1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:13,750 --> 00:00:16,000 ‎묵비권을 행사할 수 있고 ‎당신이 하는 말은... 3 00:00:18,791 --> 00:00:19,631 ‎아빠! 4 00:00:19,708 --> 00:00:21,378 ‎"피킬레, DNA 검사, 타액 ‎비용, 부모 동의" 5 00:00:21,458 --> 00:00:22,708 ‎뭐 하는 거예요? 6 00:00:23,708 --> 00:00:25,538 ‎누가 어떻게 좀 해 봐요! 7 00:00:26,208 --> 00:00:28,498 ‎너희 가족이 ‎힘든 시간을 보내 왔고 8 00:00:28,583 --> 00:00:30,213 ‎지금도 그런 건 알지만 9 00:00:31,041 --> 00:00:33,251 ‎파크허스트의 교장으로서 ‎확답이 필요해 10 00:00:33,333 --> 00:00:35,043 ‎학교생활에 지장을 안 줄 거라고 11 00:00:35,125 --> 00:00:38,575 ‎다른 학생한테 ‎영향을 미쳐서도 안 되고 12 00:00:40,625 --> 00:00:41,495 ‎선생님 13 00:00:43,041 --> 00:00:45,581 ‎저희 가족이 겪는 일은 ‎저도 어쩔 도리가 없어요 14 00:00:46,375 --> 00:00:47,955 ‎학교생활은 실수 없이 할게요 15 00:00:52,458 --> 00:00:54,208 ‎정말 잘 어울리네 16 00:00:55,000 --> 00:00:56,380 ‎장학금 신청서 주세요 17 00:00:56,458 --> 00:00:59,708 ‎그래, 잊지 말고 행정실에 갖다 내 18 00:01:10,833 --> 00:01:12,673 ‎와, 이거 너무 센데 19 00:01:13,041 --> 00:01:14,961 ‎유괴됐던 쿠말로 여자애 기억나? 20 00:01:19,000 --> 00:01:21,130 ‎뭐 좀 여쭤봐도 될까요? 21 00:01:23,083 --> 00:01:24,463 ‎제가 여기에 다니게 되면 22 00:01:25,208 --> 00:01:27,078 ‎엄마의 처녀 시절 성을 ‎써도 될까요? 23 00:01:27,416 --> 00:01:28,286 ‎베지예요 24 00:01:30,500 --> 00:01:32,960 ‎쿠말로라고 밝혀서 ‎이야깃거리가 되는 게 싫어요 25 00:01:39,000 --> 00:01:40,540 ‎"파크허스트 고등학교" 26 00:01:53,833 --> 00:01:54,833 ‎이럴래? 27 00:01:55,708 --> 00:01:56,918 ‎학교 바로 앞에서? 28 00:01:57,416 --> 00:01:59,326 ‎교복 입고 그러면 안 되는 거 ‎너도 알잖아 29 00:02:15,875 --> 00:02:16,875 ‎조심해 30 00:02:25,666 --> 00:02:28,456 ‎"여학생 대표로 ‎피킬레 벨레를 뽑아 주세요" 31 00:02:29,333 --> 00:02:30,293 ‎풀렝 베지? 32 00:02:32,583 --> 00:02:33,583 ‎어떻게 알았어? 33 00:02:33,666 --> 00:02:34,996 ‎어디 보자 34 00:02:35,083 --> 00:02:38,213 ‎희망에 찬 그 눈빛 ‎가방을 쥔 자세는 35 00:02:38,291 --> 00:02:39,921 ‎새로 온 학생의 열정을 ‎숨길 수가 없지 36 00:02:40,541 --> 00:02:41,791 ‎난 웬디 들라미니 37 00:02:43,000 --> 00:02:44,960 ‎내가 학교 전체를 안내해 줄게 38 00:02:45,291 --> 00:02:46,461 ‎따라와 39 00:02:48,083 --> 00:02:48,963 ‎어서 40 00:02:51,583 --> 00:02:52,793 ‎어디 출신이야? 41 00:02:53,375 --> 00:02:56,125 ‎여기 애들이랑 같은 데는 아니야 42 00:02:56,541 --> 00:02:58,251 ‎좋은 걸지도 몰라 43 00:02:59,208 --> 00:03:03,038 ‎파크허스트의 높은 학업 성취도는 ‎세계적으로 유명해 44 00:03:04,208 --> 00:03:07,538 ‎일류 고등 교육 기관으로 ‎진학하기에 최고의 기반을 갖췄지 45 00:03:08,916 --> 00:03:10,246 ‎운동부는 말할 것도 없고 46 00:03:12,833 --> 00:03:16,383 ‎다양한 문화와 경제적 배경이 ‎한데 섞인 학교야 47 00:03:18,708 --> 00:03:20,708 ‎그리고 수영부가 있어 48 00:03:20,791 --> 00:03:23,251 ‎올림픽 출전에 실패한 코치 ‎채드 모건 49 00:03:23,708 --> 00:03:26,378 ‎자기들이 최고라고 생각하는 ‎스타 선수들 50 00:03:32,958 --> 00:03:33,998 ‎피킬레 벨레네 51 00:03:38,583 --> 00:03:40,753 ‎여학생 대표 후보로 나왔지? 52 00:03:41,583 --> 00:03:42,963 ‎가능성이 있을 것 같아? 53 00:03:45,208 --> 00:03:46,328 ‎당연하지 54 00:03:47,125 --> 00:03:49,705 ‎안타깝게도 파크허스트 애들은 ‎시시한 인기 경쟁에 55 00:03:49,791 --> 00:03:52,081 ‎잘 휩쓸리거든 56 00:03:57,583 --> 00:04:00,083 ‎실은 우리 어머니가 ‎농림부 장관이야 57 00:04:00,166 --> 00:04:03,206 ‎아, 그러니까 ‎잘사는 집의 건방진 자식이라고? 58 00:04:03,625 --> 00:04:05,535 ‎그보다 약자들을 위한 ‎수호자라고나 할까 59 00:04:05,625 --> 00:04:07,415 ‎그래서 내가 ‎교지 편집부를 만들었지 60 00:04:07,500 --> 00:04:09,000 ‎모두 침묵할 때 진실을 말하려고 61 00:04:09,333 --> 00:04:10,173 ‎안녕 62 00:04:10,625 --> 00:04:12,995 ‎나만 놔두고 먼저 갔을까 봐 ‎걱정하던 차였어 63 00:04:13,500 --> 00:04:15,750 ‎풀렝, 나랑 제일 친한 친구야 64 00:04:15,833 --> 00:04:17,383 ‎곧 여학생 대표가 될 거고 65 00:04:17,791 --> 00:04:19,501 ‎태히라만큼 ‎자격이 충분한 애는 없어 66 00:04:19,583 --> 00:04:21,293 ‎그거야 네 생각이지 67 00:04:21,375 --> 00:04:22,825 ‎겸손하기만 해선 성공 못 해 68 00:04:22,916 --> 00:04:23,916 ‎만나서 반가워, 풀렝 69 00:04:24,583 --> 00:04:26,583 ‎학교 끝나고 인터뷰 언제랬지? 70 00:04:27,000 --> 00:04:28,790 ‎우리가 각 후보자와 ‎인터뷰를 진행해 71 00:04:28,875 --> 00:04:30,625 ‎대표 선거 운동의 일환으로 72 00:04:30,875 --> 00:04:32,705 ‎각 후보의 프로필 작성에 가깝지 73 00:04:32,791 --> 00:04:34,131 ‎우리 태히라 것도 포함해서 74 00:04:34,208 --> 00:04:35,128 ‎본격적이네 75 00:04:35,208 --> 00:04:36,168 ‎그럴 만하지 76 00:04:36,458 --> 00:04:38,328 ‎대학 지원할 때 ‎좋은 이력이 되잖아 77 00:04:40,708 --> 00:04:43,078 ‎우린 가야겠다 ‎필요한 거 있으면 찾아와 78 00:04:44,750 --> 00:04:46,170 ‎정글에 온 걸 환영해 79 00:04:46,250 --> 00:04:47,460 ‎충고 하나 할게 80 00:04:47,958 --> 00:04:49,168 ‎원래 자기 모습을 잃지 마 81 00:04:51,833 --> 00:04:52,883 ‎이걸 물어봐야겠구나 82 00:04:54,083 --> 00:04:56,083 ‎왜 네가 이 학교에 ‎다녀야 한다고 생각해? 83 00:05:00,708 --> 00:05:01,578 ‎저기... 84 00:05:02,625 --> 00:05:04,825 ‎교지 편집부에 대해 ‎더 얘기해 줄래? 85 00:05:25,750 --> 00:05:26,960 ‎여긴 내 자리야 86 00:05:31,291 --> 00:05:33,211 ‎내 옆자리 비었어 87 00:05:34,458 --> 00:05:35,328 ‎여기야 88 00:05:39,041 --> 00:05:41,711 ‎자, 다들 그만 앉거라 89 00:05:41,791 --> 00:05:44,541 ‎오늘은 새로 온 학생이 있다 90 00:05:45,125 --> 00:05:46,875 ‎풀렝... 91 00:05:47,250 --> 00:05:48,330 ‎베지 양 92 00:05:49,666 --> 00:05:51,746 ‎메도리지에서 전학 왔다 93 00:05:52,958 --> 00:05:53,918 ‎박수로 환영해 주자 94 00:05:56,166 --> 00:05:58,746 ‎어디 보자 ‎어제 수업에 관한 질문이나... 95 00:05:58,833 --> 00:05:59,713 ‎환영해 96 00:06:00,500 --> 00:06:02,880 ‎네가 너희 엄마랑 면접하게 ‎해준 덕분이야 97 00:06:02,958 --> 00:06:04,128 ‎다들 잘 알겠지? 98 00:06:05,125 --> 00:06:06,705 ‎- 선생님 ‎- 그래 99 00:06:08,541 --> 00:06:11,131 ‎'쉰들러 리스트'를 재탕하는 게 ‎흥미진진하긴 하지만 100 00:06:11,375 --> 00:06:15,165 ‎옛 전쟁의 백인 남성 지배주의를 ‎교육부에서 꼭 가르치라고 한다면 101 00:06:15,833 --> 00:06:17,713 ‎다윈이 역사적 사건들에 102 00:06:17,791 --> 00:06:19,671 ‎어떤 영향을 미쳤는지 ‎공부하는 편이 103 00:06:19,750 --> 00:06:22,790 ‎대륙의 학생들인 저희에게 ‎더 계몽적이지 않을까요? 104 00:06:22,875 --> 00:06:25,245 ‎홀로코스트는 많은 사람에게 ‎영향을 미쳤어, 슐라미니 양 105 00:06:25,333 --> 00:06:26,293 ‎물론이죠 106 00:06:26,375 --> 00:06:28,745 ‎하지만 우리만의 ‎잔혹한 역사도 있잖아요 107 00:06:28,833 --> 00:06:32,003 ‎아프리카인 수백만 명을 살해한 ‎레오폴트는 토론한 적이 없죠 108 00:06:35,166 --> 00:06:37,536 ‎늦어서 죄송합니다 ‎수영 연습이 늦게 끝났어요 109 00:06:43,458 --> 00:06:46,128 ‎콩고 민주 공화국에서 ‎레오폴트 왕이 죽인 천만 명은요? 110 00:06:46,541 --> 00:06:47,751 ‎토론할 만하지 않나요? 111 00:06:47,833 --> 00:06:48,753 ‎쟤 또 시작이다 112 00:06:49,958 --> 00:06:50,958 ‎그래 113 00:06:52,458 --> 00:06:53,328 ‎저기 114 00:06:54,208 --> 00:06:56,038 ‎코치님은 왜 나랑 대화를 안 할까? 115 00:06:56,666 --> 00:06:59,456 ‎그냥 지시만 해 ‎난 묵묵히 열심히 할 뿐이고 116 00:07:00,625 --> 00:07:03,165 ‎크리스, 넌 섹스만 열심히 하잖아 117 00:07:03,916 --> 00:07:05,786 ‎- 말꼬리 잡냐? ‎- 애커먼 군 118 00:07:06,666 --> 00:07:07,826 ‎의견을 말해 볼래? 119 00:07:08,708 --> 00:07:09,578 ‎아뇨, 선생님 120 00:07:10,541 --> 00:07:12,671 ‎저는 선생님의 ‎매혹적인 목소리만 들어도 121 00:07:13,250 --> 00:07:14,380 ‎충분히 행복합니다 122 00:07:14,458 --> 00:07:15,378 ‎감사합니다 123 00:07:15,458 --> 00:07:16,668 ‎아까 말했듯이... 124 00:07:17,708 --> 00:07:21,418 ‎아프리카의 역사를 ‎더 구체적으로는, 다윈의 이론이 125 00:07:21,500 --> 00:07:23,710 ‎아파르트헤이트 제도에 미친 ‎영향을 토론하면 126 00:07:23,958 --> 00:07:26,208 ‎남아프리카인으로서 ‎오늘날 우리 정부 체계를 127 00:07:26,291 --> 00:07:29,001 ‎더 잘 이해하고 ‎다뤄볼 수 있을 겁니다 128 00:07:29,083 --> 00:07:30,543 ‎알았다, 숙제로 내마 129 00:07:30,625 --> 00:07:31,495 ‎웬디! 130 00:07:32,166 --> 00:07:35,786 ‎에세이를 쓰면서 ‎역사 속 학살들을 잘 살펴보고 131 00:07:35,875 --> 00:07:38,125 ‎아프리카 정치에 ‎가장 큰 영향을 미친 예에 대해 132 00:07:38,250 --> 00:07:39,750 ‎논점을 밝혀 봐 133 00:07:40,166 --> 00:07:42,576 ‎지금부터 2주 줄게 134 00:07:42,666 --> 00:07:46,376 ‎고맙다, 자기 주장을 ‎관철하는 데는 아주 도가 텄어 135 00:07:46,458 --> 00:07:48,458 ‎웬디는 엄마를 닮으려는 거야 136 00:07:49,083 --> 00:07:50,923 ‎몸은 이미 많이 닮았지 137 00:07:51,625 --> 00:07:52,535 ‎그만 138 00:07:52,625 --> 00:07:54,665 ‎밴 런즈버그 양, 당장 사과해 139 00:07:55,708 --> 00:07:56,628 ‎미안 140 00:07:58,458 --> 00:07:59,458 ‎선생님 141 00:08:00,916 --> 00:08:03,626 ‎픽스랑 저는 ‎다음 주에 대회가 있어요 142 00:08:03,708 --> 00:08:05,168 ‎상황이 어떤지 아시잖아요 143 00:08:05,958 --> 00:08:08,498 ‎저희는 좀 더 늦게 내도 될까요? 144 00:08:08,875 --> 00:08:10,165 ‎좋아, 하루나 이틀이다 145 00:08:10,250 --> 00:08:12,750 ‎그럼 나머지 애들한테 ‎너무 불공평하잖아요 146 00:08:12,833 --> 00:08:15,963 ‎어쩔 수 없구나, 슐라미니 양 147 00:08:17,625 --> 00:08:18,625 ‎들라미니예요 148 00:08:29,625 --> 00:08:30,955 ‎"2020년 9월 4일" 149 00:08:31,041 --> 00:08:32,881 ‎"나: 더는 거기 못 다니겠어" 150 00:08:32,957 --> 00:08:35,207 ‎"자마: 미리 말했어야지 ‎날 버리고 갈 게 아니라!" 151 00:08:35,291 --> 00:08:36,211 ‎"나: 미안해" 152 00:08:36,291 --> 00:08:37,501 ‎"자마는 온라인 상태입니다" 153 00:08:37,582 --> 00:08:38,462 ‎"2020년 9월 14일" 154 00:08:38,541 --> 00:08:39,881 ‎"나: 계속 얘기 안 할 거야?" 155 00:08:39,957 --> 00:08:41,577 ‎"자마는 오프라인 상태입니다" 156 00:08:41,666 --> 00:08:44,746 ‎"나: 언제까지 얘기 안 할 건데? ‎자마..." 157 00:08:44,833 --> 00:08:47,043 ‎"나: 보고 싶다" 158 00:08:56,083 --> 00:08:57,383 ‎KB, 피킬레 봤어? 159 00:08:57,916 --> 00:08:59,246 ‎응, 지금 만나러 가 160 00:08:59,958 --> 00:09:01,038 ‎야, 별일 없지? 161 00:09:09,958 --> 00:09:11,128 ‎몰라포 군! 162 00:09:13,000 --> 00:09:14,630 ‎스케이트보드에서 내려와 163 00:09:26,750 --> 00:09:27,670 ‎P도그! 164 00:09:29,041 --> 00:09:31,041 ‎미안, 내가 왜 그렇게 불렀지? 165 00:09:32,416 --> 00:09:33,626 ‎첫날인데 어때? 166 00:09:34,250 --> 00:09:37,040 ‎엄마가 싸 준 BLT 샌드위치 덕분에 ‎외롭진 않아 167 00:09:37,375 --> 00:09:39,415 ‎우리 엄마가 만드는 건 ‎늘 좀 퍽퍽해 168 00:09:39,500 --> 00:09:42,000 ‎마요네즈를 싫어하셔서 ‎우리 집에 없거든 169 00:09:42,083 --> 00:09:43,963 ‎누가 마요네즈를 싫어해? ‎마요네즈잖아... 