1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:31,000 --> 00:00:32,290 ‎TIN VÀO BẢN NĂNG MÌNH 3 00:00:36,375 --> 00:00:38,625 ‎KHÔNG NGHĨ SẼ HẠNH PHÚC HƠN NHIỀU ‎- SYLVIA PLATH 4 00:00:40,166 --> 00:00:41,036 ‎Chị ơi? 5 00:00:43,833 --> 00:00:44,793 ‎Ra ngay đây. 6 00:00:51,000 --> 00:00:52,460 ‎Con đây rồi. 7 00:00:53,375 --> 00:00:54,705 ‎Mọi người đang hỏi về con đó. 8 00:00:55,083 --> 00:00:56,293 ‎Sao vậy? Con ổn chứ? 9 00:00:57,791 --> 00:00:59,461 ‎- Dạ, con không sao. ‎- Vậy... 10 00:00:59,541 --> 00:01:02,291 ‎sao giờ không cười lên tí đi nè? 11 00:01:02,375 --> 00:01:03,745 ‎Tốt hơn rồi 12 00:01:03,833 --> 00:01:05,213 ‎Đây là một buổi tiệc mà 13 00:01:05,291 --> 00:01:06,541 ‎có phải đám tang đâu. 14 00:01:06,833 --> 00:01:09,003 ‎Con để cái này lên bàn đằng kia dùm mẹ đi. 15 00:01:21,666 --> 00:01:25,956 ‎ZAMA: ĐI CHƠI VỚI TỚ NHÉ!!!! 16 00:01:26,458 --> 00:01:30,078 ‎BẠN: KHÔNG. CẬU BIẾT LÝ DO. 17 00:01:30,166 --> 00:01:32,036 ‎- Chị ‎- Sao nè? 18 00:01:32,125 --> 00:01:33,665 ‎Khi nào bố đến vậy chị? 19 00:01:34,291 --> 00:01:38,041 ‎Chị không biết nữa, ‎nhưng bố sẽ đến thôi. Đừng lo. 20 00:01:38,125 --> 00:01:39,245 ‎Cho chị hôn cái. 21 00:01:39,333 --> 00:01:42,673 ‎- Khoan, bỏ em ra. Gớm quá. ‎- Thôi nào, chị là chị gái em đó. 22 00:01:47,958 --> 00:01:48,958 ‎Không điện thoại nhé. 23 00:01:49,041 --> 00:01:50,001 ‎Vâng, thưa mẹ. 24 00:01:50,083 --> 00:01:51,673 ‎Con trai, con thấy diêm chưa? 25 00:01:53,166 --> 00:01:54,126 ‎Con sẽ đi lấy. 26 00:02:25,291 --> 00:02:26,961 ‎JULIUS 27 00:02:36,333 --> 00:02:38,883 ‎ZAMA: NĂN NỈ ĐÓ! 28 00:02:38,958 --> 00:02:41,998 ‎BẠN: DỪNG LẠI ĐI 29 00:02:43,666 --> 00:02:46,876 ‎BẠN: SAO CẬU KHÔNG TỚI ĐÂY ĐI? 30 00:02:48,500 --> 00:02:50,000 ‎ZAMA: CẢM ƠN NHƯNG KHÔNG. 31 00:02:54,375 --> 00:02:55,625 ‎Chị, bố đến rồi! 32 00:02:56,916 --> 00:02:57,786 ‎Chị! 33 00:03:13,583 --> 00:03:15,583 ‎- Hoan hô! ‎- Hoan hô! 34 00:03:16,083 --> 00:03:17,583 ‎Hân hạnh chào đón mọi người. 35 00:03:20,000 --> 00:03:22,130 ‎Cảm ơn mọi người đã đến đây hôm nay. 36 00:03:22,208 --> 00:03:24,208 ‎Nó rất có ý nghĩa với chúng tôi. 37 00:03:24,291 --> 00:03:27,131 ‎Xin cảm ơn, đặc biệt ‎là những người đã đến đây 38 00:03:27,208 --> 00:03:29,628 ‎vào ngày 16 tháng 8 hằng năm 39 00:03:29,708 --> 00:03:32,168 ‎từ lúc cô con gái xinh đẹp ‎của chúng tôi ra đời. 40 00:03:37,000 --> 00:03:39,790 ‎Mười bảy năm là một quãng thời gian dài ‎để tìm ai đó. 41 00:03:40,541 --> 00:03:44,461 ‎Nhưng thêm 17 năm nữa cũng chẳng sao, ‎nếu tôi lại được ôm con gái đầu lòng 42 00:03:44,541 --> 00:03:45,921 ‎trong vòng tay lần nữa. 43 00:03:46,750 --> 00:03:48,880 ‎Nên xin mọi người hãy cầu Chúa 44 00:03:50,791 --> 00:03:52,131 ‎đưa con bé trở về nhà. 45 00:03:53,208 --> 00:03:56,668 ‎Và buộc những kẻ bắt cóc con bé ‎sẽ bị đưa ra trước công lý. 46 00:03:57,375 --> 00:03:58,205 ‎Được rồi. 47 00:04:01,583 --> 00:04:02,463 ‎Puleng... 48 00:04:05,791 --> 00:04:07,581 ‎đừng quên ước cho chị gái con. 49 00:04:12,708 --> 00:04:13,708 ‎Ba... 50 00:04:14,875 --> 00:04:15,785 ‎hai... 51 00:04:16,708 --> 00:04:17,628 ‎một. 52 00:04:33,208 --> 00:04:35,878 ‎- Lại là sách sao? ‎- Dừng chơi Xbox tí đi. 53 00:04:36,333 --> 00:04:39,173 ‎"Nếu muốn tìm hiểu gì đó, ‎đừng nhìn vẻ bề ngoài. 54 00:04:39,250 --> 00:04:40,380 ‎Yêu con, Bố." 55 00:04:43,250 --> 00:04:44,790 ‎Ít nhất là cái này có ảnh. 56 00:04:46,666 --> 00:04:47,626 ‎Của con đây, Makhu. 57 00:04:49,208 --> 00:04:51,708 ‎Nếu muốn đạt được gì trong đời, ‎trước hết bạn phải... 58 00:04:51,791 --> 00:04:53,881 ‎- viết ra, con biết mà. ‎- Đúng rồi. 59 00:04:53,958 --> 00:04:54,958 ‎Giờ mở ra đi. 60 00:04:56,125 --> 00:04:57,075 ‎Nó ghi gì? 61 00:04:57,875 --> 00:05:01,165 ‎"Không gì đau khổ hơn ‎câu chuyện chưa kể trong bạn. 62 00:05:01,250 --> 00:05:02,380 ‎Maya Angelou. 63 00:05:02,458 --> 00:05:04,328 ‎Tiếp tục hy vọng. Yêu con, bố." 64 00:05:04,750 --> 00:05:05,580 ‎Cảm ơn bố. 65 00:05:06,958 --> 00:05:08,958 ‎- Cho em xem của chị đi. ‎- Ôi trời. 66 00:05:10,041 --> 00:05:11,751 ‎Của chị còn chán hơn em. 67 00:05:11,833 --> 00:05:13,713 ‎Đừng ngốc, Siya. Đáng lẽ nó phải trống à. 68 00:05:13,791 --> 00:05:15,461 ‎- Được rồi. ‎- Câu đó có hay gì đâu. 69 00:05:16,416 --> 00:05:17,956 ‎Lần này bố có ở lại không? 70 00:05:18,666 --> 00:05:20,416 ‎Puleng, cho bố mẹ thêm chút thời gian. 71 00:05:21,708 --> 00:05:23,078 ‎Ta sẽ tìm ra cách giải quyết. 72 00:05:23,166 --> 00:05:24,246 ‎Bố hứa với con. 73 00:05:26,708 --> 00:05:27,748 ‎Bố sẽ quay lại ngay. 74 00:05:41,291 --> 00:05:42,211 ‎Cái cô gái này. 75 00:05:43,041 --> 00:05:44,831 ‎Zama à, ít vải thật đó. 76 00:05:45,375 --> 00:05:46,665 ‎Puleng, bỏ qua đi. 77 00:05:46,750 --> 00:05:49,330 ‎Tớ đã gặp anh Chris. 