510 00:31:06,083 --> 00:31:08,667 Ale s tím hlukem, kterému říkáte muzika, 511 00:31:08,750 --> 00:31:11,042 si to tady člověk moc neužije. 512 00:31:13,292 --> 00:31:15,417 A co třeba posloucháte? 513 00:31:15,500 --> 00:31:18,083 Jazz, blues… 514 00:31:18,167 --> 00:31:22,417 vážnou hudbu, mbaqangu… Oduševnělé žánry. 515 00:31:22,500 --> 00:31:25,625 Ale zapařit můžu i na… 516 00:31:27,333 --> 00:31:28,333 Tupaca Shakura. 517 00:31:33,125 --> 00:31:34,000 Tati… 518 00:31:34,625 --> 00:31:36,458 už nikdy neříkej „zapařit“. 519 00:31:36,542 --> 00:31:37,750 - Co? - Ne. 520 00:31:38,292 --> 00:31:40,250 Ale… 521 00:31:41,042 --> 00:31:43,708 když se podíváte pod povrch dnešního hip-hopu, 522 00:31:44,083 --> 00:31:45,917 najdete tam umění. 523 00:31:46,417 --> 00:31:52,458 Hudebníci jako Youngsta mají výmluvný, výrazný texty. 524 00:31:52,542 --> 00:31:55,458 Jsou pozitivní výzvou k přemýšlení 525 00:31:55,542 --> 00:31:58,958 a odhalují rozdělenost našeho krásného města. 526 00:32:00,125 --> 00:32:03,875 V každé hudbě je krása.  Jako ve všem v životě. 527 00:32:05,458 --> 00:32:07,458 Tak dobrou noc, Puleng. 528 00:32:10,083 --> 00:32:12,125 Tuhle si hýčkej, synu. 529 00:32:16,083 --> 00:32:17,125 Máš prima tátu. 530 00:32:18,417 --> 00:32:19,500 Já zírám. 531 00:32:20,667 --> 00:32:24,167 Tohle se mu snažím vysvětlit od chvíle, kdy jsem uměl psát. 532 00:32:28,833 --> 00:32:29,917 Jdu na záchod. 533 00:32:37,667 --> 00:32:38,708 Jak se jmenuješ? 534 00:32:39,125 --> 00:32:41,292 Už jsem ti to říkal. Mark. 535 00:32:41,667 --> 00:32:44,292 Počkej. Kam jdeš, Marky? 536 00:32:50,375 --> 00:32:52,375 Do prdele! Nic jsem neviděla. 537 00:32:53,500 --> 00:32:55,625 - Stejně nebylo co. - No teda. 538 00:32:56,833 --> 00:32:58,750 Nezapomeňte na ochranu, děti. 539 00:33:03,083 --> 00:33:04,167 Jdi první. 540 00:33:04,250 --> 00:33:06,583 Neblbni. Jsme obě holky. 541 00:33:15,292 --> 00:33:16,125 Takže… 542 00:33:18,542 --> 00:33:19,417 Co ten Chris? 543 00:33:20,042 --> 00:33:21,417 On není na holky? 544 00:33:21,500 --> 00:33:22,708 Říká si pansexuál. 545 00:33:24,167 --> 00:33:26,042 Prý se řídí srdcem, ne ptákem. 546 00:33:27,042 --> 00:33:28,583 Nemáš náhradní tampón? 547 00:33:29,208 --> 00:33:30,083 Jo. 548 00:33:33,083 --> 00:33:34,125 Díky. 549 00:33:42,458 --> 00:33:44,958 Nechala jsem na záchodě telefon. 550 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 Panebože. 551 00:33:50,750 --> 00:33:51,917 Co to blbneš? 552 00:33:57,500 --> 00:33:58,750 Hledala jsem telefon. 553 00:33:59,750 --> 00:34:00,708 Mám ho. 554 00:34:05,500 --> 00:34:09,000 SADA NA TESTOVÁNÍ DNA 555 00:34:24,833 --> 00:34:27,667 HODNĚ ŠTĚSTÍ S ČLÁNKEM 556 00:34:28,792 --> 00:34:33,208 FIKSIE_BHELE TĚ SLEDUJE FIKSIE_BHELE TĚ OZNAČILA VE VIDEU 557 00:34:42,583 --> 00:34:43,500 Ahoj. 558 00:34:43,833 --> 00:34:45,167 Promiň za včerejšek. 559 00:34:45,583 --> 00:34:47,333 Zapomněla jsem ti napsat. 560 00:34:48,083 --> 00:34:49,500 Měla jsi toho hodně? 561 00:34:50,208 --> 00:34:52,500 Jo, ten článek mi dal zabrat. 562 00:34:53,292 --> 00:34:55,042 Dopsala jsem ho ve 12. 563 00:34:57,458 --> 00:34:58,583 Tak zatím. 564 00:35:16,750 --> 00:35:17,667 Není ti nic? 565 00:35:28,917 --> 00:35:31,917 Bože, Ackermane. Jestli chcete být v týmu, makejte. 566 00:35:32,750 --> 00:35:33,958 Sebestřednej zmetek. 567 00:35:37,292 --> 00:35:39,792 PO SPLATNOSTI 568 00:35:42,792 --> 00:35:44,375 BOHUŽEL VÁM OZNAMUJEME 569 00:35:44,458 --> 00:35:45,958 NELZE ŘEŠIT JINAK 570 00:35:46,042 --> 00:35:48,125 VÝDAJE NA VZDĚLÁNÍ STIPENDIUM 571 00:35:53,000 --> 00:35:53,833 Dobrý den. 572 00:35:53,917 --> 00:35:56,000 - Paní Khumalová? - Ano. 573 00:35:56,083 --> 00:35:58,208 Jsem detektiv Vaans. 574 00:35:58,958 --> 00:36:04,708 Případ vaší pohřešované dcery byl  po zatčení vašeho manžela znovuotevřen. 575 00:36:07,792 --> 00:36:09,708 Dobrý den. Puleng Veziová. 576 00:36:09,792 --> 00:36:12,500 Nesu svůj rodný list. 577 00:36:14,042 --> 00:36:15,333 Kvestor už odešel. 578 00:36:15,417 --> 00:36:16,250 RODNÝ LIST 579 00:36:18,333 --> 00:36:19,292 Můžu se zeptat? 580 00:36:21,292 --> 00:36:24,417 Je na rodném listě obvykle místo narození? 581 00:36:25,500 --> 00:36:28,542 Někdy jméno porodnice, někdy město. 582 00:36:37,958 --> 00:36:41,792 Důkazy, které jsme dříve považovali za nevýznamné, 583 00:36:41,875 --> 00:36:45,542 nás dovedly k dívce v Beaufort West, kterou jako malou prodali. 584 00:36:45,750 --> 00:36:51,000 Po prohledání databáze vám chci oznámit, že existuje vysoká šance, 585 00:36:51,083 --> 00:36:53,042 že by tato dívka mohla být… 586 00:36:53,708 --> 00:36:55,292 vaše dcera, Phumelele. 587 00:36:55,375 --> 00:36:56,250 Prosím? 588 00:36:59,208 --> 00:37:00,583 - Čau. - Ahoj. 589 00:37:01,792 --> 00:37:03,583 Odevzdala jsi motivační dopis? 590 00:37:03,667 --> 00:37:06,125 Jo. Stipendium je moje. 591 00:37:06,208 --> 00:37:07,208 Mám radost, Fiks. 592 00:37:09,542 --> 00:37:10,458 Díky. 593 00:37:11,125 --> 00:37:14,667 Na tom večírku mě něco napadlo. 594 00:37:16,208 --> 00:37:19,000 Proč sis po mně už nikoho nenašla? 595 00:37:22,375 --> 00:37:23,375 Kdo říká, že ne? 596 00:37:29,208 --> 00:37:30,042 Článek. 597 00:37:31,208 --> 00:37:33,500 Moc díky za tu příležitost! 598 00:37:33,583 --> 00:37:35,125 Máš chuť napsat další? 599 00:37:35,208 --> 00:37:37,500 Potřebuju pomoc. Ve tři máme schůzku. 600 00:37:39,292 --> 00:37:42,000 Zatím se rozhoduju, jestli to chci dělat. 601 00:37:42,542 --> 00:37:45,292 Ale ozvu se ti, dobře? 602 00:37:52,792 --> 00:37:53,750 Ahoj. 603 00:37:54,000 --> 00:37:55,875 Jak se dostala mezi elitu? 604 00:37:55,958 --> 00:37:57,583 Elita mi může něco. 605 00:37:57,667 --> 00:37:59,125 Holka má talent. 606 00:37:59,208 --> 00:38:00,875 A novej účes. 607 00:38:00,958 --> 00:38:02,417 Fikile má novou kopii. 608 00:38:03,583 --> 00:38:04,875 Umí to s lidma. 609 00:38:05,417 --> 00:38:07,375 Lidi jako ona vládnou světu. 610 00:38:07,792 --> 00:38:09,375 Tak si hlídej, kam patříš. 611 00:38:10,667 --> 00:38:12,500 Vládnou leda na střední škole. 612 00:38:13,000 --> 00:38:14,542 Ale pak je čeká pád. 613 00:38:15,250 --> 00:38:17,083 Obdivuju tvůj optimismus. 614 00:38:17,167 --> 00:38:19,792 Fikile a jí podobní dostanou, co chtějí. 615 00:38:20,917 --> 00:38:22,625 Leda jim v tom někdo zabrání. 616 00:38:23,500 --> 00:38:25,000 Uvidíme se ve třídě. 617 00:38:55,917 --> 00:38:59,000 PROČ BY FIKILE NEMĚLA BÝT  STUDENTSKOU AMBASADORKOU 618 00:39:09,250 --> 00:39:12,042 Vylaď formátování a hned to vytiskni. 619 00:39:33,125 --> 00:39:34,667 Je fantastický trenér. 620 00:39:35,583 --> 00:39:36,875 Někdo tu je. 621 00:40:04,417 --> 00:40:05,333 Wade. 622 00:40:05,708 --> 00:40:06,917 Můžeme jít? 623 00:40:07,000 --> 00:40:08,958 Počkej, mami. Musím něco vyřídit. 624 00:40:11,542 --> 00:40:12,458 Wade? 625 00:40:18,500 --> 00:40:20,917 Jdeš ten článek vytisknout? 626 00:40:22,542 --> 00:40:23,917 Wendy, tohle ne… 627 00:40:24,583 --> 00:40:26,042 Dej mi to, já to udělám. 628 00:40:27,042 --> 00:40:28,750 Matka do tebe vkládá naděje. 629 00:40:31,667 --> 00:40:34,625 Jsi v těžké situaci. A… 630 00:40:35,292 --> 00:40:38,375 můj syn Wade se za tebe zaručil. 631 00:40:41,042 --> 00:40:42,167 Tak přesvědč i mě. 632 00:40:42,750 --> 00:40:44,750 Vaše škola je moje poslední šance. 633 00:40:46,250 --> 00:40:48,500 Nemůžu si dovolit další chyby. 634 00:40:50,375 --> 00:40:51,333 Slibuju… 635 00:40:52,583 --> 00:40:53,542 že vás nezklamu. 636 00:41:01,375 --> 00:41:03,250 Když si něco zamanu… 637 00:41:10,125 --> 00:41:11,333 dotáhnu to do konce. 638 00:41:44,208 --> 00:41:45,542 RODNÝ LIST 639 00:41:54,667 --> 00:41:56,708 CHCI S TEBOU MLUVIT O ČLÁNKU!! 640 00:41:58,125 --> 00:41:59,292 Co to vyvádíš?