1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:31,000 --> 00:00:32,290 ‎(จงเชื่อสัญชาตญาณตัวเอง) 3 00:00:36,375 --> 00:00:38,625 ‎(ถ้าฉันไม่คิด ฉันคงมีความสุขกว่านี้มาก ‎- ซิลเวีย แพลธ) 4 00:00:40,083 --> 00:00:40,923 ‎พี่ 5 00:00:43,833 --> 00:00:44,673 ‎เดี๋ยวไป 6 00:00:51,000 --> 00:00:52,460 ‎อ๊ะ ลูกอยู่นี่เอง 7 00:00:53,500 --> 00:00:54,710 ‎ทุกคนถามหาลูกกันทั้งนั้น 8 00:00:55,083 --> 00:00:56,293 ‎มีอะไร ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 9 00:00:57,791 --> 00:00:59,461 ‎- ค่ะ หนูไม่เป็นไร ‎- งั้น... 10 00:00:59,541 --> 00:01:02,291 ‎ทำไมลูกไม่ยิ้มแย้มกับทุกคนหน่อยล่ะ หืม 11 00:01:02,375 --> 00:01:03,745 ‎แบบนั้นค่อยดีหน่อย 12 00:01:03,833 --> 00:01:05,213 ‎นี่ นี่เป็นงานปาร์ตี้ โอเคนะจ๊ะ 13 00:01:05,291 --> 00:01:06,331 ‎ไม่ใช่งานศพ 14 00:01:06,958 --> 00:01:08,998 ‎ทำไมลูกไม่เอาเจ้านี่ ‎ไปวางให้แม่บนโต๊ะทางโน้นล่ะ 15 00:01:21,666 --> 00:01:25,956 ‎(ซามา: ออกมากับฉันนนน!!!) 16 00:01:26,458 --> 00:01:30,078 ‎(ไม่ เธอก็รู้ว่าทำไม) 17 00:01:30,166 --> 00:01:32,036 ‎- พี่ ‎- ไง 18 00:01:32,125 --> 00:01:33,665 ‎พี่รู้ไหมว่าพ่อจะมาเมื่อไร 19 00:01:34,291 --> 00:01:38,041 ‎พี่ไม่แน่ใจ แต่พ่อจะมาที่นี่ โอเคนะ ไม่ต้องห่วง 20 00:01:38,125 --> 00:01:39,375 ‎ทีนี้ก็ให้พี่จุ๊บที 21 00:01:39,458 --> 00:01:42,668 ‎- เดี๋ยวสิ ปล่อยผมนะ อี๋ ‎- พี่เป็นพี่สาวเธอนะ ไม่เอาน่า 22 00:01:48,125 --> 00:01:48,955 ‎ไม่ใช้โทรศัพท์นะจ๊ะ 23 00:01:49,041 --> 00:01:50,001 ‎ค่ะ แม่ 24 00:01:50,083 --> 00:01:51,673 ‎ลูกเห็นไม้ขีดบ้างไหม 25 00:01:53,041 --> 00:01:54,001 ‎หนูจะไปเอาให้เองค่ะ 26 00:02:25,291 --> 00:02:26,961 ‎(จูเลียส) 27 00:02:36,333 --> 00:02:38,883 ‎(ซามา: ขอร้องละ!!!) 28 00:02:38,958 --> 00:02:41,998 ‎(พอทีเถอะ) 29 00:02:43,666 --> 00:02:46,876 ‎(ทำไมเธอไม่มาที่นี่ล่ะ) 30 00:02:48,500 --> 00:02:49,920 ‎(ซามา: ขอบใจ แต่ไม่ละ) 31 00:02:54,375 --> 00:02:55,625 ‎พี่ พ่อมาแล้ว! 32 00:02:56,916 --> 00:02:57,786 ‎พี่! 33 00:03:13,583 --> 00:03:15,583 ‎- ไช... ‎- โย! 34 00:03:16,083 --> 00:03:17,293 ‎ขอต้อนรับทุกคนค่ะ 35 00:03:19,958 --> 00:03:22,128 ‎ขอบคุณทุกคนที่มาที่นี่วันนี้ 36 00:03:22,208 --> 00:03:23,878 ‎มันมีความหมายกับเรามากจริงๆ 37 00:03:24,208 --> 00:03:27,128 ‎ขอบคุณค่ะ โดยเฉพาะพวกคุณที่มาที่นี่ 38 00:03:27,208 --> 00:03:29,628 ‎ในวันที่ 16 สิงหาคมของทุกๆ ปี 39 00:03:30,083 --> 00:03:32,173 ‎ตั้งแต่ลูกสาวตัวน้อยแสนสวยของเราถือกำเนิดมา 40 00:03:36,875 --> 00:03:39,665 ‎สิบเจ็ดปีเป็นเวลาที่ยาวนาน ‎สำหรับการตามหาใครบางคน 41 00:03:40,500 --> 00:03:44,420 ‎แต่เราจะตามหาไปอีก 17 ปี ถ้ามันแปลว่า ‎ฉันจะได้โอบกอดลูกสาวคนโตแสนสวยของฉัน 42 00:03:44,500 --> 00:03:45,540 ‎ไว้ในอ้อมแขนอีกครั้ง 43 00:03:46,625 --> 00:03:48,625 ‎ดังนั้นขอร้องละค่ะ เมื่อพวกคุณสวดภาวนา... 44 00:03:50,833 --> 00:03:52,133 ‎ช่วยขอให้พระเจ้าทรงนำแกกลับบ้าน 45 00:03:53,333 --> 00:03:56,463 ‎ให้ทรงจัดการให้คนที่เอาตัวแกไป ‎ถูกนำมาเข้ากระบวนการยุติธรรม 46 00:03:57,333 --> 00:03:58,213 ‎โอเคค่ะ 47 00:04:01,416 --> 00:04:02,286 ‎ปูเล็ง... 48 00:04:05,916 --> 00:04:07,576 ‎อย่าลืมอธิษฐานขอพรให้พี่สาวลูกนะ 49 00:04:12,625 --> 00:04:13,495 ‎สาม... 50 00:04:14,875 --> 00:04:15,785 ‎สอง... 51 00:04:16,708 --> 00:04:17,628 ‎หนึ่ง... 52 00:04:33,541 --> 00:04:36,461 ‎- หนังสืออีกแล้วเหรอฮะ ‎- หยุดเล่นเอ็กซ์บ็อกซ์นั่นสักพัก 53 00:04:36,541 --> 00:04:39,171 ‎"อะไรก็สู้การมองหาไม่ได้ ‎ถ้าลูกอยากพบอะไรบางอย่าง 54 00:04:39,250 --> 00:04:40,380 ‎รัก จากพ่อ" 55 00:04:43,333 --> 00:04:44,793 ‎อย่างน้อยเล่มนี้ก็มีรูป 56 00:04:46,791 --> 00:04:47,631 ‎ส่วนลูก มาคู 57 00:04:49,333 --> 00:04:51,713 ‎ถ้าลูกอยากทำอะไรให้สำเร็จในชีวิต ‎อย่างแรกลูกต้อง... 58 00:04:51,791 --> 00:04:53,881 ‎- เขียนมันลงไป หนูรู้ค่ะ ‎- ใช่แล้ว 59 00:04:53,958 --> 00:04:54,958 ‎ทีนี้ก็เปิดดูสิ 60 00:04:56,125 --> 00:04:57,075 ‎มันเขียนว่าไง 61 00:04:57,875 --> 00:05:01,165 ‎"ไม่มีความทรมานใดที่ยิ่งใหญ่ไปกว่า ‎เรื่องราวในตัวคุณที่ไม่ได้รับการบอกเล่า 62 00:05:01,250 --> 00:05:02,380 ‎มายา แองเจโล 63 00:05:02,458 --> 00:05:04,328 ‎รักษาความหวังไว้ รัก จากพ่อ" 64 00:05:04,750 --> 00:05:05,580 ‎ขอบคุณค่ะ พ่อ 65 00:05:06,958 --> 00:05:08,708 ‎- ขอดูของพี่ได้ไหม ‎- ให้ตายสิ 66 00:05:10,041 --> 00:05:11,751 ‎เล่มของพี่น่าเบื่อกว่าของผมอีก 67 00:05:11,833 --> 00:05:13,713 ‎อย่างี่เง่าน่ะ ซียา ‎มันโล่งๆ แบบนี้แหละถูกแล้ว 68 00:05:13,791 --> 00:05:15,461 ‎- เอาละๆๆ ‎- พี่เขาพูดไม่เพราะ 69 00:05:16,375 --> 00:05:17,955 ‎พ่อจะอยู่ค้างคืนไหมคะคราวนี้ 70 00:05:18,666 --> 00:05:21,166 ‎ปูเล็ง พ่อว่าลูกต้องอดทนกับเราหน่อยนะ 71 00:05:21,791 --> 00:05:23,081 ‎เราจะคิดหาทางออก 72 00:05:23,166 --> 00:05:24,246 ‎พ่อสัญญา 73 00:05:26,833 --> 00:05:27,753 ‎พ่อจะกลับแล้วตอนนี้ 74 00:05:41,291 --> 00:05:42,211 ‎ยัยนี่ 75 00:05:43,375 --> 00:05:44,745 ‎โห ซามา นุ่งน้อยห่มน้อยกว่านี้สิ 76 00:05:45,375 --> 00:05:46,665 ‎ปูเล็ง อยากว่าอะไรก็ตามใจ 77 00:05:46,750 --> 00:05:49,330 ‎คือว่าฉันเจอหนุ่มชื่อคริสนี่ โอเคไหม 78 00:05:49,416 --> 00:05:51,626 ‎เขาอายุ 17 เขารวย 79 00:05:51,708 --> 