1 00:00:06,000 --> 00:00:07,916 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:31,000 --> 00:00:32,291 İÇGÜDÜLERİNE GÜVEN 3 00:00:36,375 --> 00:00:38,625 DÜŞÜNMESEYDİM ÇOK DAHA MUTLU OLURDUM 4 00:00:40,041 --> 00:00:40,875 Abla? 5 00:00:43,791 --> 00:00:44,750 Geliyorum. 6 00:00:51,000 --> 00:00:52,458 İşte buradasın. 7 00:00:53,458 --> 00:00:56,291 Herkes seni soruyor. Ne oldu? Her şey yolunda mı? 8 00:00:57,708 --> 00:01:02,208 -Evet, iyiyim. -O zaman bizim için gülümseyiversene. 9 00:01:02,291 --> 00:01:03,416 Daha iyi oldu. 10 00:01:03,833 --> 00:01:06,333 Bak, bu bir parti, tamam mı? Cenaze değil. 11 00:01:06,916 --> 00:01:09,000 Rica etsem şunu masaya koyar mısın? 12 00:01:21,666 --> 00:01:25,958 SEN DE BENİMLE GEL! 13 00:01:26,458 --> 00:01:30,083 OLMAZ. SEBEBİNİ BİLİYORSUN. 14 00:01:30,166 --> 00:01:32,041 -Abla. -Selam. 15 00:01:32,125 --> 00:01:33,666 Babam ne zaman gelecek? 16 00:01:34,208 --> 00:01:38,041 Emin değilim ama gelecektir, tamam mı? Merak etme. 17 00:01:38,125 --> 00:01:39,375 Şimdi bir öpücük ver. 18 00:01:39,458 --> 00:01:42,666 -Dur, bırak. İğrenç. -Ben senin ablanım. Hadi ama. 19 00:01:48,125 --> 00:01:48,958 Telefon yok. 20 00:01:49,041 --> 00:01:50,000 Peki anne. 21 00:01:50,083 --> 00:01:51,750 Oğlum, kibritleri gördün mü? 22 00:01:53,083 --> 00:01:54,041 Ben getiririm. 23 00:02:36,333 --> 00:02:38,875 LÜTFEN! 24 00:02:38,958 --> 00:02:42,000 KES ŞUNU 25 00:02:43,666 --> 00:02:46,875 SEN BURAYA GELSENE. 26 00:02:48,500 --> 00:02:49,916 YOK, BEN ALMAYAYIM 27 00:02:54,375 --> 00:02:55,625 Abla, geldi! 28 00:02:56,833 --> 00:02:57,708 Abla! 29 00:03:13,583 --> 00:03:15,583 -İşte bu! -Yaşasın! 30 00:03:16,083 --> 00:03:17,333 Hepiniz hoş geldiniz. 31 00:03:19,958 --> 00:03:23,250 Geldiğiniz için sağ olun. Bunun bizim için anlamı büyük. 32 00:03:24,208 --> 00:03:27,125 Özellikle küçük, güzel kızımız doğduğundan beri 33 00:03:27,208 --> 00:03:32,166 her yıl 16 Ağustos'ta burada olan herkese teşekkürler. 34 00:03:36,875 --> 00:03:39,666 17 yıl, birini aramak için uzun bir süre. 35 00:03:40,458 --> 00:03:44,416 Ama ilk göz ağrımı, güzel kızımı tekrar kollarıma alabileceksem 36 00:03:44,500 --> 00:03:45,625 17 yıl daha ararız. 37 00:03:46,625 --> 00:03:48,750 O yüzden lütfen eve dönmesi için... 38 00:03:50,833 --> 00:03:52,125 ...Tanrı'ya dua edin. 39 00:03:53,291 --> 00:03:56,416 Edin ki onu alıp götürenler ettiğini bulsun. 40 00:03:57,125 --> 00:03:57,958 Pekâlâ. 41 00:04:01,375 --> 00:04:02,250 Puleng... 42 00:04:05,916 --> 00:04:07,583 ...ablan için de dilek dile. 43 00:04:12,708 --> 00:04:13,625 Üç... 44 00:04:14,875 --> 00:04:15,708 ...iki... 45 00:04:16,500 --> 00:04:17,333 ...bir. 46 00:04:33,208 --> 00:04:35,875 -Yine mi kitap? -Şu Xbox'a biraz ara ver. 47 00:04:36,416 --> 00:04:39,166 "Bir şey bulmak istiyorsan en güzeli aramaktır. 48 00:04:39,250 --> 00:04:40,375 Sevgiler, baban." 49 00:04:43,208 --> 00:04:44,791 En azından bu resimliymiş. 50 00:04:46,791 --> 00:04:47,625 Seninki Makhu. 51 00:04:49,250 --> 00:04:51,708 Hayatta bir şeye ulaşmak için önce onu... 52 00:04:51,791 --> 00:04:53,875 -Yazmalısın, biliyorum. -Doğru. 53 00:04:53,958 --> 00:04:54,958 Şimdi aç bakalım. 54 00:04:56,166 --> 00:04:57,125 Ne yazıyor? 55 00:04:57,750 --> 00:05:01,166 "İçindeki anlatılmamış hikâyeden daha büyük bir acı yoktur. 56 00:05:01,250 --> 00:05:02,375 Maya Angelou. 57 00:05:02,458 --> 00:05:04,458 Umudunu yitirme. Sevgiler, baban." 58 00:05:04,750 --> 00:05:05,583 Sağ ol baba. 59 00:05:06,958 --> 00:05:08,875 -Seninkine bakayım mı? -Tanrım. 60 00:05:09,916 --> 00:05:13,666 -Seninki daha da sıkıcı. -Aptallık etme Siya. Boş olmalı zaten. 61 00:05:13,750 --> 00:05:15,458 -Tamam. -Hoş bir kelime değil. 62 00:05:16,375 --> 00:05:17,958 Bu sefer kalacak mısın? 63 00:05:18,583 --> 00:05:20,416 Puleng, sabırlı olman gerek. 64 00:05:21,708 --> 00:05:23,083 Bir orta yol bulacağız. 65 00:05:23,166 --> 00:05:24,250 Söz veriyorum. 66 00:05:26,791 --> 00:05:27,750 Hemen dönerim. 67 00:05:41,208 --> 00:05:42,125 Âlem kız. 68 00:05:43,041 --> 00:05:45,000 Vay, Zama, daha açık giyinseydin. 69 00:05:45,250 --> 00:05:46,416 Puleng, her neyse. 