170 00:09:44,041 --> 00:09:44,921 ‎난 싫어해 171 00:09:45,833 --> 00:09:47,213 ‎요점은 그게 아니야 172 00:09:47,708 --> 00:09:51,168 ‎새로운 곳에서 아는 사람 없이 ‎혼자인 기분을 나도 안다고 173 00:09:51,291 --> 00:09:52,711 ‎그게 다야, 스카우트의 맹세! 174 00:09:53,791 --> 00:09:55,001 ‎보이 스카우트였어? 175 00:09:55,666 --> 00:09:58,626 ‎아니, 강조할 때 쓰는 말 ‎아니었어? 176 00:09:59,333 --> 00:10:00,293 ‎그래 177 00:10:01,125 --> 00:10:02,915 ‎교지 편집부에 들어간다며? 178 00:10:03,000 --> 00:10:05,250 ‎곧 다들 만날 건데 ‎너도 같이 갈래? 179 00:10:06,333 --> 00:10:07,213 ‎있잖아 180 00:10:08,208 --> 00:10:09,418 ‎나중에 만나서 얘기해 181 00:10:10,000 --> 00:10:11,420 ‎그럼 나중에 보자 182 00:10:26,708 --> 00:10:28,078 ‎어디로 가려는 거지? 183 00:10:28,166 --> 00:10:31,036 ‎쉬는 시간에 학생들은 ‎수영장 근처에서 놀면 안 돼 184 00:10:32,666 --> 00:10:33,536 ‎길을 잃었어요 185 00:10:35,083 --> 00:10:36,083 ‎전학 왔어요 186 00:10:37,125 --> 00:10:38,075 ‎첫날이라서요 187 00:10:46,041 --> 00:10:47,461 ‎회의 아니었어? 188 00:10:47,666 --> 00:10:51,126 ‎- 가식적이고 글도 모르는 주제에 ‎- 누가? 189 00:10:51,208 --> 00:10:52,918 ‎우리를 힘들게 못 해 안달이야 190 00:10:53,000 --> 00:10:54,290 ‎아무도 꿈쩍도 안 해 191 00:10:54,375 --> 00:10:55,375 ‎지금 누구 얘기야? 192 00:10:55,458 --> 00:10:56,828 ‎피킬레 벨레 193 00:10:56,916 --> 00:10:59,826 ‎- 왜, 걔가 뭘 했길래? ‎- 뭘 안 하니까 문제지! 194 00:11:02,125 --> 00:11:05,455 ‎쟤가 피킬레를 인터뷰해서 ‎여학생 대표 기사를 쓰는 거야? 195 00:11:05,750 --> 00:11:06,960 ‎뭐라고? 196 00:11:09,250 --> 00:11:12,170 ‎웬디, 지금 네 마음 상태를 봐서는 197 00:11:12,250 --> 00:11:15,080 ‎피킬레 인터뷰는 ‎다른 사람이 해야겠다 198 00:11:15,541 --> 00:11:17,461 ‎내가 프로답게 못 할 거란 말이야? 199 00:11:19,291 --> 00:11:21,041 ‎피킬레 문제라면 그렇지 200 00:11:21,958 --> 00:11:23,788 ‎내가 차 밀릴 때 ‎미치는 거랑 비슷해 201 00:11:24,250 --> 00:11:25,670 ‎이성을 잃지 말자고 다짐하지 202 00:11:25,750 --> 00:11:27,920 ‎웬 멍청이가 오른쪽 차선에서 203 00:11:28,000 --> 00:11:29,630 ‎시속 40으로 달려도 처박지 말자! 204 00:11:29,708 --> 00:11:32,128 ‎넌 차도 없고 운전도 안 하잖아 205 00:11:32,208 --> 00:11:33,498 ‎학생용 임시 면허도 없고 206 00:11:33,583 --> 00:11:36,833 ‎말을 하자면 그렇단 거야 207 00:11:37,250 --> 00:11:38,250 ‎알았어 208 00:11:39,583 --> 00:11:42,173 ‎그럼 누가 인터뷰하면 좋겠어? 209 00:11:42,833 --> 00:11:43,793 ‎네가? 210 00:11:44,750 --> 00:11:46,960 ‎- 난 시각 자료 쪽이잖아 ‎- 내가 할게 211 00:11:47,041 --> 00:11:48,501 ‎진짜로 물어본 게 아니야! 212 00:11:48,583 --> 00:11:49,673 ‎난 중립이잖아 213 00:11:50,333 --> 00:11:52,083 ‎그렇게 나쁜 생각은 아니겠다 214 00:11:54,791 --> 00:11:55,881 ‎인터뷰를 해 본 적은 있어? 215 00:11:56,541 --> 00:11:59,041 ‎좋아, 질문 목록도 만들고 ‎기사도 써야 해 216 00:11:59,125 --> 00:12:00,995 ‎내가 쓴 글 보내볼까? 217 00:12:02,416 --> 00:12:03,996 ‎아니, 인터뷰는 내가 할게 218 00:12:04,750 --> 00:12:06,040 ‎피킬레 것도 219 00:12:06,500 --> 00:12:09,250 ‎일단 풀렝이 쓴 글을 ‎읽어 보고 결정하면 어때? 220 00:12:12,708 --> 00:12:13,628 ‎좋아 221 00:12:18,541 --> 00:12:20,001 ‎"시 & 기타 글들 ‎10학년 에세이" 222 00:12:21,166 --> 00:12:22,246 ‎"웬디, 예전에 쓴 글들이야" 223 00:12:24,291 --> 00:12:26,001 ‎"고등학생 수영 스타 ‎올림픽도 문제없어" 224 00:12:29,791 --> 00:12:31,131 ‎"친자 확인 검사 ‎구매하겠습니까?" 225 00:12:32,125 --> 00:12:34,075 ‎- 뭐 한다고 그렇게 바빠? ‎- 깜짝이야 226 00:12:34,458 --> 00:12:36,378 ‎- 오늘 학교 첫날이었잖아 ‎- 시야, 저리 가 227 00:12:38,333 --> 00:12:39,213 ‎야 228 00:12:41,000 --> 00:12:42,080 ‎왜 못난 얼굴을 하고 있어? 229 00:12:42,166 --> 00:12:43,416 ‎누나 얼굴도 못났어 230 00:12:45,250 --> 00:12:46,460 ‎진짜로 무슨 일인데? 231 00:12:47,500 --> 00:12:48,540 ‎아빠가 감옥에 가? 232 00:12:49,125 --> 00:12:51,535 ‎학교에서 다들 그렇다고 얘기해 233 00:12:51,958 --> 00:12:53,078 ‎유튜브에도 올라왔어 234 00:12:53,166 --> 00:12:54,076 ‎학교에서? 235 00:12:54,166 --> 00:12:56,876 ‎핀이 그러는데 자기 엄마가 ‎이제 나랑 놀지 말라고 했대 236 00:12:57,208 --> 00:12:58,788 ‎우리 아빠가 범죄자라서 237 00:13:00,500 --> 00:13:01,710 ‎아빠는 아무 데도 안 가 238 00:13:02,416 --> 00:13:03,666 ‎알았지? 아빠는 결백해 239 00:13:04,416 --> 00:13:07,246 ‎그리고 조만간 ‎다들 이 일은 잊을 거야 240 00:13:09,958 --> 00:13:10,788 ‎자, 뽀뽀해 줘 241 00:13:18,833 --> 00:13:19,673 ‎시야? 242 00:13:20,583 --> 00:13:22,753 ‎음식을 씹어 먹어야지 ‎액체가 아니잖아 243 00:13:24,166 --> 00:13:25,126 ‎보기 안 좋아 244 00:13:29,916 --> 00:13:30,786 ‎그래 245 00:13:32,041 --> 00:13:32,961 ‎학교 첫날은 어땠어? 246 00:13:34,875 --> 00:13:35,705 ‎좋았어요 247 00:13:36,166 --> 00:13:37,036 ‎그냥 좋았어? 248 00:13:37,125 --> 00:13:38,075 ‎괜찮았어요, 엄마 249 00:13:42,958 --> 00:13:44,828 ‎출생증명서는 탁자 위에 있어 250 00:13:44,916 --> 00:13:46,246 ‎학교에서 제출하래 251 00:13:52,166 --> 00:13:53,036 ‎저... 252 00:13:54,375 --> 00:13:56,035 ‎오늘 교지 편집부에 들어갔어요 253 00:13:56,958 --> 00:13:58,668 ‎내일 첫 인터뷰를 진행해요 254 00:13:58,750 --> 00:13:59,790 ‎정말 잘됐다 255 00:14:01,125 --> 00:14:01,955 ‎누구를 인터뷰해? 256 00:14:04,458 --> 00:14:05,378 ‎사실은... 257 00:14:05,958 --> 00:14:08,458 ‎새 작문용 소프트웨어를 살 ‎돈이 필요해요 258 00:14:09,083 --> 00:14:10,583 ‎교지 편집부에서 쓰는 거예요 259 00:14:11,041 --> 00:14:13,131 ‎당연히 무료 소프트웨어가 있겠지 260 00:14:13,458 --> 00:14:14,828 ‎근데 종류가 정해져 있어요 261 00:14:14,916 --> 00:14:16,786 ‎그럼 학교가 비용을 내줘야지 262 00:14:16,875 --> 00:14:18,575 ‎엄마는 아직도 ‎네 학비 마련 중이야 263 00:14:18,666 --> 00:14:20,496 ‎경기는 이번 주말이에요, 아빠 264 00:14:21,208 --> 00:14:22,998 ‎- 시야 ‎- 엄마, 놔둬요 265 00:14:23,083 --> 00:14:24,463 ‎풀렝, 이미 얘기했잖아 266 00:14:25,291 --> 00:14:26,881 ‎사건이 기각될 때까지만이야 267 00:14:26,958 --> 00:14:28,878 ‎근데 재판까지 ‎아직 몇 달이나 남았잖아요 268 00:14:29,083 --> 00:14:30,173 ‎게다가 아빠는 결백하고요 269 00:14:30,250 --> 00:14:33,380 ‎- 아빠가 곧 집에 온다고... ‎- 시야, 전화 이리 줘 270 00:15:17,458 --> 00:15:19,378 ‎"뱅킹 앱 ‎2,500랜드 현금 결제" 271 00:15:22,541 --> 00:15:23,541 ‎"결제 완료" 272 00:15:37,750 --> 00:15:38,920 ‎언제부터 여기 다녔어? 273 00:15:40,500 --> 00:15:41,380 ‎어제부터 274 00:15:43,083 --> 00:15:45,793 ‎난 교지 편집부가 뭐랄까, 조금... 275 00:15:47,125 --> 00:15:48,205 ‎깐깐한 줄 알았어 276 00:15:50,416 --> 00:15:52,496 ‎30분밖에 없어, 어서 시작해 277 00:15:56,250 --> 00:15:57,920 ‎"녹음 중" 278 00:16:08,666 --> 00:16:09,536 ‎그럼... 279 00:16:09,750 --> 00:16:12,790 ‎어디에서 성장했는지 ‎얘기를 조금 해 줄래? 280 00:16:13,916 --> 00:16:16,376 ‎내가 기억하는 한은 ‎케이프타운이야 281 00:16:17,041 --> 00:16:19,581 ‎우리 엄마는 이스턴케이프 ‎아빠는 케이프타운 출신이셔 282 00:16:19,666 --> 00:16:21,246 ‎어디에서 태어났어? 집에서? 283 00:16:21,791 --> 00:16:22,751 ‎병원에서? 284 00:16:24,625 --> 00:16:25,665 ‎잘 모르겠지만 285 00:16:26,041 --> 00:16:27,291 ‎케이프타운에서 태어난 건 맞고 286 00:16:27,833 --> 00:16:29,923 ‎얼마 안 돼서 ‎이스턴케이프로 이사했어 287 00:16:30,000 --> 00:16:31,170 ‎그렇구나 288 00:16:31,250 --> 00:16:32,750 ‎며칠 뒤에? 몇 주, 몇 달 뒤에? 289 00:16:35,958 --> 00:16:36,958 ‎몰라 290 00:16:37,708 --> 00:16:40,168 ‎그게 여학생 대표가 되는 거랑 ‎무슨 상관이야? 291 00:16:40,625 --> 00:16:42,915 ‎난 그런 종류의 정보가 흥미로워서 292 00:16:43,458 --> 00:16:46,128 ‎혹시 부모님이랑 ‎같이 찍은 사진 있어? 293 00:16:47,083 --> 00:16:49,583 ‎- 뭐? ‎- 아기였을 때 사진은? 294 00:16:52,583 --> 00:16:54,963 ‎뛰어난 수영 실력 말고 ‎다른 건 없나 해서 295 00:16:56,250 --> 00:16:59,040 ‎사람들이 진짜 피킬레를 ‎아는 게 중요하다고 생각해 296 00:16:59,375 --> 00:17:01,915 ‎우리처럼 희망을 품고 ‎피땀 흘리며 노력하는 모습 말이야 297 00:17:06,165 --> 00:17:07,785 ‎사실 잘 모르겠어 298 00:17:07,875 --> 00:17:09,625 ‎사진은 없는 것 같아 299 00:17:09,958 --> 00:17:12,628 ‎엄마 말로는 이스턴케이프에 ‎대부분 놔두고 왔대서... 300 00:17:13,915 --> 00:17:16,665 ‎왜? 가슴 아픈 ‎어릴 적 비밀이라도 찾아보려고? 301 00:17:24,250 --> 00:17:25,250 ‎풀렝? 302 00:17:30,083 --> 00:17:32,133 ‎내 남동생이 ‎익사할 뻔한 적이 있어 303 00:17:33,208 --> 00:17:34,078 ‎동생이 6살 때였어 304 00:17:35,625 --> 00:17:36,915 ‎수영장 옆에서 놀고 있었지 305 00:17:37,875 --> 00:17:38,995 ‎평소처럼 말이야 306 00:17:40,625 --> 00:17:44,205 ‎어른 없이 혼자 수영장에 갈 애도 ‎아니었는데 307 00:17:47,250 --> 00:17:48,380 ‎내가 동생을 찾았어 308 00:17:50,416 --> 00:17:51,286 ‎물 위에 떠 있었어 309 00:17:52,333 --> 00:17:53,333 ‎죽은 듯이 310 00:17:55,666 --> 00:17:57,536 ‎너무 겁났어 311 00:18:00,083 --> 00:18:01,133 ‎동생이 죽었다면 312 00:18:01,541 --> 00:18:03,541 ‎우리 가족이 어떻게 망가졌을까 ‎계속 생각해 313 00:18:06,666 --> 00:18:08,326 ‎그래서 난 물이 싫은가 봐 314 00:18:11,166 --> 00:18:11,996 ‎내 말은... 315 00:18:12,083 --> 00:18:13,083 ‎난 4살 때 316 00:18:14,541 --> 00:18:16,001 ‎익사할 뻔했어 317 00:18:17,333 --> 00:18:18,463 ‎엄마가 날 발견했어 318 00:18:19,375 --> 00:18:21,625 ‎그 후에 바로 ‎날 수영 수업에 보내셨어 319 00:18:22,166 --> 00:18:24,706 ‎그날 느꼈던 공포를 ‎두 번 다시는 안 느낄 거라고 320 00:18:27,750 --> 00:18:29,040 ‎지금 난 물이 너무 좋아 321 00:18:29,833 --> 00:18:32,133 ‎더 많은 대회에서 ‎우승하는 게 목표고 322 00:18:44,166 --> 00:18:45,126 ‎고마워 323 00:18:48,458 --> 00:18:50,208 ‎"DNA 검사 세트" 324 00:18:52,333 --> 00:18:55,253 ‎'사회에 큰 영향을 미칠 ‎지역 사회의 계획에' 325 00:18:55,333 --> 00:18:57,383 ‎'학생들이 참여하도록 ‎장려해야 한다' 326 00:18:58,458 --> 00:19:00,378 ‎무슨 17살짜리가 이런 말을 해? 327 00:19:00,458 --> 00:19:02,078 ‎너도 얘를 뽑을 건가 보네 328 00:19:05,166 --> 00:19:06,326 ‎그건 그렇고 329 00:19:06,750 --> 00:19:07,880 ‎너 대단하더라 330 00:19:08,333 --> 00:19:10,583 ‎동생이 죽을 뻔했다는 얘기할 때 331 00:19:11,583 --> 00:19:12,503 ‎이야... 332 00:19:14,166 --> 00:19:16,416 ‎사실 실화는 아니야 333 00:19:17,375 --> 00:19:19,245 ‎피킬레가 어렸을 때 이야기를 334 00:19:19,333 --> 00:19:21,213 ‎더 털어놓을 수 있게 ‎분위기를 만든 거지 335 00:19:21,375 --> 00:19:23,035 ‎그 얘기는 ‎다른 인터뷰에서 읽었거든 336 00:19:23,791 --> 00:19:25,961 ‎걱정할 일인지 ‎놀랄 일인지 모르겠다 337 00:19:26,041 --> 00:19:27,041 ‎나도 찝찝해 338 00:19:27,125 --> 00:19:28,285 ‎근데 요령은 좋네 339 00:19:29,125 --> 00:19:30,665 ‎까는 거야, 칭찬이야? 340 00:19:30,750 --> 00:19:31,630 ‎둘 다 341 00:19:39,833 --> 00:19:40,793 ‎질문 있어 342 00:19:43,416 --> 00:19:44,956 ‎오늘 저녁에 뭐 해? 343 00:19:46,875 --> 00:19:49,705 ‎씨 포인트 야시장에서 ‎사진 찍을 건데 너도 올래? 344 00:19:51,250 --> 00:19:52,710 ‎일단 엄마한테 얘기해 보고 345 00:19:52,791 --> 00:19:53,791 ‎근데 재밌겠다 346 00:19:54,291 --> 00:19:55,381 ‎재밌지 347 00:19:55,458 --> 00:19:56,378 ‎나 가야겠어 348 00:19:56,666 --> 00:19:59,076 ‎그래, 어떻게 할지 알려 줘 ‎재미있을 거야 349 00:20:01,583 --> 00:20:02,543 ‎저거 350 00:20:02,958 --> 00:20:05,578 ‎웬디가 왜 피킬레를 ‎위협적으로 느끼는지 알겠어 351 00:20:06,208 --> 00:20:07,378 ‎얘는 그냥 독보적이다 352 00:20:08,833 --> 00:20:10,083 ‎웬디한테는 그런 말 마 353 00:20:24,166 --> 00:20:25,166 ‎나 스토킹해? 354 00:20:27,000 --> 00:20:28,540 ‎아쉽겠지만 아니야 355 00:20:29,375 --> 00:20:31,705 ‎행정실에 갖다줄 게 있어서 356 00:20:34,875 --> 00:20:37,285 ‎코치님이 올림픽에 ‎출전할 뻔했다던데 사실이야? 357 00:20:37,791 --> 00:20:40,751 ‎응, 오토바이 사고로 ‎선수 경력이 끝장났지 358 00:20:41,500 --> 00:20:42,960 ‎지금은 훌륭한 코치님이셔 359 00:20:46,833 --> 00:20:47,883 ‎점심 때 볼까? 360 00:20:51,708 --> 00:20:52,958 ‎- 그래 ‎- 좋아 361 00:20:53,166 --> 00:20:54,536 ‎내 죽마고우들 만나러 가자 362 00:20:56,625 --> 00:20:58,415 ‎"상쾌한 모습으로" 363 00:21:00,375 --> 00:21:01,245 ‎크리스는 알지? 364 00:21:01,333 --> 00:21:03,753 ‎내 생일 파티에서 ‎감성 돋는 축하 인사했던 루저 365 00:21:04,875 --> 00:21:06,165 ‎- 안녕 ‎- 안녕 366 00:21:06,625 --> 00:21:08,665 ‎자마 친구 풀렝이지? 367 00:21:08,750 --> 00:21:10,250 ‎지금 너한테 뿔났던데 368 00:21:10,333 --> 00:21:11,883 ‎- 둘이 연락해? ‎- 한 번씩 369 00:21:12,750 --> 00:21:14,380 ‎리스야, 남반구에서 370 00:21:14,458 --> 00:21:16,038 ‎제일 싸가지 없는 애 371 00:21:16,833 --> 00:21:18,753 ‎파티에서 나한테 ‎마리화나 팔려고 했었잖아 372 00:21:18,833 --> 00:21:20,173 ‎옥상에서 외치지 그래? 373 00:21:20,250 --> 00:21:21,920 ‎야, 잘 대해 줘 374 00:21:23,458 --> 00:21:25,328 ‎안녕, 난 KB 375 00:21:28,333 --> 00:21:29,543 ‎그래, 넌... 376 00:21:29,625 --> 00:21:32,165 ‎- 내 카디건에 담배빵 냈었지 ‎- 이런, 맞아 377 00:21:33,625 --> 00:21:35,325 ‎- 미안하다 ‎- 용서해 줘 378 00:21:35,416 --> 00:21:36,416 ‎애가 원래 좀 그래 379 00:21:37,500 --> 00:21:38,880 ‎그래, 인터뷰는 어땠어? 380 00:21:39,750 --> 00:21:41,830 ‎실은 풀렝 덕분에 381 00:21:41,916 --> 00:21:43,626 ‎- 정말 좋았어 ‎- 네가 잘했어 382 00:21:44,458 --> 00:21:46,128 ‎이제 막 전학 오지 않았어? 383 00:21:46,208 --> 00:21:47,788 ‎그래, 픽스 384 00:21:47,875 --> 00:21:51,245 ‎네 지원 동기서 한번 읽어 봐 ‎구리면 말해 줄게 385 00:21:51,333 --> 00:21:52,213 ‎나도 말해 줄게 386 00:21:52,291 --> 00:21:53,291 ‎고맙지만 됐어 387 00:21:53,375 --> 00:21:54,535 ‎살살할게 388 00:21:56,375 --> 00:21:57,875 ‎알았어 389 00:22:00,333 --> 00:22:04,003 ‎'오늘날 사회는 끊임없이 ‎오염 문제를 맞닥뜨리고 있습니다' 390 00:22:04,750 --> 00:22:07,040 ‎'국가들이 영향력을 줄이려고 ‎점점 더 많은 법률을' 391 00:22:07,125 --> 00:22:08,075 ‎'채택하고 있지만' 392 00:22:08,166 --> 00:22:11,246 ‎'정부의 조치가 이런 문제를 ‎완벽하게 없앨 수 있다고' 393 00:22:11,333 --> 00:22:12,333 ‎'장담할 수 없습니다' 394 00:22:12,875 --> 00:22:16,075 ‎'우리가 어떻게 하더라도 ‎지구의 기온 변화는' 395 00:22:16,166 --> 00:22:17,996 ‎'더 극단적으로 바뀔 것입니다' 396 00:22:18,708 --> 00:22:20,208 ‎'줄루족에겐 ‎이런 속담이 있습니다' 397 00:22:20,291 --> 00:22:23,881 ‎'마구잡이로 물어 버리면 ‎자기 꼬리를 먹게 된다' 398 00:22:24,375 --> 00:22:26,285 ‎'지구가 뭘 잘못했길래 ‎이런 일을 당해야 할까요?' 399 00:22:28,750 --> 00:22:29,790 ‎그렇게 구려? 400 00:22:32,666 --> 00:22:33,786 ‎재수 없어, 너희들 401 00:22:35,250 --> 00:22:36,790 ‎구린 게 아니라 402 00:22:36,875 --> 00:22:38,665 ‎- 그냥... ‎- 전학생 생각은 어때? 403 00:22:41,375 --> 00:22:42,205 ‎좋아 404 00:22:44,333 --> 00:22:46,253 ‎조금 더 밀고 나가면 어떨까? 405 00:22:46,708 --> 00:22:48,378 ‎좀 더 사적인 글이 되게 406 00:22:49,125 --> 00:22:50,455 ‎항상 먹히니까 407 00:22:54,625 --> 00:22:55,915 ‎오늘 저녁에 뭐 해? 408 00:22:57,083 --> 00:22:58,503 ‎너 인터뷰한 거 편집해 409 00:22:59,166 --> 00:23:00,206 ‎왜? 410 00:23:00,416 --> 00:23:03,036 ‎오늘 친구들 몇 명이 ‎KB네에서 모이거든 411 00:23:03,500 --> 00:23:04,420 ‎너도 와 412 00:23:04,958 --> 00:23:06,668 ‎- 자마도 오지, 크리스? ‎- 응 413 00:23:08,708 --> 00:23:09,538 ‎그럼 나도... 414 00:23:27,500 --> 00:23:29,290 ‎고마워, 깜빡했네 415 00:23:32,208 --> 00:23:33,878 ‎- 안 가? ‎- 가 416 00:23:34,541 --> 00:23:37,421 ‎"왜 피킬레 벨레가 ‎여학생 대표로 적격인가" 417 00:23:39,708 --> 00:23:41,128 ‎"자마" 418 00:23:41,208 --> 00:23:43,998 ‎"나: 오늘 KB네 파티에서 ‎보면 좋겠다" 419 00:23:44,125 --> 00:23:45,955 ‎"자마는 온라인 상태입니다" 420 00:23:46,041 --> 00:23:48,041 ‎"입력 중" 421 00:23:48,750 --> 00:23:52,420 ‎"자마는 오프라인 상태입니다" 422 00:24:38,416 --> 00:24:39,786 ‎마리화나가 처음이구나 423 00:24:40,291 --> 00:24:41,581 ‎뭐? 아니야 424 00:24:42,166 --> 00:24:43,416 ‎얘는 신경 쓰지 마 425 00:24:51,583 --> 00:24:53,713 ‎근데 너 긴장 좀 풀어야겠다 426 00:24:54,750 --> 00:24:55,630 ‎날 따라와 427 00:25:06,666 --> 00:25:08,666 ‎KB의 부모님은 어디 계셔? 428 00:25:09,208 --> 00:25:11,538 ‎엄마는 해외에서 살고 ‎아빠는 외출 중이야 429 00:25:12,083 --> 00:25:13,673 ‎걱정 마, 아빠가 엄청 쿨하셔 430 00:25:16,541 --> 00:25:19,171 ‎자마는 왜 안 왔대? 