00:05:54,038 ‎เขาชอบท่องเที่ยว เขาชอบปาร์ตี้ 80 00:05:54,125 --> 00:05:56,125 ‎และเขาก็ชอบบั้นท้ายฉัน 81 00:05:56,208 --> 00:05:57,748 ‎งั้นหลักๆ แล้วก็ทุกอย่างที่เธอชอบสินะ 82 00:05:57,833 --> 00:05:58,963 ‎ใช่ ใช่เลย 83 00:05:59,666 --> 00:06:01,916 ‎เพื่อนรัก เธอช่วยไปงานปาร์ตี้ของเขา ‎กับฉันได้ไหม 84 00:06:02,000 --> 00:06:03,580 ‎ที่รัก ฉันไปไม่ได้หรอก 85 00:06:03,666 --> 00:06:05,916 ‎วันไว้อาลัยแห่งชาติของบ้านคูมาโล ‎ฉันไปไม่ได้หรอก 86 00:06:06,000 --> 00:06:07,710 ‎โอเค บอกฉันแล้วกันถ้าเธอเปลี่ยนใจ 87 00:06:08,833 --> 00:06:09,963 ‎เดี๋ยวๆๆ ก่อนเธอวางสาย 88 00:06:10,458 --> 00:06:12,038 ‎นี่คือตอบตกลงหรือว่าไม่ 89 00:06:13,875 --> 00:06:14,955 ‎ปูเล็ง 90 00:06:15,875 --> 00:06:16,915 ‎สำหรับฉันก็ไม่ 91 00:06:17,458 --> 00:06:20,128 ‎โทษทีนะ ซามา ไว้ฉันค่อยโทรกลับ ‎โอเคไหม ฉันต้องไปแล้ว 92 00:06:22,208 --> 00:06:23,578 ‎ทำไมพ่อไปซะแล้วล่ะ 93 00:06:25,875 --> 00:06:27,245 ‎อีกไม่นานพ่อจะกลับมา โอเคนะ 94 00:06:27,541 --> 00:06:29,291 ‎ไม่ต้องห่วง ทุกอย่างจะเรียบร้อย 95 00:06:32,750 --> 00:06:33,920 ‎พ่อไปแล้ว 96 00:06:34,291 --> 00:06:35,131 ‎แม่รู้จ้ะ 97 00:06:36,291 --> 00:06:37,631 ‎แม่บอกให้พ่อไป ใช่ไหมคะ 98 00:06:37,708 --> 00:06:39,128 ‎พ่อบอกว่าพ่อต้องไปที่อื่น 99 00:06:42,958 --> 00:06:44,328 ‎ทำไมพูเมได้เค้กก้อนใหญ่ขนาดนั้น 100 00:06:44,416 --> 00:06:45,246 ‎ว่าไงนะ 101 00:06:45,333 --> 00:06:46,923 ‎ซียาได้ไปร้านสเปอร์ในวันเกิดเขา 102 00:06:47,000 --> 00:06:49,290 ‎แต่พูเมได้เค้กสามชั้น ทั้งที่ไม่ได้อยู่ที่นี่ด้วยซ้ำ 103 00:06:49,708 --> 00:06:50,578 ‎ไปเก็บจานมา... 104 00:06:50,666 --> 00:06:52,206 ‎- แม่คะ... ‎- ไปสิ! 105 00:06:55,000 --> 00:06:55,960 ‎หนูจะไปบ้านซามา 106 00:06:56,041 --> 00:06:58,461 ‎ลูกจะไม่ไปไหนทั้งนั้น เรามีแขกนะ ปูเล็ง! 107 00:06:59,333 --> 00:07:00,253 ‎ปูเล็ง! 108 00:07:00,333 --> 00:07:02,753 ‎(โอเค ฉันไปด้วย ไว้เจอกัน) 109 00:07:02,833 --> 00:07:06,003 ‎(ซามา: #ต้องงงงงี้สิ) 110 00:07:14,708 --> 00:07:15,748 ‎มาเถอะ 111 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 ‎เธอพูดออกมาได้นะ 112 00:07:27,291 --> 00:07:29,291 ‎- เธอจะรู้สึกดีขึ้น ‎- พูดอะไร 113 00:07:29,875 --> 00:07:31,285 ‎เธอน่ะแบบว่า "หอกเอ๊ย!" 114 00:07:31,375 --> 00:07:32,665 ‎- ซามา ‎- ทำไม 115 00:07:34,208 --> 00:07:35,418 ‎ยัยนี่ 116 00:07:37,166 --> 00:07:38,376 ‎อะไรๆ เป็นไงบ้างล่ะปีนี้ 117 00:07:39,291 --> 00:07:40,461 ‎เธออยากคุยเรื่องนั้นไหม 118 00:07:40,958 --> 00:07:41,958 ‎ไม่อยาก 119 00:07:43,083 --> 00:07:44,253 ‎ก็แบบเดิมๆ 120 00:07:45,500 --> 00:07:47,040 ‎คือว่าคริสน่ะ 121 00:07:47,125 --> 00:07:48,535 ‎หนุ่มนั่นปลื้มฉันสุดๆ 122 00:07:48,625 --> 00:07:50,625 ‎แบบว่าไม่งั้นทำไมฉันถึงอยู่ในรายชื่อ ‎แขกวีไอพีล่ะ 123 00:07:50,708 --> 00:07:52,878 ‎เดี๋ยวนะ มีรายชื่อแขกวีไอพี ‎สำหรับปาร์ตี้ที่บ้านด้วยเหรอ 124 00:07:52,958 --> 00:07:55,288 ‎ใช่ นั่นอาจเป็นวิธีที่คนเขาทำกัน ‎ในลันดัดโน 125 00:07:55,375 --> 00:07:56,205 ‎ลันดัดโนเหรอ 126 00:07:56,291 --> 00:07:58,211 ‎ซามา ทำไมเราไปกันไกลนักล่ะ 127 00:07:58,666 --> 00:07:59,876 ‎ฉันอยู่ในรายชื่อแขกนี่ด้วยไหมเนี่ย 128 00:07:59,958 --> 00:08:01,708 ‎ไม่รู้สิ เดี๋ยวเราก็เห็นเองพอไปถึงนั่น 129 00:08:02,333 --> 00:08:04,173 ‎ใจเย็นน่า มันไม่เป็นไรหรอก 130 00:08:04,791 --> 00:08:05,961 ‎สรุปว่าเธอเจอเขาได้ไง 131 00:08:06,708 --> 00:08:07,668 ‎เขาหลังไมค์มาหาฉัน 132 00:08:09,333 --> 00:08:10,213 ‎โอเค 133 00:08:10,708 --> 00:08:12,458 ‎ฉันแอบส่องอินสตาแกรมเขาอยู่ 134 00:08:12,541 --> 00:08:15,791 ‎แล้วก็เผลอกดไลค์รูปที่เขาโพสต์ ‎แบบว่าเมื่อ 35 สัปดาห์ก่อน 135 00:08:15,875 --> 00:08:17,875 ‎ฉันอยากตายเลยแหละ 136 00:08:17,958 --> 00:08:21,378 ‎ใครจะไปงานปาร์ตี้นี้บ้าง ‎คือว่า... ถ้าคนพวกนี้ไม่น่าไว้ใจล่ะ 137 00:08:21,958 --> 00:08:24,878 ‎ไม่ใช่ใครที่เรารู้จักแน่ๆ ‎แล้วพวกคนรวยก็ไม่มีทางไม่น่าไว้ใจหรอก 138 00:08:26,416 --> 00:08:28,376 ‎เธอแทบไม่รู้จักหมอนี่เลยนะ ‎เขานามสกุลอะไร 139 00:08:28,791 --> 00:08:29,921 ‎ดื่มสิ 140 00:08:30,000 --> 00:08:31,670 ‎ไว้เราค่อยถามคำถามทีหลัง 141 00:08:31,750 --> 00:08:33,420 ‎ดื่มเลย เพื่อน ดื่ม 142 00:08:36,832 --> 00:08:39,502 ‎เราจะไปปาร์ตี้กัน 143 00:08:51,791 --> 00:08:54,081 ‎ทำไมเธอปล่อยให้ฉันใส่คาร์ดิแกน ‎สไตล์คุณยายออกจากบ้านมา 144 00:08:54,166 --> 00:08:56,166 ‎นี่เพื่อน อย่าเครียดเรื่องชุดเลยน่า โอเคไหม 145 00:08:56,250 --> 00:08:58,380 ‎หน้าเธอทำให้ทุกอย่างดูสวยหมดแหละ 146 00:09:00,125 --> 00:09:01,415 ‎มาเถอะ ยัยขี้กลัว 147 00:09:01,500 --> 00:09:02,880 ‎- อะไรเนี่ย ‎- ขอโทษ 148 00:09:04,333 --> 00:09:06,043 ‎- ชื่ออะไรครับ ‎- ซามากับปูเล็ง 149 00:09:06,666 --> 00:09:08,876 ‎ซามาเข้ามาได้ แต่ปูเล็ง คุณไม่อยู่ในรายชื่อ 150 00:09:08,958 --> 00:09:09,788 ‎ว่าไงนะ 151 00:09:11,166 --> 00:09:12,746 ‎ฉันรู้อยู่แล้วเชียว ฉันจะกลับบ้านละ 152 00:09:12,833 --> 00:09:14,003 ‎ไม่ๆ เพื่อนรัก เดี๋ยวๆ 153 00:09:14,083 --> 00:09:17,633 ‎ให้เวลาฉันห้าวินาที ฉันจะรีบกลับมา โอเคนะ ‎ให้เวลาฉันห้าวินาที ไว้ใจฉัน 154 00:09:17,708 --> 00:09:20,918 ‎- เธอทิ้งฉันไว้ที่นี่เฉยๆ ไม่ได้นะ ‎- หยุดตรงนี้ครับ คนต่อไป 155 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 ‎ให้ตายสิ 156 00:09:26,541 --> 00:09:28,581 ‎(แม่) 157 00:09:29,041 --> 00:09:29,961 ‎พี! 