70 00:05:46,583 --> 00:05:49,208 Chris diye biriyle tanıştım, tamam mı? 71 00:05:49,291 --> 00:05:56,041 17 yaşında, zengin, seyahat etmeyi, partileri seviyor ve kıçımı beğeniyor. 72 00:05:56,125 --> 00:05:58,916 -Sevdiğiniz şeyler ortak yani. -Evet, aynen. 73 00:05:59,541 --> 00:06:01,916 Dostum, benimle partisine gelir misin? 74 00:06:02,000 --> 00:06:05,916 Bebeğim, olmaz. Khumalo Ulusal Yas Günü'ne aykırı olur. 75 00:06:06,000 --> 00:06:07,708 Peki, fikrin değişirse söyle. 76 00:06:08,750 --> 00:06:12,041 Bekle, kapatmadan, evet mi, hayır mı? 77 00:06:13,875 --> 00:06:14,958 Puleng? 78 00:06:15,791 --> 00:06:16,833 Benim için hayır. 79 00:06:17,375 --> 00:06:20,125 Üzgünüm Zama, sonra ararım. Kapatmam gerek. 80 00:06:22,125 --> 00:06:23,583 Neden hemen gidiyor? 81 00:06:25,833 --> 00:06:29,458 Yakında dönecek, tamam mı? Merak etme, her şey yoluna girecek. 82 00:06:32,708 --> 00:06:33,916 Babam gitti. 83 00:06:34,291 --> 00:06:35,166 Biliyorum. 84 00:06:36,208 --> 00:06:37,625 Sen gönderdin, değil mi? 85 00:06:37,708 --> 00:06:39,000 Bir yere gidecekmiş. 86 00:06:43,000 --> 00:06:45,208 -Phume'ye niye koca pasta alındı? -Ne? 87 00:06:45,291 --> 00:06:49,291 Siya'ya doğum gününde lokanta, burada olmayan Phume'ye üç katlı pasta. 88 00:06:49,375 --> 00:06:50,541 Tabakları topla... 89 00:06:50,625 --> 00:06:51,583 -Anne... -Hadi! 90 00:06:54,875 --> 00:06:55,958 Zama'ya gidiyorum. 91 00:06:56,041 --> 00:06:58,916 Bir yere gitmiyorsun. Misafirlerimiz var. Puleng! 92 00:06:59,000 --> 00:07:00,083 Puleng! 93 00:07:00,333 --> 00:07:02,708 TAMAM, GELİYORUM. GÖRÜŞÜRÜZ. 94 00:07:02,791 --> 00:07:06,000 #OLEY 95 00:07:14,625 --> 00:07:15,666 Gel! 96 00:07:25,791 --> 00:07:29,291 -Söyleyebilirsin, iyi gelir. -Neyi? 97 00:07:29,750 --> 00:07:31,208 "Siktir!" diyorsun. 98 00:07:31,291 --> 00:07:32,666 -Zama. -Ne? 99 00:07:34,208 --> 00:07:35,416 Âlem kız. 100 00:07:37,083 --> 00:07:38,375 Bu sene nasıl geçti? 101 00:07:39,208 --> 00:07:40,458 Konuşmak ister misin? 102 00:07:40,875 --> 00:07:41,875 Hayır. 103 00:07:43,041 --> 00:07:44,250 Aynı şeyler işte. 104 00:07:45,500 --> 00:07:50,458 Chris var ya, benden çok hoşlanıyor. Yoksa neden VIP listesinde olayım? 105 00:07:50,541 --> 00:07:52,875 Dur, ev partisinin VIP listesi mi var? 106 00:07:52,958 --> 00:07:55,291 Evet. Belki Llandudno'da böyledir. 107 00:07:55,375 --> 00:07:56,208 Llandudno mu? 108 00:07:56,291 --> 00:07:59,875 Zama, neden bu kadar uzağa gidiyoruz? Ben davetli miyim ki? 109 00:07:59,958 --> 00:08:01,708 Bilmiyorum. Gidince görürüz. 110 00:08:02,250 --> 00:08:04,166 Sakin ol, sorun olmayacak. 111 00:08:04,791 --> 00:08:07,666 -Peki, onunla nasıl tanıştın? -Özel mesaj attı. 112 00:08:09,333 --> 00:08:12,458 Tamam, gizlice Instagram'ını takip ediyordum, 113 00:08:12,541 --> 00:08:15,791 yanlışlıkla 35 hafta önceki bir fotoğrafını beğendim. 114 00:08:15,875 --> 00:08:17,625 O an ölmek istedim. 115 00:08:17,708 --> 00:08:21,375 Bu partiye kimler gelecek? Yani... Ya bu insanlar tehlikeliyse? 116 00:08:21,833 --> 00:08:25,083 Tanıdığımız kimse yok ve zenginler tehlikeli olamazlar. 117 00:08:26,375 --> 00:08:28,375 Onu pek tanımıyorsun. Soyadı ne? 118 00:08:28,833 --> 00:08:29,916 İçsene. 119 00:08:30,000 --> 00:08:31,666 Soruları sonra sorarız. 120 00:08:31,750 --> 00:08:33,083 İç kız. 121 00:08:36,583 --> 00:08:39,500 Partiye gidiyoruz 122 00:08:51,791 --> 00:08:54,125 Niye nine hırkası giymeme izin verdin? 123 00:08:54,208 --> 00:08:58,208 Dostum, kıyafeti dert etme, tamam mı? Senin yüzüne her şey yakışıyor. 124 00:09:00,125 --> 00:09:01,250 Gel. Bayan. 125 00:09:01,333 --> 00:09:02,708 -Efendim? -Pardon. 126 00:09:04,333 --> 00:09:05,791 -Adınız? -Zama ve Puleng. 127 00:09:06,583 --> 00:09:08,833 Zama girebilir ama Puleng listede yok. 128 00:09:08,916 --> 00:09:09,750 Ne? 129 00:09:11,083 --> 00:09:12,625 Biliyordum. Eve gidiyorum. 130 00:09:12,708 --> 00:09:14,000 Hayır dostum, bekle. 131 00:09:14,083 --> 00:09:17,625 Bana beş saniye izin ver, hemen döneceğim. Güven bana. 132 00:09:17,708 --> 00:09:20,916 -Beni burada bırakamazsın. -Dur bakalım. Sıradaki. 