1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,500 --> 00:00:16,000 Tem direito a ficar calado. O que disser... 3 00:00:18,791 --> 00:00:19,631 Baba! 4 00:00:19,708 --> 00:00:21,038 TESTE DE ADN AMOSTRA DE SALIVA 5 00:00:21,125 --> 00:00:22,875 Mãe! Que estão a fazer? 6 00:00:23,666 --> 00:00:25,576 Alguém faça alguma coisa! 7 00:00:26,208 --> 00:00:28,498 Sei que a sua família já teve 8 00:00:28,583 --> 00:00:32,173 e está a ter um momento difícil, mas, como diretora da Parkhurst, 9 00:00:32,250 --> 00:00:35,040 tenho de ter a garantia de que não afetará o seu trabalho 10 00:00:35,125 --> 00:00:37,575 nem o de qualquer outro aluno, 11 00:00:37,666 --> 00:00:38,876 diga-se de passagem. 12 00:00:40,583 --> 00:00:41,713 Senhora diretora... 13 00:00:42,833 --> 00:00:45,583 ... o que ocorre na família não depende de mim. 14 00:00:46,333 --> 00:00:47,963 Mas jamais estragaria isto. 15 00:00:53,083 --> 00:00:54,333 Olha só para ti. 16 00:00:55,000 --> 00:00:56,380 A candidatura à bolsa? 17 00:00:56,875 --> 00:00:59,915 Sim, não te esqueças de entregar isto na secretaria. 18 00:01:11,291 --> 00:01:13,041 Isto é tão intenso. 19 00:01:13,125 --> 00:01:15,375 Lembras-te da Khumalo que foi raptada? 20 00:01:18,958 --> 00:01:21,208 Posso pedir uma coisa? 21 00:01:23,083 --> 00:01:24,673 Se for aceite aqui, 22 00:01:25,166 --> 00:01:28,126 posso usar o nome de solteira da minha mãe, Vezi? 23 00:01:30,458 --> 00:01:33,418 Não quero que o nome Khumalo me defina também aqui. 24 00:01:39,166 --> 00:01:40,536 ESCOLA PARKHURST 25 00:01:53,833 --> 00:01:54,753 A sério? 26 00:01:55,208 --> 00:01:57,288 Mesmo à porta da escola? 27 00:01:57,375 --> 00:01:59,625 Não devias fazer isso de farda. 28 00:02:15,875 --> 00:02:16,955 Cuidado, minha. 29 00:02:18,708 --> 00:02:19,538 Credo! 30 00:02:25,666 --> 00:02:28,456 ELEIÇÃO REPRESENTANTE DOS ALUNOS 31 00:02:29,416 --> 00:02:30,416 Puleng Vezi? 32 00:02:32,541 --> 00:02:33,631 Como sabias? 33 00:02:34,083 --> 00:02:35,003 Deixa-me ver: 34 00:02:35,083 --> 00:02:38,213 esse olhar de esperança e a forma como agarras na mala 35 00:02:38,291 --> 00:02:40,331 tresandam a ansiedade de novata. 36 00:02:40,416 --> 00:02:41,916 Wendy Dlamini. 37 00:02:42,958 --> 00:02:45,248 Cabe-me o prazer da visita guiada. 38 00:02:45,333 --> 00:02:46,673 Por favor, vem comigo. 39 00:02:48,083 --> 00:02:48,963 Anda. 40 00:02:51,583 --> 00:02:53,253 Então, de onde és? 41 00:02:53,333 --> 00:02:56,463 Certamente não do mesmo sítio que as pessoas de cá. 42 00:02:56,541 --> 00:02:58,671 Bem, isso talvez até seja bom. 43 00:02:59,166 --> 00:03:03,416 A Escola Parkhurst é mundialmente famosa pela sua excelência académica. 44 00:03:04,166 --> 00:03:08,076 Gabamo-nos de dar as melhores bases para entrar no ensino superior. 45 00:03:08,916 --> 00:03:11,246 Já para não falar da equipa desportiva. 46 00:03:12,750 --> 00:03:16,500 Esta escola é uma miscelânea de origens culturais e económicas. 47 00:03:18,666 --> 00:03:20,706 E, depois, há os nadadores, 48 00:03:20,791 --> 00:03:23,631 com um treinador olímpico falhado, Chad Morgan, 49 00:03:23,708 --> 00:03:26,628 alunos de topo que se acham diferentes dos outros. 50 00:03:33,083 --> 00:03:34,003 A Fikile Bhele. 51 00:03:38,416 --> 00:03:41,206 Vejo que é candidata a representante dos alunos. 52 00:03:41,625 --> 00:03:43,125 Achas que tem hipóteses? 53 00:03:45,416 --> 00:03:46,326 Claro. 54 00:03:47,041 --> 00:03:48,041 Infelizmente, 55 00:03:48,125 --> 00:03:49,665 Parkhurst não é imune 56 00:03:49,750 --> 00:03:52,380 a concursos de popularidade frívolos. 57 00:03:57,583 --> 00:04:00,503 Na verdade, a minha mãe é ministra da agricultura. 58 00:04:00,916 --> 00:04:03,456 Então, és uma das pirralhas emproadas ricas. 59 00:04:03,541 --> 00:04:05,711 Sou uma paladina dos desfavorecidos. 60 00:04:05,791 --> 00:04:09,331 Daí ter criado a revista escolar, para poder dizer a verdade. 61 00:04:10,583 --> 00:04:13,383 Já estava a pensar que me tinhas abandonado. 62 00:04:13,458 --> 00:04:17,378 Puleng, a minha melhor amiga e futura representante dos alunos. 63 00:04:17,708 --> 00:04:19,538 Ninguém merece mais que a Tahira. 64 00:04:19,625 --> 00:04:21,205 Isso dizes tu, Wendy. 65 00:04:21,291 --> 00:04:22,831 Não adianta seres modesta. 66 00:04:22,916 --> 00:04:23,916 Muito gosto, Puleng. 67 00:04:24,833 --> 00:04:26,923 Quando são mesmo as entrevistas? 68 00:04:27,000 --> 00:04:30,830 Estamos a entrevistar todos os candidatos a representantes. 69 00:04:30,916 --> 00:04:32,666 A fazer o perfil de cada um. 70 00:04:32,750 --> 00:04:34,210 Incluindo aqui o dela. 71 00:04:34,291 --> 00:04:35,131 Parece sério. 72 00:04:35,208 --> 00:04:36,378 E com razão. 73 00:04:36,458 --> 00:04:38,788 Pesa numa candidatura à universidade. 74 00:04:40,666 --> 00:04:43,076 Temos de ir. Se precisares de algo, diz. 75 00:04:44,750 --> 00:04:46,170 Bem-vinda à selva. 76 00:04:46,250 --> 00:04:47,880 Queres um conselho? 77 00:04:47,958 --> 00:04:49,208 Não te percas. 78 00:04:51,791 --> 00:04:52,961 Tenho de perguntar. 79 00:04:53,041 --> 00:04:54,001 DIRETORA DANIELS 80 00:04:54,083 --> 00:04:56,083 Porque acha que o seu lugar é aqui? 81 00:05:00,208 --> 00:05:01,578 Na verdade... 82 00:05:02,583 --> 00:05:04,963 Podem falar-me mais sobre a revista? 