158 00:09:32,166 --> 00:09:34,166 ‎แอดดี้ ไม่... ไม่เป็นไร 159 00:09:34,250 --> 00:09:35,750 ‎- ปล่อยเธอเข้ามาได้ ‎- เข้ามาสิ 160 00:09:42,166 --> 00:09:44,036 ‎สาม สอง หนึ่ง เอาเลย 161 00:09:47,291 --> 00:09:49,131 ‎ต้องงี้ ชะนี! 162 00:09:49,625 --> 00:09:50,785 ‎ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 163 00:09:52,083 --> 00:09:53,003 ‎โอเค 164 00:09:53,541 --> 00:09:55,001 ‎ไว้เจอกันทีหลังนะเพื่อน 165 00:09:57,500 --> 00:09:58,420 ‎ซามา 166 00:10:12,791 --> 00:10:14,461 ‎- โอ๊ย! ‎- โอ๊ะ 167 00:10:14,541 --> 00:10:16,131 ‎- โอ๊ย ‎- เวรแล้ว เวร 168 00:10:16,208 --> 00:10:17,418 ‎ขอโทษอีกทีนะ 169 00:10:18,125 --> 00:10:19,205 ‎เวรแล้ว ให้ฉัน... 170 00:10:19,291 --> 00:10:20,751 ‎ไม่ ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรหรอก 171 00:10:22,750 --> 00:10:24,130 ‎เจอเพื่อนใหม่แล้วนี่ 172 00:10:24,583 --> 00:10:25,423 ‎เพื่อนอยากได้ปุ๊นมั้ย 173 00:10:27,083 --> 00:10:27,923 ‎เจ็ดสิบเหรียญ 174 00:10:28,000 --> 00:10:28,920 ‎มันคุ้มนะ 175 00:10:29,625 --> 00:10:30,455 ‎ไม่ละ ขอบใจ 176 00:10:34,333 --> 00:10:38,333 ‎คราวหน้าพยายามอย่าทำเสื้อผ้าเธอไหม้ ‎แล้วบางทีเธออาจจะซั่มกับนาย 177 00:10:38,833 --> 00:10:39,753 ‎ขอโทษค่ะ 178 00:10:41,000 --> 00:10:42,920 ‎ขอโทษ ขอทางหน่อย ขอโทษที 179 00:10:44,291 --> 00:10:45,461 ‎ขอทางค่ะ ขอโทษ 180 00:10:48,333 --> 00:10:50,173 ‎คุณ ขอไซเดอร์ให้ฉันได้ไหม 181 00:10:50,250 --> 00:10:51,330 ‎คุณคะ 182 00:10:52,166 --> 00:10:54,206 ‎- ขอเครื่องดื่มให้ฉันได้ไหม ‎- โห 183 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 ‎ให้ฉันลองไหม 184 00:10:57,458 --> 00:10:59,958 ‎นี่ จอโน ขอไซเดอร์ให้ฉันที 185 00:11:00,041 --> 00:11:00,881 ‎ได้เลย 186 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 ‎เธอจะเอาอะไรล่ะ 187 00:11:03,625 --> 00:11:04,995 ‎ฉันเหรอ อ้อ 188 00:11:05,083 --> 00:11:07,003 ‎- ฉันขอไซเดอร์เหมือนกัน ‎- ไซเดอร์สองที่ 189 00:11:08,500 --> 00:11:10,040 ‎สาวๆ ต้องอยู่ข้างกันไว้ ใช่ไหมล่ะ 190 00:11:11,541 --> 00:11:12,631 ‎ฉันมีขวดนี้ขวดเดียว 191 00:11:12,708 --> 00:11:14,248 ‎- อ๊ะ ไม่เป็นไร เธอเอาไปก็ได้ ‎- ไม่ละ 192 00:11:14,333 --> 00:11:16,673 ‎ให้เธอเอาไซเดอร์ไปก็ได้ ฉันจะเอาจินโทนิค 193 00:11:20,458 --> 00:11:21,708 ‎ไซเดอร์นี่เท่าไรเหรอ 194 00:11:23,000 --> 00:11:23,920 ‎โอเค ไม่ต้องเหรอ 195 00:11:24,000 --> 00:11:25,210 ‎จะว่าไป คาร์ดิแกนน่ารักดีนี่ 196 00:11:38,291 --> 00:11:39,131 ‎อึ๋ย 197 00:11:39,208 --> 00:11:41,998 ‎เวร ปูเล็ง เพื่อน 198 00:11:42,791 --> 00:11:44,501 ‎เดี๋ยวสิเพื่อน 199 00:11:44,583 --> 00:11:46,753 ‎- ให้เธอร่วมวงได้นะ ‎- ฉันเสียใจเรื่องนั้นจริงๆ 200 00:11:46,833 --> 00:11:48,383 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 201 00:11:48,458 --> 00:11:51,208 ‎อืม ฉันแค่พยายามลืมๆ เรื่องที่ฉันเพิ่งเห็นไปอยู่ 202 00:11:52,458 --> 00:11:55,418 ‎เดี๋ยวนะ เขาเพิ่งบอกใช่ไหมว่า ‎ฉันไปร่วมวงได้ถ้าฉัน... 203 00:11:55,500 --> 00:11:56,830 ‎เอ้อ ฉันจะพูดอะไรได้ล่ะ 204 00:11:56,916 --> 00:11:58,576 ‎ฉันรู้วิธีเลือกคน 205 00:11:58,666 --> 00:11:59,536 ‎โอ๊ยตาย 206 00:12:00,083 --> 00:12:02,383 ‎ฟังนะ เพื่อน ฉันเสียใจจริงๆ ที่ทิ้งเธอไว้แบบนั้น 207 00:12:02,458 --> 00:12:04,788 ‎ไว้ฉันไปหาเธอตอนฉันเสร็จแล้ว 208 00:12:05,250 --> 00:12:07,130 ‎- เสร็จเหรอ อึ๋ยๆ ซามา ‎- ใช่ 209 00:12:07,208 --> 00:12:08,538 ‎- ให้ฉันจุ๊บที ขอจุ๊บ... ‎- อึ๋ย 210 00:12:08,916 --> 00:12:09,876 ‎บาย! 211 00:12:23,958 --> 00:12:26,918 ‎ฉันไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ด้วยซ้ำ มีคนมากเกินไป 212 00:12:27,000 --> 00:12:28,460 ‎งั้นก็บอกให้ฉันไปสิ 213 00:12:31,125 --> 00:12:35,375 ‎นี่มันเรื่องจริงหรือเปล่าเนี่ย ‎เพราะถ้าใช่ ฉันก็เต็มใจสุดๆ 214 00:12:37,041 --> 00:12:38,251 ‎เรื่องจริงสิ 215 00:12:47,833 --> 00:12:49,083 ‎มีคนอยู่ที่นี่ 216 00:13:05,875 --> 00:13:06,825 ‎(ไม่ทราบหมายเลข) 217 00:13:20,500 --> 00:13:21,670 ‎(แม่) 218 00:13:24,583 --> 00:13:26,293 ‎โทรศัพท์เครื่องนี้เป็นของใครหรือเปล่า 219 00:13:33,583 --> 00:13:34,423 ‎ฮัลโหล 220 00:13:34,625 --> 00:13:35,535 ‎เวดเหรอ 221 00:13:36,958 --> 00:13:37,828 ‎เวด 222 00:13:39,041 --> 00:13:41,291 ‎เวดไม่อยู่ค่ะ นี่ปูเล็งพูด 223 00:13:42,708 --> 00:13:44,628 ‎เรียกเวดมารับสาย นี่แม่เขา 224 00:13:44,708 --> 00:13:45,998 ‎ขอร้องละ นี่เรื่องด่วน 225 00:13:49,125 --> 00:13:50,875 ‎มีใครรู้ไหมว่าเวดอยู่ไหน 226 00:13:51,708 --> 00:13:52,708 ‎เขาอยู่ข้างซุ้มถ่ายรูปแน่ะ 227 00:14:08,833 --> 00:14:09,673 ‎เวด 228 00:14:10,208 --> 00:14:11,288 ‎แป๊บนะ 229 00:14:14,166 --> 00:14:16,666 ‎โอเค ใครตามหาฉันอยู่เหรอ อ๊ะ 230 00:14:16,750 --> 00:14:17,750 ‎สวัสดี 231 00:14:18,625 --> 00:14:19,955 ‎ไม่ใช่ฉัน แม่น่ะ 232 00:14:21,375 --> 00:14:22,205 ‎นี่นาย แม่รอสายอยู่ 233 00:14:22,833 --> 00:14:25,083 ‎อ๊ะ อ๋อ มะ... แม่ 234 00:14:25,625 --> 00:14:26,875 ‎ไงครับ ครับ แม่ 235 00:14:26,958 --> 00:14:28,078 ‎ลูกอยู่ไหนน่ะ 236 00:14:28,166 --> 00:14:29,626 ‎ลูกควรถึงบ้านตั้งแต่หลายชั่วโมงก่อนแล้ว 237 00:14:29,708 --> 00:14:31,878 ‎- เผอิญลืมไปแล้วเหรอว่าลูกมีเคอร์ฟิว ‎- โอเคครับ 238 00:14:31,958 --> 00:14:33,628 ‎- ขอโทษครับ ‎- แม่อยากให้ลูกกลับบ้านเดี๋ยวนี้ 239 00:14:33,708 --> 00:14:34,748 ‎- ขอโทษครับ ‎- ได้ยินแม่ไหม 240 00:14:34,833 --> 00:14:36,043 ‎- ครับ ผมจะกลับ ‎- ตอนนี้เลย! 241 00:14:36,125 --> 00:14:36,995 ‎บ๊ายบายครับ 242 00:14:37,833 --> 00:14:38,753 ‎ตกลงว่า... 243 00:14:40,083 --> 00:14:40,963 ‎เธอเจอมันที่ไหนเหรอ 244 00:14:41,875 --> 00:14:42,785 ‎ในซอกโซฟา 245 00:14:42,875 --> 00:14:44,535 ‎ใน... ใช่สิ 246 00:14:45,333 --> 00:14:47,173 ‎ขอร้องละ ให้ฉันไปเอา ‎เครื่องดื่มให้เธอเพิ่มไหม 247 00:14:47,250 --> 00:14:48,330 ‎ไซเดอร์อีกขวดเป็นไง 248 00:14:48,958 --> 00:14:49,788 ‎มันหมดเกลี้ยงแล้ว 249 00:14:49,875 --> 00:14:51,075 ‎ฉันลองแล้ว 250 00:14:51,166 --> 00:14:52,496 ‎โอเค เอางี้เป็นไง 251 00:14:52,583 --> 00:14:56,333 ‎ถ้าฉันหาไซเดอร์ให้เธอได้ ‎เธอจะช่วยฉันเก็บของไหม 252 00:14:57,250 --> 00:14:58,080 ‎ขึ้นอยู่กับ… 253 00:14:58,166 --> 00:14:59,996 ‎ว่าเธอจะหาไซเดอร์นั่นมาได้เร็วแค่ไหน 254 00:15:04,791 --> 00:15:05,881 ‎ชิ้ง 255 00:15:06,833 --> 00:15:07,673 ‎นั่นขี้โกงนี่นา 256 00:15:07,750 --> 00:15:09,170 ‎ฉันไม่เห็นรู้ว่ามีกติกาด้วย 257 00:15:10,750 --> 00:15:13,000 ‎ฉัน... ฉันเวด เธอชื่ออะไรล่ะ 258 00:15:14,083 --> 00:15:14,923 ‎ปูเล็ง 259 00:15:15,666 --> 00:15:16,496 ‎ปูเล็ง 260 00:15:20,166 --> 00:15:21,076 ‎เธอรู้จักคริสได้ยังไง 261 00:15:22,000 --> 00:15:23,960 ‎เราเรียนโรงเรียนเดียวกัน ‎พาร์คเฮิร์สต์ คอลเลจ 262 00:15:24,041 --> 00:15:27,421 ‎เราไม่ใช่เพื่อนกันหรืออะไรหรอก ‎เขาแค่ขอให้ฉันทำซุ้มถ่ายรูปนี่ 263 00:15:28,083 --> 00:15:28,963 ‎เธอล่ะ 264 00:15:29,666 --> 00:15:30,706 ‎เพื่อนลากมาน่ะ 265 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 ‎เรื่องมันยาว 266 00:15:39,375 --> 00:15:40,495 ‎อ๊ะ ไม่นะ 267 00:15:41,416 --> 00:15:43,666 ‎อย่าเลย ฉันเกลียดรูปตัวเอง 268 00:15:47,500 --> 00:15:48,380 ‎โอ้โห 269 00:15:49,083 --> 00:15:50,083 ‎ที่จริงนั่นไม่เลวเลยแฮะ 270 00:15:51,416 --> 00:15:52,536 ‎เธอเก่งเรื่องนี้จริงๆ 271 00:15:53,750 --> 00:15:55,040 ‎ฉันมีนางแบบที่ยอดเยี่ยมน่ะ 272 00:15:57,375 --> 00:15:58,285 ‎เธอ... 273 00:15:59,083 --> 00:16:00,083 ‎รู้จักผู้หญิงคนนี้ไหม 274 00:16:02,500 --> 00:16:03,710 ‎เธอทำให้ฉันนึกถึงสาวคนนี้ 275 00:16:03,791 --> 00:16:06,791 ‎แบบว่ารูปหน้าเธอ ‎แล้วก็อะไรบางอย่างในตาเธอ 276 00:16:06,875 --> 00:16:07,705 ‎อะไรนะ 277 00:16:07,791 --> 00:16:09,381 ‎เธอสวยเกินไปมากเลย 278 00:16:10,750 --> 00:16:12,000 ‎ก็โอเค 279 00:16:12,083 --> 00:16:13,883 ‎ใช่ เธอพูดถูก สาวคนนี้อัปลักษณ์สุดๆ 280 00:16:16,708 --> 00:16:17,998 ‎ไง ทุกคน 281 00:16:18,083 --> 00:16:20,883 ‎ขยับเข้ามาใกล้ๆ ‎ฟิกส์ ช่วยเดินขึ้นมาหน่อย 282 00:16:22,625 --> 00:16:24,415 ‎ฟิกส์ ฟิกส์ 283 00:16:26,583 --> 00:16:30,213 ‎ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ‎เจ้าของวันเกิด ฟิกิเล เบเล 284 00:16:30,291 --> 00:16:32,671 ‎นั่นฟิกิเล คนที่ฉันพูดถึงอยู่เมื่อกี้ไง 285 00:16:32,750 --> 00:16:35,500 ‎แน่ละ นี่วันเกิดเธอ เผื่อไม่รู้ 286 00:16:35,583 --> 00:16:37,883 ‎สุขสันต์วันเกิดปีที่ 17 ยัยแก่แร้งทึ้ง 287 00:16:37,958 --> 00:16:38,918 ‎ฉันรักเธอ 288 00:16:41,875 --> 00:16:42,705 ‎ทีนี้มาดื่มกันเถอะ 289 00:16:43,875 --> 00:16:47,415 ‎วันนี้วันเกิดฟิกิเล หรือระหว่างสัปดาห์นี้ 290 00:16:48,000 --> 00:16:49,040 ‎วันนี้ 291 00:16:49,833 --> 00:16:51,753 ‎เกิดวันเดียวกับพี่สาวฉันเลย 292 00:16:53,291 --> 00:16:55,251 ‎นั่นเจ๋งดีนี่ พี่เธออยู่ไหนล่ะ 293 00:16:57,041 --> 00:16:59,831 ‎อ๋อ พี่ออกไปเที่ยวกับเพื่อนมั้ง ฉันว่านะ 294 00:17:01,833 --> 00:17:03,753 ‎เวร ฉันต้องไปแล้ว 295 00:17:04,375 --> 00:17:06,075 ‎ปูเล็ง ยอดเลยที่ได้เจอเธอ 296 00:17:06,165 --> 00:17:08,875 ‎ฉันอยากติดต่อกับเธอไว้ ‎ทางอินสตาแกรมหรืออะไรสักอย่าง 297 00:17:08,958 --> 00:17:10,498 ‎ได้สิ เสิร์ชหา "ปูเล็งคนนั้น" ก็พอ 298 00:17:10,583 --> 00:17:12,923 ‎ปูเล็งคนนั้น โอเค บาย 299 00:17:48,625 --> 00:17:49,455 ‎แม่ 300 00:17:53,250 --> 00:17:54,210 ‎หนูขอโทษ 301 00:17:54,791 --> 00:17:55,831 ‎หนูไม่อยากทำให้แม่ตื่น 302 00:17:55,916 --> 00:17:58,876 ‎เวลาเรามีแขกเต็มบ้าน แม่คาดหวังให้ลูกอยู่บ้าน 303 00:17:59,375 --> 00:18:01,125 ‎อย่างน้อยลูกก็ควรตอบข้อความแม่ 304 00:18:01,208 --> 00:18:03,378 ‎ปูเล็ง แม่ต้องไปรู้คำตอบจากซามา ‎ว่าลูกไม่เป็นไร 305 00:18:04,541 --> 00:18:05,961 ‎หนูก็แค่ต้องไปตั้งสติ 306 00:18:07,041 --> 00:18:08,331 ‎เกิดอะไรขึ้นกันแน่ ปูเล็ง 307 00:18:09,083 --> 00:18:10,503 ‎ดูเหมือนเราเอาแต่ทะเลาะกัน 308 00:18:17,958 --> 00:18:18,828 ‎นี่ 309 00:18:20,750 --> 00:18:22,500 ‎ลูกก็รู้ว่าวันนี้มีความหมายกับเราแค่ไหน... 310 00:18:22,583 --> 00:18:24,213 ‎แม่หมายถึงมันมีความหมายกับพ่อแม่แค่ไหน 311 00:18:26,875 --> 00:18:29,375 ‎ซียากับหนูตามน้ำไปแค่เพื่อให้แม่กับพ่อสบายใจ 312 00:18:30,291 --> 00:18:31,791 ‎แต่เราไม่รู้จักพูเม 313 00:18:34,125 --> 00:18:35,245 ‎และเราก็ไม่เคยรู้จัก 314 00:18:40,375 --> 00:18:42,075 ‎หนูก็แค่หวังว่าเราจะก้าวข้ามเรื่องนี้ไปได้ค่ะ แม่ 315 00:18:42,916 --> 00:18:44,996 ‎ไม่ต้องฉลองวันเกิดพี่กันอีกต่อไป 316 00:18:45,708 --> 00:18:47,208 ‎ไม่เป่าเทียนพวกนั้น 317 00:18:47,791 --> 00:18:49,751 ‎และอธิษฐานขอพรปีแล้วปีเล่า 318 00:18:50,166 --> 00:18:51,876 ‎และเชิญคนพวกนี้มาบ้านเรา 319 00:18:55,875 --> 00:18:57,125 ‎หนูก็แค่หวังว่า... 320 00:18:58,625 --> 00:19:00,665 ‎แม่จะรักซียากับหนูมากเท่าที่แม่รักพูเม 321 00:19:02,500 --> 00:19:03,710 ‎นั่นไม่ยุติธรรมเลย 322 00:19:07,375 --> 00:19:09,125 ‎แม่รักลูกกับซียาหมดทั้งตัวหมดทั้งใจ 323 00:19:14,375 --> 00:19:15,325 ‎หนูไปนอนได้หรือยังคะ 324 00:19:34,208 --> 00:19:35,668 ‎ปูเล็ง! 325 00:19:37,166 --> 00:19:38,206 ‎ปูเล็ง! 326 00:19:38,291 --> 00:19:40,921 ‎เร่งหน่อย! เร็วอีก! 327 00:19:41,000 --> 00:19:41,880 ‎ปูเล็ง! 328 00:19:42,666 --> 00:19:44,576 ‎สู้เขา! แย่งลูกมา! 329 00:19:44,666 --> 00:19:45,956 ‎เอาเลย สาวๆ! สู้เขา! 330 00:19:50,791 --> 00:19:51,711 ‎นี่เพื่อน ไหวไหม 331 00:19:53,041 --> 00:19:53,881 ‎เธอโอเคหรือเปล่า 332 00:19:54,708 --> 00:19:56,128 ‎โอเค ดี ตั้งสมาธิ 333 00:20:00,458 --> 00:20:01,288 ‎ปูเล็ง! 334 00:20:02,166 --> 00:20:03,126 ‎เธอทำอะไรน่ะ 335 00:20:03,208 --> 00:20:04,248 ‎ไม่เอาน่า พวก! 336 00:20:04,333 --> 00:20:07,043 ‎ไม่เอาน่า ปูเล็ง! ไม่เอาน่า! 337 00:20:24,916 --> 00:20:28,536 ‎คนเขาจ้องกันทำไม ฉันเล่นแย่นัดเดียว ‎ให้ตายสิ แล้วไงเหรอ 338 00:20:30,333 --> 00:20:32,633 ‎ปูเล็ง นี่มันเรื่องอะไรกันน่ะ 339 00:20:32,708 --> 00:20:34,418 ‎- อะไร ‎- ดูสิ 340 00:20:36,041 --> 00:20:37,001 ‎ทำได้ดีนี่ พี 341 00:20:37,416 --> 00:20:39,126 ‎ทำให้การแข่งนัดนี้เน่าไปเลย ใช่ไหมล่ะ 342 00:20:39,208 --> 00:20:41,668 ‎ถ้าเล่นแบบนั้นต่อไป เราจะลงไปอยู่ ‎อันดับล่างสุดของลีก 343 00:20:41,791 --> 00:20:42,671 ‎โอ๊ย พอทีเถอะ เนท 344 00:20:43,208 --> 00:20:45,998 ‎ฉันจะหยุดเมื่อเธอหยุดทำให้ฤดูกาลนี้ของเราเน่า 345 00:20:47,166 --> 00:20:48,576 ‎- ดอกเอ๊ย ‎- รู้อะไรไหม 346 00:20:48,666 --> 00:20:50,826 ‎บางทีถ้าเธอใช้สเตียรอยด์ให้น้อยลงหน่อย 347 00:20:50,916 --> 00:20:53,036 ‎ฉันอาจมองผ่านหัวโตๆ ของเธอ ‎ไปเห็นอะไรได้คราวหน้า 348 00:20:53,125 --> 00:20:56,245 ‎รู้อะไรไหม บางทีพ่อเธอ ‎อาจควรขายเธอไปเป็นทาสแทนที่จะเป็นพี่... 349 00:20:56,333 --> 00:20:58,883 ‎ไสหัวไป เนท! ไม่มีใครสนว่าเธอคิดอะไร 350 00:20:58,958 --> 00:21:00,578 ‎เธอสิไปตายซะ เธอเป็นใครกันวะ 351 00:21:00,666 --> 00:21:02,666 ‎นี่เพื่อน ฉันคิดจริงๆ นะว่าเธอต้องดูเรื่องนี้ 352 00:21:02,750 --> 00:21:04,630 ‎- เธอพูดเรื่องอะไรอยู่น่ะ ‎- ปูเล็ง... 353 00:21:04,708 --> 00:21:06,708 ‎ระวังปากไว้ นังไดโนเสาร์ 354 00:21:08,041 --> 00:21:10,251 ‎ปูเล็ง หยุดนะ! ปูเล็ง! 355 00:21:10,333 --> 00:21:12,503 ‎เธอกับทั้งครอบครัวเธอน่ะไปตายซะ! 356 00:21:12,583 --> 00:21:14,833 ‎- อย่าพูดถึงครอบครัวฉันโว้ย! ‎- หยุดเถอะ! 357 00:21:15,458 --> 00:21:16,288 ‎ปูเล็ง! 358 00:21:17,166 --> 00:21:20,416 ‎(เหตุลักพาตัวบ้านคูมาโล - พ่อต้องสงสัย ‎ว่าเกี่ยวข้องกับคดีการหายตัวของลูกสาว) 359 00:21:20,500 --> 00:21:21,330 ‎(พยาน) 360 00:21:21,416 --> 00:21:22,456 ‎เธอเคยรู้เรื่องนี้ไหม 361 00:21:23,208 --> 00:21:25,788 ‎บอกตรงๆ นะ ฉันไม่รู้หรอก ‎ฉันเพิ่งเห็นหลังแข่ง 362 00:21:28,166 --> 00:21:29,416 ‎แต่มันเหลวไหลทุกอย่างเลย 363 00:21:30,250 --> 00:21:31,500 ‎ไม่มีเรื่องอะไรในนี้เป็นจริง 364 00:21:32,625 --> 00:21:35,495 ‎จูเลียส คูมาโล ‎พ่อของหนึ่งในเด็กทารกที่ถูกลักพาตัวไป 365 00:21:35,583 --> 00:21:37,963 ‎ในเหตุอื้อฉาวที่เกี่ยวพันกับ ‎องค์กรรับบุตรบุญธรรมพอยต์ออฟเกรซ 366 00:21:38,583 --> 00:21:41,043 ‎ต้องสงสัยว่ามีส่วนร่วม ‎ในแผนฟอกประวัติเด็กไปเป็นบุตรบุญธรรม 367 00:21:41,125 --> 00:21:43,875 ‎โดยตอนนี้เขาต้องสงสัยว่า ‎ได้ขายลูกสาวของตัวเอง 368 00:21:43,958 --> 00:21:45,708 ‎ก่อนเธอจะเกิดไม่นาน 369 00:21:48,916 --> 00:21:50,416 ‎มาเถอะ ไปกัน 370 00:21:52,916 --> 00:21:54,746 ‎- ครูคะ ‎- เธอไม่ต้องอธิบาย 371 00:21:55,500 --> 00:21:58,750 ‎ครูเห็นข่าว และครูก็ติดต่อพ่อแม่เธอแล้ว 372 00:21:59,125 --> 00:22:00,495 ‎อีกไม่นานพวกเขาจะมารับเธอ 373 00:22:00,958 --> 00:22:02,788 ‎ครูแน่ใจว่าพวกเธอมีเรื่องต้องพูดคุยกันมาก 374 00:22:03,833 --> 00:22:05,543 ‎แต่ถึงจะว่าอย่างนั้น คุณคูมาโล... 375 00:22:06,750 --> 00:22:10,040 ‎ข่าวเรื่องพ่อของเธอก็ยังไม่ใช่ข้อแก้ตัว ‎สำหรับสิ่งที่เธอทำ 376 00:22:11,083 --> 00:22:13,793 ‎นอกจากนั้น เกรดของเธอก็ดิ่งเหว 377 00:22:13,875 --> 00:22:17,165 ‎ผลการเรียนเฉลี่ยของเธอตก ‎และโค้ชก็บอกว่าเธอไม่มีสมาธิ 378 00:22:17,250 --> 00:22:19,040 ‎แล้วตอนนี้เธอก็มีเรื่องทะเลาะวิวาทเนี่ยนะ 379 00:22:19,166 --> 00:22:20,786 ‎แต่ครูคะ เนทเป็นคนเริ่ม 380 00:22:20,875 --> 00:22:22,915 ‎เธอทำร้ายร่างกายเนท 381 00:22:24,541 --> 00:22:26,541 ‎ครูอยากให้เธอเข้าใจ 382 00:22:27,208 --> 00:22:31,248 ‎มีแต่เธอที่เลือกได้ว่าจะตอบสนอง ‎ต่อสถานการณ์ต่างๆ ในชีวิตยังไง 383 00:22:31,625 --> 00:22:34,785 ‎พูดอีกอย่างคือ อย่าไปโทษเนท ‎ที่เธอตอบสนองแบบนั้น 384 00:22:35,416 --> 00:22:37,076 ‎การตอบสนองของเธอเป็นความผิดเธอ 385 00:22:37,916 --> 00:22:40,956 ‎ผลลัพธ์ก็คือจะมีการสอบสวนทางวินัย 386 