133 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Tanrım. 134 00:09:26,541 --> 00:09:28,583 ANNEM 135 00:09:28,875 --> 00:09:29,708 P! 136 00:09:32,083 --> 00:09:34,166 Addie. Şey... Sorun yok. 137 00:09:34,250 --> 00:09:35,750 -Girebilir. -Buyur. 138 00:09:42,125 --> 00:09:44,041 Üç, iki, bir, dik. 139 00:09:47,166 --> 00:09:49,125 İşte bu, kaltak! 140 00:09:49,208 --> 00:09:50,166 Gidelim buradan. 141 00:09:52,041 --> 00:09:52,958 Tamam. 142 00:09:53,541 --> 00:09:55,000 Dostum, sonra görüşürüz. 143 00:09:57,375 --> 00:09:58,291 Zama? 144 00:10:14,541 --> 00:10:16,125 Kahretsin. 145 00:10:16,208 --> 00:10:17,416 Tekrar özür dilerim. 146 00:10:18,125 --> 00:10:19,208 Kahretsin. Ben... 147 00:10:19,291 --> 00:10:20,750 Hayır, sorun değil. 148 00:10:22,750 --> 00:10:25,416 Bakıyorum arkadaş edinmişsin. Esrar ister mi? 149 00:10:27,041 --> 00:10:28,916 70 rand. Parasına değer. 150 00:10:29,625 --> 00:10:30,458 Yok, sağ ol. 151 00:10:34,333 --> 00:10:38,333 Bir dahakine kızın kıyafetlerini yakmazsan belki seninle düzüşür. 152 00:10:38,750 --> 00:10:39,666 Affedersiniz. 153 00:10:41,000 --> 00:10:42,875 İzin verin lütfen. Pardon. 154 00:10:44,291 --> 00:10:45,416 İzin verin, pardon. 155 00:10:48,208 --> 00:10:51,333 Merhaba, elma şarabı alabilir miyim? Merhaba! 156 00:10:52,125 --> 00:10:54,208 -Bir içki alabilir miyim? -Vay be. 157 00:10:54,791 --> 00:10:56,000 Ben de deneyeyim mi? 158 00:10:57,416 --> 00:10:59,916 Hey, Jono. Elma şarabı alabilir miyim? 159 00:11:00,000 --> 00:11:00,833 Tabii. 160 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Ne alırsın? 161 00:11:03,500 --> 00:11:04,375 Ben mi? 162 00:11:04,958 --> 00:11:07,000 -Bana da ondan. -İki elma şarabı. 163 00:11:08,500 --> 00:11:10,041 Kız dayanışması, değil mi? 164 00:11:11,166 --> 00:11:12,000 Bir tane var. 165 00:11:12,458 --> 00:11:14,250 -Sorun değil. Sen al. -Hayır. 166 00:11:14,333 --> 00:11:16,666 O alsın, ben cin tonik alayım. 167 00:11:20,333 --> 00:11:21,583 Elma şarabı ne kadar? 168 00:11:22,875 --> 00:11:25,333 -Bedava mı? -Hırkan güzelmiş bu arada. 169 00:11:38,708 --> 00:11:42,000 Siktir. Puleng, dostum! 170 00:11:42,791 --> 00:11:44,500 Dostum, bekle. 171 00:11:44,583 --> 00:11:46,750 -İsterse katılabilir. -Çok üzgünüm. 172 00:11:46,833 --> 00:11:48,250 Her şey yolunda mı? 173 00:11:48,333 --> 00:11:51,083 Evet, sadece gördüklerimi unutmaya çalışıyorum. 174 00:11:52,333 --> 00:11:55,375 Dur, az önce o istersem katılabileceğimi mi söyledi? 175 00:11:55,458 --> 00:11:56,833 Ne diyebilirim ki? 176 00:11:56,916 --> 00:11:58,583 Seçmeyi biliyorum. 177 00:11:58,666 --> 00:11:59,541 Tanrım. 178 00:11:59,791 --> 00:12:02,291 Bak dostum, seni ortada bıraktım, üzgünüm. 179 00:12:02,375 --> 00:12:04,958 İşim bitince seni bulurum. 180 00:12:05,291 --> 00:12:06,875 -İşin bitince mi? -Evet. 181 00:12:06,958 --> 00:12:08,875 Bir öpücük ver bakayım. Ver... 182 00:12:08,958 --> 00:12:09,916 Hoşça kal! 183 00:12:23,958 --> 00:12:26,916 Buraya gelmen bile hata. Çok kalabalık. 184 00:12:27,000 --> 00:12:28,458 Gitmemi söyle o zaman. 185 00:12:31,125 --> 00:12:35,333 Bu gerçek mi? Çünkü öyleyse ben varım. 186 00:12:37,041 --> 00:12:38,250 Gerçek. 187 00:12:47,833 --> 00:12:48,750 Biri var. 188 00:13:05,875 --> 00:13:06,833 BİLİNMEYEN KİŞİ 189 00:13:20,500 --> 00:13:21,666 ANNEM 190 00:13:24,375 --> 00:13:26,000 Bu telefonun sahibi var mı? 191 00:13:33,583 --> 00:13:34,416 Alo? 192 00:13:34,666 --> 00:13:35,500 Wade? 193 00:13:37,000 --> 00:13:37,833 Wade? 194 00:13:39,000 --> 00:13:41,541 Wade burada değil. Puleng'le görüşüyorsunuz. 195 00:13:42,708 --> 00:13:44,625 Telefonu Wade'e ver. Annesiyim. 196 00:13:44,708 --> 00:13:46,000 Lütfen, acil. 197 00:13:49,083 --> 00:13:52,708 -Wade nerede, bilen var mı? -Fotoğraf kabininin yanında. 198 00:14:08,791 --> 00:14:09,625 Wade? 199 00:14:10,250 --> 00:14:11,333 Bir saniye. 200 00:14:14,083 --> 00:14:15,791 Evet, kim beni arıyor? 201 00:14:16,750 --> 00:14:17,750 Merhaba. 202 00:14:18,500 --> 00:14:19,958 Ben değil. Annen. 203 00:14:21,291 --> 00:14:22,208 Kadın bekliyor. 204 00:14:24,041 --> 00:14:25,083 Annem. 