너희 괜찮아? 431 00:25:20,416 --> 00:25:22,166 ‎응, 내가 학교를 옮겨서 432 00:25:22,708 --> 00:25:23,828 ‎자마가 열받았어 433 00:25:24,750 --> 00:25:25,790 ‎그리고 이제는... 434 00:25:27,833 --> 00:25:28,883 ‎날 무시해 435 00:25:29,708 --> 00:25:31,378 ‎안됐다, 거지 같네 436 00:25:31,708 --> 00:25:34,788 ‎자마가 자존심 내세우는 동안 ‎넌 새 친구들 사귀어 437 00:25:35,208 --> 00:25:37,998 ‎우선 수영복하고 친해지자 438 00:25:39,708 --> 00:25:41,248 ‎남이 어떻게 보든 무시해 439 00:25:41,333 --> 00:25:43,293 ‎예쁜 몸매를 타고났잖아 440 00:25:45,166 --> 00:25:45,996 ‎야 441 00:25:47,708 --> 00:25:49,958 ‎네 단짝이 익사하겠다고 ‎협박 중이야 442 00:25:52,333 --> 00:25:53,503 ‎이런 443 00:25:53,583 --> 00:25:55,133 ‎그럼 난 그냥... 444 00:25:55,208 --> 00:25:56,418 ‎금방 올게 445 00:26:04,125 --> 00:26:05,035 ‎나 취한 것 같아 446 00:26:14,291 --> 00:26:15,501 ‎피킬레랑 어떻게 알아? 447 00:26:17,000 --> 00:26:19,170 ‎어렸을 때부터 친구였어 448 00:26:19,875 --> 00:26:21,825 ‎걔 엄마랑 우리 아빠랑 ‎친분이 두터워서 449 00:26:21,916 --> 00:26:23,326 ‎우리도 베프가 됐지 450 00:26:23,416 --> 00:26:24,536 ‎그냥 친구라고? 451 00:26:25,458 --> 00:26:28,288 ‎썸을 좀 타다가 끝났어 452 00:26:30,166 --> 00:26:32,496 ‎넌 어릴 때 어떻게 컸어? 453 00:26:33,416 --> 00:26:34,286 ‎심심했어 454 00:26:34,833 --> 00:26:37,253 ‎어떻게 마리화나를 ‎한 번도 안 해 봤어? 455 00:26:37,750 --> 00:26:38,880 ‎누가 그래? 456 00:26:39,458 --> 00:26:41,128 ‎너희 부모님은 엄할 것 같아서 457 00:26:43,958 --> 00:26:46,578 ‎자기 얘기 하는 거 안 좋아하구나? 458 00:26:47,750 --> 00:26:49,580 ‎남한테 마음을 잘 못 열어 459 00:26:50,708 --> 00:26:52,578 ‎사실 사람들이 ‎굳이 안 묻는 편이라 460 00:26:52,666 --> 00:26:55,416 ‎말로 하기보다 ‎글로 쓰는 데 익숙해졌어 461 00:26:56,375 --> 00:26:57,325 ‎글을 써? 462 00:26:59,291 --> 00:27:00,211 ‎가끔씩 463 00:27:01,583 --> 00:27:03,633 ‎나 혼자 죽어 가, 픽스 464 00:27:05,458 --> 00:27:06,828 ‎그 사람하고는 어때? 465 00:27:08,208 --> 00:27:09,208 ‎그 사람 있잖아 466 00:27:09,291 --> 00:27:10,751 ‎여기서 이러지 마 467 00:27:11,500 --> 00:27:13,080 ‎그 사람 어디가 좋은데? 468 00:27:14,041 --> 00:27:17,751 ‎왜 나는 평범하고 좋은 관계를 ‎맺을 수가 없을까? 469 00:27:17,916 --> 00:27:18,826 ‎내 말은... 470 00:27:20,083 --> 00:27:22,083 ‎내가 사귀는 인간들은 ‎다 왜 그 모양이지? 471 00:27:23,041 --> 00:27:25,961 ‎솔직히 말해서 ‎네가 감당하기 쉬운 애는 아니지 472 00:27:26,833 --> 00:27:28,083 ‎이따 봐, 알았지? 473 00:27:40,750 --> 00:27:41,790 ‎나는 들었다 474 00:27:43,875 --> 00:27:46,825 ‎그들이 우리를 비웃고 ‎떠벌리는 소리를 475 00:27:46,916 --> 00:27:49,576 ‎그들이 돌아왔고, 옳다고 ‎주장하는 소리를 476 00:27:49,666 --> 00:27:50,576 ‎나는 들었다 477 00:27:51,500 --> 00:27:53,500 ‎그들이 서로의 모든 걸 사랑한다고 ‎말하는 소리를 478 00:27:53,583 --> 00:27:56,543 ‎그들이 무슨 말을 하는지 몰라서 ‎나는 속상하다 479 00:27:56,625 --> 00:27:59,825 ‎그들은 짝을 지어 걷고 ‎서로 손잡고 서로 돕는다 480 00:28:00,500 --> 00:28:03,580 ‎그게 어떤 기분인지 몰라도 ‎늘 꿈꿔 온 것임엔 틀림없다 481 00:28:03,875 --> 00:28:05,705 ‎나는 간절하다, 원한다 482 00:28:05,958 --> 00:28:06,918 ‎필요하다 483 00:28:08,625 --> 00:28:09,825 ‎난 누릴 자격이 없나? 484 00:28:10,833 --> 00:28:11,673 ‎자매애를 485 00:28:12,125 --> 00:28:13,415 ‎다정한 동반자를 486 00:28:14,208 --> 00:28:15,708 ‎난 그럴 가치가 없는가? 487 00:28:16,333 --> 00:28:19,463 ‎난 겉도는 것 같다 ‎친구들은 내 진짜 모습도 모른다 488 00:28:20,000 --> 00:28:22,420 ‎경계해야 한다 ‎이런 질문들 때문에 더 어렵다 489 00:28:24,041 --> 00:28:25,581 ‎그들이 우리 언니에 대해 묻는다 490 00:28:30,916 --> 00:28:32,076 ‎나는 들었다 491 00:28:32,166 --> 00:28:34,326 ‎그들이 우리를 비웃고 ‎떠벌리는 소리를 492 00:28:34,416 --> 00:28:37,126 ‎그들이 돌아왔고, 옳다고 ‎주장하는 소리를 493 00:28:37,208 --> 00:28:39,628 ‎그들이 서로의 모든 걸 사랑한다고 ‎말하는 소리를 494 00:28:39,708 --> 00:28:40,628 ‎나는 속상하다 495 00:28:40,708 --> 00:28:42,578 ‎그들이 무슨 말을 하는지 몰라서  496 00:28:42,666 --> 00:28:45,746 ‎그들은 짝을 지어 걷고 ‎서로 손잡고 서로 돕는다 497 00:28:45,833 --> 00:28:48,253 ‎그게 어떤 기분인지 몰라도 ‎늘 꿈꿔 온 것임엔 틀림없다 498 00:28:48,625 --> 00:28:50,325 ‎나는 간절하다, 원한다, 필요하다 499 00:28:50,416 --> 00:28:51,706 ‎난 누릴 자격이 없나? 500 00:28:51,791 --> 00:28:54,501 ‎자매애를, 다정한 동반자를 ‎난 그럴 가치가 없는가? 501 00:28:54,583 --> 00:28:56,173 ‎누가 나서서 날 보호해 줘 502 00:28:56,250 --> 00:28:57,830 ‎소문들이 나를 죽이려고 해 503 00:28:57,916 --> 00:28:59,166 ‎난 늘 겉도는 것 같다 504 00:29:00,166 --> 00:29:01,706 ‎친구들은 내 진짜 모습도 모른다 505 00:29:02,458 --> 00:29:03,918 ‎경계해야 한다 506 00:29:04,000 --> 00:29:05,420 ‎이런 질문들 때문에 더 어렵다 507 00:29:05,500 --> 00:29:07,460 ‎그들이 우리 언니에 대해 묻는다 ‎하지만... 508 00:29:08,333 --> 00:29:09,583 ‎나중에 생각해 볼게 509 00:29:11,791 --> 00:29:13,831 ‎뭐야, 너 진짜 잘한다 510 00:29:15,416 --> 00:29:16,246 ‎그냥 취미야 511 00:29:17,416 --> 00:29:19,786 ‎직업으로 삼을 만큼 ‎실력이 좋은 건 아니야 512 00:29:19,958 --> 00:29:21,958 ‎그런 태도로는 어림없지 513 00:29:22,250 --> 00:29:23,080 ‎난 말이야 514 00:29:23,791 --> 00:29:26,081 ‎사실 늘 뉴욕에 가 보고 싶었어 515 00:29:27,416 --> 00:29:28,326 ‎그래 516 00:29:29,250 --> 00:29:30,960 ‎나도 