00:22:41,041 --> 00:22:42,331 ‎เรื่องเธอในวันพุธ 387 00:22:44,166 --> 00:22:45,376 ‎เธอไปได้แล้ว 388 00:22:45,458 --> 00:22:46,878 ‎เดี๋ยวพ่อแม่เธอก็จะมาแล้ว 389 00:22:48,083 --> 00:22:50,133 ‎และช่วยมาให้ตรงเวลาด้วยล่ะ 390 00:22:50,375 --> 00:22:51,785 ‎ครูไม่อยากพักการเรียนเธอ 391 00:22:54,250 --> 00:22:55,920 ‎ใครอธิบายได้ไหมคะว่าเกิดอะไรขึ้น 392 00:22:56,750 --> 00:22:58,130 ‎หนูไม่เข้าใจ 393 00:22:58,208 --> 00:23:00,498 ‎- ทำไมพวกเขาขุดเรื่องนี้ขึ้นมาอีก ‎- ใจเย็น 394 00:23:00,583 --> 00:23:02,003 ‎ไม่มีอะไรให้ต้องเข้าใจ 395 00:23:02,291 --> 00:23:05,461 ‎ก็แค่นักข่าวนี่ที่พยายาม ‎ทำเรื่องที่ไม่มีอะไรให้เป็นข่าวขึ้นมา 396 00:23:06,541 --> 00:23:08,541 ‎หลักฐานบางอย่างจากคดีลักพาตัวอีกคดี 397 00:23:08,625 --> 00:23:10,665 ‎ทำให้พวกเขามาดูคดีของพูเมอีกรอบ 398 00:23:11,750 --> 00:23:12,750 ‎พวกเขาเจออะไรคะ 399 00:23:12,833 --> 00:23:14,003 ‎ยังไม่เจออะไรมาก 400 00:23:14,083 --> 00:23:16,463 ‎เพียงแต่ชื่อพ่อโผล่ขึ้นมาในเอกสารบางอย่าง 401 00:23:16,541 --> 00:23:19,711 ‎ที่ทำให้พวกเขาคิดว่า ‎พ่อเคยทำเรื่องเลวร้ายบางอย่าง 402 00:23:20,208 --> 00:23:21,828 ‎แต่ในไม่ช้าตำรวจจะตระหนักได้ 403 00:23:21,916 --> 00:23:23,376 ‎ว่าพวกเขาคิดผิดมากๆ 404 00:23:23,916 --> 00:23:25,126 ‎ทำไมพ่อไม่บอกหนูล่ะคะ 405 00:23:25,208 --> 00:23:27,328 ‎พ่อคิดว่าพ่อมีเวลาเตรียมตัวลูกๆ 406 00:23:27,416 --> 00:23:29,496 ‎แต่นักข่าวพวกนี้น่ะ 407 00:23:29,583 --> 00:23:33,503 ‎ลูกก็รู้ พวกเขาอยากขายหนังสือพิมพ์ ‎พวกเขาเลยแข่งกันให้ได้ข่าวพิเศษ 408 00:23:34,041 --> 00:23:36,041 ‎เราอยากปกป้องพวกลูกๆ 409 00:23:36,125 --> 00:23:37,495 ‎ไม่ คุณเป็นคนตัดสินใจเรื่องนั้น 410 00:23:50,583 --> 00:23:51,543 ‎ฟังพ่อนะ 411 00:23:52,166 --> 00:23:53,286 ‎ลูกต้องไว้ใจพ่อ 412 00:23:53,916 --> 00:23:56,576 ‎อย่าเชื่อทุกอย่างที่ลูกเห็นในข่าวเกี่ยวกับพ่อ 413 00:23:57,166 --> 00:23:59,956 ‎อีกไม่นานจะมีเรื่องโกหก ‎ที่พวกเขาจะตีพิมพ์ออกมาเต็มไปหมด 414 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 ‎แล้วคดีพูเมล่ะคะ 415 00:24:02,083 --> 00:24:03,503 ‎เกิดอะไรขึ้นกับมัน 416 00:24:04,291 --> 00:24:05,331 ‎อาจมีการเปิดคดีมาทำใหม่ 417 00:24:07,041 --> 00:24:08,081 ‎เรายังไม่แน่ใจ 418 00:24:19,333 --> 00:24:22,963 ‎โอเค พวก เลิกได้แล้ว ‎เธอก็รู้ว่าเธอไม่ควรเล่นเจ้านั่นก่อนนอน 419 00:24:23,041 --> 00:24:26,381 ‎แต่นั่นทำให้พี่เป็นพี่สาวที่ยอดที่สุดเลยนี่นา 420 00:24:26,458 --> 00:24:28,538 ‎พี่ปล่อยให้ผมทำอะไรๆ ที่แม่เราไม่ให้ทำ 421 00:24:28,625 --> 00:24:31,325 ‎ฮ่าๆ มีเสน่ห์จริงนะ แต่การป้อยอน่ะ ‎ไม่ช่วยอะไรหรอก 422 00:24:31,916 --> 00:24:32,786 ‎ส่งมันมา 423 00:25:06,291 --> 00:25:09,131 ‎(รางวัลสำหรับเด็กหาย) 424 00:25:19,250 --> 00:25:21,170 ‎(ยังไม่พบเด็กบ้านคูมาโล ‎คดีลักพาตัวพูเม) 425 00:25:23,750 --> 00:25:25,040 ‎(เวด_พิกเซล: นี่) 426 00:25:25,125 --> 00:25:27,165 ‎(มีงานแข่งว่ายน้ำที่โรงเรียนฉันพรุ่งนี้) 427 00:25:27,250 --> 00:25:30,580 ‎(เวด แดเนียลส์) 428 00:25:44,041 --> 00:25:44,881 ‎บ้าชะมัด 429 00:26:13,000 --> 00:26:14,630 ‎แล้วเธอคิดอะไรอยู่น่ะ ปูเล็ง 430 00:27:34,375 --> 00:27:36,415 ‎ร้อนแรง ร้อนแรง 431 00:27:39,500 --> 00:27:42,130 ‎รูปพวกนี้ไม่ได้เศษเสี้ยวของ ‎หุ่นคริสตัวจริงเลย ว่าไหม 432 00:27:42,208 --> 00:27:43,208 ‎(ติดตาม) 433 00:27:43,291 --> 00:27:44,131 ‎เพื่อน 434 00:27:44,916 --> 00:27:46,206 ‎มีอะไรเหรอ เธอโอเคไหม 435 00:27:47,083 --> 00:27:48,173 ‎อืม ฉันไม่เป็นไร 436 00:27:49,083 --> 00:27:50,423 ‎ไม่อยากพูดถึงมันน่ะ 437 00:27:50,500 --> 00:27:52,290 ‎เพื่อน นี่ฉันสติแตกจริงๆ นะ 438 00:27:52,916 --> 00:27:55,576 ‎คือแบบว่าคริสเชิญฉันไปบ้านเขา ‎สุดสัปดาห์นี้ ใช่ไหมล่ะ 439 00:27:55,666 --> 00:27:56,746 ‎อ๊ะ 440 00:27:56,833 --> 00:27:59,833 ‎ฉันได้บอกเธอหรือเปล่าว่าเกิดอะไรขึ้น ‎เมื่อคืนก่อนตอนเราไปบ้านเขา 441 00:28:00,500 --> 00:28:03,130 ‎ซามา ฉันเห็นทุกอย่างแล้ว ขอบใจนะ 442 00:28:03,916 --> 00:28:04,876 ‎เธอดูอะไรอยู่น่ะ 443 00:28:06,541 --> 00:28:07,541 ‎หมกมุ่นกับฟิกส์มากเหรอ 444 00:28:08,375 --> 00:28:12,165 ‎ฟังนะ ถ้าเธอชอบตีฉิ่งหรืออะไรแบบนั้น ‎ฉันก็สนับสนุนเธอเต็มที่ 445 00:28:12,250 --> 00:28:14,330 ‎ซามา ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น 446 00:28:15,500 --> 00:28:17,670 ‎ฉันก็แค่... ชีวิตเธอดูสมบูรณ์แบบน่าดู ‎ก็แค่นั้นแหละ 447 00:28:18,125 --> 00:28:20,535 ‎ฉันรู้ ใช่ไหมล่ะ ฉันปลื้มชีวิตหล่อนสุดๆ 448 00:28:21,041 --> 00:28:22,211 ‎มีพ่อเป็นเศรษฐี 449 00:28:22,708 --> 00:28:24,078 ‎ผลการเรียนดีเด่น 450 00:28:24,166 --> 00:28:26,166 ‎และเสื้อเบลเซอร์ก็สุดยอดเลย 451 00:28:26,250 --> 00:28:29,670 ‎ใช่ และคริสก็พูดไม่หยุดเลย ‎เรื่องฝีมือการว่ายน้ำของหล่อน 452 00:28:30,083 --> 00:28:31,633 ‎- หึงเหรอ ‎- ฉันเนี่ยนะ 453 00:28:31,708 --> 00:28:33,288 ‎ไม่ ฉันเปล่า 454 00:28:33,625 --> 00:28:34,785 ‎ก็สวยดีออก 455 00:28:34,875 --> 00:28:37,375 ‎นิตยสารสปอร์ตส์อิลลัสเตรเต็ด ‎อยากลงเรื่องเธอ 456 00:28:37,833 --> 00:28:39,423 ‎พวกนั้นบอกว่าเธออาจได้ไปโอลิมปิก 457 00:28:39,791 --> 00:28:41,331 ‎ยัยนี่ต้องมีอะไรไม่ปกติแน่ 458 00:28:42,083 --> 00:28:44,173 ‎บางทีหล่อนอาจมีนิ้วเท้า 13 นิ้ว 459 00:28:44,250 --> 00:28:47,540 ‎แล้วนั่นก็อาจเป็นเคล็ดลับในการว่ายน้ำของเธอ 460 00:28:51,958 --> 00:28:53,918 ‎แต่เธอห่วงเรื่องคริสดีกว่านะ 461 00:28:54,333 --> 00:28:56,173 ‎คือว่าเขาซ่อนอะไรไว้ล่ะ 462 00:28:56,250 --> 00:28:57,420 ‎เขาสมบูรณ์แบบ เนอะ 463 00:28:58,916 --> 00:29:01,126 ‎ดูนี่สิ... ดูรูปนี้สิ เพื่อน 464 00:29:01,208 --> 00:29:02,878 ‎พันธุกรรมของหนุ่มคนนี้น่ะ 465 00:29:06,958 --> 00:29:07,788 ‎พันธุกรรม 466 00:29:09,291 --> 00:29:10,381 ‎แล้วไงเหรอ 467 00:29:11,333 --> 00:29:13,173 ‎ซามา ฉันต้องไปแล้ว 468 00:29:19,291 --> 00:29:21,041 ‎(สิ่งที่ต้องใช้ในการตรวจดีเอ็นเอ) 469 00:29:22,625 --> 00:29:25,165 ‎"ความยินยอมจากผู้ปกครองถ้าเป็นผู้เยาว์" 470 00:29:27,041 --> 00:29:27,961 ‎เวรเอ๊ย 471 00:29:33,750 --> 00:29:36,920 ‎"ค่าบริการ 2,500" 472 00:29:40,291 --> 00:29:42,081 ‎แพงระยับ เป็นไปไม่ได้ 473 00:29:42,625 --> 00:29:45,245 ‎(วิธีตรวจพิสูจน์ความเป็นบิดา) 474 00:29:51,208 --> 00:29:54,208 ‎"ไม่รับประกันผลลัพธ์เสมอไป" 475 00:29:57,625 --> 00:29:58,705 ‎มันคุ้มที่จะลองดู 476 00:30:02,625 --> 00:30:03,745 ‎(เวด_พิกเซล: อยากมามั้ย) 477 00:30:05,291 --> 00:30:08,381 ‎(ปูเล็งคนนั้น: ได้ ไว้เจอกันที่งานพรุ่งนี้ ‎ส่งรายละเอียดมานะ) 478 00:30:33,291 --> 00:30:34,291 ‎ว่าไง 479 00:30:35,166 --> 00:30:36,166 ‎ดีใจที่เธอมาได้ 480 00:30:37,375 --> 00:30:40,495 ‎โห พาร์คเฮิร์สต์นี่... น่าตะลึงมาก 481 00:30:41,041 --> 00:30:42,831 ‎ใช่ และแม่ฉันก็เป็น ผอ.หญิงคนแรกของที่นี่ 482 00:30:43,916 --> 00:30:44,826 ‎ลูกชาย ผอ.เหรอ 483 00:30:45,250 --> 00:30:46,210 ‎ใช่ ใช่แล้ว 484 00:30:47,291 --> 00:30:48,131 ‎ตามฉันมา 485 00:31:21,208 --> 00:31:23,168 ‎ก็แค่ต้องถ่ายรูปลงนิตยสารนิดหน่อย 486 00:32:33,708 --> 00:32:35,378 ‎และนี่ก็เป็นสถิติใหม่ ทุกคน 487 00:32:35,458 --> 00:32:38,208 ‎แชมป์คนใหม่ ยินดีด้วย ฟิกิเล เบเล 488 00:32:40,625 --> 00:32:41,915 ‎ฉันต้องเข้าไปใกล้กว่านี้ 489 00:32:42,333 --> 00:32:43,423 ‎เดี๋ยวฉันกลับมานะ 490 00:32:45,000 --> 00:32:47,170 ‎นี่ อยากให้ช่วยไหม 491 00:32:48,166 --> 00:32:50,376 ‎ฉันถือเลนส์ให้เธอได้ เผื่อเธอต้องเปลี่ยน 492 00:32:51,458 --> 00:32:53,748 ‎ขอบใจนะ เธอใจดีมากๆ เลย 493 00:32:54,666 --> 00:32:55,496 ‎เอาสิ 494 00:32:59,833 --> 00:33:02,083 ‎- ฟิกส์ ถ่ายรูปลงอินสตาแกรมแป๊บหนึ่งได้ไหม ‎- ได้สิ 495 00:33:02,166 --> 00:33:03,666 ‎แต่ให้ฉันอาบน้ำก่อน โอเคนะ 496 00:33:06,583 --> 00:33:09,003 ‎ถัดไปเป็นการแข่งผลัดผสมชาย 497 00:33:13,500 --> 00:33:15,580 ‎- มันวุ่นวายขนาดนี้เสมอเหรอ ‎- ก็ประมาณนั้น 498 00:33:15,666 --> 00:33:17,706 ‎จะมีงานใหญ่กว่านี้อีกในอีกสองสามสัปดาห์ 499 00:33:18,541 --> 00:33:21,631 ‎ปีที่แล้วเราจัดงานนี้ ที่เรามีอะไรแบบว่าธง... 500 00:33:23,083 --> 00:33:24,673 ‎แบบว่าลูกบอลดิสโก้แล้วก็... 501 00:33:25,333 --> 00:33:28,583 ‎นี่ๆ เธอไม่ต้องไปถ่ายภาพนิ่ง ‎ของผู้เข้าแข่งรายการถัดไปเหรอ 502 00:33:29,750 --> 00:33:31,540 ‎อาจต้องไป บ้าเอ๊ย 503 00:33:31,625 --> 00:33:33,415 ‎เธอช่วยขอให้ฟิกส์รอฉันได้ไหม 504 00:33:33,500 --> 00:33:34,380 ‎ได้ ได้อยู่แล้ว 505 00:33:35,166 --> 00:33:37,956 ‎ทุกคนที่อยู่ในรายชื่อ ‎ช่วยมาที่โพเดียมด้วยครับ 506 00:33:54,250 --> 00:33:55,210 ‎ส่งกระเป๋ามาให้ฉันทีได้ไหม 507 00:33:57,625 --> 00:33:59,575 ‎อ๊ะ สาวไซเดอร์นี่นา 508 00:34:00,208 --> 00:34:01,248 ‎จากงานปาร์ตี้ของฉัน 509 00:34:01,583 --> 00:34:03,503 ‎เธอเรียนที่พาร์คเฮิร์สต์เหรอ ‎ไม่เคยเห็นเลย 510 00:34:04,666 --> 00:34:06,036 ‎เปล่า เปล่าหรอก 511 00:34:07,500 --> 00:34:10,290 ‎อืม ฉันฟิกิเล แต่เธอเรียกฉันฟิกส์ก็ได้ 512 00:34:12,250 --> 00:34:15,130 ‎ฟิกส์ ดีจังที่เธออยู่รอ ช่วยไปยืน ‎กับเหรียญรางวัลบนโพเดียมได้ไหม 513 00:34:15,208 --> 00:34:16,038 ‎- ได้สิ ‎- ขอบใจ 514 00:34:16,666 --> 00:34:19,126 ‎(พ่อ) 515 00:34:19,208 --> 00:34:20,748 ‎บ้าเอ๊ย ฉันต้องไปแล้ว 516 00:34:20,833 --> 00:34:21,673 ‎- ฉันขอโทษ ‎- ทำไมล่ะ 517 00:34:21,750 --> 00:34:24,040 ‎มีการแข่งอีกหกรายการ ‎ฉันนึกว่าเราจะได้คุยเล่นหลังเลิก 518 00:34:24,125 --> 00:34:26,325 ‎ไว้คราวหน้า ขอโทษนะ ฉันสัญญา 519 00:34:26,416 --> 00:34:27,286 ‎มีเรื่องอะไรสำคัญนัก 520 00:34:27,708 --> 00:34:28,918 ‎ฉันต้องไปสอบวินัย สายแล้ว 521 00:34:29,708 --> 00:34:30,538 ‎หา 522 00:34:31,291 --> 00:34:32,131 ‎โอเค 523 00:34:49,208 --> 00:34:50,578 ‎ลูกไม่รับสาย 524 00:34:51,875 --> 00:34:53,875 ‎โอเค ทุกคน ขอบคุณครับที่มา 525 00:34:57,791 --> 00:34:58,791 ‎หนูพลาดอะไรไปคะ 526 00:35:06,250 --> 00:35:07,290 ‎แม่พูดกับลูกอยู่นะ 527 00:35:07,375 --> 00:35:09,575 ‎ปูเล็ง แม่เขาพูดกับลูกอยู่นะ 528 00:35:09,666 --> 00:35:11,456 ‎ลูกเป็นอะไรไป ตอบแม่เขาสิ 529 00:35:12,125 --> 00:35:14,165 ‎โทษทีค่ะ แม่ถามอะไรเหรอคะ 530 00:35:14,250 --> 00:35:15,580 ‎ลูกไปไหนมา ปูเล็ง 531 00:35:17,083 --> 00:35:19,583 ‎หนูลืมค่ะ หนูไปทำงานในห้องสมุดมา 532 00:35:19,666 --> 00:35:21,746 ‎มาคู ลูกลืมงั้นเหรอ พ่อไม่เชื่อเรื่องนั้นหรอก 533 00:35:21,833 --> 00:35:24,173 ‎พวกเขาส่งคนไปตามหาลูกทั่วโรงเรียนเลย 534 00:35:24,250 --> 00:35:26,330 ‎และพ่อก็พยายามโทรหาลูกเป็นล้านรอบ 535 00:35:26,416 --> 00:35:28,786 ‎เอ้อ พวกเขาคงหาหนูไม่เจอ หนูขอโทษค่ะ 536 00:35:28,875 --> 00:35:30,205 ‎อ้อ แค่นั้นไม่พอหรอกคราวนี้ 537 00:35:30,291 --> 00:35:32,751 ‎ลูกถูกกักบริเวณตลอดช่วงพักการเรียน ‎เอาโทรศัพท์มาให้พ่อ 538 00:35:35,041 --> 00:35:36,711 ‎- พ่อคะ ‎- ส่งโทรศัพท์มาให้พ่อ 539 00:35:45,041 --> 00:35:48,041 ‎ความดื้อของเด็กคนนี้นี่ ผมไม่อยากเชื่อเลย 540 00:35:50,833 --> 00:35:51,793 ‎ทันเดกา... 