205 00:14:25,625 --> 00:14:26,875 Merhaba anne. 206 00:14:26,958 --> 00:14:28,083 Neredesin sen? 207 00:14:28,166 --> 00:14:31,958 Saatler önce gelmeliydin! Dönüş saatini unutmak işine mi geldi? 208 00:14:32,041 --> 00:14:33,625 -Üzgünüm. -Hemen eve gel! 209 00:14:33,708 --> 00:14:34,916 -Üzgünüm. -Duydun mu? 210 00:14:35,000 --> 00:14:36,041 -Gelirim. -Hemen! 211 00:14:36,125 --> 00:14:37,000 Hoşça kal. 212 00:14:37,833 --> 00:14:38,750 Peki... 213 00:14:40,083 --> 00:14:40,958 Nerede buldun? 214 00:14:41,791 --> 00:14:42,625 Kanepede. 215 00:14:42,708 --> 00:14:44,541 Kanepe... Tabii ya. 216 00:14:45,333 --> 00:14:47,166 Sana bir içki daha alayım mı? 217 00:14:47,250 --> 00:14:48,500 Bir elma şarabı daha? 218 00:14:48,958 --> 00:14:49,791 Hepsi bitmiş. 219 00:14:49,875 --> 00:14:50,916 Sordum zaten. 220 00:14:51,000 --> 00:14:52,375 Pekâlâ, şuna ne dersin? 221 00:14:52,458 --> 00:14:56,333 Elma şarabı getirirsem eşyamı toplamama yardım eder misin? 222 00:14:57,250 --> 00:14:58,083 Duruma bağlı. 223 00:14:58,166 --> 00:15:00,000 Ne kadar çabuk getirebilirsin? 224 00:15:04,125 --> 00:15:05,208 İşte. 225 00:15:07,041 --> 00:15:09,166 -Bu, hileye girer. -Kural yoktu. 226 00:15:10,750 --> 00:15:13,000 Ben Wade. Sen? 227 00:15:14,083 --> 00:15:14,916 Puleng. 228 00:15:15,666 --> 00:15:16,500 Puleng. 229 00:15:20,166 --> 00:15:23,875 -Chris'i nereden tanıyorsun? -Aynı okuldayız, Parkhurst Koleji. 230 00:15:23,958 --> 00:15:27,458 Arkadaş değiliz. Sadece fotoğraf kabini kurmamı istedi. 231 00:15:28,083 --> 00:15:28,958 Sen? 232 00:15:29,583 --> 00:15:30,791 Birinin misafiriyim. 233 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Uzun hikâye. 234 00:15:39,291 --> 00:15:40,416 Hayır. 235 00:15:41,291 --> 00:15:44,000 Lütfen yapma. Fotoğraflarımdan nefret ediyorum. 236 00:15:47,500 --> 00:15:48,375 Vay be. 237 00:15:49,041 --> 00:15:50,166 Fena değil aslında. 238 00:15:51,333 --> 00:15:52,458 Bu işte çok iyisin. 239 00:15:53,666 --> 00:15:55,166 Çektiğim kişi harika. 240 00:15:57,208 --> 00:15:58,125 Bu kızı... 241 00:15:59,041 --> 00:16:00,041 ...tanıyor musun? 242 00:16:02,458 --> 00:16:06,791 Bana onu anımsatıyorsun. Yüz hatlarınız ve bakışlarınız benziyor. 243 00:16:06,875 --> 00:16:07,708 Ne? 244 00:16:07,791 --> 00:16:09,375 O çok güzelmiş. 245 00:16:10,666 --> 00:16:11,916 İdare eder. 246 00:16:12,000 --> 00:16:13,791 Evet, haklısın, çok çirkin. 247 00:16:16,625 --> 00:16:18,000 Hey, millet. 248 00:16:18,083 --> 00:16:20,875 Yaklaşın. Fiks, yukarı gel lütfen. 249 00:16:22,541 --> 00:16:24,208 Fiks? 250 00:16:26,500 --> 00:16:30,208 Hanımlar ve beyler, doğum günü kızımız Fikile Bhele. 251 00:16:30,291 --> 00:16:32,500 İşte Fikile, az önce bahsettiğim kız. 252 00:16:32,583 --> 00:16:35,333 Bilmiyorsan doğum günü kızı o. 253 00:16:35,416 --> 00:16:37,708 17'nci yaşın kutlu olsun kocakarı. 254 00:16:37,791 --> 00:16:38,750 Seni seviyorum. 255 00:16:41,875 --> 00:16:42,708 Şimdi içelim! 256 00:16:43,708 --> 00:16:47,250 Fikile'nin doğum günü bugün mü, bu hafta mı? 257 00:16:48,000 --> 00:16:49,041 Bugün. 258 00:16:49,833 --> 00:16:51,750 Ablamla aynı gün doğmuşlar. 259 00:16:53,166 --> 00:16:55,125 Harika. O nerede? 260 00:16:58,291 --> 00:16:59,916 Arkadaşlarıyla dışarıdadır. 261 00:17:01,750 --> 00:17:03,666 Siktir. Gitmem gerek. 262 00:17:04,375 --> 00:17:05,875 Puleng, çok memnun oldum. 263 00:17:05,958 --> 00:17:08,708 Instagram'dan görüşmeye devam edelim isterim. 264 00:17:08,791 --> 00:17:10,500 Tabii, "That Puleng" yaz. 265 00:17:10,583 --> 00:17:12,916 That Puleng. Tamam, hoşça kal. 266 00:17:48,625 --> 00:17:49,458 Anne. 267 00:17:53,250 --> 00:17:55,833 Özür dilerim. Uyandırmak istememiştim. 268 00:17:55,916 --> 00:17:58,875 Evimiz misafirlerle doluyken kalmanı beklerdim. 269 00:17:59,375 --> 00:18:03,375 Bari mesajlara cevap verseydin Puleng, iyi misin diye Zama'ya sordum. 270 00:18:04,416 --> 00:18:06,125 Kafamı boşaltmam gerekiyordu. 271 00:18:06,916 --> 00:18:08,333 Ne oluyor Puleng? 272 00:18:09,000 --> 00:18:10,500 Didişip duruyoruz. 273 00:18:17,875 --> 00:18:18,708 Hey. 274 00:18:20,750 --> 00:18:24,208 -Biliyorsun, bugün bizim için... -Sen ve babam için önemli. 275 00:18:26,791 --> 00:18:29,291 Siya'yla ben mutlu olun diye size uyuyoruz. 276 00:18:30,291 --> 00:18:31,791 Ama Phume'yi tanımıyoruz. 277 00:18:34,041 --> 00:18:35,166 Ve hiç tanımadık. 278 00:18:40,458 --> 00:18:42,083 Keşke bunu aşabilsek anne. 279 00:18:42,833 --> 00:18:44,916 Artık onun doğum gününü kutlamasak. 280 00:18:45,666 --> 00:18:51,791 Her yıl insanları evimize davet edip, mum üfleyip dilek dilemesek. 281 00:18:55,875 --> 00:18:56,875 Keşke... 282 00:18:58,500 --> 00:19:00,750 ...Siya ve beni Phume kadar sevsen. 283 00:19:02,375 --> 00:19:03,583 Haksızlık ediyorsun. 284 00:19:07,333 --> 00:19:09,125 Sizi tüm kalbimle seviyorum. 285 00:19:14,333 --> 00:19:15,333 Uyuyabilir miyim? 286 00:19:34,208 --> 00:19:35,666 Puleng! 287 00:19:37,166 --> 00:19:38,208 Puleng! 288 00:19:38,291 --> 00:19:40,041 Devam et! 289 00:19:42,166 --> 00:19:44,583 Hadi! Topu yakala! 290 00:19:44,666 --> 00:19:45,958 Hadi kızlar! Hadi! 291 00:19:50,708 --> 00:19:51,708 İyi misin dostum? 292 00:19:53,041 --> 00:19:53,875 İyi misin? 293 00:19:54,708 --> 00:19:56,125 Tamam, güzel. Odaklan. 294 00:20:02,041 --> 00:20:03,125 Ne yapıyorsun? 295 00:20:03,208 --> 00:20:04,250 Hadi ama! 296 00:20:04,333 --> 00:20:07,041 Hadi Puleng! Hadi! 297 00:20:24,916 --> 00:20:28,541 Herkes niye dik dik bakıyor? Kötü oynadım. Ne olmuş yani? 298 00:20:30,208 --> 00:20:32,500 Puleng, bu ne böyle? 299 00:20:32,625 --> 00:20:34,333 -Ne? -Bak. 300 00:20:35,916 --> 00:20:37,083 Aferin P. 301 00:20:37,375 --> 00:20:39,083 Oyunun içine sıçtın resmen. 302 00:20:39,166 --> 00:20:42,666 -Böyle giderse ligin en altına düşeceğiz. -Bırak artık Nate. 303 00:20:43,125 --> 00:20:45,916 Önce sen bize kazık atmayı bırak. 304 00:20:47,166 --> 00:20:48,583 -Kaltak. -Biliyor musun? 305 00:20:48,666 --> 00:20:52,916 Belki steroide biraz ara verirsen koca kafan, görüşüme engel olmaz. 306 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Belki baban ablan yerine seni köle olarak satmalıydı. 307 00:20:56,083 --> 00:20:58,875 Siktir git Nate! Senin ne düşündüğünü takan yok. 308 00:20:58,958 --> 00:21:00,583 Siktir. Sen kimsin ki? 309 00:21:00,666 --> 00:21:02,583 Dostum, bence bunu görmelisin. 310 00:21:02,666 --> 00:21:03,916 Ne diyorsun sen? 311 00:21:04,000 --> 00:21:06,708 -Puleng... -Ağzını topla lanet Neandertal. 312 00:21:10,333 --> 00:21:14,250 -Seni de aileni de sikeyim! -Ailemi ağzına alma ulan! 313 00:21:14,333 --> 00:21:16,291 -Şu kaltağı tutun! -Puleng! 314 00:21:17,041 --> 00:21:21,291 KHUMALO VAKASINDA KIZIN KAYBOLMASINDAN BABANIN SORUMLU OLDUĞU DÜŞÜNÜLÜYOR 315 00:21:21,375 --> 00:21:22,583 Bunu biliyor muydun? 316 00:21:23,083 --> 00:21:25,791 Bilmiyordum dostum. Ben de maçtan sonra gördüm. 317 00:21:28,125 --> 00:21:29,375 Zaten hepsi saçmalık. 318 00:21:30,166 --> 00:21:31,416 Hiçbiri doğru değil. 319 00:21:32,500 --> 00:21:36,000 Julius Khumalo, Lütuf Yuvası Evlat Edinme Kurumu skandalında 320 00:21:36,083 --> 00:21:37,958 kaçırılan bir bebeğin babası. 321 00:21:38,041 --> 00:21:41,208 Şimdi kızını doğmadan hemen önce satıp 322 00:21:41,291 --> 00:21:45,666 çocuk ticareti komplosunda yer aldığından şüpheleniliyor. 323 00:21:48,875 --> 00:21:50,083 Hadi, gidelim. 324 00:21:52,916 --> 00:21:54,875 -Efendim... -Açıklamana gerek yok. 325 00:21:55,500 --> 00:21:58,750 Haberleri gördüm ve ailenle iletişime geçtim. 326 00:21:59,125 --> 00:22:02,791 Birazdan seni alacaklar. Konuşacak çok şeyiniz olduğuna eminim. 327 00:22:03,750 --> 00:22:10,041 Bununla birlikte, babanla ilgili haberler yaptığını haklı çıkarmaz Bayan Khumalo. 328 00:22:10,958 --> 00:22:13,666 Ayrıca notların kötü gidiyor, 329 00:22:13,750 --> 00:22:17,166 ortalaman düşüyor ve koç odaklanamadığını söylüyor. 330 00:22:17,250 --> 00:22:20,791 -Şimdi de kavgaya mı başladın? -Ama Nate başlattı efendim. 331 00:22:20,875 --> 00:22:22,916 Ona fiziksel saldırıda bulundun. 332 00:22:24,458 --> 00:22:26,541 Şunu anlamanı istiyorum: 333 00:22:27,125 --> 00:22:31,458 Hayatta farklı durumlara vereceğin tepkiye ancak sen karar verebilirsin. 334 00:22:31,541 --> 00:22:35,083 Yani tepkin için Nate'i suçlama. 335 00:22:35,291 --> 00:22:37,083 Tepkinin sorumlusu sensin. 