다른 나라에 살았으면 좋겠어 517 00:29:33,541 --> 00:29:34,501 ‎기왕이면... 518 00:29:35,416 --> 00:29:36,666 ‎다른 가족이랑 살면 좋겠고 519 00:29:41,791 --> 00:29:42,921 ‎내 말은... 520 00:29:44,166 --> 00:29:46,376 ‎케이프타운은 진짜 도시라기보다 ‎소도시 같잖아 521 00:29:47,666 --> 00:29:49,626 ‎남아프리카 속 다른 나라 말이야? 522 00:29:49,791 --> 00:29:50,831 ‎작은 유럽? 523 00:29:55,083 --> 00:29:57,793 ‎뉴욕 얘기는 ‎아무한테도 꺼낸 적 없어 524 00:29:59,500 --> 00:30:00,460 ‎사람들은... 525 00:30:01,250 --> 00:30:04,210 ‎사람들은 우리 세대가 ‎산을 옮기길 기대하지만 526 00:30:04,583 --> 00:30:07,463 ‎기술이랑 상관없이 ‎우리 세대는 완전히 길을 잃었어 527 00:30:08,541 --> 00:30:09,581 ‎왜냐하면... 528 00:30:10,166 --> 00:30:11,536 ‎변화가 자꾸 일어나니까 529 00:30:16,458 --> 00:30:18,378 ‎- 취해서 하는 소리인가 봐 ‎- 맞아 530 00:30:22,208 --> 00:30:23,628 ‎이런, 미안 531 00:30:24,541 --> 00:30:25,581 ‎우리 엄마일 거야 532 00:30:26,541 --> 00:30:28,831 ‎"웨이드: 올 거야?" 533 00:30:28,916 --> 00:30:29,996 ‎젠장 534 00:30:30,958 --> 00:30:31,918 ‎괜찮아? 535 00:30:33,541 --> 00:30:36,331 ‎"나: 아직 기사 쓰는 중이야 ‎미안한데 다음에 보자" 536 00:30:36,416 --> 00:30:38,706 ‎"웨이드" 537 00:30:38,791 --> 00:30:39,671 ‎저기... 538 00:30:40,291 --> 00:30:41,291 ‎나 배고파 539 00:30:41,833 --> 00:30:42,793 ‎너는? 540 00:30:43,916 --> 00:30:44,746 ‎나도 541 00:30:50,541 --> 00:30:51,541 ‎편하게 있어 542 00:30:52,333 --> 00:30:54,463 ‎회의가 생각보다 빨리 끝났다 543 00:30:55,208 --> 00:30:56,458 ‎자리 비켜 주마 544 00:30:56,791 --> 00:30:58,211 ‎풀렝, 우리 아빠야 545 00:30:58,291 --> 00:30:59,381 ‎아빠, 풀렝이에요 546 00:31:00,125 --> 00:31:01,455 ‎집이 너무 좋습니다 547 00:31:02,083 --> 00:31:02,963 ‎고맙다 548 00:31:05,958 --> 00:31:08,668 ‎너희가 음악이라고 착각하고 듣는 ‎이 끔찍한 소음 때문에 549 00:31:08,750 --> 00:31:10,960 ‎집에서 편히 쉬기는 힘들구나 550 00:31:13,166 --> 00:31:15,126 ‎그럼 어떤 음악을 좋아하세요? 551 00:31:15,416 --> 00:31:17,786 ‎뭐, 재즈나 블루스 552 00:31:18,000 --> 00:31:20,830 ‎클래식 음악, 음바쾅가 같은 553 00:31:21,250 --> 00:31:22,420 ‎영혼이 담긴 음악은 뭐든 554 00:31:22,500 --> 00:31:25,500 ‎나도 느낄 수 있거든 555 00:31:27,166 --> 00:31:28,326 ‎투팍 노래에는 556 00:31:33,125 --> 00:31:33,995 ‎아빠 557 00:31:34,500 --> 00:31:36,460 ‎'느낀다'는 말은 절대 하지 마세요 558 00:31:36,541 --> 00:31:37,751 ‎- 뭐 어때? ‎- 안 돼요 559 00:31:38,166 --> 00:31:40,246 ‎그게, 실은... 560 00:31:40,916 --> 00:31:43,576 ‎요즘 힙합 음악의 ‎'소음' 너머를 보시면 561 00:31:43,958 --> 00:31:45,918 ‎예술의 심오한 형태가 ‎보이실 거예요 562 00:31:46,375 --> 00:31:49,955 ‎예를 들면 영스타 같은 ‎뮤지션을 보세요 563 00:31:50,041 --> 00:31:52,211 ‎깨어 있는 가사를 쓰는 ‎최고의 래퍼예요 564 00:31:52,541 --> 00:31:55,291 ‎그 사람 가사는 우리에게 ‎긍정적인 영향을 주고 565 00:31:55,375 --> 00:31:58,955 ‎우리가 사는 멋진 도시의 ‎분열된 특성을 드러내죠 566 00:32:00,125 --> 00:32:01,285 ‎항상 나쁘지만은 않아요 567 00:32:02,333 --> 00:32:03,833 ‎삶의 모든 것이 그렇겠지만요 568 00:32:05,458 --> 00:32:07,038 ‎그럼 좋은 밤 보내거라, 풀렝 569 00:32:10,041 --> 00:32:11,961 ‎곁에 둬야 할 친구구나 570 00:32:16,041 --> 00:32:17,131 ‎너희 아빠 멋지다 571 00:32:18,291 --> 00:32:19,381 ‎세상에, 야 572 00:32:20,500 --> 00:32:21,960 ‎아빠가 네 말에 넘어갔어 573 00:32:22,041 --> 00:32:24,131 ‎난 지금껏 노력하고도 ‎성공한 적 없는데 574 00:32:29,083 --> 00:32:29,963 ‎화장실 좀 575 00:32:37,666 --> 00:32:38,576 ‎이름이 뭐야? 576 00:32:39,083 --> 00:32:41,293 ‎아까 말했잖아, 마크야 577 00:32:41,375 --> 00:32:42,205 ‎잠깐만 578 00:32:42,291 --> 00:32:43,961 ‎기다려, 어디 가, 마크? 579 00:32:50,333 --> 00:32:51,213 ‎젠장! 580 00:32:51,875 --> 00:32:52,955 ‎난 아무것도 못 봤어 581 00:32:53,333 --> 00:32:55,633 ‎- 볼 게 있단 건 아니고 ‎- 우와 582 00:32:56,791 --> 00:32:58,751 ‎콘돔 쓰는 거 잊지 마, 얘들아 583 00:33:03,000 --> 00:33:04,080 ‎너 먼저 써 584 00:33:04,166 --> 00:33:06,496 ‎바보같이 뭘 그래? 같은 여자끼리 585 00:33:15,291 --> 00:33:16,131 ‎저... 586 00:33:18,541 --> 00:33:19,421 ‎크리스는 왜 그래? 587 00:33:19,916 --> 00:33:21,166 ‎여자를 좋아하는 줄 알았는데 588 00:33:21,500 --> 00:33:22,710 ‎범성애자야 589 00:33:24,166 --> 00:33:25,956 ‎몸이 아니라 ‎마음 가는 대로 따른다고 590 00:33:27,041 --> 00:33:29,711 ‎- 탐폰 남는 거 있어? ‎- 응, 있어 591 00:33:33,083 --> 00:33:34,133 ‎고마워 592 00:33:42,458 --> 00:33:44,958 ‎화장실에... 휴대폰을 두고 왔네 593 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 ‎세상에 594 00:33:50,750 --> 00:33:51,920 ‎뭐 하는 짓이야? 595 00:33:57,416 --> 00:33:58,536 ‎내 휴대폰 찾고 있었어 596 00:33:59,583 --> 00:34:00,543 ‎찾았네 597 00:34:05,500 --> 00:34:08,540 ‎"DNA 검사 세트" 598 00:34:09,083 --> 00:34:11,043 ‎돌겠네 599 00:34:24,833 --> 00:34:27,673 ‎"웨이드: 기사 잘 써" 600 00:34:28,666 --> 00:34:31,076 ‎"픽시_벨레가 ‎당신을 팔로우하기 시작했습니다" 601 00:34:31,166 --> 00:34:33,076 ‎"픽시_벨레가 ‎당신을 태그했습니다" 602 00:34:42,416 --> 00:34:43,416 ‎안녕 603 00:34:43,833 --> 00:34:45,003 ‎어젯밤엔 미안했어 604 00:34:45,583 --> 00:34:47,173 ‎문자 보내는 걸 깜빡했지 뭐야 605 00:34:48,083 --> 00:34:49,383 ‎바빴나 봐? 606 00:34:50,083 --> 00:34:52,583 ‎응, 기사 쓰는 게 빡세서 607 00:34:53,250 --> 00:34:55,040 ‎12시쯤에 겨우 끝났어 608 00:34:57,375 --> 00:34:58,495 ‎이따 봐 609 00:35:16,791 --> 00:35:17,831 ‎괜찮아? 610 00:35:28,916 --> 00:35:31,786 ‎세상에, 애커먼 ‎팀에 남고 싶으면 똑바로 해 611 00:35:32,750 --> 00:35:33,880 ‎시건방진 놈 612 00:35:37,291 --> 00:35:39,791 ‎"연체" 613 00:35:42,791 --> 00:35:44,381 ‎"안타까운 소식을 전해 ‎유감이지만" 614 00:35:44,458 --> 00:35:45,958 ‎"도와드릴 수가 없습니다" 615 00:35:46,041 --> 00:35:47,041 ‎"교육비" 616 00:35:47,125 --> 00:35:48,125 ‎"장학금" 617 00:35:52,958 --> 00:35:53,828 ‎여보세요 618 00:35:53,916 --> 00:35:55,916 ‎- 쿠말로 부인? ‎- 네 619 00:35:56,000 --> 00:35:58,080 ‎안녕하세요, 밴스 형사입니다 620 00:35:58,833 --> 00:36:01,003 ‎쿠말로 부인 ‎남편분이 체포된 후로 621 00:36:01,541 --> 00:36:04,711 ‎따님 실종 사건이 ‎공식적으로 재수사에 들어갔습니다 622 00:36:07,666 --> 00:36:09,706 ‎안녕하세요, 풀렝 베지입니다 623 00:36:09,791 --> 00:36:12,711 ‎출생증명서 제출하려고 왔어요 624 00:36:14,041 --> 00:36:15,331 ‎담당자가 벌써 가 버렸어 625 00:36:15,416 --> 00:36:16,246 ‎"출생증명서" 626 00:36:18,250 --> 00:36:19,210 ‎있잖아요 627 00:36:21,208 --> 00:36:22,498 ‎그 사람의 출생지도 628 00:36:22,583 --> 00:36:24,213 ‎대개 출생증명서에 나오죠? 629 00:36:25,500 --> 00:36:28,080 ‎맞아, 병원이나 태어난 지역을 ‎기재해 두기도 하지 630 00:36:37,958 --> 00:36:41,748 ‎이전에는 사소하다고 여겼던 ‎일부 증거를 단서로 631 00:36:41,833 --> 00:36:44,923 ‎아이일 때 인신매매 당한 여자애를 ‎보퍼트웨스트에서 찾았어요 632 00:36:45,666 --> 00:36:47,326 ‎저희 데이터베이스를 확인해 보니 633 00:36:47,416 --> 00:36:50,916 ‎충분히 가능성이 있는 것으로 보여 ‎이렇게 연락드립니다 634 00:36:51,000 --> 00:36:52,960 ‎어쩌면 이 여자애가 635 00:36:53,666 --> 00:36:55,286 ‎따님 푸메렐레일 수 있습니다 636 00:36:55,375 --> 00:36:56,245 ‎뭐라고요? 637 00:36:59,208 --> 00:37:00,378 ‎- 안녕 ‎- 안녕 638 00:37:01,666 --> 00:37:03,576 ‎지원 동기서는 제출했어? 639 00:37:03,666 --> 00:37:06,126 ‎끝났지, 장학금은 내 거야 640 00:37:06,208 --> 00:37:07,208 ‎대단하네, 픽스 641 00:37:09,416 --> 00:37:10,326 ‎고마워 642 00:37:11,166 --> 00:37:14,666 ‎실은 파티에서 생각을 해 봤는데 643 00:37:16,083 --> 00:37:18,753 ‎나 다음에 왜 아무도 안 만났어? 644 00:37:22,291 --> 00:37:23,421 ‎안 만났다고 누가 그래? 645 00:37:29,208 --> 00:37:30,038 ‎기사야 646 00:37:31,208 --> 00:37:33,498 ‎기회를 줘서 고마워, 정말이야 647 00:37:33,583 --> 00:37:34,883 ‎하나 더 해 볼래? 648 00:37:35,208 --> 00:37:37,328 ‎내가 도움이 좀 필요하거든 ‎15분 후에 만나기로 했어 649 00:37:39,208 --> 00:37:41,918 ‎교지 편집부에 들어갈지 말지 ‎아직 고민 중이라서 650 00:37:42,541 --> 00:37:45,291 ‎결정하면 알려 줄게, 나중에 651 00:37:52,833 --> 00:37:53,793 ‎안녕, 얘들아 652 00:37:53,875 --> 00:37:55,875 ‎어떻게 왕족들이랑 어울리게 됐지? 653 00:37:55,958 --> 00:37:57,248 ‎왕족은, 얼어 죽을 654 00:37:57,500 --> 00:37:59,130 ‎전학생이 수완이 좋네 655 00:37:59,208 --> 00:38:00,668 ‎머리 모양도 바꿨어 656 00:38:00,833 --> 00:38:02,253 ‎피킬레 따라 하는 거야? 657 00:38:03,583 --> 00:38:04,883 ‎쟤가 진정한 인플루언서인가 봐 658 00:38:05,291 --> 00:38:07,381 ‎저런 사람이 정말로 ‎이 세상을 좌지우지하지 659 00:38:07,791 --> 00:38:09,171 ‎사람은 분수를 알아야 해 660 00:38:10,666 --> 00:38:12,286 ‎고등학교에선 그럴지도 661 00:38:12,833 --> 00:38:14,293 ‎근데 결국 저런 사람들은 추락해 662 00:38:15,125 --> 00:38:17,075 ‎네가 낙천적인 건 높이 사는데 663 00:38:17,166 --> 00:38:19,746 ‎이 세상의 피킬레들은 ‎늘 원하는 걸 손에 넣어 664 00:38:20,833 --> 00:38:22,543 ‎누가 방해하지만 않으면 665 00:38:23,458 --> 00:38:24,958 ‎아무튼 수업 시간에 보자 666 00:38:55,958 --> 00:38:58,998 ‎"왜 피킬레 벨레는 ‎여학생 대표로 부적격인가" 667 00:39:09,166 --> 00:39:12,036 ‎레이아웃 편집한 후에 인쇄해 ‎최대한 빨리 668 00:39:33,125 --> 00:39:34,455 ‎지금은 훌륭한 코치님이셔 669 00:39:35,583 --> 00:39:36,833 ‎누가 있어 670 00:40:04,416 --> 00:40:05,326 ‎웨이드 671 00:40:05,416 --> 00:40:06,746 ‎이제 갈까? 672 00:40:06,833 --> 00:40:08,963 ‎엄마, 잠시만요 ‎아직 할 게 있어서요 673 00:40:11,500 --> 00:40:12,420 ‎웨이드? 674 00:40:18,500 --> 00:40:20,920 ‎기사 출력할 준비 됐어? 675 00:40:22,541 --> 00:40:23,921 ‎웬디, 이건 아닌 것... 676 00:40:24,500 --> 00:40:25,750 ‎그냥 줘, 내가 할게 677 00:40:27,041 --> 00:40:28,631 ‎어머니는 널 믿으시는 것 같구나 678 00:40:31,666 --> 00:40:34,706 ‎네 상황이 워낙 간절하고... 679 00:40:35,250 --> 00:40:36,920 ‎우리 아들 웨이드가 680 00:40:37,208 --> 00:40:38,498 ‎넌 신뢰하는 건 알겠는데 681 00:40:40,875 --> 00:40:42,165 ‎왜 내가 널 믿어야 하지?  682 00:40:42,750 --> 00:40:44,750 ‎파크허스트 학교가 ‎제겐 마지막 기회예요 683 00:40:46,166 --> 00:40:48,416 ‎이전의 실수를 ‎반복하면 안 되는 거 알아요 684 00:40:50,250 --> 00:40:51,330 ‎약속드릴게요 685 00:40:52,500 --> 00:40:53,540 ‎실망시키지 않겠다고요 686 00:41:01,333 --> 00:41:03,213 ‎전 일단 뭘 하려고 ‎마음만 먹으면... 687 00:41:10,208 --> 00:41:11,168 ‎꼭 해내거든요 688 00:41:38,833 --> 00:41:41,503 ‎"벨레, F" 689 00:41:44,208 --> 00:41:45,498 ‎"출생증명서" 690 00:41:54,625 --> 00:41:56,575 ‎"웨이드: 기사에 관해 ‎할 얘기가 있어!" 691 00:41:58,125 --> 00:41:59,285 ‎대체 뭐 하는 거야?