541 00:35:52,916 --> 00:35:54,126 ‎พาปูเล็งไปที่รถ 542 00:35:55,125 --> 00:35:56,125 ‎ปล่อยให้ผมจัดการเรื่องนี้ 543 00:35:56,791 --> 00:35:57,671 ‎นานแค่ไหน 544 00:35:57,750 --> 00:35:58,880 ‎- คุณคูมาโล ‎- ปูเล็ง... 545 00:35:58,958 --> 00:36:01,578 ‎ผมผู้กองมานาห์ ‎ขอจับกุมคุณในข้อหาค้ามนุษย์ 546 00:36:01,666 --> 00:36:03,826 ‎- คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด ‎- ค้ามนุษย์เหรอ 547 00:36:03,916 --> 00:36:06,166 ‎ทุกอย่างที่คุณพูดอาจถูกนำไปใช้ ‎เอาผิดคุณในชั้นศาล 548 00:36:06,250 --> 00:36:07,920 ‎คุณมีสิทธิ์ที่จะขอทนาย 549 00:36:08,000 --> 00:36:09,080 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 550 00:36:11,791 --> 00:36:13,881 ‎- ไม่เป็นไรหรอก ‎- คุณเข้าใจสิทธิ์ของคุณไหม 551 00:36:13,958 --> 00:36:16,208 ‎- ทำไมพวกเขาจับพ่อไปคะ ‎- ทุกอย่างจะเรียบร้อย 552 00:36:16,291 --> 00:36:17,631 ‎ผมเข้าใจ แต่... 553 00:36:18,125 --> 00:36:20,035 ‎- พ่อคะ ‎- ปูเล็ง เดี๋ยว 554 00:36:20,708 --> 00:36:21,918 ‎- พ่อคะ ‎- เดี๋ยว 555 00:36:22,000 --> 00:36:23,040 ‎ลูกสาวผม 556 00:36:24,333 --> 00:36:26,793 ‎- ทุกอย่างจะเรียบร้อย ‎- แม่คะ ทำอะไรสักอย่างสิ 557 00:36:29,708 --> 00:36:30,958 ‎พ่อคะ! 558 00:36:31,458 --> 00:36:32,748 ‎คุณทำอะไรน่ะ 559 00:36:49,375 --> 00:36:50,575 ‎พ่อขอโทษ 560 00:36:50,666 --> 00:36:51,666 ‎กับเรื่องทั้งหมดนี่ 561 00:36:52,375 --> 00:36:53,575 ‎พ่อรู้ว่ามันยุ่งเหยิงไปหมด 562 00:36:55,125 --> 00:36:58,245 ‎ฉันขอแนะนำให้เรากันปูเล็งกับซียา ‎ออกห่างจากเรื่องนี้ให้มากที่สุด 563 00:37:01,708 --> 00:37:03,378 ‎แม่ของลูกพูดถูกเรื่องนี้ 564 00:37:04,041 --> 00:37:05,961 ‎เราต้องรักษาระยะห่างของเราไว้ตอนนี้ 565 00:37:06,625 --> 00:37:09,205 ‎พ่อไม่อยากให้ลูกกับซียามาพัวพันกับเรื่องนี้ 566 00:37:10,916 --> 00:37:11,876 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ พ่อ 567 00:37:12,916 --> 00:37:14,326 ‎หนูนึกว่าพ่อบอกว่ามันไม่มีอะไร 568 00:37:15,250 --> 00:37:17,880 ‎ปูเล็ง พ่อต้องการให้ลูกเชื่อใจพ่อ 569 00:37:18,708 --> 00:37:20,458 ‎เรื่องนี้มันยุ่งยากซับซ้อนมาก 570 00:37:21,333 --> 00:37:22,253 ‎ซับซ้อนเหรอคะ 571 00:37:28,541 --> 00:37:29,381 ‎ปูเล็ง... 572 00:37:30,916 --> 00:37:32,746 ‎แม่ว่าพ่อเขาเจออะไรมามากพอแล้ววันนี้ 573 00:37:33,166 --> 00:37:34,706 ‎เราปล่อยให้เขาสะสางเรื่องนี้เถอะ 574 00:37:35,916 --> 00:37:38,536 ‎อีกไม่นานทนายจะมาที่นี่ ‎เดี๋ยวอะไรๆ คงกระจ่างขึ้นมา 575 00:37:47,333 --> 00:37:48,253 ‎ไปกันเถอะ 576 00:37:51,333 --> 00:37:52,253 ‎ไว้เจอกันนะคะ 577 00:38:03,083 --> 00:38:03,963 ‎แม่คะ 578 00:38:07,291 --> 00:38:08,881 ‎เราทิ้งพ่อไว้ในนั้นเฉยๆ ไม่ได้นะคะ 579 00:38:10,583 --> 00:38:12,253 ‎เราไม่มีทางเลือกหรอก ลูกรัก 580 00:38:15,375 --> 00:38:16,325 ‎เดี๋ยวค่ะ 581 00:38:27,750 --> 00:38:29,460 ‎แม่ไม่คิดจริงๆ ใช่ไหมคะว่าพ่อทำเรื่องนี้ 582 00:38:36,458 --> 00:38:37,788 ‎พ่อขอให้เราไว้ใจพ่อ 583 00:38:40,375 --> 00:38:41,455 ‎มาเริ่มจากเรื่องนั้นกัน 584 00:38:45,125 --> 00:38:46,375 ‎แต่สำหรับตอนนี้นะ ปูเล็ง... 585 00:38:47,833 --> 00:38:50,923 ‎จนกว่าเรื่องทั้งหมดนี้จะคลี่คลาย ‎เราต้องรักษาระยะห่างไว้ 586 00:39:02,916 --> 00:39:04,246 ‎งั้นพ่อจะกลับบ้านเมื่อไร 587 00:39:07,250 --> 00:39:08,250 ‎บอกตรงๆ นะ... 588 00:39:09,083 --> 00:39:10,043 ‎พี่ไม่รู้ 589 00:39:11,166 --> 00:39:12,456 ‎เราต้องรอดู 590 00:39:14,083 --> 00:39:18,003 ‎งั้นเราก็แค่รอดูว่า ‎พ่อจะมีวันได้กลับบ้านหรือเปล่าเหรอ 591 00:39:18,500 --> 00:39:20,080 ‎เราจะทำอะไรเพื่อช่วยพ่อได้บ้าง 592 00:39:23,208 --> 00:39:25,788 ‎ซียา ทนายจัดการเรื่องนี้อยู่ โอเคนะ 593 00:39:26,583 --> 00:39:27,923 ‎พวกเขาเป็นมืออาชีพ 594 00:39:28,833 --> 00:39:29,753 ‎นี่จริงจังเลยนะ... 595 00:39:30,208 --> 00:39:31,418 ‎แล้วเราล่ะฮะ 596 00:39:31,500 --> 00:39:33,960 ‎เราทำอะไรเพื่อช่วยให้มากกว่านี้ไม่ได้เลยเหรอ 597 00:39:44,000 --> 00:39:44,880 ‎โอเค... 598 00:39:45,833 --> 00:39:46,883 ‎พี่อาจมีแผน 599 00:39:47,125 --> 00:39:47,995 ‎อาจเหรอ 600 00:39:50,375 --> 00:39:51,205 ‎ก็ได้ 601 00:39:54,250 --> 00:39:55,210 ‎พี่มีแผนอยู่ 602 00:40:09,375 --> 00:40:10,375 ‎แม่คะ 603 00:40:11,833 --> 00:40:12,673 ‎โทษที 604 00:40:22,958 --> 00:40:23,998 ‎หนูมาคิดดูแล้ว 605 00:40:26,583 --> 00:40:28,083 ‎หนูไม่อยากกลับไปเรียนที่เมโดว์ริดจ์ 606 00:40:29,166 --> 00:40:32,036 ‎หลังจากวันนี้ และทุกอย่างที่เกิด ‎ในช่วงสองสามวันที่ผ่านมานี่ 607 00:40:34,333 --> 00:40:35,173 ‎แม่คะ 608 00:40:35,375 --> 00:40:36,245 ‎แม่ฟังอยู่จ้ะ 609 00:40:38,083 --> 00:40:38,923 ‎ลูกพูดถูก 610 00:40:48,083 --> 00:40:48,923 ‎แม่คะ 611 00:40:52,750 --> 00:40:54,830 ‎แม่เคยได้ยินชื่อ ‎พาร์คเฮิร์สต์ คอลเลจไหมคะ 612 00:41:56,541 --> 00:41:58,541 ‎คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร