1
00:00:06,000 --> 00:00:07,792
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:10,458 --> 00:00:11,292
Puleng?
3
00:00:18,417 --> 00:00:20,833
KOMPLETNÍ RODNÝ LIST
4
00:00:20,917 --> 00:00:21,917
Co s tím děláš?
5
00:00:24,000 --> 00:00:25,333
Wade, hledala jsem…
6
00:00:27,167 --> 00:00:29,375
Slečno Veziová, co tady děláte?
7
00:00:31,333 --> 00:00:32,208
Puleng?
8
00:00:32,792 --> 00:00:33,750
Já…
9
00:00:36,875 --> 00:00:39,375
Puleng se chtěla dostat ke kopírce.
10
00:00:39,458 --> 00:00:41,875
Špatně jsem jí vysvětlil, kudy má jít.
11
00:00:46,167 --> 00:00:47,000
Ano.
12
00:01:21,500 --> 00:01:22,375
Čau…
13
00:01:23,917 --> 00:01:25,042
Doufám…
14
00:01:27,625 --> 00:01:29,958
Něco jsem pro tebe složil.
15
00:01:30,917 --> 00:01:32,208
Inspirovala jsi mě.
16
00:01:32,292 --> 00:01:33,958
Jsi třída.
17
00:01:34,708 --> 00:01:36,625
A buď i dál.
18
00:01:37,583 --> 00:01:39,625
To je asi tak všechno.
19
00:01:39,792 --> 00:01:41,625
Uvidíme se ve škole. Pa.
20
00:01:47,000 --> 00:01:49,500
Poslouchám,
jsou samý smích, uprostřed her.
21
00:01:49,583 --> 00:01:52,375
Poslouchám,
dávno jsou zpět, znají svůj směr.
22
00:01:52,458 --> 00:01:56,042
Poslouchám,
mluví o lásce jako trám, mě to trápí.
23
00:01:56,125 --> 00:01:58,333
Vždyť nemám šajn, co ten cit znamená.
24
00:01:58,417 --> 00:02:01,458
Když chodí jako pár,
kryjí si záda, nikdo nestrádá.
25
00:02:01,542 --> 00:02:04,125
Tak poslouchejte. Máte ještě dva dny.
26
00:02:04,792 --> 00:02:06,042
Pak nastane den D.
27
00:02:06,125 --> 00:02:08,875
Potřebuju, abyste se plně soustředili.
28
00:02:10,917 --> 00:02:13,667
Na ničem jiném teď nezáleží.
29
00:02:13,750 --> 00:02:16,417
Zapomeňte na školní hádky, na eseje
30
00:02:16,500 --> 00:02:18,083
a na sociální sítě.
31
00:02:18,958 --> 00:02:20,250
To je vedlejší.
32
00:02:20,333 --> 00:02:21,833
Tak jdeme na to!
33
00:02:23,333 --> 00:02:28,625
Debata kandidátů před zítřejší volbou
se koná na konci vyučování ve velkém sále.
34
00:02:30,500 --> 00:02:34,958
PROČ BY FIKILE NEMĚLA BÝT
STUDENTSKOU AMBASADORKOU
35
00:02:42,958 --> 00:02:45,500
Ty jsi ta nová, viď?
36
00:02:45,583 --> 00:02:46,833
Máš odvahu.
37
00:02:47,542 --> 00:02:48,500
Díky.
38
00:02:58,583 --> 00:02:59,500
Máš se?
39
00:03:00,500 --> 00:03:01,708
Uvidíme se pak, jo?
40
00:03:08,208 --> 00:03:09,042
Ahoj.
41
00:03:09,792 --> 00:03:11,375
To si strč někam, krávo.
42
00:03:11,458 --> 00:03:13,917
„Fikile Bheleová
je hvězda Parkhurstské střední.
43
00:03:14,500 --> 00:03:16,458
Ale může vést studentský orgán,
44
00:03:16,542 --> 00:03:18,375
když neví, kolik stojí chleba?“
45
00:03:18,458 --> 00:03:19,542
Tos napsala.
46
00:03:20,292 --> 00:03:21,167
To ne!
47
00:03:21,250 --> 00:03:22,375
Je tam tvoje jméno.
48
00:03:23,208 --> 00:03:24,583
To je omyl.
49
00:03:24,667 --> 00:03:25,917
Tohle není můj text.
50
00:03:26,000 --> 00:03:27,375
Jedinej omyl jsi ty.
51
00:03:27,458 --> 00:03:28,625
Klid, lidi.
52
00:03:28,708 --> 00:03:29,917
Nechte ji mluvit.
53
00:03:31,542 --> 00:03:33,167
Tohle poškodí moje šance.
54
00:03:33,958 --> 00:03:35,875
A můžu se rozloučit se stýpkem.
55
00:03:35,958 --> 00:03:38,167
Věř mi, Fiks. Nenapsala jsem to.
56
00:03:38,250 --> 00:03:40,500
Je tam jméno Puleng Veziová.
57
00:03:40,583 --> 00:03:42,500
Nechápu, jak se to stalo.
58
00:03:44,417 --> 00:03:46,792
Vtíráš se, ale myslíš si tohle?
59
00:03:48,125 --> 00:03:50,500
Fiks, prosím. Napravím to.
60
00:03:52,167 --> 00:03:53,042
Pojďte.
61
00:03:54,333 --> 00:03:55,333
Věříš mi?
62
00:03:56,958 --> 00:03:57,833
Věříš?
63
00:04:03,042 --> 00:04:05,625
Je to jenom školní drama. Přežene se to.
64
00:04:14,083 --> 00:04:16,125
Vraťte se ke stolům
65
00:04:16,208 --> 00:04:19,042
a rozdělte se do skupin po čtyřech.
66
00:04:19,125 --> 00:04:22,500
Kdybyste si nevěděli rady,
přihlaste se. Díky.
67
00:04:29,958 --> 00:04:32,125
Můžeš na chvilku, Wade?
68
00:04:32,500 --> 00:04:34,083
Používejte ochranné brýle.
69
00:04:36,792 --> 00:04:37,875
Ty jsi Puleng?
70
00:04:37,958 --> 00:04:40,000
Fakt Fiks platí tolik za účes?
71
00:04:43,958 --> 00:04:47,292
Ty nekontroluješ články
ještě před vydáním?
72
00:04:47,833 --> 00:04:48,667
Kontroluju.
73
00:04:49,125 --> 00:04:51,000
A tenhle se ti zdál normální?
74
00:04:52,667 --> 00:04:54,958
- Všechno vybavení…
- Odpověz, Wade.
75
00:04:55,792 --> 00:04:56,708
Fajn.
76
00:04:57,625 --> 00:04:59,750
Cos dělala s Fiksiným rodným listem?
77
00:05:03,500 --> 00:05:05,000
Jasně. Nahlásím tě.
78
00:05:05,083 --> 00:05:06,500
Nedělej to, prosím.
79
00:05:06,583 --> 00:05:07,875
Nemám na vybranou.
80
00:05:08,583 --> 00:05:11,125
Dodržujte přesné poměry.
81
00:05:11,208 --> 00:05:13,708
Jinak nám zasmradíte třídu.
82
00:05:20,667 --> 00:05:21,542
To je moc.
83
00:05:21,958 --> 00:05:22,958
Puleng!
84
00:05:27,375 --> 00:05:30,417
Všichni okamžitě ven z učebny.
85
00:05:41,000 --> 00:05:43,125
- Co blbneš?
- Chci s tebou mluvit.
86
00:05:43,208 --> 00:05:44,417
- Kruci.
- Počkej.
87
00:05:46,208 --> 00:05:48,417
Promiň, že jsem tě dostala do úzkých.
88
00:05:49,667 --> 00:05:51,083
Díky, žes mě nenahlásil.
89
00:05:51,250 --> 00:05:53,250
Furt nevím, proč jsi tam slídila.
90
00:05:55,583 --> 00:05:58,250
Nesla jsem tam svůj rodný list a…
91
00:05:58,708 --> 00:06:00,958
zaujal mě ten Fiksin.
92
00:06:02,292 --> 00:06:03,417
Ale dám ho zpátky.
93
00:06:04,375 --> 00:06:06,917
Dej mi ho a já ho tam vrátím.
94
00:06:07,000 --> 00:06:09,958
- Nikdo to nemusí vědět.
- Vždycky tak snadno lžeš?
95
00:06:10,042 --> 00:06:12,250
- Nelžu.
- Ano, lžeš!
96
00:06:12,333 --> 00:06:13,667
Lžeš celou tu dobu.
97
00:06:13,750 --> 00:06:15,667
Nejsi Veziová, ale Khumalová.
98
00:06:16,917 --> 00:06:19,625
Dá se to zjistit,
sociální sítě se dají obejít.
99
00:06:19,708 --> 00:06:21,333
Nevím, v čem jedeš,
100
00:06:21,417 --> 00:06:23,583
ale Fiksiny rodiče jsou fakt někdo.
101
00:06:24,292 --> 00:06:27,125
Nechají moji mámu vyhodit,
protože tě sem vzala.
102
00:06:27,208 --> 00:06:29,750
- Nejsem stalker.
- Proč kradeš její záznamy?
103
00:06:29,833 --> 00:06:31,250
Věř mi, Wade.
104
00:06:31,750 --> 00:06:32,667
Je to složitý.
105
00:06:32,750 --> 00:06:35,292
Jak ti mám věřit? Ani tě neznám.
106
00:06:36,875 --> 00:06:39,042
Tajně sis prohlížela školní archiv.
107
00:06:40,833 --> 00:06:42,792
Dal jsem ti šanci to vysvětlit.
108
00:06:43,833 --> 00:06:47,208
Ale radši tě asi půjdu nahlásit.
109
00:06:50,042 --> 00:06:51,167
Je to moje sestra.
110
00:06:55,917 --> 00:06:56,833
Myslím…
111
00:06:58,375 --> 00:06:59,875
že Fikile je moje sestra.
112
00:07:10,167 --> 00:07:11,083
To jako fakt?
113
00:07:12,042 --> 00:07:13,125
Plní to účel.
114
00:07:14,083 --> 00:07:15,292
Nemáš být ve třídě?
115
00:07:17,750 --> 00:07:20,625
Viděl jsi v časopisu ten článek o mně?
116
00:07:21,667 --> 00:07:24,833
Lidi budou psát, co chtějí,
ale ty znáš pravdu.
117
00:07:25,333 --> 00:07:27,083
Teď si všichni budou myslet,
118
00:07:27,167 --> 00:07:29,875
že jsem bohatá holka,
co má všechno zadarmo.
119
00:07:31,500 --> 00:07:32,333
Poslyš.
120
00:07:33,083 --> 00:07:36,250
Každé ráno chodíš do bazénu.
121
00:07:36,333 --> 00:07:39,333
Jsi tam ještě za tmy. Trháš rekordy.
122
00:07:39,792 --> 00:07:41,708
Ty závody jsi odplavala ty.
123
00:07:42,625 --> 00:07:44,917
V tom článku jsou samé lži.
124
00:07:45,958 --> 00:07:47,875
A poškodí moje šanci na zvolení.
125
00:07:49,083 --> 00:07:50,708
Všichni tě znají, Fiks.
126
00:07:50,792 --> 00:07:53,083
Nezapomínej, co tě čeká.
127
00:07:53,708 --> 00:07:56,000
Nesrovnávej kandidaturu s olympiádou.
128
00:07:56,458 --> 00:07:57,708
To je nejvyšší meta.
129
00:08:01,458 --> 00:08:03,833
Proč ti na té volbě tak záleží?
130
00:08:05,250 --> 00:08:06,625
Kvůli stipendiu.
131
00:08:07,583 --> 00:08:09,583
Nepotřebuješ ho, na to máš rodiče.
132
00:08:12,583 --> 00:08:13,625
No jasně.
133
00:08:14,958 --> 00:08:16,292
Abych to měla zadarmo.
134
00:08:17,292 --> 00:08:19,000
Tak jsem to nemyslel, Fiks.
135
00:08:19,792 --> 00:08:22,625
Zapomeň na ten článek.
Jen tě to rozptyluje.
136
00:08:22,708 --> 00:08:24,667
Chápu, je hnusnej.
137
00:08:24,750 --> 00:08:26,708
Život ti občas dá citróny, ale…
138
00:08:27,333 --> 00:08:30,083
musíš najít způsob,
jak z nich udělat limonádu.
139
00:08:32,583 --> 00:08:35,458
Přestaň si před spaním číst citáty.
140
00:08:35,542 --> 00:08:38,208
Na citáty mi nesahej.
Jako bych slyšel Riley…
141
00:08:40,542 --> 00:08:42,875
- Tvoji ženu?
- Nechtěl jsem ji zmínit.
142
00:08:43,667 --> 00:08:45,042
Vrátím se do třídy.
143
00:08:46,458 --> 00:08:47,333
Fiks…
144
00:08:48,958 --> 00:08:54,042
Jsi naše nejkrásnější, nejtalentovanější,
nejpracovitější studentka.
145
00:08:55,125 --> 00:08:57,792
Necháš se rozhodit pár slovy?
146
00:09:00,458 --> 00:09:01,792
…s jejím tampónem?
147
00:09:04,333 --> 00:09:05,792
To je praštěný, Puleng.
148
00:09:06,042 --> 00:09:07,167
Byla jsem zoufalá.
149
00:09:08,792 --> 00:09:09,667
Hele…
150
00:09:10,458 --> 00:09:13,125
Nikdo kromě tebe to neví.
Neodcházej, prosím.
151
00:09:16,542 --> 00:09:19,167
Bylo by to snazší,
kdybych Fikile nenaštvala.
152
00:09:22,333 --> 00:09:24,542
Proč jsi neřekl, že se článek změnil?
153
00:09:24,625 --> 00:09:27,125
Chtěl jsem,
ale nachytal jsem tě v archivu.
154
00:09:35,083 --> 00:09:37,500
Zama byla moje jediná opravdová kamarádka.
155
00:09:39,458 --> 00:09:41,750
Domov jsem sdílela s duchem.
156
00:09:42,750 --> 00:09:45,083
Ve škole jsem byla ta druhá Khumalovic.
157
00:09:46,625 --> 00:09:48,583
Ale posledních pár dní s Fikile…
158
00:09:49,917 --> 00:09:52,375
Najednou se necítím jako exot.
159
00:09:54,458 --> 00:09:55,708
Byl to nový začátek.
160
00:09:59,333 --> 00:10:00,708
Podle mě nejsi exot.
161
00:10:06,167 --> 00:10:07,292
Tohle je pošahaný.
162
00:10:08,792 --> 00:10:10,583
Zama už se mnou taky nemluví.
163
00:10:13,333 --> 00:10:15,375
A ty si teda zkusíš...
164
00:10:16,333 --> 00:10:17,750
obstarat další…
165
00:10:19,958 --> 00:10:20,833
vzorek?
166
00:10:21,833 --> 00:10:23,417
Nemůžu čekat celý měsíc.
167
00:10:24,375 --> 00:10:26,167
Kdo ví, co zatím bude s tátou.
168
00:10:28,750 --> 00:10:29,958
Proč to Wendy dělá?
169
00:10:31,417 --> 00:10:32,875
Má mesiášskej komplex.
170
00:10:41,458 --> 00:10:43,542
Co přesně tam hledáš?
171
00:10:46,458 --> 00:10:47,875
Název porodnice.
172
00:10:47,958 --> 00:10:49,583
Nic jsem nenašla,
173
00:10:49,667 --> 00:10:52,458
ale všimla jsem si,
že razítko má špatné datum.
174
00:10:52,875 --> 00:10:55,042
Na ministerstvu udělali chybu.
175
00:10:58,833 --> 00:10:59,708
Wade…
176
00:11:01,875 --> 00:11:02,917
pomůžeš mi?
177
00:11:07,625 --> 00:11:09,458
Nechci uškodit mámě, Puleng.
178
00:11:09,708 --> 00:11:13,042
- Tak proč ses mě zastal?
- Abys mi mohla dát vysvětlení.
179
00:11:13,125 --> 00:11:14,458
A teď když ho máš?
180
00:11:17,667 --> 00:11:18,792
Nahlásíš mě?
181
00:11:23,458 --> 00:11:24,542
Nevím.
182
00:11:25,042 --> 00:11:26,708
Rozhodnu se, až ji uvidím.
183
00:11:27,542 --> 00:11:28,792
Vrať se do třídy.
184
00:11:30,375 --> 00:11:31,208
Ne.
185
00:11:33,125 --> 00:11:34,333
Uvidíme se pak.
186
00:11:42,417 --> 00:11:43,958
PLATÍ FIKS TOLIK ZA ÚČES?
187
00:11:44,042 --> 00:11:45,333
KONEČNĚ #PRAVDA!!!
188
00:11:45,417 --> 00:11:47,792
FALEŠNÁ KRÁVA!!
189
00:11:47,875 --> 00:11:49,583
Jiný transparenty nemáme?
190
00:11:51,792 --> 00:11:53,583
Anebo počkej.
191
00:11:53,667 --> 00:11:55,417
To je mi fuk, dojdi pro ně.
192
00:11:57,083 --> 00:11:59,417
Jaké to je, podílet se na revoluci?
193
00:12:00,458 --> 00:12:02,292
Byla to jen malá úprava.
194
00:12:02,375 --> 00:12:05,417
Celé jsi to přepsala.
O účesu tam nebylo ani slovo.
195
00:12:06,083 --> 00:12:07,875
Odvedla jsem svoji práci.
196
00:12:08,083 --> 00:12:10,333
Vylepšila jsem tvůj článek o ničem.
197
00:12:10,417 --> 00:12:12,417
Napsala jsem pravdu v zájmu všech.
198
00:12:12,500 --> 00:12:15,500
Když jsi na to tak pyšná,
proč ses tam nepodepsala?
199
00:12:15,583 --> 00:12:17,625
Lidi chtějí slyšet někoho novýho!
200
00:12:19,708 --> 00:12:20,708
Podívej…
201
00:12:22,292 --> 00:12:27,042
Tohle je seznam všech mých důtek a trestů.
202
00:12:27,125 --> 00:12:29,625
Když se odvážíš promluvit,
zkusí tě udolat.
203
00:12:30,083 --> 00:12:33,125
Tahira přináší osvěžující změnu.
Fikile je podlejzačka.
204
00:12:34,125 --> 00:12:37,708
Školní motto „čest vůdce“ je k ničemu,
když se neozveme.
205
00:12:37,792 --> 00:12:39,125
To je mi jedno.
206
00:12:39,208 --> 00:12:41,167
Přepsala jsi mi text a lhala jsi.
207
00:12:41,958 --> 00:12:43,333
Odvolej to veřejně.
208
00:12:44,583 --> 00:12:45,958
Nejsi tady moc dlouho.
209
00:12:47,167 --> 00:12:49,292
Za pár měsíců uvidíš, že mám pravdu.
210
00:12:58,792 --> 00:13:00,458
HLASUJTE PRO TAHIRU KHANOVOU
211
00:13:05,458 --> 00:13:07,875
O co se tady snažíš, Fiks?
212
00:13:08,208 --> 00:13:09,292
O nápravu škod.
213
00:13:09,792 --> 00:13:11,500
- Pomocí hotdogů?
- Jo.
214
00:13:11,583 --> 00:13:13,458
Budu je rozdávat na obědě.
215
00:13:15,375 --> 00:13:16,875
Jídlo lidi spojuje.
216
00:13:16,958 --> 00:13:18,750
Škola není rozdělená, Fiks.
217
00:13:18,833 --> 00:13:21,625
Na tom, že to máš v životě lehčí,
se shodneme.
218
00:13:21,708 --> 00:13:24,542
Společenskou nerovnost
neodstraníš hotdogem.
219
00:13:24,625 --> 00:13:25,583
Díky, Wendy.
220
00:13:26,458 --> 00:13:27,625
Dělám, co můžu.
221
00:13:27,708 --> 00:13:29,000
No tak jo.
222
00:13:30,167 --> 00:13:32,833
Díky za podporu. Fakt.
223
00:13:33,292 --> 00:13:36,458
Přidej do omáčky hašiš
a jen se po nich zapráší.
224
00:13:36,958 --> 00:13:38,583
Máš to vůbec dovolené?
225
00:13:40,667 --> 00:13:43,583
Moje máma o tom článku mluvila
s paní Danielsovou.
226
00:13:45,167 --> 00:13:48,500
- Co je? Wendy hrála nefér.
- Nic jsem neřekl.
227
00:13:52,500 --> 00:13:54,500
Sextuješ si teď s Markem, Chrisi?
228
00:13:55,083 --> 00:13:58,000
- Píšu Zamě.
- Zamě?
229
00:13:58,083 --> 00:14:01,500
Jenom jí píšu.
Žádná svatba se nechystá. Je vtipná.
230
00:14:01,583 --> 00:14:02,833
Ty mi nepomůžeš?
231
00:14:03,542 --> 00:14:05,750
- Nemůžu, něco mám.
- Jak to?
232
00:14:05,833 --> 00:14:08,083
Rowan Stevens, Tahira Khanová
233
00:14:08,167 --> 00:14:11,875
a Fikile Bheleová se před poslední hodinou
dostaví do velkého sálu.
234
00:14:11,958 --> 00:14:13,208
Tak zatím.
235
00:14:33,292 --> 00:14:35,458
Paní Thorneová, je máma u sebe?
236
00:14:35,542 --> 00:14:36,500
Je na telefonu.
237
00:14:40,125 --> 00:14:43,250
Dovolila mi udělat si pár kopií.
238
00:14:43,750 --> 00:14:44,708
Tak běž.
239
00:15:08,917 --> 00:15:10,500
Co to děláš, Danielsi?
240
00:15:19,375 --> 00:15:22,042
WENDY DLAMINIOVÁ
ZADEJTE HESLO
241
00:15:22,125 --> 00:15:24,542
Čestný diktátor?
242
00:15:25,208 --> 00:15:26,250
Puleng.
243
00:15:26,458 --> 00:15:27,333
Čau.
244
00:15:28,083 --> 00:15:29,167
Co tady děláš?
245
00:15:29,583 --> 00:15:31,292
- Pojď se mnou.
- Kam?
246
00:15:31,375 --> 00:15:33,750
Pojď. Prostě pojď.
247
00:15:40,375 --> 00:15:41,625
Proč jsme tady?
248
00:15:41,875 --> 00:15:44,542
V úterý se vaří mexická kuchyně
249
00:15:44,625 --> 00:15:46,292
a vždycky něco zbyde.
250
00:15:49,125 --> 00:15:50,458
Uvažuj.
251
00:15:51,417 --> 00:15:52,792
Co s tím mám dělat?
252
00:15:52,875 --> 00:15:53,750
Hledej.
253
00:15:54,833 --> 00:15:56,208
Paráda.
254
00:15:56,792 --> 00:15:57,708
Enchiladas.
255
00:16:00,000 --> 00:16:01,792
Ty to pořád nechápeš, co?
256
00:16:11,333 --> 00:16:12,208
KB?
257
00:16:16,833 --> 00:16:17,792
Bingo.
258
00:16:30,625 --> 00:16:32,000
Kdyby mě to napadlo,
259
00:16:32,417 --> 00:16:34,250
něco bych napekla.
260
00:16:34,958 --> 00:16:36,500
Hlasy si kupovat nemusíš.
261
00:16:41,708 --> 00:16:42,583
Fiks?
262
00:16:43,417 --> 00:16:44,917
Co mám dělat se Zamou?
263
00:16:45,792 --> 00:16:48,042
Líbí se mi, ale furt něco chce.
264
00:16:48,208 --> 00:16:49,750
Přestaň řešit blbosti.
265
00:16:50,667 --> 00:16:52,542
Soustřeď se na zítřejší závod.
266
00:16:53,208 --> 00:16:56,167
Říká ta, co rozdává hotdogy,
aby vyhrála volby.
267
00:16:58,458 --> 00:16:59,500
Co je?
268
00:16:59,708 --> 00:17:02,167
PRINSEZNA Z PLANTÁŽE!
269
00:17:04,375 --> 00:17:05,542
Kdo to udělal?
270
00:17:06,625 --> 00:17:09,875
Nebuďte srabi. Řekněte Fiks do očí,
co si o ní myslíte!
271
00:17:12,333 --> 00:17:14,542
- Nech toho, Chrisi.
- Ani neumí psát.
272
00:17:22,708 --> 00:17:23,583
To snad ne…
273
00:17:24,125 --> 00:17:27,042
Tyhle knížky nikdo neotevřel
od založení školy.
274
00:17:28,625 --> 00:17:32,917
Moje oblíbené místo k odpočinku,
co se ztrácí v přesýpacích hodinách.
275
00:17:33,875 --> 00:17:35,542
Někdo je číst musel.
276
00:17:35,958 --> 00:17:38,167
Cituješ Sylvii Plathovou jak automat.
277
00:17:38,583 --> 00:17:40,917
Ale tuhle báseň tam nenajdeš.
278
00:17:41,000 --> 00:17:45,500
Občas si Plathovou přečtu,
ale sám mám rád trochu jinej styl.
279
00:17:47,333 --> 00:17:48,167
Jo?
280
00:18:02,958 --> 00:18:04,375
To je Nasty C.
281
00:18:13,083 --> 00:18:14,708
Hraje školní kapela Tellu?
282
00:18:16,542 --> 00:18:20,792
Hrajou všechno. Nechtějí,
aby zkoušky poslouchal někdo mimo kapelu.
283
00:18:21,083 --> 00:18:24,167
Ale odsud z okna je slyšet všechno.
284
00:18:27,042 --> 00:18:30,000
Tak proč s nimi nehraješ?
285
00:18:32,625 --> 00:18:36,042
Pojď to sníst, než to někdo ucítí.
286
00:18:44,833 --> 00:18:45,667
Víš…
287
00:18:47,125 --> 00:18:48,958
Nevozíš se po mně jak ostatní.
288
00:18:49,458 --> 00:18:50,792
Fiks je tvoje kámoška.
289
00:18:53,042 --> 00:18:55,292
- Říkala jsi, že jsi to...
- Neudělala.
290
00:18:55,708 --> 00:18:57,167
Ale napravím to.
291
00:18:57,667 --> 00:18:58,500
Prima.
292
00:18:58,750 --> 00:19:00,833
Nechci řešit cizí problémy,
293
00:19:00,917 --> 00:19:02,750
protože mám vlastní.
294
00:19:06,333 --> 00:19:07,208
Počkej…
295
00:19:07,708 --> 00:19:10,208
Fakt na mě zkoušíš tenhle starej trik?
296
00:19:10,625 --> 00:19:11,833
A bude fungovat?
297
00:19:12,833 --> 00:19:13,750
Ne.
298
00:19:15,500 --> 00:19:16,417
Alespoň…
299
00:19:17,042 --> 00:19:18,042
zatím.
300
00:19:23,875 --> 00:19:26,500
CHCI S TEBOU MLUVIT, PŘIJĎ DO SÁLU.
301
00:19:28,333 --> 00:19:29,292
Musím jít.
302
00:19:30,083 --> 00:19:31,000
Promiň.
303
00:19:32,792 --> 00:19:34,958
Stejně to nebylo opravdový rande.
304
00:19:36,875 --> 00:19:38,417
Takže ještě bude?
305
00:19:56,042 --> 00:19:57,250
Můžu s tebou mluvit?
306
00:19:58,708 --> 00:19:59,583
Jde o Wendy.
307
00:20:00,042 --> 00:20:02,167
Nechci se do toho nechat zatáhnout.
308
00:20:02,542 --> 00:20:06,708
Wendy změnila můj článek.
Překroutila ho, aby Fiks očernila.
309
00:20:06,792 --> 00:20:09,750
- Může prohrát volby.
- To bych po Wendy nechtěla.
310
00:20:10,167 --> 00:20:12,625
K Fikile je to nefér, ublíží jí to.
311
00:20:13,125 --> 00:20:17,292
Ať Wendy vytiskne opravu.
Nebo ji požádej, ať se přizná, že lhala.
312
00:20:19,167 --> 00:20:20,708
Wendy je dobrá holka.
313
00:20:21,250 --> 00:20:24,500
- Už se nedá nic dělat.
- O volbách může rozhodnout lež.
314
00:20:25,042 --> 00:20:27,250
Věř mi, že Fikile stejně vyhraje.
315
00:20:27,333 --> 00:20:28,333
A když ne?
316
00:20:29,750 --> 00:20:31,542
Přijala bys takové vítězství?
317
00:20:31,833 --> 00:20:33,125
Postavené na podvodu?
318
00:20:33,208 --> 00:20:34,625
Všichni se posaďte.
319
00:20:37,167 --> 00:20:38,167
Musím jít.
320
00:20:40,208 --> 00:20:41,708
Dobré odpoledne všem.
321
00:20:42,167 --> 00:20:46,333
Předně děkujeme
týmu Wendy Dlaminiové za přípravu sálu.
322
00:20:48,750 --> 00:20:53,417
Přivítejte velkým potleskem
letošní kandidáty,
323
00:20:53,500 --> 00:20:55,500
kteří jsou naší připomínkou toho,
324
00:20:55,583 --> 00:20:59,292
jakou roli na naší škole hrají
naše vůdčí osobnosti.
325
00:21:08,875 --> 00:21:09,917
Dobré odpoledne.
326
00:21:10,625 --> 00:21:12,208
Jsem Fikile Bheleová
327
00:21:12,292 --> 00:21:15,292
a jako ambasadorka
bych chtěla vést příkladem.
328
00:21:17,042 --> 00:21:19,750
Někteří si o mně udělali
špatnou představu,
329
00:21:20,333 --> 00:21:22,167
ale já chci studentům ukázat,
330
00:21:22,250 --> 00:21:25,250
že důsledností a odhodláním
můžeme měnit svůj život.
331
00:21:32,917 --> 00:21:35,750
Parkhurstští studenti
mají změnu ve svých rukou.
332
00:21:36,292 --> 00:21:41,042
K udržitelné sociální změně můžeme přispět
zlepšením práce ve prospěch komunit,
333
00:21:41,125 --> 00:21:44,458
našeho recyklačního programu
a dalších návyků,
334
00:21:44,542 --> 00:21:47,125
kterými trvale ovlivníme budoucí generace.
335
00:21:48,500 --> 00:21:51,208
My sami můžeme vést příkladem.
336
00:21:52,083 --> 00:21:53,208
A také bychom měli.
337
00:21:54,375 --> 00:21:55,333
Děkuji.
338
00:22:09,500 --> 00:22:10,792
Dobrý den.
339
00:22:12,250 --> 00:22:13,875
Znáte mě jako Tahiru.
340
00:22:15,750 --> 00:22:20,375
Na rozdíl od mnohých z vás
jsem první den do školy jela autobusem.
341
00:22:22,750 --> 00:22:24,667
Když jsem sem poprvé přišla,
342
00:22:24,750 --> 00:22:27,000
dostala jsem přezdívku „Stýpka“
343
00:22:27,458 --> 00:22:31,625
kvůli uniformě z druhé ruky
a tomu, že rodiče neměli terénní Porsche.
344
00:22:32,500 --> 00:22:34,375
O přestávce jsem seděla sama,
345
00:22:34,833 --> 00:22:37,208
až mě jedna dívka pozvala ke svému stolu
346
00:22:37,292 --> 00:22:39,125
a ukázala mi, co je laskavost.
347
00:22:40,417 --> 00:22:43,208
Jen tím, že mě pozdravila,
prolomila bariéru.
348
00:22:44,125 --> 00:22:45,792
Nesoudila mé rodinné poměry,
349
00:22:45,875 --> 00:22:48,208
ale zajímala se o mě samotnou.
350
00:22:49,583 --> 00:22:52,875
Recyklační program je jistě záslužná věc,
351
00:22:52,958 --> 00:22:55,708
ale většina studentů
se tu ani nezná jménem.
352
00:22:56,625 --> 00:23:00,417
Díky této uniformě
jsme si na povrchu rovni,
353
00:23:00,875 --> 00:23:04,875
ale někteří z nás se musejí snažit
víc než jiní, aby nám padla.
354
00:23:05,333 --> 00:23:08,917
Každý si zaslouží šanci
promluvit a být viděn.
355
00:23:17,458 --> 00:23:20,458
Mám dotaz pro Fikile Bheleovou.
356
00:23:25,042 --> 00:23:27,042
Co může do funkce ambasadorky...
357
00:23:28,542 --> 00:23:31,208
přinést plavecká šampiónka?
358
00:23:31,625 --> 00:23:32,625
Odhodlání je…
359
00:23:32,708 --> 00:23:34,167
Je možné si všimnout,
360
00:23:34,250 --> 00:23:37,500
že někteří studenti
tu těží z jistých výhod.
361
00:23:37,875 --> 00:23:41,875
- Co kandidáti…
- Stop. Nebudete mluvit bez dovolení.
362
00:23:42,125 --> 00:23:44,667
Promiňte, paní Danielsová. Mám dotaz.
363
00:23:44,750 --> 00:23:48,417
Jeden z kandidátů
jasně porušil školní pravidla,
364
00:23:48,500 --> 00:23:50,750
podle kterých musí být prodejní akce
365
00:23:50,833 --> 00:23:54,875
oznámeny a schváleny
s alespoň týdenním předstihem.
366
00:23:56,000 --> 00:23:59,375
Zajímá mě, zda toto Fikile dodržela.
367
00:24:02,875 --> 00:24:04,292
Mám tu otázku zopakovat?
368
00:24:04,625 --> 00:24:05,500
Ne.
369
00:24:05,917 --> 00:24:08,833
Nemám ji opakovat,
nebo jsi nedodržela pravidla?
370
00:24:09,042 --> 00:24:11,500
- Co z toho?
- Děkuji všem.
371
00:24:12,458 --> 00:24:16,250
Otázky budou pokračovat
po představení všech kandidátů.
372
00:24:24,583 --> 00:24:25,458
Promiň.
373
00:24:25,750 --> 00:24:27,458
Byla jsi úžasná.
374
00:24:27,542 --> 00:24:29,250
Změnila jsi kvůli mně článek?
375
00:24:31,750 --> 00:24:32,708
Wendy!
376
00:24:32,792 --> 00:24:34,042
Teď máš šanci vyhrát.
377
00:24:34,125 --> 00:24:35,875
Takhle vyhrát nechci.
378
00:24:36,333 --> 00:24:38,542
Nech vytisknout opravu.
379
00:24:38,625 --> 00:24:41,208
Další vydání se tiskne až po volbách.
380
00:24:41,292 --> 00:24:42,167
Nemá to smysl.
381
00:24:42,250 --> 00:24:44,333
Nějaké řešení určitě najdeš, Wendy.
382
00:24:44,667 --> 00:24:47,583
Vyznáváme stejné hodnoty,
a tohle do nich nepatří.
383
00:24:55,542 --> 00:24:57,458
- Promiň.
- To bylo brutální.
384
00:24:58,083 --> 00:24:59,583
Wendy má, co chtěla.
385
00:25:00,417 --> 00:25:02,042
Můžu s tebou mluvit? Chci…
386
00:25:02,125 --> 00:25:05,875
Nechť se Puleng Veziová
dostaví do ředitelny.
387
00:25:08,167 --> 00:25:10,208
Nic jsem neřekl, čestný skautský.
388
00:25:17,708 --> 00:25:18,583
Puleng…
389
00:25:19,417 --> 00:25:21,250
díky, že jsi přišla tak rychle.
390
00:25:22,542 --> 00:25:23,625
Mám průšvih?
391
00:25:25,125 --> 00:25:25,958
Puleng.
392
00:25:31,000 --> 00:25:32,125
Něco se stalo.
393
00:25:37,167 --> 00:25:41,500
Policie před pár dny…
přinesla novou informaci.
394
00:25:42,292 --> 00:25:43,208
Významnou.
395
00:25:45,292 --> 00:25:48,500
Vyšetřování gangu pašeráků lidí
je přivedlo na stopu
396
00:25:48,583 --> 00:25:50,708
jedné dívky v Beaufort West.
397
00:25:51,417 --> 00:25:55,375
Na základě popisu a její minulosti
to může být Phume.
398
00:25:57,875 --> 00:25:59,750
Drží ji v ochranné vazbě…
399
00:26:00,625 --> 00:26:02,125
dokud nepotvrdí identitu.
400
00:26:03,292 --> 00:26:07,250
- Nepotřebují DNA test?
- Odvezeme Siyu a pak jedeme do nemocnice.
401
00:26:09,167 --> 00:26:10,167
Pojeď s námi.
402
00:26:11,417 --> 00:26:12,542
Chceme tě u toho.
403
00:26:13,000 --> 00:26:16,375
Řekla jsi, že nechceš,
abychom před tebou něco skrývali.
404
00:26:19,208 --> 00:26:23,208
BOJÍŠ SE MI PODÍVAT DO OČÍ?
UŽ S TEBOU NECHCI MLUVIT
405
00:26:25,125 --> 00:26:26,125
Ta dívka…
406
00:26:28,958 --> 00:26:30,417
má tedy být Phume?
407
00:26:32,208 --> 00:26:33,500
Policie si to myslí.
408
00:26:57,875 --> 00:26:58,958
Zama tady není.
409
00:27:00,167 --> 00:27:01,042
Aha.
410
00:27:04,250 --> 00:27:05,250
To nevadí.
411
00:27:06,542 --> 00:27:08,042
Můžete jí něco dát?
412
00:27:08,125 --> 00:27:09,625
Nechala to u mě.
413
00:27:10,167 --> 00:27:11,667
Nikdy jsem to neviděla.
414
00:27:11,750 --> 00:27:12,833
Vážně je to její?
415
00:27:17,042 --> 00:27:19,250
Prý teď chodíš na tu nóbl školu.
416
00:27:19,958 --> 00:27:21,167
- Jo.
- Hezký.
417
00:27:21,958 --> 00:27:23,958
Neměj o Zamu obavy.
418
00:27:24,042 --> 00:27:26,167
Myslí si, že se svět točí kolem ní.
419
00:27:27,750 --> 00:27:28,625
Jasný?
420
00:27:29,375 --> 00:27:30,208
Prima.
421
00:27:31,500 --> 00:27:32,417
Policie…
422
00:27:33,583 --> 00:27:34,667
našla mou sestru.
423
00:27:37,333 --> 00:27:38,708
Řeknete jí to?
424
00:27:39,875 --> 00:27:40,833
Prosím?
425
00:27:44,875 --> 00:27:48,333
POLICEJNÍ ZÁTAH NA PAŠERÁCKÝ GANG
V BEAUFORT WEST
426
00:28:04,708 --> 00:28:05,667
Wozani.
427
00:28:06,500 --> 00:28:07,542
Večeře je hotová.
428
00:28:14,542 --> 00:28:15,375
Haló?
429
00:28:15,458 --> 00:28:17,208
Puleng, tady Wendy.
430
00:28:17,458 --> 00:28:21,208
Nechala jsem si to projít hlavou.
Vytiskla bych tvoji verzi,
431
00:28:21,292 --> 00:28:23,292
ale smazala jsem ji ze serveru.
432
00:28:23,375 --> 00:28:24,667
Vytiskni omluvu.
433
00:28:24,750 --> 00:28:26,083
Mám lepší nápad.
434
00:28:26,167 --> 00:28:28,625
Dám ti celou nahrávku rozhovoru.
435
00:28:28,708 --> 00:28:31,625
Můžeš ho pak přepsat a vytisknout.
436
00:28:31,708 --> 00:28:33,000
Ale vynech mě z toho.
437
00:28:33,542 --> 00:28:34,667
Díky.
438
00:28:34,750 --> 00:28:35,625
Děkuju.
439
00:28:35,708 --> 00:28:40,125
Věř, čemu chceš, ale v něčem mám pravdu.
Fikile není taková, jak se zdá.
440
00:28:40,208 --> 00:28:41,083
Prostě...
441
00:28:42,750 --> 00:28:43,875
mi dej tu nahrávku.
442
00:28:51,625 --> 00:28:52,458
Čau.
443
00:28:57,292 --> 00:28:59,917
Vím, že mě už nechceš nikdy vidět, ale…
444
00:29:00,833 --> 00:29:05,083
Chtěla jsem ti říct,
že zpřístupním nahrávku rozhovoru.
445
00:29:05,500 --> 00:29:06,958
Všichni se dozví pravdu.
446
00:29:07,417 --> 00:29:08,417
Zařídila jsem to.
447
00:29:20,958 --> 00:29:23,333
Nevíš, jestli Zama…
448
00:29:24,625 --> 00:29:26,333
Všechno v pohodě?
449
00:29:26,667 --> 00:29:27,500
Jo.
450
00:29:27,958 --> 00:29:29,917
Puleng slíbila, že to vyřeší.
451
00:29:30,750 --> 00:29:33,292
To je super. Tak vidíš. Bude to dobrý.
452
00:29:34,000 --> 00:29:34,833
Jo.
453
00:29:36,458 --> 00:29:37,292
To je...
454
00:29:39,250 --> 00:29:40,458
- Jak se vede?
- Čau.
455
00:29:40,917 --> 00:29:43,292
Chyběla jsi nám tuhle na mejdanu.
456
00:29:44,458 --> 00:29:45,833
- Co?
- Máš hlad?
457
00:29:53,000 --> 00:29:54,875
- Uniká mi něco?
- Ne.
458
00:29:55,833 --> 00:29:56,875
Ignoruj je.
459
00:29:59,375 --> 00:30:01,625
Proč jsi nepřišla na párty u KB?
460
00:30:02,875 --> 00:30:04,417
Protože tam byla Puleng.
461
00:30:05,125 --> 00:30:06,375
Proč? Co se stalo?
462
00:30:07,042 --> 00:30:09,083
Vy se s Veziovou nekamarádíte?
463
00:30:09,167 --> 00:30:11,167
Veziovou? Myslíš s Khumalovou?
464
00:30:12,042 --> 00:30:14,292
Nejmenuje se Veziová?
465
00:30:14,875 --> 00:30:18,125
Na ten mejdan se mnou přišla
Puleng Khumalová.
466
00:30:20,042 --> 00:30:21,375
To je divný.
467
00:30:22,125 --> 00:30:23,917
Proč používá jiný příjmení?
468
00:30:37,500 --> 00:30:39,417
Vypadáš ve vodě skvěle.
469
00:30:40,375 --> 00:30:42,792
Nic není starší než včerejší problémy.
470
00:30:42,875 --> 00:30:44,208
To je taky citát?
471
00:30:44,750 --> 00:30:47,417
No promiň. Tak nízko bych neklesla.
472
00:30:51,375 --> 00:30:53,375
- Ozvu se. Už běž.
- Kdo to je?
473
00:31:03,375 --> 00:31:04,250
Co se děje?
474
00:31:06,292 --> 00:31:07,458
Máš tady oběd.
475
00:31:08,292 --> 00:31:09,125
Díky, zlato.
476
00:31:09,208 --> 00:31:11,667
- Nemusela jsi sem jezdit.
- Já vím.
477
00:31:21,333 --> 00:31:23,250
Kdy se vrátíš domů?
478
00:31:23,333 --> 00:31:25,583
Zruším pár schůzek a povečeříme spolu.
479
00:31:26,208 --> 00:31:29,417
- Přijdu pozdě. Zítra je závod.
- Tak mi to vynahradíš.
480
00:31:33,792 --> 00:31:34,625
Dej mi ruku.
481
00:31:39,167 --> 00:31:40,167
Cítíš to?
482
00:31:44,917 --> 00:31:48,458
Na konci hodiny budu vybírat vaše eseje
483
00:31:48,542 --> 00:31:50,875
o následcích Leopoldovy genocidy.
484
00:31:51,750 --> 00:31:53,625
Děkuji Wendy za téma.
485
00:31:53,708 --> 00:31:56,208
S radostí si přečtu, co jste všichni…
486
00:31:56,292 --> 00:31:57,125
Paní učitelko?
487
00:31:57,458 --> 00:32:00,875
Neměli bychom začít číst
Pakenhamův Boj o Afriku?
488
00:32:00,958 --> 00:32:05,375
Je nutné číst o tom, jak si bílí rozdělili
naši zemi. Nejspíš je ukradená.
489
00:32:06,375 --> 00:32:07,417
Hned se vrátím.
490
00:32:08,125 --> 00:32:10,250
Fiks? Jsi v pohodě?
491
00:32:10,667 --> 00:32:11,500
Jo.
492
00:32:12,208 --> 00:32:15,458
- Nepředváděj se, ministryně Dlaminiová.
- Cože, Chrisi?
493
00:32:15,542 --> 00:32:18,250
Ten tvůj propagandistickej plátek
je k smíchu.
494
00:32:18,333 --> 00:32:19,833
Odkrývám v něm bezpráví,
495
00:32:19,917 --> 00:32:22,167
jakému většina z nás čelí každý den.
496
00:32:22,667 --> 00:32:23,708
Odhaluju zrady.
497
00:32:23,792 --> 00:32:25,542
Tak se uklidníme, ano?
498
00:32:27,417 --> 00:32:29,417
Jasně, podlejzáku.
499
00:32:29,500 --> 00:32:30,375
Drž hubu.
500
00:32:31,708 --> 00:32:33,250
Všem jenom škodíš.
501
00:32:33,333 --> 00:32:36,083
Ten tvůj časopis je převlečenej bulvár.
502
00:32:37,083 --> 00:32:38,708
Nejsi žádná trpící hrdinka.
503
00:32:39,250 --> 00:32:41,958
Chodit ve starým baretu na drahý obědy,
504
00:32:42,042 --> 00:32:45,500
co ti platěj úplatný rodiče
z našich zbohatlických daní,
505
00:32:45,583 --> 00:32:47,125
není lidský a uvědomělý.
506
00:32:47,208 --> 00:32:48,167
Je to směšný.
507
00:33:04,583 --> 00:33:05,917
NAHRÁVKA: ROZHOVOR S FIKILE
508
00:33:06,000 --> 00:33:07,792
SMAZAT?
POTVRDIT – ZRUŠIT
509
00:33:10,167 --> 00:33:12,375
Trvá to věčně. Přijdu pozdě.
510
00:33:17,417 --> 00:33:19,042
Nedalo se to udělat doma?
511
00:33:19,833 --> 00:33:22,542
Policie chce mít všechno pod kontrolou.
512
00:33:23,542 --> 00:33:25,000
Podle mě to bude lepší.
513
00:33:28,458 --> 00:33:29,875
Potřebuju na záchod.
514
00:33:46,583 --> 00:33:48,083
Co na tebe policie má?
515
00:33:52,625 --> 00:33:56,292
Radši bych to probral později.
516
00:34:02,750 --> 00:34:05,833
Máma říká,
že jsi v redakci školního časopisu.
517
00:34:18,292 --> 00:34:19,333
To znamená co?
518
00:34:21,833 --> 00:34:24,125
Ve škole vás neučí ty správné věci.
519
00:34:24,458 --> 00:34:28,000
Znamená to: „Ty, cos snědl člověka
a odvyprávěl jeho příběh.“
520
00:34:28,333 --> 00:34:29,167
Fuj.
521
00:34:30,333 --> 00:34:33,833
Nemá se to brát doslova.
522
00:34:34,292 --> 00:34:37,250
Vyzdvihuje to lidskou odvahu…
523
00:34:38,167 --> 00:34:39,208
a nebojácnost.
524
00:34:41,375 --> 00:34:43,542
Napiš si to do toho deníku ode mě.
525
00:34:46,375 --> 00:34:49,958
Už tam mám
spoustu dalších krásných citátů.
526
00:34:53,000 --> 00:34:54,958
Tak asi můžeme jít.
527
00:34:55,292 --> 00:34:57,125
Až budou výsledky, ozvou se.
528
00:34:59,542 --> 00:35:01,833
Nechci ve vás vzbuzovat naděje,
529
00:35:01,917 --> 00:35:02,917
- ale…
- Já vím.
530
00:35:15,125 --> 00:35:17,625
Těším se,
až vám přestanu dělat taxislužbu.
531
00:35:18,667 --> 00:35:19,917
Jen se moc netěš.
532
00:35:21,125 --> 00:35:22,083
Proč ne?
533
00:35:23,750 --> 00:35:26,125
Jen si to představ. Brzy odejdu z domu.
534
00:35:26,208 --> 00:35:27,542
Co si beze mě počneš?
535
00:35:29,083 --> 00:35:31,917
Užiju si spoustu zábavy.
536
00:35:35,833 --> 00:35:38,833
Jakmile jedna dcera odejde,
druhá se mi vrátí.
537
00:35:42,500 --> 00:35:44,000
Doufám, že je to ona.
538
00:35:48,125 --> 00:35:51,875
S tátou jsme v bance požádali
o půjčku na tvoje školné.
539
00:35:51,958 --> 00:35:52,917
Cože?
540
00:35:54,500 --> 00:35:56,500
To po vás nemůžu chtít.
541
00:35:56,583 --> 00:35:58,917
Už je to vyřízené, Puleng.
542
00:36:01,625 --> 00:36:04,083
Pro svoje děti přece uděláme všechno.
543
00:36:38,375 --> 00:36:40,042
Nová škola ti svědčí.
544
00:36:47,292 --> 00:36:51,333
FIKILE – DÍK ZA ZVEŘEJNĚNÍ
NAHRÁVKY. LHÁŘKO.
545
00:36:51,417 --> 00:36:52,292
Kruci.
546
00:37:08,375 --> 00:37:13,208
Vítězem závodu na 50 metrů volným stylem
je Chris Ackerman z Parkhurstské střední.
547
00:37:13,417 --> 00:37:14,417
Wendy.
548
00:37:14,500 --> 00:37:15,375
Počkej.
549
00:37:18,167 --> 00:37:19,250
Co ta nahrávka?
550
00:37:20,417 --> 00:37:21,333
Smazala se.
551
00:37:21,625 --> 00:37:23,792
- Jak jako?
- Prostě se smazala.
552
00:37:23,875 --> 00:37:27,125
Nemůžeš lidem ničit životy
kvůli politickým iluzím.
553
00:37:28,292 --> 00:37:29,250
Bla bla.
554
00:37:34,542 --> 00:37:37,167
Děje se něco? Kdes byla celý den?
555
00:37:39,917 --> 00:37:41,125
Našli moji sestru.
556
00:37:42,292 --> 00:37:43,167
Co je?
557
00:37:43,250 --> 00:37:44,667
A Fiksin rodný list?
558
00:37:46,208 --> 00:37:47,292
Zapomeň na něj.
559
00:37:48,208 --> 00:37:49,250
Mýlila jsem se.
560
00:37:49,875 --> 00:37:52,167
Máma na mě čeká a…
561
00:37:52,250 --> 00:37:54,917
- Nedalo by se…
- Jo, jenže…
562
00:37:55,375 --> 00:37:57,042
Neměla jsi Fiks pomoct?
563
00:37:57,125 --> 00:37:57,958
Cože?
564
00:37:58,042 --> 00:38:01,500
Fiks říkala,
že ten průšvih s článkem napravíš. Tak co?
565
00:38:01,917 --> 00:38:03,208
Nepsala jsi ho.
566
00:38:03,292 --> 00:38:06,500
- Držel jsem ti místo.
- Aha.
567
00:38:06,583 --> 00:38:08,792
Neříkala jsi, že tě hledá máma?
568
00:38:09,542 --> 00:38:10,500
Jo, hledá.
569
00:38:10,958 --> 00:38:12,708
Musím jít. Tak zatím.
570
00:38:13,250 --> 00:38:15,500
- Musíme si promluvit o tý věci.
- Jo.
571
00:38:15,583 --> 00:38:18,417
Následuje závod žen na 100 metrů
ve volném stylu.
572
00:38:18,500 --> 00:38:22,583
Fikile Bheleová z Parkhurstské střední
musí překonat dosavadní rekord,
573
00:38:22,667 --> 00:38:25,583
aby se kvalifikovala
na šampionát juniorů v Sydney.
574
00:38:32,750 --> 00:38:34,833
Hodně štěstí, princezno z plantáže.
575
00:39:33,917 --> 00:39:34,917
Fiks, můžu…
576
00:39:35,542 --> 00:39:39,333
Ve skutečnosti jsi mi nechtěla pomoct, co?
Nepřálas mi vítězství.
577
00:39:39,417 --> 00:39:40,542
To není pravda.
578
00:39:41,375 --> 00:39:43,917
Mrzí mě to. Můžu to vysvětlit.
579
00:39:44,000 --> 00:39:44,875
Nenamáhej se.
580
00:39:45,833 --> 00:39:47,167
Nevěřím ti ani slovo.
581
00:40:14,833 --> 00:40:16,375
- Zamo!
- Jak se máte?
582
00:40:16,458 --> 00:40:18,042
- Jak se máš?
- Prima, vy?
583
00:40:18,125 --> 00:40:19,000
Dobrý.
584
00:40:19,917 --> 00:40:21,458
Nazdar, chlape.
585
00:40:29,708 --> 00:40:31,042
Chceš jít dál?
586
00:40:31,125 --> 00:40:33,833
Nezdržím se. Máma je sama.
587
00:40:38,125 --> 00:40:39,625
Říkala, že ji našli.
588
00:40:40,667 --> 00:40:41,667
Je to fakt ona?
589
00:40:43,500 --> 00:40:44,333
Asi jo.
590
00:40:46,083 --> 00:40:47,833
Puleng.
591
00:40:48,458 --> 00:40:53,917
Nemysli si, že to bude lehčí.
Snažit se vyrovnat nově nalezené sestře.
592
00:41:01,875 --> 00:41:03,208
Byla jsem husa, nè?
593
00:41:04,375 --> 00:41:06,250
- Jen trochu.
- Hodně.
594
00:41:06,333 --> 00:41:07,625
- Jo, hodně.
- Jo.
595
00:41:08,958 --> 00:41:10,917
Ale tys mě opustila.
596
00:41:11,000 --> 00:41:13,792
Měla jsem ti říct, že měním školu.
597
00:41:15,000 --> 00:41:16,125
To, jak si žijou...
598
00:41:17,042 --> 00:41:19,167
Tvoje nový fotky mě hrozně štvaly.
599
00:41:19,250 --> 00:41:20,708
O to mi nešlo.
600
00:41:21,458 --> 00:41:24,625
Proč Parkhurstská?
Ani Chris o tobě nemluví hezky.
601
00:41:25,167 --> 00:41:26,167
Chtěla jsem…
602
00:41:32,208 --> 00:41:33,625
Myslela jsem to dobře.
603
00:41:35,125 --> 00:41:36,125
A byla to chyba.
604
00:41:38,625 --> 00:41:40,167
Mluvíš o mně s Chrisem?
605
00:41:43,000 --> 00:41:44,833
Chyběla jsi mi.
606
00:41:45,583 --> 00:41:47,000
Ty mně taky.
607
00:41:49,958 --> 00:41:51,375
- Mám tě ráda.
- Já taky.
608
00:42:07,250 --> 00:42:10,083
Odkdy prodáváš cizím?
609
00:42:10,167 --> 00:42:12,708
Někteří z nás
potřebují prachy na živobytí.
610
00:42:12,792 --> 00:42:14,208
Musím se nějak živit.
611
00:42:14,667 --> 00:42:16,542
- Ahoj.
- Díky.
612
00:42:16,625 --> 00:42:17,792
Ozvala se Fiks?
613
00:42:18,792 --> 00:42:20,083
Možná jí brnknu.
614
00:42:24,750 --> 00:42:27,417
Asi si užívá s tím hřebečkem.
615
00:42:27,917 --> 00:42:30,333
- Taky bych si dala, kdyby…
- Sklapni.
616
00:42:30,417 --> 00:42:31,708
KB to nesmí zjistit.
617
00:42:32,125 --> 00:42:35,458
Zdá se, že Fiks má jiný plány.
618
00:42:38,375 --> 00:42:39,750
Dvě tequily, prosím.
619
00:42:46,458 --> 00:42:49,000
Proč jsi neřekla rovnou,
že se chceš zbořit?
620
00:42:51,042 --> 00:42:52,250
Jsi v pohodě?
621
00:42:53,042 --> 00:42:53,875
Pojď.
622
00:42:59,125 --> 00:43:01,083
Co se děje?
623
00:43:02,167 --> 00:43:03,792
Gratulace Tahiře.
624
00:43:04,375 --> 00:43:06,708
Asi chci něco trochu silnějšího.
625
00:43:08,208 --> 00:43:10,083
Ne. Půjdeš se mnou.
626
00:43:13,583 --> 00:43:15,000
Poslouchej.
627
00:43:15,083 --> 00:43:16,125
Ještě není konec.
628
00:43:16,208 --> 00:43:17,083
Ale je.
629
00:43:17,958 --> 00:43:19,458
Řekli mi to před závodem.
630
00:43:19,958 --> 00:43:21,500
Ambasadorkou je Tahira.
631
00:43:27,208 --> 00:43:28,917
Ale funkce mě tolik netrápí.
632
00:43:29,500 --> 00:43:31,125
Nechci přijít o stipendium.
633
00:43:31,208 --> 00:43:34,250
Nepřijdeš o něj, Fiks.
A navíc ho nepotřebuješ.
634
00:43:34,333 --> 00:43:35,708
Potřebuju.
635
00:43:36,250 --> 00:43:37,667
Jinak budou mít pravdu.
636
00:43:38,333 --> 00:43:41,958
A budu další nána,
co je bez tatínkových peněz ztracená.
637
00:43:42,042 --> 00:43:43,750
- Tomu nevěříš.
- Proč ne?
638
00:43:43,833 --> 00:43:45,208
Ostatní jo.
639
00:43:47,167 --> 00:43:48,667
- Možná mají pravdu.
- Ne.
640
00:43:49,042 --> 00:43:50,792
Ten článek tě úplně rozhodil.
641
00:43:50,875 --> 00:43:52,542
Může za to Puleng.
642
00:43:53,083 --> 00:43:55,500
- Ta už mě nezajímá.
- Ale zajímá.
643
00:43:56,333 --> 00:43:57,708
Protože je lhářka.
644
00:43:59,125 --> 00:44:03,792
Její pravé jméno je Puleng Khumalová.
Tady je Khumalová, ne Veziová.
645
00:44:04,625 --> 00:44:05,542
Khumalová…
646
00:44:06,000 --> 00:44:07,375
Co mi to připomíná?
647
00:44:07,458 --> 00:44:09,667
Je dcera toho únosce dětí.
648
00:44:09,750 --> 00:44:11,375
Celou dobu lže.
649
00:44:11,875 --> 00:44:15,167
To ještě nic neznamená.
Taky bych si změnila jméno.
650
00:44:15,250 --> 00:44:17,542
Už ji málem vyloučili za rvačku.
651
00:44:18,167 --> 00:44:19,583
Je podezřelá.
652
00:44:19,667 --> 00:44:22,042
Co když ti to udělala schválně?
653
00:44:53,250 --> 00:44:54,083
Mami?
654
00:45:07,375 --> 00:45:08,458
Volala policie.
655
00:45:13,167 --> 00:45:15,542
DNA té dívky se s tátovou neshoduje.
656
00:45:22,667 --> 00:45:23,500
Mami…
657
00:45:25,125 --> 00:45:26,417
- Můžu pro tebe…
- Ne.
658
00:45:30,750 --> 00:45:32,125
Jsem unavená, mntanami.
659
00:45:37,667 --> 00:45:38,958
Všichni jsme.
660
00:46:23,125 --> 00:46:24,000
Wade.
661
00:46:27,083 --> 00:46:28,208
Co tady děláš?
662
00:46:28,958 --> 00:46:30,625
Promiň. Chci ti něco ukázat.
663
00:46:40,833 --> 00:46:42,250
Nepočká to do zítřka?
664
00:46:42,792 --> 00:46:44,167
Moje máma je černoška.
665
00:46:46,500 --> 00:46:48,042
Jak víš, kde bydlím?
666
00:46:48,125 --> 00:46:51,042
Jsem syn ředitelky. Mám přístup k adresám.
667
00:46:52,333 --> 00:46:53,542
To mě znervózňuje.
668
00:46:59,250 --> 00:47:00,333
Jsi v pořádku?
669
00:47:03,625 --> 00:47:05,542
Říkala jsem ti, že sestru našli.
670
00:47:07,125 --> 00:47:08,208
Ale byl to omyl.
671
00:47:10,042 --> 00:47:11,333
Ve všem jsem se mýlila.
672
00:47:12,542 --> 00:47:14,375
Ve všem asi ne.
673
00:47:15,458 --> 00:47:16,292
Podívej.
674
00:47:16,375 --> 00:47:17,500
To jsem viděla.
675
00:47:18,208 --> 00:47:19,125
Je tam jméno.
676
00:47:19,625 --> 00:47:21,208
Kdo je B. Jaxová?
677
00:47:21,292 --> 00:47:22,667
Nevím.
678
00:47:23,000 --> 00:47:26,417
Ale když tu osobu zkusíme najít…
679
00:47:26,958 --> 00:47:29,042
možná nám řekne, co potřebujeme.
680
00:47:42,167 --> 00:47:43,042
Takže…
681
00:47:44,750 --> 00:47:46,042
jak začneme?