78 00:05:49,416 --> 00:05:51,626 ‎Anh ấy 17 tuổi, giàu có, 79 00:05:51,708 --> 00:05:54,038 ‎thích đi du lịch, tiệc tùng, 80 00:05:54,125 --> 00:05:56,125 ‎và thích vòng ba của tớ. 81 00:05:56,208 --> 00:05:57,788 ‎Tức là mọi thứ cậu thích chứ gì? 82 00:05:57,875 --> 00:05:58,995 ‎Phải, chính xác. 83 00:05:59,583 --> 00:06:02,043 ‎Bạn yêu, cậu dự tiệc của anh ấy ‎với tớ được không? 84 00:06:02,125 --> 00:06:03,705 ‎Tớ không thể cưng à. 85 00:06:03,791 --> 00:06:05,921 ‎Ngày Quốc tang Khumalo cấm đó. 86 00:06:06,000 --> 00:06:07,710 ‎Được, cho tớ biết nếu cậu đổi ý nhé. 87 00:06:08,708 --> 00:06:09,958 ‎Đợi đã, trước khi cậu cúp, 88 00:06:10,458 --> 00:06:12,038 ‎cậu thấy bộ này ổn không? 89 00:06:13,875 --> 00:06:14,955 ‎Puleng? 90 00:06:15,708 --> 00:06:17,038 ‎Với tớ thì không ổn tí nào. 91 00:06:17,458 --> 00:06:20,168 ‎Xin lỗi, Zama, tớ sẽ gọi lại sau nhé. ‎Tớ phải đi đây. 92 00:06:22,208 --> 00:06:23,578 ‎Sao bố lại rời đi rồi? 93 00:06:26,000 --> 00:06:27,580 ‎Bố sẽ quay lại sớm thôi. 94 00:06:27,666 --> 00:06:29,416 ‎Đừng lo, sẽ ổn cả thôi! 95 00:06:32,916 --> 00:06:34,286 ‎Bố bỏ đi rồi. 96 00:06:34,375 --> 00:06:35,245 ‎Mẹ biết. 97 00:06:36,166 --> 00:06:37,626 ‎Mẹ bảo bố đi phải không? 98 00:06:37,708 --> 00:06:39,328 ‎Ông ấy nói cần đến một nơi. 99 00:06:42,833 --> 00:06:45,213 ‎- Sao Phume có cái bánh to thế? ‎- Cái gì? 100 00:06:45,291 --> 00:06:46,921 ‎Sinh nhật Siya chỉ được đến Spur, 101 00:06:47,000 --> 00:06:49,290 ‎còn Phume, không ở đây, ‎mà có cả bánh ba tầng. 102 00:06:49,375 --> 00:06:50,665 ‎Đi ra và gom đĩa lại... 103 00:06:50,750 --> 00:06:51,580 ‎- Mẹ... ‎- Đi! 104 00:06:54,875 --> 00:06:55,955 ‎Con sẽ đến chỗ Zama. 105 00:06:56,041 --> 00:06:58,751 ‎Con không được đi đâu cả. ‎Ta đang có khách. Puleng?! 106 00:06:59,333 --> 00:07:00,253 ‎Puleng?! 107 00:07:00,333 --> 00:07:02,753 ‎BẠN: NÀY TỚ ĐI VỚI NHÉ. GẶP CẬU SAU. 108 00:07:02,833 --> 00:07:06,003 ‎ZAMA: TUYỆT VỜI 109 00:07:14,708 --> 00:07:15,748 ‎Đi nào! 110 00:07:25,666 --> 00:07:26,786 ‎Cậu nói ra được mà. 111 00:07:27,291 --> 00:07:29,291 ‎- Sẽ thấy khá hơn đó. ‎- Sao chứ? 112 00:07:29,750 --> 00:07:31,330 ‎Cậu như muốn hét lên "Khốn kiếp!" 113 00:07:31,416 --> 00:07:32,666 ‎- Zama. ‎- Cái gì? 114 00:07:34,208 --> 00:07:35,418 ‎Bó tay với cậu. 115 00:07:37,041 --> 00:07:38,381 ‎Năm nay mọi thứ thế nào? 116 00:07:39,250 --> 00:07:40,630 ‎Cậu muốn nói về nó chứ? 117 00:07:40,958 --> 00:07:41,958 ‎Không. 118 00:07:43,041 --> 00:07:44,251 ‎Vẫn như cũ thôi. 119 00:07:46,000 --> 00:07:48,540 ‎Chris, chắc gã đó mê tớ lắm đấy. 120 00:07:48,625 --> 00:07:50,625 ‎Sao tớ lại ở trong danh sách VIP được chứ? 121 00:07:50,708 --> 00:07:52,878 ‎Chờ đã, có danh sách VIP cho tiệc nhà sao? 122 00:07:52,958 --> 00:07:55,288 ‎Đúng rồi. ‎Có lẽ ở Llandudno mọi người hay làm vậy 123 00:07:55,375 --> 00:07:56,205 ‎Llandudno? 124 00:07:56,291 --> 00:07:58,211 ‎Zama, sao ta lại đi xa vậy? 125 00:07:58,291 --> 00:07:59,881 ‎Có tớ trong danh sách không? 126 00:07:59,958 --> 00:08:01,708 ‎Không rõ. Đến khác biết. 127 00:08:02,333 --> 00:08:04,173 ‎Bình tĩnh, sẽ ổn thôi. 128 00:08:04,666 --> 00:08:05,956 ‎Vậy, cậu gặp anh ta thế nào? 129 00:08:06,708 --> 00:08:07,668 ‎Anh ấy nhắn tin tớ. 130 00:08:09,333 --> 00:08:10,213 ‎Được rồi. 131 00:08:10,291 --> 00:08:12,461 ‎Tớ đã theo dõi Instagram anh ấy, 132 00:08:12,541 --> 00:08:15,791 ‎và tớ vô tình thích bức ảnh anh ấy đăng ‎cách đây 35 tuần. 133 00:08:15,875 --> 00:08:17,875 ‎Tớ muốn chết. 134 00:08:17,958 --> 00:08:21,378 ‎Ai sẽ tham gia bữa tiệc này? Ý tớ là... ‎lỡ như mấy người quái gở thì sao? 135 00:08:21,833 --> 00:08:25,173 ‎Đảm bảo ta không biết ai đâu, ‎và người giàu thì không quái gở nhé. 136 00:08:26,375 --> 00:08:28,375 ‎Cậu cũng có biết gì đâu. Anh ta họ gì thế? 137 00:08:28,958 --> 00:08:29,918 ‎Uống đi. 138 00:08:30,000 --> 00:08:31,670 ‎Chúng ta sẽ hỏi sau. 139 00:08:31,750 --> 00:08:33,420 ‎Uống đi, cô gái, uống đi. 140 00:08:36,832 --> 00:08:39,502 ‎Chúng ta sẽ được đi tiệc 141 00:08:51,791 --> 00:08:54,081 ‎Sao để tớ rời nhà ‎với cái áo len cũ này thế? 142 00:08:54,166 --> 00:08:56,166 ‎Đừng để ý đến quần áo quá, được chứ? 143 00:08:56,250 --> 00:08:58,380 ‎Khuôn mặt cậu đẹp là đủ rồi. 144 00:09:00,125 --> 00:09:01,415 ‎Đi nào. 145 00:09:01,500 --> 00:09:02,920 ‎- Cho tôi qua. ‎- Xin lỗi. 146 00:09:04,208 --> 00:09:06,038 ‎- Tên hai cô? ‎- Zama và Puleng 147 00:09:06,375 --> 00:09:08,825 ‎Zama vào được, còn Puleng, ‎cô không có trong danh sách. 148 00:09:08,916 --> 00:09:09,746 ‎Sao chứ? 149 00:09:11,125 --> 00:09:12,745 ‎Biết ngay mà. Tớ sẽ về nhà. 150 00:09:12,833 --> 00:09:14,003 ‎Không, đợi đã. 151 00:09:14,083 --> 00:09:17,633 ‎Cho tớ năm giây, tớ sẽ quay lại ngay. ‎Chỉ năm giây thôi. Tin tớ đi. 152 00:09:17,708 --> 00:09:20,918 ‎- Không thể bỏ tớ ở đây. ‎- Dừng lại. Người tiếp theo. 153 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 ‎Chúa ơi. 154 00:09:26,541 --> 00:09:28,581 ‎MẸ 155 00:09:29,041 --> 00:09:29,961 ‎P! 156 00:09:32,166 --> 00:09:34,166 ‎Addie. Không sao... đâu. 157 00:09:34,250 --> 00:09:35,920 ‎- Cô ấy có thể vào. ‎- Vào đi. 158 00:09:42,166 --> 00:09:44,036 ‎Ba, hai, một, bắt đầu. 159 00:09:47,291 --> 00:09:49,131 ‎Thế chứ! 160 00:09:49,625 --> 00:09:50,785 ‎Ra khỏi đây nhé. 161 00:09:52,083 --> 00:09:53,003 ‎Được thôi. 162 00:09:53,541 --> 00:09:55,041 ‎Bạn yêu, gặp lại sau nhé. 163 00:09:57,500 --> 00:09:58,420 ‎Zama? 164 00:10:14,541 --> 00:10:16,131 ‎- Ối. ‎- Chết tiệt. 165 00:10:16,208 --> 00:10:17,418 ‎Tôi rất xin lỗi. 166 00:10:18,000 --> 00:10:19,210 ‎Chết tiệt. Để tôi... 167 00:10:19,291 --> 00:10:20,751 ‎Không sao đâu. 168 00:10:22,750 --> 00:10:24,130 ‎Cậu mới kết bạn đấy à. 169 00:10:24,416 --> 00:10:25,416 ‎Cô ấy muốn mua cần à? 170 00:10:27,083 --> 00:10:27,923 ‎Bảy mươi đô. 171 00:10:28,000 --> 00:10:28,920 ‎Đáng lắm đó. 172 00:10:29,666 --> 00:10:30,496 ‎Không, cảm ơn. 173 00:10:34,458 --> 00:10:38,328 ‎Lần sau đừng cố đốt quần áo cô ấy ‎thì may ra sẽ ngủ với cậu đó. 174 00:10:38,833 --> 00:10:39,753 ‎Xin lỗi. 175 00:10:41,500 --> 00:10:43,000 ‎Xin cho tôi qua. Xin lỗi. 176 00:10:44,416 --> 00:10:45,456 ‎Xin lỗi. 177 00:10:48,333 --> 00:10:50,173 ‎Này? Cho tôi một rượu táo. 178 00:10:50,250 --> 00:10:51,330 ‎Này? 179 00:10:52,041 --> 00:10:54,211 ‎- Cho tôi gọi một chai được không? ‎- Chà. 180 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 ‎Tôi thử nhé? 181 00:10:57,458 --> 00:10:59,958 ‎Chào Jono. Cho tôi chai rượu táo nhé? 182 00:11:00,041 --> 00:11:01,251 ‎Tất nhiên rồi. 183 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 ‎Cậu uống gì? 184 00:11:03,625 --> 00:11:04,995 ‎Tớ ư? 185 00:11:05,083 --> 00:11:07,003 ‎- Tôi cũng một chai rượu táo. ‎- Hai ly nhé. 186 00:11:08,500 --> 00:11:10,040 ‎Con gái hay giúp đỡ nhau mà nhỉ? 187 00:11:11,375 --> 00:11:12,625 ‎Tôi chỉ còn một thôi. 188 00:11:12,708 --> 00:11:14,248 ‎- Không sao. Cô lấy nó đi. ‎- Không. 189 00:11:14,333 --> 00:11:16,833 ‎Cô ấy lấy rượu táo, tôi lấy một Gin tonic. 190 00:11:20,458 --> 00:11:21,708 ‎Rượu táo nhiêu vậy? 191 00:11:22,875 --> 00:11:23,915 ‎Không cần trả à? 192 00:11:24,000 --> 00:11:25,210 ‎Nhân tiện, áo len đẹp đó. 193 00:11:38,291 --> 00:11:39,131 ‎Eo ôi! 194 00:11:39,208 --> 00:11:41,998 ‎Chết tiệt. Puleng? Bạn tôi ơi? 195 00:11:42,791 --> 00:11:44,501 ‎Đợi đã bạn yêu. 196 00:11:44,583 --> 00:11:46,753 ‎- Cô ấy có thể tham gia nếu muốn. ‎- Tớ xin lỗi. 197 00:11:46,833 --> 00:11:48,383 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 198 00:11:48,458 --> 00:11:51,208 ‎Tớ chỉ đang cố quên ‎những gì tớ vừa thấy thôi. 199 00:11:52,416 --> 00:11:55,416 ‎Khoan, anh ta vừa nói tớ có thể tham gia ‎nếu tớ... ? 200 00:11:55,500 --> 00:11:56,830 ‎Tôi có thể nói gì đây? 201 00:11:56,916 --> 00:11:58,576 ‎Tôi biết cách chọn hàng mà. 202 00:11:58,666 --> 00:11:59,536 ‎Lạy Chúa. 203 00:12:00,083 --> 00:12:02,383 ‎Cưng à, tớ rất xin lỗi vì để cậu ‎lại một mình. 204 00:12:02,458 --> 00:12:05,288 ‎Tớ sẽ tìm cậu khi làm xong nhé. 205 00:12:05,375 --> 00:12:07,125 ‎- Xong hả? Ôi trời. ‎- Đúng vậy. 206 00:12:07,208 --> 00:12:08,998 ‎- Cho tớ hôn cái. Cho tớ... ‎- Kinh quá. 207 00:12:09,083 --> 00:12:10,043 ‎Tạm biệt! 208 00:12:23,958 --> 00:12:26,918 ‎Em không nên ở đây. Có quá nhiều người. 209 00:12:27,000 --> 00:12:28,460 ‎Vậy đuổi anh đi. 210 00:12:31,125 --> 00:12:35,375 ‎Đây là thật phải không? ‎Vì nếu là thật, em sẵn sàng cả rồi. 211 00:12:37,041 --> 00:12:38,251 ‎Đây là thật. 212 00:12:47,833 --> 00:12:49,083 ‎Có người ở đây. 213 00:13:05,875 --> 00:13:06,825 ‎SỐ LẠ 214 00:13:20,500 --> 00:13:21,670 ‎MẸ 215 00:13:24,416 --> 00:13:25,956 ‎Điện thoại này của ai vậy? 216 00:13:33,541 --> 00:13:34,541 ‎Xin chào? 217 00:13:34,666 --> 00:13:35,576 ‎Wade? 218 00:13:37,000 --> 00:13:37,830 ‎Wade? 219 00:13:39,083 --> 00:13:41,753 ‎Wade không ở đây. ‎Là Puleng đang nghe máy ạ. 220 00:13:42,666 --> 00:13:44,706 ‎Phiền cháu đưa máy cho Wade nhé. ‎Cô là mẹ nó. 221 00:13:44,791 --> 00:13:46,081 ‎Gấp lắm, xin cháu đó. 222 00:13:49,208 --> 00:13:50,958 ‎Có ai biết Wade ở đâu không? 223 00:13:51,708 --> 00:13:52,708 ‎Cậu ta ở chỗ chụp ảnh. 224 00:14:08,916 --> 00:14:09,746 ‎Wade? 225 00:14:10,333 --> 00:14:11,423 ‎Chỉ một giây thôi. 226 00:14:14,250 --> 00:14:16,670 ‎Vâng, ai đang tìm tôi thế? 227 00:14:16,750 --> 00:14:17,750 ‎Chào. 228 00:14:18,583 --> 00:14:19,963 ‎Không phải tôi. Là mẹ cậu. 229 00:14:21,250 --> 00:14:22,210 ‎Này, bà ấy đang đợi. 230 00:14:22,958 --> 00:14:25,078 ‎À là mẹ. 231 00:14:25,708 --> 00:14:26,878 ‎Chào mẹ. 232 00:14:26,958 --> 00:14:28,078 ‎Con đang ở đâu? 233 00:14:28,166 --> 00:14:29,626 ‎Phải về nhà vài giờ trước rồi! 234 00:14:29,708 --> 00:14:31,878 ‎Con quên mình có giờ giới nghiêm rồi sao? 235 00:14:31,958 --> 00:14:33,628 ‎- Con xin lỗi. ‎- Về nhà ngay cho mẹ! 236 00:14:33,708 --> 00:14:34,748 ‎- Con xin lỗi. ‎- Này? 237 00:14:34,833 --> 00:14:36,043 ‎- Dạ, con sẽ về mà. ‎- ‎Ngay bây giờ! 238 00:14:36,125 --> 00:14:36,995 ‎Tạm biệt. 239 00:14:37,833 --> 00:14:38,753 ‎Vậy... 240 00:14:39,958 --> 00:14:40,958 ‎cậu thấy nó ở đâu vậy? 241 00:14:41,875 --> 00:14:42,785 ‎Trên ghế đấy. 242 00:14:42,875 --> 00:14:44,535 ‎Trên... Dĩ nhiên rồi. 243 00:14:45,416 --> 00:14:47,166 ‎Tớ lấy cho cậu chai khác nhé? 244 00:14:47,250 --> 00:14:48,380 ‎Chai rượu táo khác? 245 00:14:48,958 --> 00:14:49,788 ‎Nó hết rồi. 246 00:14:49,875 --> 00:14:51,075 ‎Tôi hỏi rồi. 247 00:14:51,166 --> 00:14:52,496 ‎Được rồi, thế này thì sao? 248 00:14:52,583 --> 00:14:56,333 ‎Nếu tớ có thể lấy cho cậu một chai, ‎cậu giúp tôi dọn đồ nhé? 249 00:14:57,250 --> 00:14:58,080 ‎Còn tùy cậu 250 00:14:58,166 --> 00:15:00,286 ‎lấy được rượu táo nhanh đến mức nào? 251 00:15:04,791 --> 00:15:05,881 ‎Của cậu đây. 252 00:15:06,708 --> 00:15:07,668 ‎Thế là gian lận. 253 00:15:07,750 --> 00:15:09,170 ‎Tớ không biết là có luật. 254 00:15:11,125 --> 00:15:12,995 ‎Tớ là Wade. Cậu là? 255 00:15:14,083 --> 00:15:14,923 ‎Puleng. 256 00:15:15,666 --> 00:15:16,496 ‎Puleng. 257 00:15:20,166 --> 00:15:21,076 ‎Sao cậu biết Chris? 258 00:15:22,166 --> 00:15:23,956 ‎Bọn tớ cùng trường, Trường Parkhurst. 259 00:15:24,041 --> 00:15:27,671 ‎Không phải là bạn hay gì cả. ‎Anh ta chỉ nhờ tớ chụp ảnh thôi. 260 00:15:28,083 --> 00:15:28,963 ‎Còn cậu? 261 00:15:29,625 --> 00:15:30,875 ‎Là khách đi kèm thôi. 262 00:15:32,125 --> 00:15:33,125 ‎Chuyện dài lắm. 263 00:15:39,458 --> 00:15:40,578 ‎Ôi không. 264 00:15:41,500 --> 00:15:43,750 ‎Đừng làm thế. Tớ ghét ảnh mình lắm. 265 00:15:47,500 --> 00:15:48,380 ‎Ôi, chà 266 00:15:49,041 --> 00:15:50,291 ‎Không tệ lắm nhỉ. 267 00:15:51,375 --> 00:15:52,705 ‎Cậu chụp đẹp thật đó. 268 00:15:53,791 --> 00:15:55,291 ‎Là do người mẫu đẹp thôi. 269 00:15:57,375 --> 00:15:58,285 ‎Cậu có biết... 270 00:15:59,083 --> 00:16:00,083 ‎cô gái này không? 271 00:16:02,375 --> 00:16:03,705 ‎Cậu làm tớ nhớ tới chị ấy. 272 00:16:03,791 --> 00:16:06,791 ‎Như hình dáng khuôn mặt ‎và đôi mắt của cậu. 273 00:16:06,875 --> 00:16:07,705 ‎Sao cơ? 274 00:16:07,791 --> 00:16:09,381 ‎Cô ấy quá đẹp. 275 00:16:10,750 --> 00:16:12,000 ‎Chị ấy tạm được thôi. 276 00:16:12,083 --> 00:16:13,883 ‎Phải, cậu đúng, cô ấy xấu gớm nhỉ. 277 00:16:16,708 --> 00:16:17,998 ‎Này, mọi người. 278 00:16:18,083 --> 00:16:20,883 ‎Lại gần hơn đi. Fiks, lên đây nào. 279 00:16:22,750 --> 00:16:24,420 ‎Fiks? 280 00:16:26,708 --> 00:16:30,208 ‎Thưa quý vị, ‎chủ bữa tiệc sinh nhật, Fikile Bhele. 281 00:16:30,291 --> 00:16:32,671 ‎Đó là Fikile, người tớ vừa nói tới đó. 282 00:16:32,750 --> 00:16:35,500 ‎Chắc cậu chưa biết, ‎nay là sinh nhật chị ấy. 283 00:16:35,583 --> 00:16:37,883 ‎Chúc mừng sinh nhật thứ 17 nhé cô bạn già. 284 00:16:37,958 --> 00:16:38,918 ‎Tớ yêu cậu. 285 00:16:41,875 --> 00:16:42,705 ‎Uống tiếp nào! 286 00:16:43,875 --> 00:16:47,415 ‎Sinh nhật Fikile là hôm nay ‎hay trong tuần rồi? 287 00:16:48,000 --> 00:16:49,040 ‎Là hôm nay. 288 00:16:49,833 --> 00:16:51,753 ‎Chị ấy có cùng ngày sinh với chị gái tớ. 289 00:16:53,291 --> 00:16:55,251 ‎Hay đấy. Chị ấy đâu? 290 00:16:56,916 --> 00:16:59,706 ‎Chắc đang đi chơi với vài người bạn. 291 00:17:01,833 --> 00:17:03,753 ‎Khỉ thật. Tớ phải đi rồi. 292 00:17:04,375 --> 00:17:06,075 ‎Puleng, thật tuyệt khi được gặp cậu. 293 00:17:06,165 --> 00:17:08,875 ‎Tớ muốn giữ liên lạc với cậu ‎trên Instagram hay gì đó. 294 00:17:08,958 --> 00:17:10,498 ‎Chỉ cần tìm "that Puleng." 295 00:17:10,583 --> 00:17:12,923 ‎That Puleng. Được thôi, tạm biệt. 296 00:17:48,625 --> 00:17:49,455 ‎Mẹ. 297 00:17:53,250 --> 00:17:54,210 ‎Con xin lỗi. 298 00:17:54,583 --> 00:17:55,833 ‎Con không muốn làm mẹ thức. 299 00:17:55,916 --> 00:17:58,876 ‎Mẹ chỉ mong con sẽ ở nhà ‎khi chúng ta đang có khách thôi. 300 00:17:59,291 --> 00:18:01,131 ‎Ít nhất con nên trả lời tin nhắn của mẹ, 301 00:18:01,208 --> 00:18:03,378 ‎Puleng, mẹ đã phải tìm Zama ‎để biết con vẫn ổn. 302 00:18:04,458 --> 00:18:06,168 ‎Con chỉ muốn thư giãn đầu óc. 303 00:18:06,958 --> 00:18:08,328 ‎Chuyện gì vậy, Puleng? 304 00:18:08,958 --> 00:18:10,498 ‎Hầu như ta chỉ toàn cãi nhau thôi. 305 00:18:18,041 --> 00:18:19,001 ‎Này. 306 00:18:20,750 --> 00:18:22,500 ‎Con biết ngày này rất ý nghĩa... 307 00:18:22,583 --> 00:18:24,213 ‎Chỉ với mẹ và bố thôi. 308 00:18:26,833 --> 00:18:29,543 ‎Siya và con chỉ tham gia vào ‎để bố mẹ được vui. 309 00:18:30,291 --> 00:18:32,081 ‎Nhưng bọn con không biết Phume. 310 00:18:34,041 --> 00:18:35,541 ‎Và sẽ không bao giờ biết. 311 00:18:40,375 --> 00:18:42,075 ‎Con chỉ ước có thể qua chuyện này. 312 00:18:42,958 --> 00:18:45,038 ‎Không ăn mừng sinh nhật chị ấy nữa. 313 00:18:45,708 --> 00:18:47,208 ‎Không thổi tắt nến 314 00:18:47,791 --> 00:18:49,751 ‎và ước từ năm này qua năm khác 315 00:18:50,083 --> 00:18:52,253 ‎và mời những người này vào nhà mình nữa. 316 00:18:55,875 --> 00:18:57,125 ‎Con chỉ ước... 317 00:18:58,625 --> 00:19:00,665 ‎mẹ yêu Siya và con nhiều ‎như mẹ yêu Phume vậy. 318 00:19:02,416 --> 00:19:03,826 ‎Như vậy không công bằng. 319 00:19:07,375 --> 00:19:09,125 ‎Mẹ hết lòng yêu con và Siya. 320 00:19:14,250 --> 00:19:15,330 ‎Giờ con ngủ được chưa? 321 00:19:34,208 --> 00:19:35,668 ‎Puleng! 322 00:19:37,166 --> 00:19:38,206 ‎Puleng! 323 00:19:38,291 --> 00:19:40,921 ‎Nhặt nó lên! 324 00:19:42,666 --> 00:19:44,576 ‎Cố lên! Giành bóng đi! 325 00:19:44,666 --> 00:19:45,956 ‎Cố lên các cô gái! Cố lên! 326 00:19:50,666 --> 00:19:51,706 ‎Cưng này, cậu ổn chứ? 327 00:19:53,041 --> 00:19:53,881 ‎Cậu ổn chứ? 328 00:19:54,708 --> 00:19:56,128 ‎Được rồi. Tập trung nào 329 00:20:02,166 --> 00:20:03,126 ‎Cậu làm gì thế? 330 00:20:03,208 --> 00:20:04,248 ‎Thôi nào! 331 00:20:04,333 --> 00:20:07,043 ‎Thôi nào, Puleng! Cố lên nào! 332 00:20:24,833 --> 00:20:28,543 ‎Sao mọi người nhìn chằm chằm vậy? ‎Tớ đã chơi tệ đó. Rồi sao nào? 333 00:20:30,333 --> 00:20:32,633 ‎Puleng, chuyện này là sao? 334 00:20:32,708 --> 00:20:34,418 ‎- Cái gì? ‎- Nhìn đi. 335 00:20:36,041 --> 00:20:37,381 ‎Làm tốt lắm, P. 336 00:20:37,458 --> 00:20:39,168 ‎Cậu thích phá trận đấu vậy lắm à? 337 00:20:39,250 --> 00:20:41,710 ‎Tiếp tục thế, ta sẽ kết thúc ‎bằng việc đứng bét giải. 338 00:20:41,791 --> 00:20:42,671 ‎Bỏ qua đi, Nate. 339 00:20:43,083 --> 00:20:46,003 ‎Mày sẽ bị sa thải đến khi thôi phá bọn tao ‎ra khỏi mùa giải. 340 00:20:47,166 --> 00:20:48,576 ‎- Con khốn. ‎- Biết gì không? 341 00:20:48,666 --> 00:20:50,826 ‎Nếu mày bỏ dùng thuốc steroid một tí, 342 00:20:50,916 --> 00:20:53,036 ‎may ra lần tới tao tha ‎cái đầu đất của mày. 343 00:20:53,125 --> 00:20:56,245 ‎Biết gì không? Có lẽ bố mày ‎nên bán mày làm nô lệ thay vì... 344 00:20:56,333 --> 00:20:58,883 ‎Im đi, Nate! ‎Không ai quan tâm mày nghĩ gì đâu. 345 00:20:58,958 --> 00:21:00,578 ‎Mẹ kiếp. Mày là ai chứ? 346 00:21:00,666 --> 00:21:02,666 ‎Tớ nghĩ cậu thật sự cần xem cái này. 347 00:21:02,750 --> 00:21:04,630 ‎- Mày nói cái gì đấy? ‎- Puleng... 348 00:21:04,708 --> 00:21:06,708 ‎Ăn nói cẩn thận đó Neanderthal chết tiệt. 349 00:21:10,333 --> 00:21:12,503 ‎Mày và cả gia đình mày đều khốn nạn! 350 00:21:12,583 --> 00:21:14,833 ‎Đừng có nói tới gia đình tao! 351 00:21:15,458 --> 00:21:16,288 ‎Puleng! 352 00:21:16,916 --> 00:21:20,416 ‎KHUMALO BẮT CÓC - NGƯỜI CHA BỊ TÌNH NGHI ‎LIÊN QUAN ĐẾN VỤ MẤT TÍCH CỦA CON GÁI 353 00:21:20,500 --> 00:21:21,500 ‎CHỨNG CỨ 354 00:21:21,583 --> 00:21:22,923 ‎Cậu có biết chuyện này không? 355 00:21:23,083 --> 00:21:25,793 ‎Thật tình tớ không biết. ‎Sau trận đấu mới thấy đó. 356 00:21:28,166 --> 00:21:29,376 ‎Toàn là vớ vẩn thôi. 357 00:21:30,250 --> 00:21:31,500 ‎Chẳng có gì đúng cả. 358 00:21:32,500 --> 00:21:35,500 ‎Julius Khumalo, cha của một ‎trong những đứa trẻ bị bắt cóc 359 00:21:35,583 --> 00:21:38,003 ‎trong vụ bê bối ‎tại Cơ quan nhận con nuôi Grace 360 00:21:38,458 --> 00:21:41,038 ‎bị nghi ngờ là một phần ‎trong kế hoạch buôn trẻ em, 361 00:21:41,125 --> 00:21:43,955 ‎hiện tại anh ấy bị nghi ‎đã bán con gái mình 362 00:21:44,041 --> 00:21:45,961 ‎ngay trước khi đứa trẻ chào đời. 363 00:21:49,041 --> 00:21:50,421 ‎Nào, đi thôi‎. 364 00:21:52,916 --> 00:21:55,166 ‎- Thưa thầy... ‎- Em không cần giải thích. 365 00:21:55,583 --> 00:21:58,833 ‎Tôi đã đọc tin tức và liên lạc ‎với bố mẹ em rồi. 366 00:21:59,291 --> 00:22:00,961 ‎Họ sẽ sớm đến đón em thôi. 367 00:22:01,041 --> 00:22:02,791 ‎Chắc em sẽ có nhiều chuyện để nói đấy. 368 00:22:03,875 --> 00:22:05,705 ‎Mà nhân tiện, cô Khumalo... 369 00:22:06,750 --> 00:22:10,040 ‎không thể lấy tin tức của bố ‎để ngụy biện cho việc mình đã làm đâu. 370 00:22:11,083 --> 00:22:13,793 ‎Chưa kể điểm số của em sa sút, 371 00:22:13,875 --> 00:22:17,165 ‎điểm trung bình giảm, huấn luyện viên ‎còn nói em chẳng tập trung gì cả. 372 00:22:17,250 --> 00:22:19,040 ‎Và giờ lại dính vào cuộc ẩu đả à? 373 00:22:19,125 --> 00:22:20,785 ‎Nhưng thưa thầy, Nate bắt đầu trước. 374 00:22:20,875 --> 00:22:22,915 ‎Rồi em đánh trò ấy sao. 375 00:22:24,541 --> 00:22:26,541 ‎Tôi muốn em hiểu, 376 00:22:27,208 --> 00:22:31,538 ‎chỉ có em được chọn cách phản ứng ‎với các tình huống trong cuộc sống thôi. 377 00:22:31,625 --> 00:22:35,325 ‎Nói cách khác, đừng đổ lỗi cho Nate ‎vì hành động của mình. 378 00:22:35,416 --> 00:22:37,076 ‎Phản ứng thế nào là do em. 379 00:22:37,958 --> 00:22:42,748 ‎Do đó, hôm thứ Tư, sẽ có buổi xét kỷ luật ‎vào bằng danh dự của em. 380 00:22:44,250 --> 00:22:45,460 ‎Em đi được rồi. 381 00:22:45,541 --> 00:22:47,041 ‎Bố mẹ em sẽ đến sớm thôi. 382 00:22:48,250 --> 00:22:50,290 ‎Và đến đúng giờ nhé. 383 00:22:50,375 --> 00:22:52,075 ‎Tôi không muốn đình chỉ em đâu. 384 00:22:54,166 --> 00:22:56,166 ‎Ai cho con biết chuyện gì đang xảy ra đi. 385 00:22:56,833 --> 00:22:58,133 ‎Con không hiểu. 386 00:22:58,208 --> 00:23:00,538 ‎- Sao họ lại đào chuyện này lên? ‎- Bình tĩnh đi. 387 00:23:00,625 --> 00:23:02,035 ‎Con không cần hiểu gì cả. 388 00:23:02,458 --> 00:23:05,458 ‎Chỉ là đám nhà báo này ‎đang dựng chuyện thôi. 389 00:23:06,416 --> 00:23:08,536 ‎Một số bằng chứng từ vụ bắt cóc khác 390 00:23:08,625 --> 00:23:10,665 ‎làm họ phải xem lại vụ của Phume thôi. 391 00:23:11,666 --> 00:23:12,746 ‎Họ đã tìm thấy gì? 392 00:23:12,833 --> 00:23:14,003 ‎Chưa có gì nhiều, 393 00:23:14,083 --> 00:23:16,463 ‎trừ việc tên bố xuất hiện ‎trong một số tài liệu 394 00:23:16,541 --> 00:23:19,711 ‎khiến họ nghĩ ‎bố đã làm vài việc kinh khủng. 395 00:23:20,083 --> 00:23:21,833 ‎Nhưng cảnh sát sẽ sớm nhận ra 396 00:23:21,916 --> 00:23:23,376 ‎họ đã cực kì sai lầm. 397 00:23:23,916 --> 00:23:25,126 ‎Sao bố không nói với con? 398 00:23:25,208 --> 00:23:27,328 ‎Bố tưởng còn thời gian ‎để chuẩn bị cho mấy đứa. 399 00:23:27,416 --> 00:23:29,496 ‎Nhưng những nhà báo này, 400 00:23:29,583 --> 00:23:33,503 ‎họ muốn bán báo ‎nên phải cố giành tin độc quyền thôi. 401 00:23:34,041 --> 00:23:36,041 ‎Bố mẹ muốn bảo vệ các con. 402 00:23:36,125 --> 00:23:37,495 ‎Không, chỉ có anh quyết vậy. 403 00:23:50,666 --> 00:23:51,626 ‎Nghe bố này. 404 00:23:52,166 --> 00:23:53,916 ‎Con cần phải tin bố. 405 00:23:54,000 --> 00:23:56,580 ‎Đừng tin bất kì điều gì ‎trong bản tin về bố cả. 406 00:23:57,125 --> 00:24:00,075 ‎Có rất nhiều lời dối trá ‎sẽ được đăng lên sớm thôi. 407 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 ‎Còn vụ của Phume? 408 00:24:02,083 --> 00:24:03,713 ‎Chuyện gì sẽ xảy ra với nó? 409 00:24:04,250 --> 00:24:05,330 ‎Có lẽ sẽ được mở lại. 410 00:24:06,958 --> 00:24:08,168 ‎Vẫn còn chưa rõ lắm. 411 00:24:19,458 --> 00:24:22,918 ‎Được rồi, tắt đi. Đáng lẽ em không được ‎chơi thứ đó trước khi ngủ đâu. 412 00:24:23,000 --> 00:24:26,460 ‎Nhưng chỉ có vậy mới khiến chị ‎thành chị gái tốt nhất, nhỉ? 413 00:24:26,541 --> 00:24:28,631 ‎Chị cho em làm những việc mẹ cấm. 414 00:24:28,708 --> 00:24:31,328 ‎Ha ha, hay lắm, nhưng nịnh bợ ‎cũng giúp được gì đâu. 415 00:24:32,000 --> 00:24:33,170 ‎Đưa nó đây. 416 00:25:19,250 --> 00:25:21,210 ‎EM BÉ KHUMALO VẪN CHƯA THẤY ‎VỤ BẮT CÓC PHUME 417 00:25:23,666 --> 00:25:24,956 ‎WADE_PIXEL: CHÀO CẬU 418 00:25:25,041 --> 00:25:27,171 ‎NGÀY MAI TRƯỜNG TỚ CÓ HỘI THI BƠI ĐÓ 419 00:25:27,250 --> 00:25:30,580 ‎WADE_PIXEL: WADE DANIELS 420 00:25:44,125 --> 00:25:45,125 ‎Điên thật. 421 00:26:13,083 --> 00:26:14,833 ‎Mày đang nghĩ gì vậy, Puleng? 422 00:27:34,375 --> 00:27:36,415 ‎Nóng bỏng thật. 423 00:27:39,500 --> 00:27:42,130 ‎Chris hấp dẫn hơn ‎trong ảnh nhiều đúng không? 424 00:27:42,208 --> 00:27:43,208 ‎THEO DÕI 425 00:27:43,291 --> 00:27:44,131 ‎Này bạn yêu? 426 00:27:44,916 --> 00:27:46,206 ‎Chuyện gì thế? Cậu ổn chứ? 427 00:27:47,083 --> 00:27:48,173 ‎Tớ ổn mà. 428 00:27:49,083 --> 00:27:50,423 ‎Chỉ không muốn nói về nó. 429 00:27:50,500 --> 00:27:52,290 ‎Tớ thật sự đang hoảng đó. 430 00:27:52,916 --> 00:27:55,576 ‎Kiểu như Chris mời tớ đến nhà anh ấy ‎vào cuối tuần này đó. 431 00:27:56,791 --> 00:28:00,041 ‎Mà tớ có kể cậu nghe chuyện gì đã xảy ra ‎vào đêm hôm đó chưa nhỉ? 432 00:28:00,500 --> 00:28:03,130 ‎Zama, tớ thấy hết rồi. Cảm ơn. 433 00:28:03,916 --> 00:28:04,876 ‎Đang xem gì đó? 434 00:28:06,541 --> 00:28:07,541 ‎Bị nghiện Fiks à? 435 00:28:08,375 --> 00:28:12,165 ‎Này, nếu cậu thích con gái, ‎tớ hoàn toàn ủng hộ. 436 00:28:12,250 --> 00:28:14,330 ‎Zama, không phải thế. 437 00:28:15,583 --> 00:28:17,673 ‎Chỉ là... cuộc sống của cô ấy khá hoàn hảo 438 00:28:18,125 --> 00:28:21,125 ‎Hiểu mà. Tớ cũng rất thích cuộc sống đó. 439 00:28:21,208 --> 00:28:22,208 ‎Bố cô ấy là triệu phú. 440 00:28:22,791 --> 00:28:24,081 ‎Bằng Danh dự này. 441 00:28:24,166 --> 00:28:26,166 ‎Và áo khoác của cô ấy ấn tượng thật. 442 00:28:26,250 --> 00:28:29,670 ‎Còn Chris suốt ngày nói về kỹ năng bơi lội ‎của cô ấy. 443 00:28:30,083 --> 00:28:31,633 ‎- Ghen à? ‎- Tớ ư? 444 00:28:32,083 --> 00:28:33,293 ‎Không. 445 00:28:33,750 --> 00:28:34,920 ‎Cô ấy rất xinh đẹp. 446 00:28:35,000 --> 00:28:37,210 ‎Tạp chí Sports Illustrated SA ‎muốn viết về cô ấy. 447 00:28:37,708 --> 00:28:39,668 ‎Họ nói cô ấy có thể tham gia Olympic. 448 00:28:39,791 --> 00:28:41,331 ‎Cô ấy phải có gì đó không ổn chứ. 449 00:28:42,125 --> 00:28:44,665 ‎Có lẽ cô ấy có 13 ngón chân 450 00:28:44,750 --> 00:28:47,540 ‎và đó là bí kíp để bơi giỏi chăng. 