83 00:05:25,666 --> 00:05:27,376 Tens de procurar outro lugar. 84 00:05:31,291 --> 00:05:33,421 Há uma mesa livre ao meu lado. 85 00:05:34,458 --> 00:05:35,328 Esta. 86 00:05:39,000 --> 00:05:41,710 Muito bem. Ótimo. Então, toca a acalmar. 87 00:05:41,791 --> 00:05:44,921 Temos hoje aqui connosco uma nova aluna. 88 00:05:45,000 --> 00:05:47,170 Menina Puleng... 89 00:05:47,250 --> 00:05:48,420 ... Vezi? 90 00:05:49,666 --> 00:05:51,996 Foi transferida de Meadowridge. 91 00:05:52,958 --> 00:05:54,378 Deem-lhe as boas-vindas. 92 00:05:56,166 --> 00:05:57,246 Vejamos... 93 00:05:57,333 --> 00:05:59,713 - Ontem. Há perguntas... - Bem-vinda. 94 00:06:00,291 --> 00:06:03,381 Não estaria aqui sem a entrevista que arranjaste com a tua mãe. 95 00:06:03,458 --> 00:06:04,578 Estamos entendidos? 96 00:06:05,125 --> 00:06:06,825 - Desculpe, professora. - Sim? 97 00:06:08,458 --> 00:06:11,288 Embora ache A Lista de Schindler fascinante, 98 00:06:11,375 --> 00:06:14,455 se insistem em defender a supremacia branca masculina 99 00:06:14,541 --> 00:06:17,831 em guerras antigas, não seria mais esclarecedor para nós, 100 00:06:17,916 --> 00:06:19,746 como alunos do continente, 101 00:06:19,833 --> 00:06:22,793 estudar o impacto de Darwin em eventos perto daqui? 102 00:06:22,875 --> 00:06:25,245 O Holocausto afetou muita gente, menina Shlamini. 103 00:06:25,333 --> 00:06:26,213 Com certeza. 104 00:06:26,291 --> 00:06:29,461 Mas também tivemos histórias de terror, como Leopoldo, 105 00:06:29,541 --> 00:06:32,001 que matou milhões de africanos e nunca é discutido. 106 00:06:35,166 --> 00:06:38,126 Desculpe o atraso, professora. O treino atrasou-se. 107 00:06:43,291 --> 00:06:46,131 E os dez milhões da RDC que o rei Leopoldo matou? 108 00:06:46,208 --> 00:06:47,748 Não têm tempo de antena? 109 00:06:47,833 --> 00:06:49,173 Lá está ela outra vez. 110 00:06:49,958 --> 00:06:50,958 Pois é. 111 00:06:54,041 --> 00:06:56,541 Porque é que o treinador nunca fala comigo? 112 00:06:56,625 --> 00:06:59,705 Só me sabe dar ordens, e eu empenho-me tanto como tu. 113 00:07:00,541 --> 00:07:03,171 Chris, no que tu te empenhas é em dar quecas. 114 00:07:04,166 --> 00:07:06,126 - Semântica. - Mno. Ackerman? 115 00:07:06,625 --> 00:07:08,125 Quer partilhar connosco? 116 00:07:08,708 --> 00:07:09,708 Não, professora. 117 00:07:10,541 --> 00:07:14,381 Estou muito feliz a ouvir a sua... voz sedutora. 118 00:07:14,458 --> 00:07:15,378 Obrigado. 119 00:07:15,458 --> 00:07:17,538 Como eu estava a dizer, 120 00:07:17,625 --> 00:07:19,575 discutir a história africana, 121 00:07:19,666 --> 00:07:23,786 mais especificamente a influência da teoria de Darwin no apartheid, 122 00:07:23,875 --> 00:07:25,205 talvez nós, sul-africanos, 123 00:07:25,291 --> 00:07:29,001 percebêssemos e geríssemos melhor os sistemas que governam hoje. 124 00:07:29,083 --> 00:07:30,543 Muito bem, TPC. 125 00:07:30,625 --> 00:07:31,455 Wendy! 126 00:07:32,166 --> 00:07:35,876 Quero um ensaio em que debatam os genocídios históricos 127 00:07:35,958 --> 00:07:40,078 e qual teve o maior impacto na política africana. 128 00:07:40,166 --> 00:07:42,536 - Para daqui a duas semanas. - Quê? 129 00:07:42,625 --> 00:07:46,375 Obrigado, menina Desafio Tudo Para Me Justificar. 130 00:07:46,458 --> 00:07:48,958 A Wendy está só a tentar ser como a mãe. 131 00:07:49,041 --> 00:07:51,171 O corpo já vai a meio caminho. 132 00:07:51,708 --> 00:07:52,538 Já chega. 133 00:07:52,625 --> 00:07:55,165 Menina van Rensburg, peça já desculpa. 134 00:07:55,791 --> 00:07:56,631 Desculpa. 135 00:07:58,458 --> 00:07:59,458 Professora? 136 00:08:00,833 --> 00:08:05,463 Eu e a Fiks vamos competir numa gala para a semana e sabe como é. 137 00:08:05,958 --> 00:08:08,668 Seria possível termos mais tempo? 138 00:08:08,750 --> 00:08:10,670 Tudo bem. Mas só um dia ou dois. 139 00:08:10,750 --> 00:08:13,250 Mas, professora, isso é injusto para nós. 140 00:08:13,333 --> 00:08:16,213 É o que é, menina Shlamini. 141 00:08:17,708 --> 00:08:19,168 É Dlamini. 142 00:08:29,625 --> 00:08:31,625 14/9/2020 PULENG: NÃO FALAS COMIGO? 143 00:08:31,708 --> 00:08:33,788 4/9/2020 PULENG: NÃO AGUENTAVA MAIS. 144 00:08:33,875 --> 00:08:36,285 ZAMA: PODIAS TER DITO. PULENG: DESCULPA. 145 00:08:36,375 --> 00:08:37,375 ZAMA ESTÁ ONLINE 146 00:08:39,875 --> 00:08:41,325 ZAMA ESTÁ OFFLINE 147 00:08:41,416 --> 00:08:44,206 PULENG: VAIS ACABAR POR TER DE FALAR COMIGO. 148 00:08:44,291 --> 00:08:45,751 TENHO SAUDADES TUAS. 149 00:08:56,041 --> 00:08:57,381 KB, viste a Fikile? 150 00:08:57,916 --> 00:08:59,536 Sim, vou agora ter com ela. 151 00:08:59,958 --> 00:09:01,038 Olá. Tudo bem? 152 00:09:10,208 --> 00:09:11,288 Mno. Molapo! 153 00:09:12,916 --> 00:09:14,626 Largue o skate. 154 00:09:26,708 --> 00:09:27,918 P-Dog! 155 00:09:28,791 --> 00:09:29,631 Desculpa. 156 00:09:29,708 --> 00:09:31,498 Não sei porque te chamei isso. 157 00:09:32,416 --> 00:09:33,786 Que tal o primeiro dia? 158 00:09:34,208 --> 00:09:37,288 A sandes da minha mãe tem-me feito companhia. 159 00:09:37,375 --> 00:09:39,375 A da minha mãe fica sempre seca. 160 00:09:39,458 --> 00:09:40,498 Detesta maionese. 161 00:09:40,583 --> 00:09:42,003 Não há nenhuma em casa. 162 00:09:42,083 --> 00:09:43,963 Quem odeia maionese? É... 163 00:09:44,041 --> 00:09:44,921 Eu odeio. 164 00:09:45,791 --> 00:09:47,461 A questão não é essa. 165 00:09:47,750 --> 00:09:51,210 Eu sei como é ser novo e não conhecer ninguém. 166 00:09:51,291 --> 00:09:53,711 Portanto, já chega. Palavra de escuteiro. 167 00:09:53,791 --> 00:09:55,081 Foste escuteiro? 168 00:09:55,666 --> 00:09:59,206 Não! Pensei que era o que se dizia para dar ênfase. 169 00:09:59,291 --> 00:10:00,131 Pois é. 170 00:10:01,000 --> 00:10:02,920 Soube que vais para a revista. 171 00:10:03,000 --> 00:10:06,250 Vamos reunir daqui a pouco. Se quiseres vir comigo... 172 00:10:06,333 --> 00:10:07,333 Sabes que mais? 173 00:10:08,250 --> 00:10:09,960 Depois vou lá ter, sim? 174 00:10:10,041 --> 00:10:11,791 Então, até depois. Isso. 175 00:10:13,291 --> 00:10:14,131 Boa! 176 00:10:26,708 --> 00:10:28,078 Aonde pensas que vais? 177 00:10:28,166 --> 00:10:31,126 Os alunos não podem estar na piscina no intervalo. 178 00:10:32,625 --> 00:10:33,825 Perdi-me. 179 00:10:35,083 --> 00:10:36,383 Sou nova. 180 00:10:37,041 --> 00:10:38,171 É o primeiro dia. 181 00:10:46,041 --> 00:10:47,671 Pensei que era uma reunião. 182 00:10:47,750 --> 00:10:51,130 - Pretensiosos, desmerecedores, iletrados! - Quem? Quê? 183 00:10:51,208 --> 00:10:53,038 Vivem para nos arruinar a vida. 184 00:10:53,125 --> 00:10:54,285 E ninguém diz nada. 185 00:10:54,375 --> 00:10:55,375 De quem fala ela? 186 00:10:55,458 --> 00:10:56,828 Da Fikile Bhele. 187 00:10:56,916 --> 00:10:58,246 Que foi que ela fez? 188 00:10:58,333 --> 00:11:00,213 O problema é o que não faz. 189 00:11:00,666 --> 00:11:01,996 - Tem... - Não, Tahira. 190 00:11:02,083 --> 00:11:05,673 E ela é que vai entrevistar a Fikile para o perfil dos candidatos? 191 00:11:05,750 --> 00:11:06,960 Perdão? 192 00:11:09,125 --> 00:11:12,165 Wendy, dado o teu estado de espírito, 193 00:11:12,250 --> 00:11:15,420 talvez deva ser outra pessoa a entrevistar a Fikile. 194 00:11:15,500 --> 00:11:17,460 Achas que não sou profissional? 195 00:11:19,208 --> 00:11:21,128 Quando se trata da Fikile, não. 196 00:11:21,833 --> 00:11:25,673 Eu também fico louco no trânsito. Acho que não vou perder a calma, 197 00:11:25,750 --> 00:11:29,630 não vou discutir com um idiota que anda a 40 pela direita, sabes? 198 00:11:29,708 --> 00:11:31,168 Tu não tens carro. 199 00:11:31,250 --> 00:11:32,130 Não conduzes. 200 00:11:32,208 --> 00:11:33,668 E não tens carta. 201 00:11:33,750 --> 00:11:36,830 Estava só a provar um ponto de vista. 202 00:11:37,250 --> 00:11:38,250 Está bem. 203 00:11:39,583 --> 00:11:42,173 Então, quem sugeres que a entreviste? 204 00:11:42,875 --> 00:11:43,705 Tu? 205 00:11:44,208 --> 00:11:45,748 Sou uma pessoa de imagens. 206 00:11:45,833 --> 00:11:46,963 Eu entrevisto-a. 207 00:11:47,041 --> 00:11:48,501 Era uma pergunta de retórica. 208 00:11:48,583 --> 00:11:49,673 Sou neutra. 209 00:11:50,250 --> 00:11:52,130 Talvez não seja má ideia. 210 00:11:54,791 --> 00:11:56,171 Já fizeste entrevistas? 211 00:11:56,500 --> 00:11:58,380 Certo. Inventa as perguntas. 212 00:11:58,458 --> 00:12:00,998 - E escreve o artigo. - Posso enviar algo que já escrevi. 213 00:12:02,333 --> 00:12:04,293 Não. Eu faço as entrevistas. 214 00:12:04,666 --> 00:12:06,036 Incluindo a da Fikile. 215 00:12:06,416 --> 00:12:09,246 Porque não lês primeiro o artigo da Puleng? 216 00:12:12,708 --> 00:12:13,878 Tudo bem. 217 00:12:18,458 --> 00:12:19,998 ESCRITA ENSAIOS 10.º ANO 2P 218 00:12:21,166 --> 00:12:22,126 WENDY, AQUI VAI. 219 00:12:22,208 --> 00:12:23,498 EMAIL ENVIADO 220 00:12:24,333 --> 00:12:26,043 FIKILE BHELE CAMPEÃ DE NATAÇÃO 221 00:12:30,000 --> 00:12:31,130 TESTE DE ADN COMPRAR? 222 00:12:32,125 --> 00:12:34,325 - Que tanto te ocupa? - Meu Deus! 223 00:12:34,416 --> 00:12:36,746 - É o teu primeiro dia. - Siya! Andor. 224 00:12:41,000 --> 00:12:42,080 Porquê a cara feia? 225 00:12:42,166 --> 00:12:43,706 Tu é que és feia. 226 00:12:45,166 --> 00:12:46,706 A sério, que se passa? 227 00:12:47,458 --> 00:12:49,038 O pai vai para a prisão? 228 00:12:49,125 --> 00:12:51,875 Todos dizem que vai, na escola. 229 00:12:51,958 --> 00:12:53,078 Até no YouTube. 230 00:12:53,166 --> 00:12:54,166 Na escola? 231 00:12:54,250 --> 00:12:57,130 O Finn diz que a mãe disse que já não devia ser meu amigo, 232 00:12:57,208 --> 00:12:59,078 porque o ubaba é um criminoso. 233 00:13:00,500 --> 00:13:02,290 O ubaba não vai a lado nenhum. 234 00:13:02,375 --> 00:13:03,915 Está bem? Ele é inocente. 235 00:13:04,416 --> 00:13:07,536 E, em breve, todos pararão de falar nisto. 236 00:13:09,958 --> 00:13:11,038 Dá cá um beijo. 237 00:13:18,958 --> 00:13:20,038 Siya... 238 00:13:20,500 --> 00:13:23,080 Podes mastigar a comida? Não é líquida. 239 00:13:24,166 --> 00:13:25,126 Isso é nojento. 240 00:13:29,916 --> 00:13:30,746 Então? 241 00:13:32,041 --> 00:13:33,461 Como foi o primeiro dia? 242 00:13:35,000 --> 00:13:36,080 Ótimo. 243 00:13:36,166 --> 00:13:37,036 Só isso? 244 00:13:37,125 --> 00:13:38,285 Foi bom, mãe. 245 00:13:42,833 --> 00:13:44,833 Está ali a certidão de nascimento. 246 00:13:44,916 --> 00:13:46,166 A escola pediu-a. 247 00:13:52,125 --> 00:13:53,125 Eu... 248 00:13:54,291 --> 00:13:56,461 Hoje entrei para a revista. 249 00:13:56,958 --> 00:13:58,668 A primeira entrevista é amanhã. 250 00:13:58,750 --> 00:13:59,790 Isso é muito bom. 251 00:14:00,625 --> 00:14:01,955 Quem vais entrevistar? 252 00:14:04,416 --> 00:14:05,326 Na verdade, 253 00:14:05,875 --> 00:14:08,995 preciso de dinheiro para um software novo de escrita. 254 00:14:09,083 --> 00:14:10,963 É para a revista. 255 00:14:11,041 --> 00:14:13,381 - Há software gratuito para isso. - Sim. 256 00:14:13,458 --> 00:14:14,828 Mas este é específico. 257 00:14:14,916 --> 00:14:16,786 Então, a escola que o pague. 258 00:14:16,875 --> 00:14:18,575 Ainda nem paguei as propinas. 259 00:14:18,875 --> 00:14:21,125 O torneio é este fim de semana, baba. 260 00:14:21,208 --> 00:14:22,958 - Siya! - Mãe, deixa-o. 261 00:14:23,041 --> 00:14:26,831 Puleng, já falámos nisso. É só até o caso ser arquivado. 262 00:14:26,916 --> 00:14:30,166 Sim, mas isso vai levar meses. E o ubaba é inocente. 263 00:14:30,250 --> 00:14:33,670 - O ubaba diz que volta em breve, mãe. - Siya, o telemóvel. 264 00:14:53,750 --> 00:14:54,580 Muito bem. 265 00:15:17,458 --> 00:15:19,378 PAGAMENTO DE 2500 RANDS 266 00:15:22,541 --> 00:15:23,541 PAGAMENTO EFETUADO 267 00:15:37,750 --> 00:15:39,130 Desde quando andas cá? 268 00:15:40,500 --> 00:15:41,500 Desde ontem. 269 00:15:43,041 --> 00:15:46,461 Tinha a impressão de que a revista era um bocado... 270 00:15:47,041 --> 00:15:48,211 ... rígido. 271 00:15:50,375 --> 00:15:51,455 Meia hora. 272 00:15:51,541 --> 00:15:52,751 É melhor começarmos. 273 00:15:56,541 --> 00:15:57,541 A GRAVAR 274 00:16:08,666 --> 00:16:13,496 Então, podes falar um pouco sobre onde cresceste? 275 00:16:13,833 --> 00:16:16,543 Na Cidade do Cabo, tanto quanto me lembro. 276 00:16:16,666 --> 00:16:19,576 A minha mãe é de Eastern Cape e o meu pai é daqui. 277 00:16:19,666 --> 00:16:21,246 Onde nasceste? Em casa? 278 00:16:21,708 --> 00:16:22,918 No hospital? 279 00:16:24,500 --> 00:16:27,290 Não tenho a certeza, mas foi na Cidade do Cabo. 280 00:16:27,791 --> 00:16:30,041 Pouco depois, fomos para Eastern Cape. 281 00:16:30,125 --> 00:16:31,165 Já percebi. 282 00:16:31,250 --> 00:16:33,130 Dias, semanas, meses? 283 00:16:35,958 --> 00:16:36,958 Não sei. 284 00:16:37,708 --> 00:16:40,168 E que tem isso a ver com a eleição? 285 00:16:40,583 --> 00:16:42,923 Acho essas informações interessantes. 286 00:16:43,416 --> 00:16:46,126 Por acaso, tens fotos dos teus pais contigo? 287 00:16:47,000 --> 00:16:49,880 - Quê? - Fotos tuas de quando eras bebé? 288 00:16:52,416 --> 00:16:55,376 Quero saber se há algo além dos prémios de natação. 289 00:16:56,208 --> 00:16:59,378 Acho importante que se conheça a verdadeira Fikile. 290 00:16:59,458 --> 00:17:01,828 A que anseia e sangra como nós. 291 00:17:06,125 --> 00:17:07,745 Por acaso, não sei. 292 00:17:07,833 --> 00:17:09,833 Acho que não tenho fotos nenhumas. 293 00:17:09,916 --> 00:17:13,166 A minha mãe diz que ficaram em Eastern Cape, portanto... 294 00:17:13,916 --> 00:17:17,126 Porquê? Queres achar um segredo de infância doloroso? 295 00:17:24,250 --> 00:17:25,250 Puleng? 296 00:17:30,000 --> 00:17:32,130 Um dia, o meu irmão ia-se afogando. 297 00:17:33,125 --> 00:17:34,075 Tinha seis anos. 298 00:17:35,583 --> 00:17:37,173 Brincava junto à piscina. 299 00:17:37,833 --> 00:17:39,003 Como costuma fazer. 300 00:17:40,583 --> 00:17:44,253 Além disso, sabe que não deve ir sem a supervisão de um adulto. 301 00:17:47,166 --> 00:17:48,626 Fui eu que o encontrei. 302 00:17:50,375 --> 00:17:51,375 A boiar. 303 00:17:52,291 --> 00:17:53,381 Inerte. 304 00:17:55,666 --> 00:17:57,876 Foi das coisas mais assustadoras. 305 00:17:59,875 --> 00:18:03,875 Não consigo parar de pensar que a morte dele me destruiria a família. 306 00:18:06,541 --> 00:18:08,711 Talvez seja por isso que odeio água. 307 00:18:11,208 --> 00:18:13,498 - A questão é... - Eu tinha quatro. 308 00:18:14,541 --> 00:18:16,331 Quando quase me afoguei. 309 00:18:17,208 --> 00:18:18,918 Foi a minha mãe que me achou. 310 00:18:19,375 --> 00:18:21,995 Depois disso, inscreveu-me na natação. 311 00:18:22,083 --> 00:18:24,713 Para não voltar a sentir o que sentiu, sabes? 312 00:18:27,666 --> 00:18:29,166 E agora adoro água. 313 00:18:29,750 --> 00:18:32,210 E o meu objetivo é conquistar mais águas. 314 00:18:44,125 --> 00:18:44,955 Obrigada. 315 00:18:48,458 --> 00:18:50,208 KIT DE TESTE ADN 316 00:18:52,291 --> 00:18:55,291 "Incentivar os alunos a participarem em iniciativas 317 00:18:55,375 --> 00:18:57,875 que terão um grande impacto na sociedade." 318 00:18:58,708 --> 00:19:00,378 Quem fala assim aos 17 anos? 319 00:19:00,625 --> 00:19:02,325 Pelos vistos, tem o teu voto. 320 00:19:05,125 --> 00:19:06,665 Já agora, 321 00:19:06,750 --> 00:19:08,250 foste ótima. 322 00:19:08,333 --> 00:19:10,883 Disseste que o teu irmão ia morrendo. Claro! 323 00:19:14,083 --> 00:19:14,923 Na verdade, 324 00:19:15,000 --> 00:19:16,670 essa história era mentira. 325 00:19:17,375 --> 00:19:21,375 Só queria que a Fikile ficasse à vontade para falar da infância dela, 326 00:19:21,458 --> 00:19:23,458 sobre a qual li noutra entrevista. 327 00:19:23,791 --> 00:19:25,961 Não sei se fique ralado ou impressionado. 328 00:19:26,041 --> 00:19:27,041 Sinto-me mal. 329 00:19:27,125 --> 00:19:28,575 Tens jeito para isto. 330 00:19:29,083 --> 00:19:30,673 É um insulto ou um elogio? 331 00:19:30,750 --> 00:19:31,630 Ambos. 332 00:19:39,791 --> 00:19:40,881 Uma pergunta. 333 00:19:43,333 --> 00:19:45,213 Que fazes logo à noite? 334 00:19:46,833 --> 00:19:50,333 Vou filmar num mercado noturno em Sea Point e era fixe ires. 335 00:19:51,166 --> 00:19:54,206 Deixa-me perguntar à minha mãe, mas deve dar. 336 00:19:54,291 --> 00:19:55,381 Fixolas! 337 00:19:55,458 --> 00:19:56,538 Tenho de ir. 338 00:19:56,625 --> 00:19:59,535 Está bem. Não te esqueças de me dizer. Era giro. 339 00:20:01,583 --> 00:20:02,423 Esta. 340 00:20:02,916 --> 00:20:06,036 Percebo que a Wendy se sinta ameaçada pela Fikile. 341 00:20:06,125 --> 00:20:07,625 É uma miúda diferente. 342 00:20:08,708 --> 00:20:10,078 Ela que não te ouça. 343 00:20:24,166 --> 00:20:25,246 Andas a seguir-me? 344 00:20:26,916 --> 00:20:28,746 Infelizmente para ti, não. 345 00:20:29,291 --> 00:20:32,001 Vim só entregar uma coisa na secretaria. 346 00:20:34,791 --> 00:20:37,711 É verdade que ele ia sendo nadador olímpico? 347 00:20:37,791 --> 00:20:40,831 Sim, até o acidente de mota lhe destruir a carreira. 348 00:20:41,416 --> 00:20:42,956 Agora é o meu treinador. 349 00:20:47,041 --> 00:20:48,461 Queres vir almoçar? 350 00:20:51,708 --> 00:20:55,038 - Sim. - Fixe. Vais ver os meus amigos de sempre. 351 00:20:56,625 --> 00:20:58,415 É SÓ CURTIÇÃO! 352 00:21:00,333 --> 00:21:03,923 Lembras-te do Chris, o totó do discurso meloso na festa? 353 00:21:04,833 --> 00:21:05,673 Olá. 354 00:21:06,583 --> 00:21:08,673 Não és a Puleng da Zama? 355 00:21:08,750 --> 00:21:10,250 Ela está triste, sabes? 356 00:21:10,333 --> 00:21:11,883 - Vocês falam? - Um pouco. 357 00:21:12,708 --> 00:21:16,038 E a Reece, a maior cabrona do hemisfério sul. 358 00:21:16,750 --> 00:21:18,750 Tentaste vender-me erva na festa. 359 00:21:18,833 --> 00:21:20,833 Queres ir gritar isso ao telhado? 360 00:21:21,500 --> 00:21:22,500 Sê simpática. 361 00:21:23,583 --> 00:21:25,333 Olá. Sou o KB. 362 00:21:28,250 --> 00:21:32,170 - Sim, queimaste-me o casaco na festa. - Merda! Pois foi. 363 00:21:33,625 --> 00:21:34,825 Desculpa, sim? 364 00:21:34,916 --> 00:21:36,456 Perdoa-o. É um tangas. 365 00:21:37,500 --> 00:21:39,670 Então? Como correu a entrevista? 366 00:21:39,750 --> 00:21:43,040 Na verdade, graças à Puleng, foi muito boa. 367 00:21:43,125 --> 00:21:44,205 Foste ótima. 368 00:21:44,291 --> 00:21:46,501 - Não acabaste de chegar? - Muito bem. 369 00:21:47,208 --> 00:21:51,248 Fiks, porque não lês a carta de motivação e dizemos se não prestar? 370 00:21:51,333 --> 00:21:52,213 Eu digo. 371 00:21:52,291 --> 00:21:54,541 - Obrigada, mas não. - Seremos meigos. 372 00:21:56,291 --> 00:21:57,171 Está bem. 373 00:21:57,250 --> 00:21:58,250 Vou ler. 374 00:22:00,166 --> 00:22:02,786 "A poluição continua a ser um desafio sem fim 375 00:22:02,875 --> 00:22:04,665 enfrentado pelo mundo de hoje. 376 00:22:04,750 --> 00:22:08,250 Enquanto os países adotam mais leis para reduzir os efeitos, 377 00:22:08,333 --> 00:22:12,293 as ações governamentais não garantem a eliminação total do problema. 378 00:22:12,875 --> 00:22:16,075 Façamos o que fizermos, o sol ficará mais quente, 379 00:22:16,166 --> 00:22:17,996 o frio ficará mais frio. 380 00:22:18,666 --> 00:22:20,206 Um provérbio zulu diz: 381 00:22:20,291 --> 00:22:24,251 'Quando mordes indiscriminadamente, acabas a comer a própria cauda.' 382 00:22:24,333 --> 00:22:26,293 Que fez a Terra para merecer isto?" 383 00:22:28,750 --> 00:22:29,880 Está uma merda? 384 00:22:32,583 --> 00:22:34,083 Vão-se foder! 385 00:22:34,750 --> 00:22:36,790 Não, não está uma merda. Está... 386 00:22:36,875 --> 00:22:38,665 Que acha a nova aluna? 387 00:22:41,375 --> 00:22:42,205 Está boa. 388 00:22:44,291 --> 00:22:46,631 Podias ir mais além, sabes? 389 00:22:46,708 --> 00:22:48,538 Torná-la um pouco mais pessoal. 390 00:22:49,083 --> 00:22:50,463 Isso vende sempre. 391 00:22:54,583 --> 00:22:56,213 Que vais fazer esta noite? 392 00:22:57,041 --> 00:22:58,671 Editar a tua entrevista. 393 00:22:59,166 --> 00:23:00,036 Porquê? 394 00:23:00,416 --> 00:23:03,036 Bem, vamos reunir uns amigos em casa do KB. 395 00:23:03,458 --> 00:23:04,378 Devias ir. 396 00:23:04,916 --> 00:23:07,126 - A Zama vai. Certo, Chris? - Sim. 397 00:23:08,708 --> 00:23:09,538 Isso era... 398 00:23:27,833 --> 00:23:29,463 Obrigada. Esqueci-me disso. 399 00:23:32,208 --> 00:23:33,878 - Vens? - Sim. 400 00:23:34,541 --> 00:23:37,421 PORQUE MERECE FIKILE BHELE REPRESENTAR OS ALUNOS 401 00:23:41,208 --> 00:23:44,078 PULENG: ESPERO VER-TE ESTA NOITE EM CASA DO KB. 402 00:23:44,166 --> 00:23:45,956 ZAMA ESTÁ ONLINE 403 00:23:46,041 --> 00:23:48,041 A ESCREVER 404 00:23:48,833 --> 00:23:49,833 ZAMA ESTÁ OFFLINE 405 00:24:38,416 --> 00:24:39,786 Uma virgem dos charros! 406 00:24:40,291 --> 00:24:42,081 Quê? Não. 407 00:24:42,166 --> 00:24:43,416 Não lhe ligues. 408 00:24:51,500 --> 00:24:53,750 Pois. Temos de te soltar, minha. 409 00:24:54,750 --> 00:24:55,580 Vem comigo. 410 00:25:06,750 --> 00:25:08,710 Então, onde estão os pais do KB? 411 00:25:09,125 --> 00:25:11,955 A mãe vive no estrangeiro e o pai está fora. 412 00:25:12,041 --> 00:25:14,041 Não te rales. Ele é bué tranquilo. 413 00:25:16,500 --> 00:25:18,420 Então, porque não veio a Zama? 414 00:25:18,500 --> 00:25:19,670 Vocês estão fixes? 415 00:25:20,333 --> 00:25:23,963 Sim, bem, eu mudei de escola e ela ficou lixada. 416 00:25:24,750 --> 00:25:25,790 E agora... 417 00:25:27,750 --> 00:25:29,080 ... anda a ignorar-me. 418 00:25:29,916 --> 00:25:31,626 Lamento. Isso é tramado. 419 00:25:31,916 --> 00:25:34,786 Enquanto ela supera, devias fazer novos amigos. 420 00:25:35,166 --> 00:25:38,126 A começar... por esse fato de banho. 421 00:25:39,416 --> 00:25:41,246 Que se foda o que pensam de ti! 422 00:25:41,333 --> 00:25:43,633 Foste abençoada com ótimos genes. 423 00:25:47,708 --> 00:25:49,958 O teu homem está a ameaçar afogar-se. 424 00:25:52,666 --> 00:25:53,496 Merda! 425 00:25:53,583 --> 00:25:55,133 Certo. Vou só... 426 00:25:55,208 --> 00:25:56,498 Eu volto já. 427 00:26:04,041 --> 00:26:05,421 Acho que estou pedrada. 428 00:26:14,166 --> 00:26:15,666 Como conheceste a Fikile? 429 00:26:17,000 --> 00:26:19,670 É minha amiga desde que éramos pequenos. 430 00:26:19,750 --> 00:26:21,830 A mãe dela e o meu pai são bué chegados. 431 00:26:21,916 --> 00:26:23,456 Somos os melhores amigos. 432 00:26:23,541 --> 00:26:24,541 Só amigos? 433 00:26:25,458 --> 00:26:28,378 Já namorámos, mas acabou. 434 00:26:30,166 --> 00:26:31,036 E tu? 435 00:26:31,125 --> 00:26:32,625 Como foi a tua infância? 436 00:26:33,416 --> 00:26:34,246 Chata. 437 00:26:34,750 --> 00:26:37,630 Então, como é que nunca experimentaste erva? 438 00:26:37,708 --> 00:26:39,378 Quem disse que não o fiz? 439 00:26:39,458 --> 00:26:41,458 Presumo que tenhas pais rígidos. 440 00:26:43,833 --> 00:26:46,753 Não gostas muito de falar de ti própria, pois não? 441 00:26:47,708 --> 00:26:49,788 Não sou de me abrir muito. 442 00:26:50,625 --> 00:26:52,575 Na verdade, ninguém se interessa. 443 00:26:52,666 --> 00:26:55,496 Portanto, habituei-me a escrever e não a falar. 444 00:26:56,333 --> 00:26:57,173 Escreves? 445 00:26:59,291 --> 00:27:00,131 Às vezes. 446 00:27:01,583 --> 00:27:03,883 Estou a morrer sozinho, Fiks. 447 00:27:05,375 --> 00:27:06,995 Como estão as coisas com... 448 00:27:08,125 --> 00:27:09,205 Tu sabes com quem. 449 00:27:09,291 --> 00:27:11,001 Agora não, por favor. 450 00:27:11,500 --> 00:27:13,420 Afinal, que vês nele? 451 00:27:14,000 --> 00:27:17,920 Porque não posso ter uma relação agradável e normal? 452 00:27:18,000 --> 00:27:18,830 Quero dizer... 453 00:27:20,166 --> 00:27:22,786 Que têm de errado os totós com quem ando? 454 00:27:22,875 --> 00:27:26,165 Sejamos francos, querido. Não és das pessoas mais fáceis. 455 00:27:26,791 --> 00:27:28,331 Até já, sim? 456 00:27:40,750 --> 00:27:41,750 "Ouvi-os. 457 00:27:43,833 --> 00:27:46,833 Ouvi-os a rirem-se de nós, a deixarem-nos de fora. 458 00:27:46,916 --> 00:27:49,786 Ouvi-os a dizerem que voltam, que prometem. 459 00:27:49,875 --> 00:27:50,705 Ouvi-os. 460 00:27:51,416 --> 00:27:53,536 Ouvi-os a dizerem que se amam muito, 461 00:27:53,625 --> 00:27:56,535 e estou a sofrer, pois nunca sei do que falam. 462 00:27:56,833 --> 00:28:00,003 Andam juntos, dão as mãos, apoiam-se uns aos outros. 463 00:28:00,500 --> 00:28:03,790 Nunca soube como é, mas sei que sempre sonhei com isso. 464 00:28:03,875 --> 00:28:07,075 Anseio por isso, quero isso, preciso disso. 465 00:28:08,625 --> 00:28:09,825 Não mereço? 466 00:28:10,833 --> 00:28:11,673 Irmandade. 467 00:28:12,083 --> 00:28:13,503 Um companheiro amoroso. 468 00:28:14,208 --> 00:28:15,708 Não sou digna disso? 469 00:28:16,291 --> 00:28:19,921 Sinto-me deslocada. Os meus amigos nem sequer me conhecem. 470 00:28:20,000 --> 00:28:22,920 Tenho de manter a guarda. As perguntas dificultam. 471 00:28:24,000 --> 00:28:25,790 Perguntam-me pela minha irmã." 472 00:28:30,750 --> 00:28:34,330 Sim, ouvi-os A rirem-se, a deixarem-nos de fora 473 00:28:34,416 --> 00:28:37,126 Ouvi-os A dizerem que voltam, que prometem 474 00:28:37,208 --> 00:28:40,628 Ouvi-os a dizerem que se amam muito Mas estou a sofrer 475 00:28:40,708 --> 00:28:42,578 Nunca tive aquilo de que falam 476 00:28:42,666 --> 00:28:45,746 Andam juntos, dão as mãos Apoiam-se uns aos outros 477 00:28:45,833 --> 00:28:48,583 Nunca soube como é Mas sonhei com isso 478 00:28:48,666 --> 00:28:51,666 Anseio, quero, preciso disso Não mereço? 479 00:28:51,750 --> 00:28:52,580 Irmandade 480 00:28:52,666 --> 00:28:54,576 Um companheiro amoroso Não sou digno disso? 481 00:28:54,666 --> 00:28:56,166 Alguém que me proteja 482 00:28:56,250 --> 00:28:57,920 Os mexericos dão cabo de mim 483 00:28:58,000 --> 00:28:59,790 Sinto-me deslocado 484 00:29:00,166 --> 00:29:01,996 Os meus amigos não me conhecem 485 00:29:02,416 --> 00:29:03,916 Tenho de manter a guarda 486 00:29:04,000 --> 00:29:05,420 As perguntas dificultam 487 00:29:05,500 --> 00:29:07,460 Perguntam pela minha irmã, mas... 488 00:29:08,333 --> 00:29:09,713 Depois vejo. 489 00:29:11,791 --> 00:29:13,881 Merda! És mesmo bom. 490 00:29:15,416 --> 00:29:16,246 É só um hobby. 491 00:29:17,333 --> 00:29:19,963 Não chega para fazer carreira nem nada disso. 492 00:29:20,041 --> 00:29:23,081 - Com essa atitude, não. - Sabes? 493 00:29:23,833 --> 00:29:26,383 Sempre quis ir para Nova Iorque. 494 00:29:27,708 --> 00:29:28,538 Pois é. 495 00:29:29,250 --> 00:29:31,380 Quem me dera viver noutro país. 496 00:29:33,416 --> 00:29:34,536 Ou, melhor ainda... 497 00:29:35,541 --> 00:29:36,791 ... noutra família. 498 00:29:41,750 --> 00:29:43,080 O que quero dizer é... 499 00:29:44,041 --> 00:29:46,541 A Cidade do Cabo não é bem uma cidade. 500 00:29:47,583 --> 00:29:49,753 No outro país da África do Sul? 501 00:29:49,833 --> 00:29:51,083 Em Little Europe? 502 00:29:55,041 --> 00:29:58,131 Sabes? Nunca tinha falado de Nova Iorque a ninguém. 503 00:29:59,500 --> 00:30:03,790 As pessoas esperam que a nossa geração mova montanhas, 504 00:30:03,875 --> 00:30:07,745 mas, com ou sem tecnologia, estamos mais perdidos do que nunca. 505 00:30:08,541 --> 00:30:11,541 Porque as coisas... As coisas não param de mudar. 506 00:30:16,458 --> 00:30:18,578 - Deve ser a pedrada a falar. - Sim. 507 00:30:23,125 --> 00:30:23,955 Desculpa. 508 00:30:24,458 --> 00:30:25,708 Deve ser a minha mãe. 509 00:30:26,541 --> 00:30:28,831 WADE: AINDA VENS? 510 00:30:28,916 --> 00:30:29,916 Merda! 511 00:30:30,958 --> 00:30:31,958 Está tudo bem? 512 00:30:33,541 --> 00:30:36,291 PULENG: AINDA A ESCREVER O ARTIGO. DESCULPA. ADIAMOS? 513 00:30:40,333 --> 00:30:41,333 Estou com fome. 514 00:30:41,875 --> 00:30:43,165 Também estás? 515 00:30:44,166 --> 00:30:44,996 Sim. 516 00:30:50,458 --> 00:30:51,788 Calma. 517 00:30:51,916 --> 00:30:54,706 A reunião acabou mais cedo do que esperava. 518 00:30:55,208 --> 00:30:56,708 Já os deixo à vontade. 519 00:30:56,791 --> 00:30:58,211 Puleng, o meu pai. 520 00:30:58,291 --> 00:30:59,461 Pai, a Puleng. 521 00:31:00,125 --> 00:31:02,955 - O senhor tem uma casa linda. - Obrigado. 522 00:31:05,916 --> 00:31:08,456 É difícil desfrutar dela com esta barulheira 523 00:31:08,541 --> 00:31:11,041 que vocês confundem com música. 524 00:31:13,125 --> 00:31:15,915 - De que tipo de música gosta o senhor? - Bem... 525 00:31:16,000 --> 00:31:20,830 De jazz, blues, música clássica, mbaqanga... Estás a ver? 526 00:31:20,916 --> 00:31:22,416 Coisas com alma. 527 00:31:22,500 --> 00:31:25,630 Sabes, também consigo abanar o capacete com um... 528 00:31:27,166 --> 00:31:28,376 ... Tupac Shakur. 529 00:31:28,458 --> 00:31:30,878 Ain't nothin' but a gangsta party 530 00:31:33,125 --> 00:31:33,995 Pai... 531 00:31:34,500 --> 00:31:36,460 Não digas "abanar o capacete". 532 00:31:36,541 --> 00:31:37,791 - Porquê? - Não. 533 00:31:38,208 --> 00:31:39,038 Bem... 534 00:31:39,416 --> 00:31:40,246 Na verdade, 535 00:31:40,916 --> 00:31:43,876 se olhar para lá do "barulho", no hip-hop atual, 536 00:31:43,958 --> 00:31:46,208 verá que é uma forma de arte profunda. 537 00:31:46,291 --> 00:31:49,961 Quero dizer, veja um artista como o Youngsta, por exemplo, 538 00:31:50,041 --> 00:31:52,461 um letrista consciente e portentoso. 539 00:31:52,541 --> 00:31:55,331 As letras dele confrontam-nos de forma positiva 540 00:31:55,416 --> 00:31:59,036 e expõem a natureza dividida desta bela cidade em que vivemos. 541 00:32:00,125 --> 00:32:01,245 Nem sempre é mau. 542 00:32:01,875 --> 00:32:03,875 Como tudo na vida, presumo eu. 543 00:32:05,458 --> 00:32:07,628 Bem, tem uma boa noite, Puleng. 544 00:32:09,958 --> 00:32:12,078 Vê se não perdes esta, filho. 545 00:32:16,000 --> 00:32:17,130 O teu pai parece fixe. 546 00:32:18,291 --> 00:32:19,501 C'um caraças, minha! 547 00:32:20,541 --> 00:32:24,381 Convenceste o meu pai de algo que ando a tentar desde que escrevo. 548 00:32:28,791 --> 00:32:30,041 Vou à casa de banho. 549 00:32:37,666 --> 00:32:38,956 Como te chamas? 550 00:32:39,041 --> 00:32:41,291 Já te disse, é Mark. 551 00:32:41,375 --> 00:32:42,205 Espera. 552 00:32:42,291 --> 00:32:44,291 Aonde vais, Markey? 553 00:32:50,541 --> 00:32:51,381 Merda! 554 00:32:51,833 --> 00:32:53,213 Eu não vi nada. 555 00:32:53,333 --> 00:32:55,003 Não que haja algo para ver. 556 00:32:56,750 --> 00:32:59,250 Não se esqueçam de usar proteção, meninos. 557 00:33:02,833 --> 00:33:04,083 Podes ir tu primeiro. 558 00:33:04,166 --> 00:33:06,826 Não sejas tonta, minha. Somos ambas raparigas. 559 00:33:15,291 --> 00:33:16,131 Então... 560 00:33:18,458 --> 00:33:19,418 Qual é a do Chris? 561 00:33:19,875 --> 00:33:21,415 Pensei que era hetero. 562 00:33:21,500 --> 00:33:22,710 É mais pansexual. 563 00:33:23,666 --> 00:33:26,076 Ou seja, segue o coração e não a pila. 564 00:33:27,041 --> 00:33:29,711 - Tens um tampão extra? - Sim, tenho. 565 00:33:33,083 --> 00:33:34,083 Obrigada. 566 00:33:42,375 --> 00:33:44,955 Eu... deixei o telemóvel na casa de banho. 567 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 Meu Deus! 568 00:33:50,666 --> 00:33:52,036 Que raio estás a fazer? 569 00:33:57,416 --> 00:33:58,916 A procurar o telemóvel. 570 00:33:59,625 --> 00:34:00,625 Encontrei-o. 571 00:34:06,625 --> 00:34:08,075 KIT DE TESTE ADN 572 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 Meu Deus! 573 00:34:24,958 --> 00:34:27,578 WADE: BOA SORTE COM O ARTIGO. 574 00:34:28,916 --> 00:34:30,876 @FIKSIE_BHELE COMEÇOU A SEGUIR-TE 575 00:34:30,958 --> 00:34:33,328 @FIKSIE_BHELE IDENTIFICOU-TE NUM VÍDEO 576 00:34:42,416 --> 00:34:43,246 Olá! 577 00:34:43,333 --> 00:34:45,003 Desculpa por ontem à noite. 578 00:34:45,583 --> 00:34:47,633 Esqueci-me de te enviar uma SMS. 579 00:34:48,083 --> 00:34:49,673 Tiveste uma noite agitada? 580 00:34:50,125 --> 00:34:52,745 Sim. Escrever o artigo foi intenso. 581 00:34:53,208 --> 00:34:55,168 Só o acabei para aí à meia-noite. 582 00:34:57,375 --> 00:34:58,375 Até já. 583 00:35:16,708 --> 00:35:17,708 Estás bem? 584 00:35:28,916 --> 00:35:32,206 Bolas, Ackerman! Se queres continuar na equipa, atina. 585 00:35:32,750 --> 00:35:34,330 Emproado de merda! 586 00:35:37,291 --> 00:35:39,791 FORA DO PRAZO 587 00:35:43,375 --> 00:35:44,495 LAMENTAMOS INFORMAR 588 00:35:44,583 --> 00:35:46,083 JÁ NÃO PODEMOS FAZER NADA 589 00:35:46,166 --> 00:35:46,996 PROPINAS 590 00:35:47,083 --> 00:35:48,133 BOLSA DE ESTUDO 591 00:35:52,916 --> 00:35:53,826 Estou? 592 00:35:53,916 --> 00:35:55,916 - Sra. Khumalo? - Sim. 593 00:35:56,000 --> 00:35:58,210 Olá. Sou o detetive Vaans. 594 00:35:58,833 --> 00:36:01,383 Sra. Khumalo, após a detenção do seu marido, 595 00:36:01,458 --> 00:36:04,708 o caso do desaparecimento da sua filha foi reaberto oficialmente. 596 00:36:07,625 --> 00:36:08,455 Bom dia. 597 00:36:08,541 --> 00:36:09,711 Puleng Vezi. 598 00:36:09,791 --> 00:36:12,711 Vim entregar a minha certidão de nascimento. 599 00:36:14,000 --> 00:36:15,330 O tesoureiro já saiu. 600 00:36:18,250 --> 00:36:19,330 Sabe dizer-me... 601 00:36:21,125 --> 00:36:24,785 O local de nascimento consta da certidão de nascimento, certo? 602 00:36:25,500 --> 00:36:28,540 Sim. Às vezes, o hospital ou a cidade. 603 00:36:37,958 --> 00:36:41,708 Ora, algumas provas, antes consideradas insignificantes, 604 00:36:41,791 --> 00:36:45,631 levaram a uma jovem de Beaufort West que foi traficada em criança. 605 00:36:45,708 --> 00:36:47,498 Cruzámos a nossa base de dados 606 00:36:47,583 --> 00:36:51,003 e informo que pensamos que há fortes possibilidades 607 00:36:51,083 --> 00:36:53,043 de esta jovem poder ser 608 00:36:53,583 --> 00:36:55,383 a vossa filha, a Phumelele. 609 00:36:55,458 --> 00:36:56,288 Quê? 610 00:36:59,208 --> 00:37:00,378 - Olá. - Oi. 611 00:37:01,625 --> 00:37:03,575 Já enviaste a carta de motivação? 612 00:37:03,666 --> 00:37:06,126 Feito. Aquela bolsa é minha. 613 00:37:06,208 --> 00:37:07,578 És o meu orgulho, Fiks. 614 00:37:09,416 --> 00:37:10,246 Obrigada. 615 00:37:11,125 --> 00:37:12,785 Sabes? Na verdade, estive... 616 00:37:12,875 --> 00:37:14,915 Estive a pensar, na festa. 617 00:37:16,041 --> 00:37:19,001 Porque não andaste com mais ninguém depois de mim? 618 00:37:22,166 --> 00:37:23,666 Quem disse que não o fiz? 619 00:37:29,208 --> 00:37:30,038 O artigo. 620 00:37:31,208 --> 00:37:33,498 Obrigada pela oportunidade, a sério. 621 00:37:33,583 --> 00:37:37,713 Queres fazer outro? Preciso de ajuda. Reunimo-nos em 15 minutos. 622 00:37:39,125 --> 00:37:42,035 Ainda estou a decidir se quero ir para a revista. 623 00:37:42,541 --> 00:37:44,081 Mas depois digo-te. 624 00:37:44,166 --> 00:37:45,286 Talvez mais tarde? 625 00:37:52,791 --> 00:37:53,751 Olá, malta. 626 00:37:53,833 --> 00:37:55,883 Como se infiltrou ela na realeza? 627 00:37:55,958 --> 00:37:57,458 Realeza, o tanas! 628 00:37:57,541 --> 00:37:59,131 A novata é engenhosa. 629 00:37:59,208 --> 00:38:00,788 E tem um penteado novo. 630 00:38:00,875 --> 00:38:02,665 Não está tal e qual a Fikile? 631 00:38:03,083 --> 00:38:04,883 Acho-a uma influenciadora. 632 00:38:05,250 --> 00:38:07,750 As pessoas como ela é que governam o mundo. 633 00:38:07,833 --> 00:38:09,633 É bom que saibas o teu lugar.  634 00:38:10,166 --> 00:38:12,416 No mundo do secundário, talvez. 635 00:38:12,916 --> 00:38:14,536 Mas depois acabam por cair. 636 00:38:15,125 --> 00:38:17,125 Admiro o teu otimismo, amiga. 637 00:38:17,208 --> 00:38:20,328 Mas as Fikiles do mundo conseguem sempre o que querem. 638 00:38:20,833 --> 00:38:22,923 A menos que alguém faça algo. 639 00:38:23,416 --> 00:38:25,246 Enfim, vemo-nos na aula. 640 00:38:55,916 --> 00:38:59,036 PORQUE NÃO MERECE FIKILE BHELE REPRESENTAR OS ALUNOS 641 00:39:09,083 --> 00:39:12,383 Edita o formato e depois imprime. O mais rápido possível. 642 00:39:32,625 --> 00:39:34,665 Agora é o meu treinador. 643 00:39:35,583 --> 00:39:37,133 Está aqui alguém. 644 00:40:04,416 --> 00:40:05,326 Wade! 645 00:40:05,416 --> 00:40:06,746 Estás pronto para ir? 646 00:40:06,833 --> 00:40:07,963 Mamã, só um minuto. 647 00:40:08,041 --> 00:40:09,541 É só fazer uma coisa. 648 00:40:11,458 --> 00:40:12,458 Wade? 649 00:40:18,500 --> 00:40:20,920 Então, levas o artigo para impressão? 650 00:40:22,583 --> 00:40:23,923 Wendy, acho que não... 651 00:40:24,250 --> 00:40:26,040 Dá-mo cá. Eu levo-o. 652 00:40:27,000 --> 00:40:28,960 A sua mãe parece acreditar em si. 653 00:40:31,625 --> 00:40:33,825 A sua situação já é desesperadora 654 00:40:33,916 --> 00:40:37,126 e o meu filho Wade 655 00:40:37,208 --> 00:40:38,828 põe as mãos no fogo por si. 656 00:40:40,875 --> 00:40:42,165 Porque devo confiar em si? 657 00:40:42,625 --> 00:40:44,745 Parkhurst é a minha última hipótese. 658 00:40:46,041 --> 00:40:48,751 E sei que não posso repetir os erros de antes. 659 00:40:50,291 --> 00:40:51,331 Prometo. 660 00:40:52,458 --> 00:40:53,538 Não a desiludirei. 661 00:41:01,291 --> 00:41:03,631 Quando meto uma coisa na cabeça... 662 00:41:10,166 --> 00:41:11,326 ... consigo-a. 663 00:41:44,166 --> 00:41:45,536 CERTIDÃO DE NASCIMENTO 664 00:41:54,875 --> 00:41:56,705 WADE: TEMOS DE FALAR DO ARTIGO! 665 00:41:57,875 --> 00:41:59,285 Que raio estás a fazer? 666 00:43:05,208 --> 00:43:07,078 Legendas: Paula Amaral