336 00:22:37,875 --> 00:22:42,500 Sonuç olarak çarşamba günü senin için disiplin toplantısı yapılacak. 337 00:22:44,125 --> 00:22:45,291 Şimdi gidebilirsin. 338 00:22:45,416 --> 00:22:46,833 Ailen birazdan gelecek. 339 00:22:48,041 --> 00:22:51,708 Ve lütfen zamanında gel, sana uzaklaştırma vermek istemem. 340 00:22:54,125 --> 00:22:58,125 Biri neler olduğunu açıklayabilir mi? Anlamıyorum. 341 00:22:58,208 --> 00:23:02,000 -Yine nereden çıktı bu? -Sakin ol, anlayacak bir şey yok. 342 00:23:02,083 --> 00:23:05,458 Hiç yoktan haber uydurmaya çalışan bir gazeteci sadece. 343 00:23:06,375 --> 00:23:10,666 Başka bir kaçırılma vakasındaki kanıtla Phume'nin vakası gündeme gelmiş. 344 00:23:11,583 --> 00:23:12,541 Ne bulmuşlar? 345 00:23:12,625 --> 00:23:16,375 Daha pek bir şey yok, sadece adım bir belgede geçiyormuş, 346 00:23:16,458 --> 00:23:19,625 bu yüzden korkunç bir şey yaptığımı düşünmüşler. 347 00:23:20,166 --> 00:23:23,208 Ama polis yakında yanıldıklarını anlayacaktır. 348 00:23:23,916 --> 00:23:25,041 Neden söylemediniz? 349 00:23:25,125 --> 00:23:29,416 Sizi hazırlayacak vaktim olur sanıyordum. Ama bu gazeteciler 350 00:23:29,500 --> 00:23:33,416 gazete satışları için özel haber derdindeler. 351 00:23:34,041 --> 00:23:37,500 -Sizi korumak istedik. -Hayır, bu senin kararındı. 352 00:23:50,500 --> 00:23:51,458 Dinle beni. 353 00:23:52,166 --> 00:23:53,541 Bana güvenmen gerek. 354 00:23:53,875 --> 00:23:56,583 Haberlerde hakkımda söylenen her şeye inanma. 355 00:23:57,041 --> 00:23:59,875 Yakında bir sürü yalan haber yayınlayacaklar. 356 00:24:00,916 --> 00:24:05,333 -Peki Phume'nin vakasına ne olacak? -Tekrar açılabilir. 357 00:24:06,958 --> 00:24:08,000 Henüz bilmiyoruz. 358 00:24:19,291 --> 00:24:22,916 Pekâlâ, bırak artık. Uyumadan önce o şeyle oynamamalısın. 359 00:24:23,000 --> 00:24:26,291 Ama annemin izin vermediği şeylere izin verdiğin için 360 00:24:26,375 --> 00:24:28,458 her çocuğun hayalindeki ablasın. 361 00:24:28,583 --> 00:24:31,333 Ne sevimli ama yağcılıkla bir yere varamazsın. 362 00:24:31,916 --> 00:24:32,750 Ver şunu. 363 00:25:19,250 --> 00:25:21,166 BEBEK HÂLÂ KAYIP PHUME'NİN KAÇIRILMA VAKASI 364 00:25:23,750 --> 00:25:25,041 HEY, SEN 365 00:25:25,125 --> 00:25:27,166 YARIN OKULUMDA YÜZME YARIŞI VAR 366 00:25:44,041 --> 00:25:44,916 Deli. 367 00:26:12,958 --> 00:26:14,791 Ne yapmaya çalışıyorsun Puleng? 368 00:27:34,333 --> 00:27:36,375 Çekici. 369 00:27:39,333 --> 00:27:42,125 Chris'in vücudu fotodakinden daha iyi, değil mi? 370 00:27:42,208 --> 00:27:43,166 TAKİP ET 371 00:27:43,250 --> 00:27:44,083 Dostum? 372 00:27:44,833 --> 00:27:46,125 Ne oldu? İyi misin? 373 00:27:47,000 --> 00:27:48,166 Evet, iyiyim. 374 00:27:49,000 --> 00:27:52,541 -Bunu konuşmak istemiyorum. -Dostum, gerçekten çıldırıyorum. 375 00:27:52,833 --> 00:27:55,583 Chris bu hafta sonu beni evine davet etti. 376 00:27:56,666 --> 00:28:00,083 Geçen gece ona gittiğimizde neler olduğunu anlatmış mıydım? 377 00:28:00,416 --> 00:28:03,041 Zama, hepsini gördüm. Sağ ol. 378 00:28:03,916 --> 00:28:04,875 Neye bakıyorsun? 379 00:28:06,541 --> 00:28:07,541 Fiksasyon mu? 380 00:28:08,250 --> 00:28:12,166 Bak, eğer kıllı kukulara karşı ilgin varsa sonuna kadar arkandayım. 381 00:28:12,250 --> 00:28:14,333 Zama, hayır, öyle bir şey değil. 382 00:28:15,458 --> 00:28:17,666 Sadece... Hayatı mükemmel görünüyor. 383 00:28:17,750 --> 00:28:20,541 Değil mi? Kızın hayatına hayranım. 384 00:28:21,041 --> 00:28:22,208 Babası milyoner. 385 00:28:22,625 --> 00:28:26,166 Akademik başarı ödülleri var. Ceketi de dehşet. 386 00:28:26,250 --> 00:28:29,666 Evet, Chris de yüzme becerilerinden bahsedip duruyor. 387 00:28:29,750 --> 00:28:31,625 -Kıskandın mı? -Ben mi? 388 00:28:31,708 --> 00:28:33,083 Hayır, kıskanmadım. 389 00:28:33,583 --> 00:28:34,625 Güzel kız. 390 00:28:34,750 --> 00:28:37,416 Sports Illustrated SA onu tanıtmak istiyormuş. 391 00:28:37,791 --> 00:28:39,500 Olimpiyatlara katılabilirmiş. 392 00:28:39,750 --> 00:28:41,333 Mutlaka bir sorunu vardır. 393 00:28:42,041 --> 00:28:47,541 Belki 13 ayak parmağı vardır ve yüzmedeki başarısının sırrı budur. 394 00:28:51,958 --> 00:28:53,916 Ama sen asıl Chris'i düşün. 395 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 O ne saklıyor acaba? 396 00:28:56,208 --> 00:28:57,375 Mükemmel, değil mi? 397 00:28:58,833 --> 00:29:02,791 Şu fotoğrafa bak dostum. Adamın genlerine bak. 398 00:29:06,958 --> 00:29:07,791 Genler. 399 00:29:08,916 --> 00:29:09,750 Ne olmuş? 400 00:29:11,333 --> 00:29:13,166 Zama, gitmem gerek. 401 00:29:19,291 --> 00:29:21,041 DNA TESTİ KOŞULLARI 402 00:29:22,500 --> 00:29:25,166 "Reşit değilse ebeveyn izni gerekir." 403 00:29:27,041 --> 00:29:27,958 Kahretsin. 404 00:29:33,666 --> 00:29:36,833 "Ücreti 2500." 405 00:29:40,166 --> 00:29:41,958 Yüksek ama imkânsız değil. 406 00:29:42,625 --> 00:29:45,250 BABALIK TESTİ NASIL YAPILIR 407 00:29:51,125 --> 00:29:54,125 "Her zaman kesin sonuç vermez." 408 00:29:57,583 --> 00:29:58,666 Denemeye değer. 409 00:30:02,625 --> 00:30:03,750 GELMEK İSTER MİSİN? 410 00:30:05,166 --> 00:30:08,375 HARİKA OLUR. YARIN YARIŞTA GÖRÜŞÜRÜZ. BİLGİLERİ GÖNDER. 411 00:30:33,791 --> 00:30:34,625 Selam. 412 00:30:35,041 --> 00:30:36,166 Geldiğine sevindim. 413 00:30:37,333 --> 00:30:40,458 Vay canına, Parkhurst müthişmiş. 414 00:30:41,000 --> 00:30:42,833 Annem de ilk müdire. 415 00:30:43,916 --> 00:30:46,166 -Müdirenin oğlu musun? -Evet. 416 00:30:47,291 --> 00:30:48,125 Beni takip et. 417 00:31:21,083 --> 00:31:23,166 Dergi için birkaç foto çekmeliyim. 418 00:32:33,583 --> 00:32:35,375 Yeni bir rekorumuz var millet. 419 00:32:35,458 --> 00:32:38,208 Yeni şampiyonumuz. Tebrikler Fikile Bhele. 420 00:32:40,541 --> 00:32:43,250 Yakından çekmeliyim. Hemen dönerim. 421 00:32:44,958 --> 00:32:47,166 Hey, yardıma ihtiyacın var mı? 422 00:32:48,000 --> 00:32:50,500 Değiştirirsen diye lenslerini tutabilirim. 423 00:32:51,375 --> 00:32:53,666 Teşekkürler. Çok tatlısın. 424 00:32:54,625 --> 00:32:55,541 Olur. 425 00:32:59,750 --> 00:33:03,708 -Instagram için foto çekebilir miyim Fiks? -Olur ama duş alayım. 426 00:33:06,458 --> 00:33:08,958 Sırada erkekler karışık bayrak yarışı var. 427 00:33:13,416 --> 00:33:15,583 -Hep böyle hareketli midir? -Sayılır. 428 00:33:16,000 --> 00:33:18,291 Birkaç haftaya daha da büyüğü var. 429 00:33:18,375 --> 00:33:24,666 Geçen senekinde bayraklarımız, disko toplarımız falan bile vardı. 430 00:33:25,125 --> 00:33:28,625 Sıradaki yarışın takımlarını çekmen gerekmiyor mu? 431 00:33:29,625 --> 00:33:31,541 Sanırım. Kahretsin. 432 00:33:31,625 --> 00:33:34,375 -Fiks'e beni beklemesini söyler misin? -Tabii. 433 00:33:35,166 --> 00:33:37,958 Takımlardaki erkekler podyuma gelebilir mi? 434 00:33:54,250 --> 00:33:55,208 Çantamı versene. 435 00:33:57,250 --> 00:33:59,583 Selam. Elma şarapçı kız. 436 00:34:00,208 --> 00:34:03,500 Partimdeydin. Parkhurst'ten misin? Seni görmemiştim. 437 00:34:04,541 --> 00:34:06,000 Hayır, değilim. 438 00:34:07,333 --> 00:34:09,583 Ben Fikile ama Fiks diyebilirsin. 439 00:34:12,208 --> 00:34:15,041 Beklemene sevindim Fiks. Madalyanla podyuma geçsene. 440 00:34:15,125 --> 00:34:16,041 -Tabii. -Sağ ol. 441 00:34:19,041 --> 00:34:20,750 Siktir. Benim gitmem gerek. 442 00:34:20,833 --> 00:34:21,750 -Üzgünüm. -Niye? 443 00:34:21,833 --> 00:34:24,041 Daha yarışlar var. Sonra takılırdık. 444 00:34:24,125 --> 00:34:26,333 Bir dahakine. Üzgünüm. Söz. 445 00:34:26,416 --> 00:34:28,916 -Ne var ki? -Disiplin toplantıma geciktim. 446 00:34:31,291 --> 00:34:32,291 Tamam. 447 00:34:49,166 --> 00:34:50,541 Telefonunu açmıyor. 448 00:34:51,833 --> 00:34:54,000 Pekâlâ, geldiğiniz için teşekkürler. 449 00:34:57,750 --> 00:34:58,750 Ne kaçırdım? 450 00:35:06,250 --> 00:35:07,291 Sana söylüyorum. 451 00:35:07,375 --> 00:35:09,583 Puleng, annen seninle konuşuyor. 452 00:35:09,666 --> 00:35:11,500 Neyin var senin? Cevap versene. 453 00:35:12,041 --> 00:35:14,166 Pardon. Ne sormuştun? 454 00:35:14,250 --> 00:35:15,583 Neredeydin Puleng? 455 00:35:16,958 --> 00:35:19,416 Unutmuşum. Kütüphanede çalışıyordum. 456 00:35:19,500 --> 00:35:21,708 Makhu, unutmuşsun, öyle mi? Yemezler. 457 00:35:21,791 --> 00:35:24,166 Birini gönderip tüm binaya baktırdılar. 458 00:35:24,250 --> 00:35:26,333 Ben de seni yüz kere aradım. 