451 00:28:52,083 --> 00:28:53,923 ‎Nhưng cậu cần quan tâm đến Chris hơn đi. 452 00:28:54,250 --> 00:28:56,250 ‎Ý tớ là anh ta đang giấu gì vậy? 453 00:28:56,333 --> 00:28:57,583 ‎Anh ấy cũng hoàn hảo nhỉ? 454 00:28:58,916 --> 00:29:01,246 ‎Nhìn đi... Nhìn bức ảnh này nè cưng. 455 00:29:01,333 --> 00:29:03,293 ‎Gen lý tưởng của đàn ông đó. 456 00:29:06,958 --> 00:29:07,788 ‎Gen. 457 00:29:09,291 --> 00:29:10,381 ‎Rồi sao? 458 00:29:11,333 --> 00:29:13,173 ‎Zama, tớ phải đi đây. 459 00:29:19,208 --> 00:29:21,038 ‎BẠN TÌM KIẾM ‎CÁC YÊU CẦU THỬ DNA 460 00:29:22,625 --> 00:29:25,165 ‎"Trẻ vị thành niên cần bố mẹ đồng ý." 461 00:29:27,041 --> 00:29:27,961 ‎Chết tiệt. 462 00:29:33,750 --> 00:29:36,920 ‎"Phí thanh toán 2.500 đô." 463 00:29:40,208 --> 00:29:42,248 ‎Đắt thế, nhưng không hẳn là không thể. 464 00:29:42,625 --> 00:29:45,245 ‎LÀM SAO ĐỂ KIỂM TRA QUAN HỆ CHA CON 465 00:29:51,208 --> 00:29:54,208 ‎"Kết quả không hẳn lúc nào cũng ‎được đảm bảo." 466 00:29:57,625 --> 00:29:58,705 ‎Đáng để thử mà. 467 00:30:02,541 --> 00:30:03,961 ‎WADE_PIXEL: MUỐN ĐẾN KHÔNG? 468 00:30:05,166 --> 00:30:08,376 ‎THAT PULENG: TUYỆT. GẶP CẬU Ở HỘI THI ‎NGÀY MAI. GỬI TỚ ĐỊA ĐIỂM ĐI. 469 00:30:33,791 --> 00:30:34,631 ‎Chào. 470 00:30:35,083 --> 00:30:36,173 ‎Mừng là cậu đến được. 471 00:30:37,375 --> 00:30:40,495 ‎Parkhurst... tuyệt thật đấy. 472 00:30:41,041 --> 00:30:42,831 ‎Và mẹ tớ là nữ hiệu trưởng đầu tiên đó. 473 00:30:43,750 --> 00:30:44,830 ‎Con trai hiệu trưởng à? 474 00:30:44,916 --> 00:30:46,456 ‎Đúng vậy. 475 00:30:47,291 --> 00:30:48,131 ‎Theo tớ nào. 476 00:31:21,208 --> 00:31:23,208 ‎Chỉ cần chụp ảnh cho tạp chí thôi. 477 00:32:33,708 --> 00:32:35,378 ‎Và đây là kỷ lục mới. 478 00:32:35,458 --> 00:32:38,208 ‎Nhà vô địch mới. ‎Xin chúc mừng, Fikile Bhele 479 00:32:40,625 --> 00:32:41,915 ‎Tớ cần đến gần hơn. 480 00:32:42,250 --> 00:32:43,500 ‎Tớ sẽ quay lại ngay. 481 00:32:45,000 --> 00:32:47,170 ‎Này, cậu có cần giúp không? 482 00:32:48,041 --> 00:32:50,461 ‎Tớ giữ ống kính cho ‎lỡ như cậu cần đổi thì sao. 483 00:32:51,458 --> 00:32:53,748 ‎Cảm ơn. Cậu tốt với tớ thật. 484 00:32:54,791 --> 00:32:55,711 ‎Vậy nhé. 485 00:32:59,833 --> 00:33:02,083 ‎- Fiks, chụp nhanh cho Instagram nhé? ‎- Được thôi. 486 00:33:02,166 --> 00:33:03,876 ‎Nhưng để chị tắm đã, nhé? 487 00:33:06,583 --> 00:33:09,083 ‎Tiếp theo là vòng tiếp sức hỗn hợp nam. 488 00:33:13,500 --> 00:33:15,580 ‎- Luôn rối rít thế à? ‎- Gần như vậy. 489 00:33:15,666 --> 00:33:17,706 ‎Còn một hội lớn hơn trong vài tuần nữa. 490 00:33:18,541 --> 00:33:21,631 ‎Năm ngoái, bọn tớ còn làm những thứ ‎như cờ nè... 491 00:33:23,083 --> 00:33:24,673 ‎đèn disco và... 492 00:33:25,208 --> 00:33:28,628 ‎Này, không phải cậu cần tấm hình ‎của đội đua tiếp theo sao? 493 00:33:29,750 --> 00:33:31,540 ‎Có lẽ vậy. Khỉ thật. 494 00:33:31,625 --> 00:33:33,415 ‎Cậu bảo Fiks đợi tớ nhé? 495 00:33:33,500 --> 00:33:34,380 ‎Ừ, chắc rồi. 496 00:33:35,083 --> 00:33:38,173 ‎Các vận động viên vui lòng ‎bước lên bục theo chỉ dẫn. 497 00:33:54,125 --> 00:33:55,205 ‎Đưa túi cho chị đi. 498 00:33:57,625 --> 00:33:59,575 ‎Chào. Cô gái rượu táo. 499 00:34:00,333 --> 00:34:01,543 ‎Từ bữa tiệc của tôi. 500 00:34:01,625 --> 00:34:03,495 ‎Cô học ở Parkhurst ư? ‎Tôi chưa từng gặp. 501 00:34:04,666 --> 00:34:06,416 ‎Không. Không đâu. 502 00:34:07,500 --> 00:34:10,290 ‎Tôi là Fikile, nhưng cứ gọi tôi là Fiks. 503 00:34:12,250 --> 00:34:15,130 ‎Fiks, hên là chị đợi. Em chụp chị ‎với huy chương trên bục nhé? 504 00:34:15,208 --> 00:34:16,038 ‎- Được. ‎- Cảm ơn. 505 00:34:16,666 --> 00:34:19,126 ‎BỐ 506 00:34:19,208 --> 00:34:20,748 ‎Ôi không. Tớ phải đi rồi. 507 00:34:20,833 --> 00:34:21,673 ‎- Xin lỗi. ‎- Sao? 508 00:34:21,750 --> 00:34:24,040 ‎Còn mấy cuộc đua. ‎Tớ tưởng sau đó có thể đi chơi. 509 00:34:24,125 --> 00:34:26,325 ‎Lần sau nhé. Xin lỗi. Tớ hứa đó. 510 00:34:26,416 --> 00:34:27,286 ‎Sao quan trọng vậy? 511 00:34:27,375 --> 00:34:28,915 ‎Tôi đến trễ buổi xét kỷ luật. 512 00:34:29,833 --> 00:34:30,883 ‎Hả? 513 00:34:31,458 --> 00:34:32,628 ‎Được thôi. 514 00:34:49,166 --> 00:34:50,956 ‎Con bé không nghe điện thoại. 515 00:34:51,875 --> 00:34:54,125 ‎Được rồi mọi người, cảm ơn vì đã đến. 516 00:34:57,833 --> 00:34:58,833 ‎Con bỏ lỡ gì rồi? 517 00:35:06,250 --> 00:35:07,290 ‎Mẹ nói với con đấy. 518 00:35:07,375 --> 00:35:09,575 ‎Puleng, mẹ đang nói chuyện với con. 519 00:35:09,666 --> 00:35:11,456 ‎Con bị sao thế? Trả lời mẹ đi. 520 00:35:12,125 --> 00:35:14,165 ‎Con xin lỗi. Mẹ hỏi gì vậy? 521 00:35:14,250 --> 00:35:15,580 ‎Con đã ở đâu, Puleng? 522 00:35:16,958 --> 00:35:19,578 ‎Con quên mất. ‎Con có vài việc trong thư viện. 523 00:35:19,666 --> 00:35:21,746 ‎Makhu, con quên ư? Bố không tin. 524 00:35:21,833 --> 00:35:24,173 ‎Họ cử người đi tìm con khắp nơi. 525 00:35:24,250 --> 00:35:26,330 ‎Còn bố đã cố gọi con cả triệu lần. 526 00:35:26,416 --> 00:35:28,786 ‎Chắc họ không thấy con. Con xin lỗi. 527 00:35:28,875 --> 00:35:30,205 ‎Con như vậy là không ổn đâu. 528 00:35:30,291 --> 00:35:32,791 ‎Con bị cấm túc đến khi hết đình chỉ. ‎Đưa điện thoại đây. 529 00:35:35,041 --> 00:35:36,711 ‎- Bố. ‎- Đưa điện thoại đây. 530 00:35:44,916 --> 00:35:48,286 ‎Thật không thể tin được, sao đứa con này ‎có thể cứng đầu đến vậy chứ. 531 00:35:50,833 --> 00:35:51,793 ‎Thandeka... 532 00:35:52,875 --> 00:35:54,125 ‎đưa Puleng lên xe đi. 533 00:35:55,125 --> 00:35:56,125 ‎Để anh lo. 534 00:35:56,791 --> 00:35:57,671 ‎Trong bao lâu? 535 00:35:57,750 --> 00:35:58,920 ‎- Anh Khumalo? ‎- Puleng... 536 00:35:59,000 --> 00:36:01,580 ‎Tôi là Đội trưởng Manah. ‎Tôi bắt anh vì tội buôn người. 537 00:36:01,666 --> 00:36:03,826 ‎- Anh có quyền giữ im lặng. ‎- Buôn người? 538 00:36:03,916 --> 00:36:06,166 ‎"Bất cứ điều gì anh nói sẽ được dùng ‎để chống lại anh trước tòa." 539 00:36:06,250 --> 00:36:07,920 ‎Anh có quyền thuê luật sư. 540 00:36:08,000 --> 00:36:09,080 ‎Chuyện gì thế? 541 00:36:11,791 --> 00:36:13,881 ‎- Không sao cả. ‎- Anh hiểu quyền mình chưa? 542 00:36:13,958 --> 00:36:16,208 ‎- Họ đưa bố đi đâu vậy? ‎- Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 543 00:36:16,291 --> 00:36:17,631 ‎Tôi hiểu, nhưng... 544 00:36:18,125 --> 00:36:20,035 ‎- Bố. ‎- Puleng, đợi đã. 545 00:36:20,708 --> 00:36:21,918 ‎- Bố! ‎- Đợi đã. 546 00:36:22,000 --> 00:36:23,040 ‎Con gái tôi. 547 00:36:24,250 --> 00:36:26,790 ‎- Mọi chuyện sẽ ổn thôi. ‎- Mẹ làm gì đó đi! 548 00:36:29,708 --> 00:36:30,958 ‎Bố! 549 00:36:31,458 --> 00:36:32,748 ‎Mấy người làm gì thế? 550 00:36:49,375 --> 00:36:50,575 ‎Bố xin lỗi. 551 00:36:50,666 --> 00:36:51,666 ‎Vì mọi việc. 552 00:36:52,291 --> 00:36:53,631 ‎Bố biết nó là một mớ hỗn độn. 553 00:36:55,000 --> 00:36:58,250 ‎Tôi đề nghị giữ Puleng và Siya ‎tránh việc này càng xa càng tốt. 554 00:37:01,708 --> 00:37:03,378 ‎Mẹ con nói đúng đấy. 555 00:37:04,041 --> 00:37:05,961 ‎Ta phải giữ khoảng cách từ giờ. 556 00:37:06,583 --> 00:37:09,253 ‎Bố không muốn con và Siya ‎dính vào chuyện này. 557 00:37:10,791 --> 00:37:11,881 ‎Chuyện gì vậy bố? 558 00:37:12,833 --> 00:37:14,333 ‎Bố nói là không có gì mà. 559 00:37:15,250 --> 00:37:17,880 ‎Puleng, bố cần con tin bố. 560 00:37:18,708 --> 00:37:20,458 ‎Chuyện này rất phức tạp. 561 00:37:21,333 --> 00:37:22,253 ‎Phức tạp? 562 00:37:28,541 --> 00:37:29,381 ‎Puleng... 563 00:37:30,791 --> 00:37:32,751 ‎mẹ nghĩ hôm nay việc của bố thế là đủ rồi. 564 00:37:33,250 --> 00:37:34,920 ‎Hãy để ông ấy giải quyết nó đi. 565 00:37:35,791 --> 00:37:38,631 ‎Luật sư sẽ đến ngay. ‎Rồi mọi chuyện sẽ xác đáng hơn. 566 00:37:47,416 --> 00:37:48,326 ‎Ta đi thôi. 567 00:37:51,458 --> 00:37:52,498 ‎Hẹn gặp lại. 568 00:38:03,250 --> 00:38:04,130 ‎Mẹ? 569 00:38:07,291 --> 00:38:09,081 ‎Chúng ta không thể để bố ở trong đó. 570 00:38:10,458 --> 00:38:12,288 ‎Ta không có lựa chọn con yêu à. 571 00:38:15,500 --> 00:38:16,460 ‎Chờ đã. 572 00:38:27,708 --> 00:38:29,668 ‎Mẹ thật sự nghĩ bố không làm vậy chứ? 573 00:38:36,458 --> 00:38:37,788 ‎Ông ấy bảo chúng ta phải tin. 574 00:38:40,416 --> 00:38:41,496 ‎Nên cứ tin vậy đi. 575 00:38:45,166 --> 00:38:46,416 ‎Nhưng bây giờ, Puleng... 576 00:38:47,833 --> 00:38:50,923 ‎đến khi mọi việc được giải quyết, ‎ta phải giữ khoảng cách. 577 00:39:03,041 --> 00:39:04,251 ‎Vậy khi nào bố về nhà? 578 00:39:07,250 --> 00:39:08,250 ‎Nói thật là 579 00:39:09,166 --> 00:39:10,126 ‎chị không biết. 580 00:39:11,208 --> 00:39:12,538 ‎Ta sẽ phải chờ thôi. 581 00:39:14,083 --> 00:39:18,003 ‎Vậy chúng ta chỉ có thể chờ xem ‎liệu bố có thể về nhà không à? 582 00:39:18,375 --> 00:39:20,325 ‎Có thể làm được gì giúp bố không? 583 00:39:23,208 --> 00:39:25,788 ‎Siya, đã có luật sư rồi. 584 00:39:26,583 --> 00:39:27,963 ‎Họ biết phải làm gì mà. 585 00:39:28,875 --> 00:39:30,075 ‎Thật à... 586 00:39:30,166 --> 00:39:31,416 ‎còn chúng ta thì sao? 587 00:39:31,500 --> 00:39:33,960 ‎Chúng ta không thể giúp gì đó sao? 588 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 ‎Để coi... 589 00:39:45,791 --> 00:39:47,131 ‎chắc chị có một cách. 590 00:39:47,208 --> 00:39:48,078 ‎Chắc hả? 591 00:39:50,500 --> 00:39:51,460 ‎Được rồi. 592 00:39:54,125 --> 00:39:55,325 ‎Chị đã có cách. 593 00:40:09,875 --> 00:40:10,785 ‎Mẹ? 594 00:40:11,833 --> 00:40:12,673 ‎Xin lỗi. 595 00:40:23,041 --> 00:40:24,081 ‎Con đã suy nghĩ. 596 00:40:26,458 --> 00:40:28,078 ‎Con không muốn trở lại Meadowridge. 597 00:40:29,250 --> 00:40:32,170 ‎Nhất là sau hôm nay ‎và những gì đã xảy ra gần đây. 598 00:40:34,500 --> 00:40:35,420 ‎Mẹ? 599 00:40:35,500 --> 00:40:36,460 ‎Mẹ đang nghe mà. 600 00:40:38,125 --> 00:40:39,075 ‎Con nói đúng. 601 00:40:48,166 --> 00:40:49,036 ‎Mẹ? 602 00:40:52,666 --> 00:40:54,996 ‎Mẹ từng nghe đến trường Parkhurst chưa?