459 00:35:26,416 --> 00:35:28,708 O kişi görmemiştir. Özür dilerim. 460 00:35:28,791 --> 00:35:32,750 Bu kez yetmez, uzaklaştırma bitene kadar cezalısın. Telefonunu ver. 461 00:35:35,041 --> 00:35:36,708 -Baba. -Telefonunu ver. 462 00:35:45,041 --> 00:35:48,041 Bu çocuğun inatçılığına inanamıyorum. 463 00:35:50,833 --> 00:35:54,125 Thandeka, Puleng'i arabaya götür. 464 00:35:55,125 --> 00:35:56,125 Ben hallederim. 465 00:35:56,750 --> 00:35:57,666 Ne kadarlığına? 466 00:35:57,750 --> 00:36:01,583 Bay Khumalo, ben Başkomiser Manah. İnsan kaçakçılığından tutuklusunuz. 467 00:36:01,666 --> 00:36:03,833 -Sessiz kalabilirsiniz. -İnsan kaçakçılığı mı? 468 00:36:03,916 --> 00:36:06,166 Sözleriniz mahkemede aleyhinize kullanılır. 469 00:36:06,250 --> 00:36:07,916 Avukat tutabilirsiniz. 470 00:36:08,000 --> 00:36:09,083 Ne oluyor? 471 00:36:11,791 --> 00:36:13,833 -Tamam. -Haklarınızı anladınız mı? 472 00:36:13,916 --> 00:36:16,208 -Onu niye götürüyorlar? -Düzelecek. 473 00:36:16,291 --> 00:36:17,625 Evet ama... 474 00:36:18,125 --> 00:36:20,041 -Baba. -Puleng, bekle. 475 00:36:20,625 --> 00:36:21,916 -Baba! -Bekle. 476 00:36:22,000 --> 00:36:23,041 Kızım. 477 00:36:24,250 --> 00:36:26,791 -Her şey yoluna girecek. -Anne, bir şey yap! 478 00:36:29,708 --> 00:36:30,958 Baba! 479 00:36:31,416 --> 00:36:32,750 Ne yapıyorsunuz? 480 00:36:49,291 --> 00:36:53,583 Tüm bunlar için üzgünüm. Berbat bir şey, biliyorum. 481 00:36:54,916 --> 00:36:58,250 Puleng ve Siya'yı bu işten olabildiğince uzak tutmalıyız. 482 00:37:01,625 --> 00:37:03,291 Annen bu konuda haklı. 483 00:37:03,958 --> 00:37:05,958 Şimdilik mesafemizi korumalıyız. 484 00:37:06,541 --> 00:37:09,208 Siya'yla senin bu işe karışmanızı istemiyorum. 485 00:37:10,916 --> 00:37:11,875 Ne oluyor baba? 486 00:37:12,875 --> 00:37:14,333 Önemsiz demiştin hani? 487 00:37:15,166 --> 00:37:17,791 Puleng, bana güvenmeni istiyorum. 488 00:37:18,625 --> 00:37:20,375 Bu çok karmaşık bir durum. 489 00:37:21,250 --> 00:37:22,250 Karmaşık mı? 490 00:37:28,541 --> 00:37:29,375 Puleng... 491 00:37:30,750 --> 00:37:34,625 Bence baban bugünlük yeterince şey yaşadı. Bırakalım da halletsin. 492 00:37:35,875 --> 00:37:38,583 Avukat şimdi gelir. Belki taşlar yerine oturur. 493 00:37:47,333 --> 00:37:48,250 Gidelim. 494 00:37:51,250 --> 00:37:52,208 Sonra görüşürüz. 495 00:38:03,125 --> 00:38:04,000 Anne? 496 00:38:07,208 --> 00:38:08,916 Onu orada öylece bırakamayız. 497 00:38:10,375 --> 00:38:12,041 Başka çaremiz yok canım. 498 00:38:15,291 --> 00:38:16,125 Bekle. 499 00:38:27,666 --> 00:38:29,583 Bunu yaptığını düşünmüyorsun ya? 500 00:38:36,291 --> 00:38:37,708 Ona güvenmemizi istedi. 501 00:38:40,250 --> 00:38:41,375 Bununla başlayalım. 502 00:38:45,083 --> 00:38:50,833 Ama şimdilik, tüm bunlar hallolana kadar uzak durmalıyız Puleng. 503 00:39:02,916 --> 00:39:04,250 Eve ne zaman dönecek? 504 00:39:07,250 --> 00:39:10,083 Açıkçası bilmiyorum. 505 00:39:11,125 --> 00:39:12,416 Bekleyip göreceğiz. 506 00:39:13,958 --> 00:39:17,875 Yani babam eve dönecek mi diye öylece oturup bekleyecek miyiz? 507 00:39:18,333 --> 00:39:20,041 Ona nasıl yardım edebiliriz? 508 00:39:23,208 --> 00:39:27,583 Siya, avukatlar ilgileniyor, tamam mı? Onlar ne yaptıklarını bilirler. 509 00:39:28,791 --> 00:39:31,416 Ama cidden biz ne yapabiliriz? 510 00:39:31,500 --> 00:39:33,958 Fayda sağlayacak bir şey yapamaz mıyız? 511 00:39:43,958 --> 00:39:48,000 -Pekâlâ. Galiba bir planım var. -Galiba mı? 512 00:39:50,375 --> 00:39:51,333 Tamam. 513 00:39:54,125 --> 00:39:55,083 Bir planım var. 514 00:40:08,958 --> 00:40:09,791 Anne? 515 00:40:11,833 --> 00:40:12,666 Affedersin. 516 00:40:22,958 --> 00:40:24,000 Düşündüm de... 517 00:40:26,541 --> 00:40:32,041 Meadowridge'e dönmek istemiyorum. Bugün ve son birkaç günden sonra. 518 00:40:34,375 --> 00:40:35,208 Anne? 519 00:40:35,375 --> 00:40:36,208 Dinliyorum. 520 00:40:38,000 --> 00:40:38,875 Haklısın. 521 00:40:48,041 --> 00:40:48,916 Anne? 522 00:40:52,750 --> 00:40:54,791 Parkhurst Koleji'ni duydun mu hiç? 523 00:42:04,458 --> 00:42:06,541 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu