1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,750 --> 00:00:16,000 ‎คุณมีสิทธิที่จะไม่พูด ทุกอย่างที่คุณพูด... 3 00:00:18,791 --> 00:00:19,631 ‎พ่อคะ! 4 00:00:19,708 --> 00:00:21,628 ‎(ฟิกิเล ตรวจดีเอ็นเอ ตัวอย่างน้ำลาย ‎ค่าบริการ) 5 00:00:21,708 --> 00:00:22,878 ‎คุณทำอะไรน่ะ 6 00:00:23,791 --> 00:00:25,541 ‎ใครก็ได้ ทำอะไรสักอย่างสิ! 7 00:00:26,333 --> 00:00:28,503 ‎ฉันรู้ว่าครอบครัวเธอต้องเผชิญ 8 00:00:28,583 --> 00:00:30,213 ‎และกำลังเผชิญช่วงเวลาที่ยากลำบาก แต่ว่า... 9 00:00:31,125 --> 00:00:33,245 ‎ในฐานะ ผอ.โรงเรียนพาร์คเฮิร์สต์ ‎ฉันต้องการคำยืนยัน 10 00:00:33,333 --> 00:00:35,043 ‎ว่ามันจะไม่ส่งผลกับการเรียนของเธอ 11 00:00:35,500 --> 00:00:38,710 ‎หรือจะว่าไปก็นักเรียนคนอื่นๆ ด้วย 12 00:00:40,625 --> 00:00:41,495 ‎คุณครูคะ... 13 00:00:43,041 --> 00:00:45,581 ‎หนูควบคุมสิ่งที่เกิดกับครอบครัวหนูไม่ได้ 14 00:00:46,458 --> 00:00:47,958 ‎หนูจะไม่สร้างปัญหาแน่ค่ะ 15 00:00:52,458 --> 00:00:54,208 ‎อ๊ะ ดูลูกสิ 16 00:00:55,000 --> 00:00:56,380 ‎ใบสมัครขอทุนของหนูล่ะคะ 17 00:00:56,458 --> 00:00:59,918 ‎อ๋อใช่ อย่าลืมเอาใบนั่นไปส่งที่ห้องธุรการล่ะ 18 00:01:10,833 --> 00:01:13,133 ‎โห เรื่องนี้มันเข้มข้นชะมัด 19 00:01:13,208 --> 00:01:15,128 ‎จำเด็กบ้านคูมาโลที่ถูกลักพาตัวไปได้ไหม 20 00:01:19,125 --> 00:01:21,205 ‎ขอถามอะไรหน่อยได้ไหมคะ 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,495 ‎ถ้าโรงเรียนรับหนูเข้าเรียนที่นี่ 22 00:01:25,291 --> 00:01:28,131 ‎หนูขอใช้นามสกุลเดิมของแม่ว่าเวซีได้ไหมคะ 23 00:01:30,458 --> 00:01:33,168 ‎หนูไม่อยากให้นามสกุลคูมาโล ‎กลายเป็นเรื่องประจำตัวหนูที่นี่ด้วย 24 00:01:39,000 --> 00:01:40,540 ‎(พาร์คเฮิร์สต์ ไฮ) 25 00:01:53,833 --> 00:01:54,833 ‎เอาจริงดิ 26 00:01:55,708 --> 00:01:56,918 ‎หน้าโรงเรียนนี่เลยเหรอ 27 00:01:57,291 --> 00:01:59,631 ‎เธอก็รู้ว่าเธอไม่ควรทำแบบนั้น ‎ในเครื่องแบบโรงเรียน 28 00:02:15,958 --> 00:02:16,958 ‎ระวังหน่อย พวก 29 00:02:25,666 --> 00:02:28,456 ‎(เลือกประธานนักเรียน ‎ฟิกิเล เบเล) 30 00:02:29,416 --> 00:02:30,376 ‎ปูเล็ง เวซีใช่ไหม 31 00:02:32,541 --> 00:02:33,541 ‎เธอรู้ได้ยังไง 32 00:02:33,625 --> 00:02:34,955 ‎อ๋อ ขอฉันคิดดูแป๊บนะ 33 00:02:35,041 --> 00:02:38,251 ‎สายตาเปี่ยมความหวังของเธอ ‎วิธีที่เธอจับกระเป๋าแน่น 34 00:02:38,333 --> 00:02:40,173 ‎มันเผยความกระตือรือร้นของเด็กใหม่ชัดเลย 35 00:02:40,541 --> 00:02:41,921 ‎เวนดี้ ดลามินี 36 00:02:43,083 --> 00:02:45,293 ‎ยินดีที่จะได้พาเธอชมโรงเรียน 37 00:02:45,375 --> 00:02:46,535 ‎ตามฉันมาเลย 38 00:02:48,125 --> 00:02:48,995 ‎มาเถอะ 39 00:02:51,666 --> 00:02:52,786 ‎นี่เธอมาจากไหนเหรอ 40 00:02:53,333 --> 00:02:56,083 ‎ที่แน่ๆ คือไม่ได้มาจากที่เดียวกับคนแถวนี้ 41 00:02:56,583 --> 00:02:58,423 ‎อืม นั่นอาจเป็นเรื่องดีนะ 42 00:02:59,291 --> 00:03:03,331 ‎พาร์คเฮิร์สต์ ไฮมีชื่อเสียงระดับนานาชาติ ‎เรื่องความเป็นเลิศทางวิชาการ 43 00:03:04,208 --> 00:03:07,828 ‎เราอวดได้อย่างภูมิใจว่าเรามีพื้นฐานดีที่สุด ‎ในการเข้าสู่สถาบันอุดมศึกษาชั้นนำ 44 00:03:08,916 --> 00:03:10,956 ‎ยังไม่ต้องพูดถึงชื่อเสียงด้านกีฬาของเรา 45 00:03:12,833 --> 00:03:16,583 ‎โรงเรียนนี้หลอมรวมคนจากพื้นฐาน ‎ทางวัฒนธรรมและเศรษฐกิจอันหลากหลาย 46 00:03:18,708 --> 00:03:20,708 ‎แล้วก็มีพวกนักว่ายน้ำ 47 00:03:20,791 --> 00:03:23,211 ‎กับโค้ชที่พลาดหวังโอลิมปิกของพวกเขา ‎แชด มอร์แกน 48 00:03:23,708 --> 00:03:26,378 ‎พวกนักเรียนดาวเด่นที่คิดว่าตัวเอง ‎อยู่คนละระดับกับใครๆ 49 00:03:33,083 --> 00:03:34,003 ‎ฟิกิเล เบเล 50 00:03:38,583 --> 00:03:40,753 ‎ฉันเห็นว่าเธอลงสมัครเป็นประธานนักเรียน 51 00:03:41,625 --> 00:03:42,995 ‎คิดว่าเธอมีโอกาสไหม 52 00:03:45,208 --> 00:03:46,078 ‎แน่นอน 53 00:03:47,166 --> 00:03:49,746 ‎โชคร้ายที่พาร์คเฮิร์สต์ไม่อาจต้านทาน 54 00:03:49,833 --> 00:03:52,133 ‎เรื่องคะแนนนิยมไร้สาระ 55 00:03:57,583 --> 00:04:00,213 ‎อันที่จริง แม่ฉันเป็นรัฐมนตรีกระทรวงเกษตร 56 00:04:00,291 --> 00:04:03,541 ‎อ้อ งั้นก็เป็นหนึ่งในพวกเด็กรวยเอาแต่ใจ ‎ที่คิดว่าตัวเองควรได้ทุกอย่างละสิ 57 00:04:03,750 --> 00:04:05,580 ‎เป็นนักสู้เพื่อผู้ด้อยโอกาสมากกว่านะ 58 00:04:05,666 --> 00:04:07,416 ‎นี่คือเหตุผลที่ฉันก่อตั้งชมรมนิตยสาร 59 00:04:07,500 --> 00:04:09,170 ‎เพื่อพูดความจริงเมื่อไม่มีใครอื่นยอมพูด 60 00:04:09,416 --> 00:04:10,246 ‎นี่ 61 00:04:10,708 --> 00:04:13,078 ‎ฉันกำลังเริ่มกังวลอยู่เชียว ‎ว่าเธอสละเรือทิ้งฉันไปแล้ว 62 00:04:13,541 --> 00:04:15,751 ‎ปูเล็ง นี่เพื่อนรักมากๆ ของฉัน 63 00:04:15,833 --> 00:04:17,383 ‎และว่าที่ประธานนักเรียนของพาร์คเฮิร์สต์ ไฮ 64 00:04:17,833 --> 00:04:19,633 ‎ไม่มีใครควรได้ตำแหน่งนั้นกว่าทาฮิราแล้ว 65 00:04:19,708 --> 00:04:21,288 ‎ตามความคิดเธอน่ะนะ เวนดี้ 66 00:04:21,375 --> 00:04:22,825 ‎การถ่อมตัวพาเธอไปได้ไม่ไกลหรอก 67 00:04:22,916 --> 00:04:23,916 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก ปูเล็ง 68 00:04:24,916 --> 00:04:26,916 ‎เธอบอกว่าจะมีการสัมภาษณ์ ‎หลังเลิกเรียนตอนไหนนะ 69 00:04:27,000 --> 00:04:28,580 ‎เราจะสัมภาษณ์ผู้ลงสมัครแต่ละคน 70 00:04:28,666 --> 00:04:30,786 ‎เป็นส่วนหนึ่งของแคมเปญเลือกตั้ง ‎ประธานนักเรียน 71 00:04:30,916 --> 00:04:32,706 ‎เป็นแบบข้อมูลของผู้สมัครแต่ละคนมากกว่า 72 00:04:32,791 --> 00:04:34,211 ‎รวมถึงคุณคนนี้ด้วย 73 00:04:34,291 --> 00:04:35,131 ‎ฟังดูจริงจังนะ 74 00:04:35,208 --> 00:04:36,038 ‎ใช่แล้ว 75 00:04:36,458 --> 00:04:38,328 ‎มันดูดีในใบสมัครเข้ามหา'ลัย 76 00:04:40,833 --> 00:04:43,083 ‎เราต้องไปแล้ว มาตามหาฉันนะถ้าต้องการอะไร 77 00:04:44,750 --> 00:04:46,170 ‎ขอต้อนรับสู่พงไพร 78 00:04:46,250 --> 00:04:47,460 ‎ขอแนะนำอย่างหนึ่งนะ 79 00:04:47,958 --> 00:04:49,078 ‎อย่าลืมตัวล่ะ 80 00:04:51,833 --> 00:04:53,003 ‎ฉันต้องถามนะว่า... 81 00:04:54,166 --> 00:04:56,076 ‎อะไรทำให้เธอมั่นใจว่าที่นี่เป็นที่ของเธอ 82 00:05:00,208 --> 00:05:01,208 ‎อันที่จริง... 83 00:05:02,666 --> 00:05:04,916 ‎ช่วยเล่าให้ฉันฟังมากกว่านี้ได้ไหม ‎เรื่องชมรมนิตยสาร 84 00:05:25,750 --> 00:05:26,960 ‎เธอต้องหาที่นั่งของเธอเอง 85 00:05:28,750 --> 00:05:29,580 ‎อ้อ 86 00:05:31,375 --> 00:05:33,285 ‎มีโต๊ะว่างอยู่ข้างฉัน 87 00:05:34,458 --> 00:05:35,328 ‎ตัวนี้ 88 00:05:39,125 --> 00:05:41,705 ‎เอาละ เข้าประจำที่ได้ 89 00:05:41,791 --> 00:05:44,631 ‎เรามีนักเรียนใหม่อยู่กับเราที่นี่วันนี้ 90 00:05:45,166 --> 00:05:46,826 ‎คุณปูเล็ง... 91 00:05:47,250 --> 00:05:48,330 ‎เวซี 92 00:05:49,666 --> 00:05:51,826 ‎เธอย้ายมาจากเมโดว์ริดจ์ 93 00:05:52,958 --> 00:05:53,998 ‎มาต้อนรับเธอกันเถอะ 94 00:05:56,166 --> 00:05:58,746 ‎มาดูกัน เมื่อวานนี้ มีใครมีคำถามเรื่อง... 95 00:05:58,833 --> 00:05:59,713 ‎ยินดีต้อนรับ 96 00:06:00,291 --> 00:06:02,881 ‎ฉันว่าฉันคงไม่ได้มาอยู่ที่นี่ ‎ถ้าเธอไม่ได้นัดฉันไปสัมภาษณ์กับแม่เธอ 97 00:06:02,958 --> 00:06:04,498 ‎เราเข้าใจเรื่องนั้นกันทุกคนนะ 98 00:06:05,125 --> 00:06:06,785 ‎- ขอโทษค่ะ ครู ‎- จ้ะ 99 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 ‎ถึงหนูจะเห็นว่าการเอาเรื่องชินด์เลอร์ส ลิสต์ ‎มาอภิปรายกันนี่น่าสนใจมาก 100 00:06:11,875 --> 00:06:15,165 ‎แต่ถ้าทางแผนกยืนยันจะสอนเรื่อง ‎อำนาจของชายผิวขาวในสงครามยุคก่อน 101 00:06:15,833 --> 00:06:17,713 ‎มันจะไม่เป็นการเปิดหูเปิดตาเรา ‎มากกว่าเหรอคะ 102 00:06:17,791 --> 00:06:19,751 ‎ในฐานะนักเรียนของทวีปนี้ 103 00:06:19,833 --> 00:06:22,793 ‎ถ้าเราศึกษาผลที่เกิดจากดาร์วินในเหตุการณ์ ‎ทางประวัติศาสตร์ที่ใกล้ตัวกว่านี้ 104 00:06:22,875 --> 00:06:25,245 ‎เหตุโฮโลคอสต์ส่งผลกระทบ ‎กับคนจำนวนมาก คุณชลามินี 105 00:06:25,333 --> 00:06:26,383 ‎แน่นอนค่ะ 106 00:06:26,458 --> 00:06:29,458 ‎แต่เรามีเรื่องสะเทือนขวัญของเราเอง ‎กับคนในประวัติศาสตร์อย่างเลโอโปลด์ 107 00:06:29,541 --> 00:06:32,001 ‎ที่สังหารชาวแอฟริกันนับล้านๆ ‎และไม่เคยถูกนำมาถกกัน 108 00:06:35,166 --> 00:06:37,626 ‎หนูขอโทษจริงๆ ค่ะที่มาสาย ‎การฝึกว่ายน้ำเลิกช้าค่ะ 109 00:06:43,458 --> 00:06:46,128 ‎แล้วคนสิบล้านในสาธารณรัฐประชาธิปไตยคองโก ‎ที่กษัตริย์เลโอโปลด์ฆ่าล่ะคะ 110 00:06:46,208 --> 00:06:47,748 ‎จะไม่สนใจพวกเขาเลยเหรอ 111 00:06:47,833 --> 00:06:48,833 ‎ยัยนั่นเอาอีกแล้ว 112 00:06:49,958 --> 00:06:50,918 ‎ใช่ 113 00:06:52,375 --> 00:06:53,205 ‎นี่ 114 00:06:54,166 --> 00:06:55,916 ‎ทำไมโค้ชไม่เคยคุยกับฉันเลย 115 00:06:56,750 --> 00:06:59,710 ‎เขาเอาแต่บงการ ‎ทั้งที่ฉันพยายามหนักพอๆ กัน 116 00:07:00,625 --> 00:07:03,165 ‎คริส เรื่องเดียวที่เธอพยายามอย่างหนัก ‎ก็คือการนอนกับชาวบ้าน 117 00:07:03,916 --> 00:07:04,996 ‎อย่ามาเล่นคำน่า 118 00:07:05,083 --> 00:07:06,133 ‎คุณแอคเกอร์แมน 119 00:07:06,750 --> 00:07:07,920 ‎มีความเห็นอะไรไหม 120 00:07:08,708 --> 00:07:09,578 ‎ไม่ครับ ครู 121 00:07:10,625 --> 00:07:12,665 ‎ผมมีความสุขดีแล้วกับการรับฟังเสียง... 122 00:07:13,250 --> 00:07:14,380 ‎อันเย้ายวนของครู 123 00:07:14,458 --> 00:07:15,378 ‎ขอบคุณครับ 124 00:07:15,791 --> 00:07:16,671 ‎อย่างที่หนูพูดไป... 125 00:07:17,666 --> 00:07:19,666 ‎ด้วยการอภิปรายประวัติศาสตร์แอฟริกัน 126 00:07:19,750 --> 00:07:21,500 ‎โดยอาจเจาะจงมากหน่อยถึงอิทธิพล 127 00:07:21,583 --> 00:07:23,923 ‎ที่ทฤษฎีของดาร์วินมีต่อระบอบการแบ่งแยกสีผิว 128 00:07:24,000 --> 00:07:26,290 ‎บางทีเราในฐานะชาวแอฟริกาใต้ ‎อาจเข้าใจมากขึ้น 129 00:07:26,375 --> 00:07:28,995 ‎และจัดการกับระบบต่างๆ ‎ที่ควบคุมประเทศเราทุกวันนี้ได้ดีขึ้น 130 00:07:29,083 --> 00:07:30,543 ‎โอเค นี่การบ้าน 131 00:07:30,625 --> 00:07:32,075 ‎เวนดี้ 132 00:07:32,166 --> 00:07:34,536 ‎ครูอยากได้บทความที่เธออภิปรายเกี่ยวกับ 133 00:07:34,625 --> 00:07:35,875 ‎การฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ในประวัติศาสตร์ 134 00:07:35,958 --> 00:07:38,168 ‎และถกว่าครั้งไหนส่งผลกระทบมากที่สุด 135 00:07:38,250 --> 00:07:39,710 ‎ต่อการเมืองแอฟริกา 136 00:07:40,166 --> 00:07:42,666 ‎เอาเป็นว่าส่งสองสัปดาห์หลังจากวันนี้นะ 137 00:07:42,750 --> 00:07:46,380 ‎ขอบใจนะ ยัย "ฉันจะท้าทายทุกอย่าง ‎เพื่อหาข้ออ้างให้สิ่งที่ตัวเองทำ" 138 00:07:46,458 --> 00:07:48,538 ‎เวนดี้ก็แค่พยายามเป็นเหมือนแม่ตัวเอง 139 00:07:49,166 --> 00:07:51,166 ‎คือว่าหุ่นก็ไปได้ครึ่งทางแล้วแหละ 140 00:07:51,708 --> 00:07:52,538 ‎พอได้แล้ว 141 00:07:52,625 --> 00:07:54,745 ‎คุณแวน เรนสเบิร์ก ขอโทษเดี๋ยวนี้เลย 142 00:07:55,791 --> 00:07:56,711 ‎โทษที 143 00:07:58,458 --> 00:07:59,458 ‎ครูครับ 144 00:08:00,916 --> 00:08:03,206 ‎ฟิกส์กับผมจะแข่งว่ายน้ำสัปดาห์หน้า 145 00:08:03,291 --> 00:08:05,251 ‎และครูก็รู้ว่าเรื่องพวกนี้มันเป็นยังไง 146 00:08:06,041 --> 00:08:08,791 ‎เป็นไปได้ไหมครับที่เราจะขอยืดกำหนดส่ง 147 00:08:08,875 --> 00:08:10,165 ‎ก็ได้ แต่แค่วันสองวันนะ 148 00:08:10,250 --> 00:08:12,750 ‎แต่ครูคะ นั่นไม่ยุติธรรมเลยกับพวกเราที่เหลือ 149 00:08:12,833 --> 00:08:16,213 ‎มันต้องเป็นตามนี้แหละ คุณชลามินี 150 00:08:17,708 --> 00:08:18,708 ‎ดลามินีต่างหาก 151 00:08:29,625 --> 00:08:31,035 ‎(4 กันยายน 2020) 152 00:08:31,125 --> 00:08:32,955 ‎(ฉันแค่ทนอยู่ที่นั่นต่อไม่ไหวแล้ว) 153 00:08:33,041 --> 00:08:35,381 ‎(ซามา: บอกฉันล่วงหน้าก็ได้แทนที่จะทิ้งฉันไป!) 154 00:08:35,457 --> 00:08:36,287 ‎(ซามาออนไลน์) 155 00:08:36,375 --> 00:08:37,285 ‎(ฉันขอโทษ โอเคนะ) 156 00:08:37,375 --> 00:08:38,535 ‎(14 กันยายน 2020) 157 00:08:38,625 --> 00:08:40,205 ‎(ยังไม่ยอมคุยกับฉันเหรอ) 158 00:08:40,291 --> 00:08:41,671 ‎(ซามาออฟไลน์) 159 00:08:41,750 --> 00:08:44,830 ‎(เธอต้องคุยกับฉันสักวัน ซามา...) 160 00:08:44,916 --> 00:08:47,126 ‎(คิดถึงเธอนะ) 161 00:08:56,166 --> 00:08:57,376 ‎นี่ เคบี เห็นฟิกิเลไหม 162 00:08:58,000 --> 00:08:59,330 ‎เห็นสิ ฉันกำลังจะไปหาเธอเลย 163 00:08:59,958 --> 00:09:01,038 ‎นี่ๆ เป็นไง 164 00:09:09,958 --> 00:09:11,208 ‎คุณโมลาโป! 165 00:09:13,000 --> 00:09:14,630 ‎ลงจากสเก็ตบอร์ดนั่นซะ 166 00:09:26,666 --> 00:09:27,576 ‎พี-ด็อก! 167 00:09:29,000 --> 00:09:31,330 ‎โทษที ฉันไม่รู้ว่าทำไมฉันเรียกเธอแบบนั้น 168 00:09:32,541 --> 00:09:33,791 ‎วันแรกของเธอเป็นไงบ้าง 169 00:09:34,250 --> 00:09:37,290 ‎ก็ ฉันมีแซนด์วิชของแม่ฉันเป็นเพื่อน 170 00:09:37,375 --> 00:09:39,495 ‎แซนด์วิชของแม่ฉันออกจะแห้งๆ ตลอด 171 00:09:39,583 --> 00:09:42,003 ‎แม่เกลียดมายองเนส ในบ้านไม่มีเก็บไว้เลย 172 00:09:42,083 --> 00:09:43,963 ‎ใครกันเกลียดมายองเนส ‎มายองเนสเนี่ยนะ 173 00:09:44,041 --> 00:09:44,921 ‎ฉันเกลียด 174 00:09:45,916 --> 00:09:47,286 ‎นั่นไม่ใช่ประเด็น 175 00:09:47,750 --> 00:09:51,290 ‎ฉันหมายถึงฉันเข้าใจความรู้สึกเด็กใหม่ ‎ที่ไม่รู้จักใครเลย 176 00:09:51,375 --> 00:09:53,325 ‎เพราะงั้นก็ไม่ต้องเหงาแล้ว ‎ด้วยเกียรติของลูกเสือ 177 00:09:53,875 --> 00:09:55,075 ‎เธอเคยเป็นลูกเสือเหรอ 178 00:09:55,666 --> 00:09:58,916 ‎เปล่า ฉันนึกว่านั่นเป็นแค่คำ ‎ที่คนเขาพูดกัน 179 00:09:59,250 --> 00:10:00,210 ‎ใช่แล้ว 180 00:10:01,208 --> 00:10:02,918 ‎ฉันได้ยินว่าเธอเข้าร่วมชมรมนิตยสาร 181 00:10:03,000 --> 00:10:05,830 ‎อีกเดี๋ยวเราจะไปประชุมกัน ‎ถ้าเธออยากมากับฉันด้วย... 182 00:10:06,333 --> 00:10:07,213 ‎รู้อะไรไหม 183 00:10:08,291 --> 00:10:09,831 ‎ฉันจะตามไปเจอเธอทีหลัง โอเคนะ 184 00:10:10,041 --> 00:10:11,631 ‎งั้นก็ทีหลังนะ โอเค 185 00:10:26,708 --> 00:10:28,078 ‎เธอคิดว่าเธอกำลังจะไปไหน 186 00:10:28,166 --> 00:10:31,036 ‎นักเรียนไม่ได้รับอนุญาต ‎ให้มาอยู่แถวสระระหว่างพัก 187 00:10:32,708 --> 00:10:33,628 ‎หนูหลงทางค่ะ 188 00:10:35,083 --> 00:10:35,923 ‎หนูเป็นเด็กใหม่ 189 00:10:37,083 --> 00:10:38,043 ‎มาเรียนวันแรก 190 00:10:46,041 --> 00:10:47,751 ‎ฉันนึกว่ามีการประชุมซะอีก 191 00:10:47,833 --> 00:10:51,133 ‎- พวกไร้การศึกษาจอมเสแสร้งที่ไม่ควรได้อะไร ‎- ใครทำไมนะ 192 00:10:51,208 --> 00:10:53,038 ‎พวกเขาอยู่เพื่อสร้างความบัดซบให้ชีวิตเรา 193 00:10:53,125 --> 00:10:54,285 ‎ไม่มีใครทำอะไรสักอย่าง 194 00:10:54,375 --> 00:10:55,375 ‎เขาพูดเรื่องอะไรอยู่น่ะ 195 00:10:55,458 --> 00:10:56,828 ‎ฟิกิเล เบเลไง 196 00:10:56,916 --> 00:10:58,246 ‎อ้อ ฟิเกเลทำอะไรเหรอ 197 00:10:58,333 --> 00:11:00,213 ‎เรื่องที่ยัยนั่นไม่ทำนั่นแหละคือปัญหา 198 00:11:02,208 --> 00:11:05,668 ‎แล้วยังจะไปสัมภาษณ์ฟิกิเล ‎เพื่อเป็นข้อมูลเลือกประธานนักเรียนเนี่ยนะ 199 00:11:05,750 --> 00:11:06,960 ‎ว่าไงนะ 200 00:11:09,250 --> 00:11:12,170 ‎เวนดี้ เมื่อคิดถึงสภาพจิตใจเธอแล้ว 201 00:11:12,250 --> 00:11:15,080 ‎บางทีคนอื่นอาจควรไปสัมภาษณ์ฟิกิเลแทน 202 00:11:15,541 --> 00:11:17,461 ‎เธอหาว่าฉันทำตัวเป็นมืออาชีพไม่ได้เหรอ 203 00:11:19,375 --> 00:11:21,125 ‎ไม่ได้หรอกพอเป็นเรื่องฟิกิเล 204 00:11:22,041 --> 00:11:23,881 ‎มันเหมือนที่ฉันคลั่งเวลารถติด 205 00:11:24,333 --> 00:11:25,673 ‎ฉันบอกตัวเองว่าจะไม่สติหลุด 206 00:11:25,750 --> 00:11:27,920 ‎ฉันไม่มีวันคิดชนท้ายเจ้างั่งคนไหน 207 00:11:28,000 --> 00:11:29,630 ‎ที่ใช้ความเร็ว 40 ในเลนขวา รู้ไหม 208 00:11:29,708 --> 00:11:32,128 ‎เธอไม่มีรถ เธอไม่ได้ขับรถ 209 00:11:32,208 --> 00:11:33,748 ‎แล้วเธอก็ไม่มีใบอนุญาตหัดขับด้วย 210 00:11:33,833 --> 00:11:36,833 ‎ฉันก็แค่ทำให้เห็นภาพ 211 00:11:37,250 --> 00:11:38,210 ‎โอเค 212 00:11:39,666 --> 00:11:42,166 ‎งั้นใครล่ะที่เธอเสนอให้ไปสัมภาษณ์ 213 00:11:42,833 --> 00:11:43,673 ‎เธอเองเหรอ 214 00:11:44,250 --> 00:11:46,960 ‎- ฉันถนัดเรื่องที่ตาเห็นมากกว่า ‎- ฉันทำได้ 215 00:11:47,041 --> 00:11:48,501 ‎นั่นเป็นคำถามแบบไม่ต้องการคำตอบ 216 00:11:48,583 --> 00:11:49,673 ‎ฉันเป็นกลาง 217 00:11:50,291 --> 00:11:52,081 ‎ความคิดนั่นอาจไม่เลวซะทีเดียว 218 00:11:54,791 --> 00:11:55,961 ‎เธอเคยสัมภาษณ์ใครไหม 219 00:11:56,541 --> 00:11:58,381 ‎โอเค เธอต้องคิดคำถาม 220 00:11:58,458 --> 00:11:59,328 ‎แล้วก็เขียนบทความ 221 00:11:59,416 --> 00:12:00,996 ‎ฉันส่งงานเขียนที่เขียนไว้แล้วให้ดูได้ 222 00:12:02,500 --> 00:12:04,080 ‎ไม่ละ ฉันจะเป็นคนสัมภาษณ์เอง 223 00:12:04,833 --> 00:12:06,043 ‎รวมถึงฟิกิเลด้วย 224 00:12:06,583 --> 00:12:09,253 ‎ทำไมเธอไม่ลองอ่านบทความของปูเล็ง ‎ก่อนจะบอกปัดล่ะ 225 00:12:12,791 --> 00:12:13,631 ‎ก็ได้ 226 00:12:18,416 --> 00:12:19,996 ‎(บทกวีและงานเขียนอื่นๆ ‎เรียงความชั้น ม.สี่) 227 00:12:21,166 --> 00:12:22,166 ‎(ดูตัวอย่างงานเขียนฉันที) 228 00:12:22,708 --> 00:12:23,538 ‎(ส่งเมลแล้ว) 229 00:12:24,291 --> 00:12:26,001 ‎(นักว่ายน้ำดาวเด่น ม.ปลาย ‎ดูพร้อมไปโอลิมปิก) 230 00:12:30,000 --> 00:12:31,130 ‎(ตรวจความเป็นบิดา ‎ซื้อเลยไหม) 231 00:12:32,125 --> 00:12:33,375 ‎พี่ยุ่งอะไรอยู่นักหนา 232 00:12:33,458 --> 00:12:34,328 ‎ให้ตายสิ 233 00:12:34,416 --> 00:12:36,376 ‎- นี่วันแรกที่พี่ไปโรงเรียน ‎- ซียา ไปซะ 234 00:12:38,333 --> 00:12:39,213 ‎นี่ 235 00:12:41,000 --> 00:12:42,080 ‎ทำไมทำหน้าน่าเกลียดงั้นล่ะ 236 00:12:42,166 --> 00:12:43,706 ‎หน้าพี่สิน่าเกลียด 237 00:12:45,333 --> 00:12:46,543 ‎พูดจริงๆ นะ มีอะไรเหรอ 238 00:12:47,458 --> 00:12:48,628 ‎พ่อจะติดคุกไหม 239 00:12:49,125 --> 00:12:51,875 ‎ทุกคนที่โรงเรียนบอกว่าพ่อจะติดคุก 240 00:12:51,958 --> 00:12:53,078 ‎มันอยู่ในยูทูบด้วยซ้ำ 241 00:12:53,166 --> 00:12:54,166 ‎โรงเรียนเหรอ 242 00:12:54,250 --> 00:12:57,210 ‎ฟินน์บอกว่าแม่เขาบอกว่า ‎เขาไม่ควรเป็นเพื่อนกับผมต่อแล้ว 243 00:12:57,291 --> 00:12:58,881 ‎เพราะพ่อเป็นอาชญากร 244 00:13:00,500 --> 00:13:01,790 ‎พ่อจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 245 00:13:02,500 --> 00:13:03,750 ‎โอเคนะ พ่อบริสุทธิ์ 246 00:13:04,500 --> 00:13:07,330 ‎และในไม่ช้า ทุกคนจะหุบปากเรื่องนี้ 247 00:13:09,958 --> 00:13:11,038 ‎ทีนี้ก็ขอพี่จุ๊บที 248 00:13:18,958 --> 00:13:19,788 ‎ซียา 249 00:13:20,666 --> 00:13:23,076 ‎รู้ใช่ไหมว่าลูกเคี้ยวอาหารได้ ‎มันไม่ใช่ของเหลว 250 00:13:24,166 --> 00:13:25,126 ‎นั่นน่าแขยงจัง 251 00:13:29,916 --> 00:13:30,786 ‎ตกลงว่า... 252 00:13:32,041 --> 00:13:33,331 ‎วันแรกที่ลูกไปเรียนเป็นไง 253 00:13:34,958 --> 00:13:35,788 ‎ก็พอได้ค่ะ 254 00:13:36,166 --> 00:13:37,036 ‎แค่พอได้เหรอ 255 00:13:37,125 --> 00:13:38,075 ‎มันก็โอเคค่ะ แม่ 256 00:13:43,041 --> 00:13:44,831 ‎สูติบัตรลูกอยู่บนเคาน์เตอร์ตรงโน้น 257 00:13:44,916 --> 00:13:46,246 ‎ทางโรงเรียนขอมา 258 00:13:52,125 --> 00:13:52,995 ‎หนู... 259 00:13:54,375 --> 00:13:56,035 ‎หนูเข้าชมรมนิตยสารวันนี้ 260 00:13:56,958 --> 00:13:58,668 ‎หนูมีงานสัมภาษณ์ครั้งแรกวันพรุ่งนี้ 261 00:13:58,750 --> 00:13:59,790 ‎อ๊ะ นั่นดีมากเลยนะ 262 00:14:00,625 --> 00:14:01,665 ‎ลูกจะไปสัมภาษณ์ใครล่ะ 263 00:14:04,416 --> 00:14:05,326 ‎อันที่จริง... 264 00:14:05,875 --> 00:14:08,535 ‎หนูอยากได้เงินไปซื้อซอฟต์แวร์ใหม่ ‎สำหรับการเขียนค่ะ 265 00:14:09,166 --> 00:14:10,956 ‎ไว้สำหรับงานชมรมนิตยสาร 266 00:14:11,041 --> 00:14:13,381 ‎ต้องมีซอฟต์แวร์ฟรีสำหรับงานนั้นแน่ละ 267 00:14:13,458 --> 00:14:14,828 ‎ค่ะ แต่มันเป็นแบบเฉพาะค่ะ แม่ 268 00:14:14,916 --> 00:14:16,786 ‎ทางโรงเรียนต้องเป็นฝ่ายจ่าย ปูเล็ง 269 00:14:16,875 --> 00:14:18,575 ‎แม่ยังพยายามคิดหาค่าเทอมลูกอยู่ 270 00:14:18,666 --> 00:14:20,666 ‎การแข่งมีช่วงสุดสัปดาห์นี้นะครับ พ่อ 271 00:14:21,208 --> 00:14:22,958 ‎- ซียา ‎- แม่คะ ปล่อยเขาเถอะ 272 00:14:23,041 --> 00:14:24,421 ‎ปูเล็ง เราคุยกันเรื่องนี้แล้วนี่ 273 00:14:25,291 --> 00:14:26,961 ‎ก็แค่จนกว่าคดีจะยกฟ้องเท่านั้น 274 00:14:27,041 --> 00:14:29,081 ‎ค่ะ แต่คดีในศาลยังอีกเป็นเดือนๆ 275 00:14:29,166 --> 00:14:30,166 ‎อีกอย่าง พ่อก็บริสุทธิ์ 276 00:14:30,250 --> 00:14:33,460 ‎- พ่อบอกว่าอีกไม่นานจะกลับบ้าน ‎- ซียา ส่งโทรศัพท์มาให้แม่ 277 00:15:17,458 --> 00:15:19,378 ‎(โอทีพีแอปฯ ธนาคาร ‎จ่ายเงิน 2,500 แรนด์) 278 00:15:22,541 --> 00:15:23,541 ‎(การจ่ายเงินสำเร็จ) 279 00:15:37,833 --> 00:15:39,083 ‎เธอมาเรียนที่นี่ตั้งแต่เมื่อไร 280 00:15:40,541 --> 00:15:41,501 ‎เมื่อวาน 281 00:15:43,125 --> 00:15:45,915 ‎ฉันมีความรู้สึกว่าชมรมนิตยสารออกจะ... 282 00:15:47,083 --> 00:15:48,213 ‎ตึงเครียดนิดหน่อย 283 00:15:50,500 --> 00:15:52,750 ‎มีเวลาครึ่งชั่วโมง มาเริ่มกันเลยดีกว่า 284 00:15:56,250 --> 00:15:57,920 ‎(กำลังบันทึก) 285 00:16:08,666 --> 00:16:09,536 ‎งั้น... 286 00:16:10,041 --> 00:16:13,041 ‎เธอเล่าสักนิดได้ไหมว่าเธอโตขึ้นมาที่ไหน 287 00:16:13,916 --> 00:16:16,376 ‎เคปทาวน์ อยู่มาตั้งแต่ฉันจำความได้ 288 00:16:17,208 --> 00:16:19,668 ‎แม่ฉันมาจากอีสเทิร์นเคป ส่วนพ่อฉันเป็นคนที่นี่ 289 00:16:19,750 --> 00:16:21,250 ‎เธอเกิดที่ไหน ที่บ้านเหรอ 290 00:16:21,791 --> 00:16:22,751 ‎หรือโรงพยาบาล 291 00:16:24,625 --> 00:16:25,665 ‎ฉันไม่แน่ใจ 292 00:16:26,166 --> 00:16:27,286 ‎แต่ที่เคปทาวน์แน่ๆ 293 00:16:27,958 --> 00:16:29,998 ‎แล้วเราก็ย้ายไปอีสเทิร์นเคปไม่นานหลังจากนั้น 294 00:16:30,083 --> 00:16:31,173 ‎โอเค เข้าใจแล้ว 295 00:16:31,250 --> 00:16:33,130 ‎หลังจากนั้นกี่วัน สัปดาห์ หรือเดือน 296 00:16:35,958 --> 00:16:37,038 ‎ไม่รู้สิ 297 00:16:37,708 --> 00:16:40,168 ‎เรื่องนั้นเกี่ยวอะไรด้วย ‎กับที่ฉันจะเป็นประธานนักเรียน 298 00:16:40,750 --> 00:16:42,920 ‎ฉันแค่พบว่าข้อมูลแบบนั้นน่าสนใจน่ะ 299 00:16:43,541 --> 00:16:46,131 ‎เธอเผอิญมีรูปพ่อแม่ติดตัวอยู่บ้างไหม 300 00:16:47,166 --> 00:16:49,456 ‎- ว่าไงนะ ‎- รูปสมัยเด็กมากๆ ของตัวเอง 301 00:16:52,583 --> 00:16:55,253 ‎ฉันอยากรู้เรื่องนอกเหนือจาก ‎รางวัลแข่งว่ายน้ำของเธอ 302 00:16:56,250 --> 00:16:59,130 ‎ฉันคิดว่ามันสำคัญสำหรับคนอื่นๆ ‎ที่จะได้รู้จักฟิกิเลตัวจริง 303 00:16:59,500 --> 00:17:01,750 ‎คนที่ตั้งความหวัง ‎และหลั่งเลือดเหมือนพวกเราที่เหลือ 304 00:17:06,250 --> 00:17:07,880 ‎อันที่จริงฉันก็ไม่รู้ 305 00:17:07,958 --> 00:17:09,918 ‎ฉันว่าฉันไม่มีรูปอะไรนะ 306 00:17:10,000 --> 00:17:12,880 ‎แม่ฉันบอกว่าเราทิ้งรูปส่วนใหญ่ ‎ไว้ในอีสเทิร์นเคป เพราะงั้น... 307 00:17:13,915 --> 00:17:16,785 ‎ทำไมล่ะ เธอพยายามขุดคุ้ย ‎ความลับวัยเด็กสุดเจ็บปวดอยู่หรือไง 308 00:17:24,250 --> 00:17:25,250 ‎ปูเล็ง 309 00:17:30,083 --> 00:17:32,133 ‎ฉันจำตอนที่น้องชายฉันเกือบจมน้ำได้ 310 00:17:33,208 --> 00:17:34,078 ‎เขาอายุหกขวบ 311 00:17:35,750 --> 00:17:36,920 ‎กำลังเล่นอยู่ริมสระ 312 00:17:37,958 --> 00:17:38,998 ‎เหมือนที่เคยทำตามปกติ 313 00:17:40,750 --> 00:17:42,880 ‎อีกอย่าง เขาก็รู้ดีว่าไม่ควรไปที่สระ 314 00:17:42,958 --> 00:17:44,208 ‎โดยไม่มีผู้ใหญ่คอยดูแล 315 00:17:47,250 --> 00:17:48,380 ‎ฉันเป็นคนเจอเขา 316 00:17:50,375 --> 00:17:51,245 ‎ลอยอยู่... 317 00:17:52,291 --> 00:17:53,421 ‎เหมือนตายแล้ว 318 00:17:55,666 --> 00:17:57,706 ‎มันเป็นเรื่องเขย่าขวัญที่สุดเรื่องหนึ่ง 319 00:18:00,083 --> 00:18:01,133 ‎ฉันคิดอยู่ตลอดว่า... 320 00:18:01,625 --> 00:18:03,625 ‎ความตายของน้องจะทำลายครอบครัวฉันยังไง 321 00:18:06,666 --> 00:18:08,326 ‎บางทีนั่นอาจเป็นเหตุผลที่ฉันเกลียดน้ำ 322 00:18:11,166 --> 00:18:11,996 ‎ประเด็นของฉันก็คือ... 323 00:18:12,083 --> 00:18:13,083 ‎ตอนนั้นฉันสี่ขวบ 324 00:18:14,541 --> 00:18:16,001 ‎ตอนฉันเกือบจมน้ำ 325 00:18:17,291 --> 00:18:18,421 ‎แม่ฉันมาเจอฉัน 326 00:18:19,416 --> 00:18:21,666 ‎และหลังจากนั้น แม่ก็ให้ฉันไปลงเรียนว่ายน้ำ 327 00:18:22,125 --> 00:18:24,705 ‎สาบานกับตัวเองว่าจะไม่กลัว ‎แบบที่รู้สึกวันนั้นอีก 328 00:18:27,791 --> 00:18:29,081 ‎และตอนนี้ฉันก็รักน้ำ 329 00:18:29,833 --> 00:18:32,213 ‎และก็เป็นเป้าหมายของฉัน ‎ที่จะพิชิตน้ำให้ได้มากกว่านี้ 330 00:18:44,208 --> 00:18:45,168 ‎ขอบใจนะ 331 00:18:48,458 --> 00:18:50,208 ‎(ชุดตรวจดีเอ็นเอ) 332 00:18:52,416 --> 00:18:55,326 ‎"สนับสนุนให้นักเรียนมีส่วนร่วม ‎ในโครงการริเริ่มของชุมชน 333 00:18:55,416 --> 00:18:57,456 ‎ที่จะส่งผลอย่างมากต่อสังคม" 334 00:18:58,833 --> 00:19:00,383 ‎เด็กอายุ 17 ที่ไหนกันพูดจาแบบนี้ 335 00:19:00,791 --> 00:19:02,171 ‎ดูเหมือนฟิกิเลจะได้คะแนนเสียงเธอนะ 336 00:19:05,250 --> 00:19:06,250 ‎จะว่าไป 337 00:19:06,750 --> 00:19:07,880 ‎เธอยอดเลย 338 00:19:08,375 --> 00:19:10,625 ‎คือเธอพูดเรื่องที่น้องชายเธอเกือบตาย 339 00:19:11,583 --> 00:19:12,583 ‎อื้อหือ 340 00:19:14,166 --> 00:19:16,326 ‎อันที่จริง นั่นไม่ใช่เรื่องจริงหรอก 341 00:19:17,375 --> 00:19:19,245 ‎ฉันแค่ต้องการให้ฟิกิเลรู้สึกสบายใจมากพอ 342 00:19:19,333 --> 00:19:21,463 ‎ที่จะเปิดใจบอกฉันเกี่ยวกับเรื่องวัยเด็ก 343 00:19:21,541 --> 00:19:23,211 ‎ที่ฉันอ่านเจอในบทสัมภาษณ์อีกบท 344 00:19:23,791 --> 00:19:25,961 ‎ฉันไม่รู้ว่าฉันควรกังวลหรือประทับใจ 345 00:19:26,041 --> 00:19:27,081 ‎ฉันรู้สึกแย่ 346 00:19:27,166 --> 00:19:28,206 ‎เธอมีพรสวรรค์เรื่องนี้ 347 00:19:29,125 --> 00:19:30,665 ‎นั่นเป็นคำเหน็บแนมหรือคำชมล่ะ 348 00:19:30,750 --> 00:19:31,670 ‎ทั้งคู่ 349 00:19:39,833 --> 00:19:40,793 ‎ถามอะไรหน่อยสิ 350 00:19:43,416 --> 00:19:45,206 ‎เธอจะทำอะไรเหรอค่ำนี้ 351 00:19:45,666 --> 00:19:48,706 ‎ฉันจะไปถ่ายภาพที่ตลาดกลางคืนในย่านซีพอยต์ 352 00:19:48,791 --> 00:19:50,331 ‎คงเจ๋งน่าดูถ้าเธอมาด้วย 353 00:19:51,375 --> 00:19:52,915 ‎ให้ฉันคุยกับแม่ฉันก่อนนะ 354 00:19:53,000 --> 00:19:54,210 ‎แต่น่าจะได้แหละ 355 00:19:54,291 --> 00:19:55,381 ‎เจ๋งเลย 356 00:19:55,458 --> 00:19:56,628 ‎ฉันต้องไปแล้ว 357 00:19:56,708 --> 00:19:59,078 ‎โอเค อย่าลืมบอกให้ฉันรู้นะ มันจะสนุกเลยละ 358 00:20:01,666 --> 00:20:02,626 ‎รูปนั้น 359 00:20:03,083 --> 00:20:05,713 ‎คือว่าฉันเห็นเลยว่าทำไมเวนดี้ ‎ถึงกลัวฟิกิเล 360 00:20:06,208 --> 00:20:07,708 ‎ยัยนั่นอยู่คนละชั้นกับชาวบ้านเลย 361 00:20:08,833 --> 00:20:10,083 ‎อย่าให้เวนดี้ได้ยินเธอพูดแบบนั้นล่ะ 362 00:20:24,375 --> 00:20:25,325 ‎แอบตามฉันมาเหรอ 363 00:20:27,041 --> 00:20:28,581 ‎โชคร้ายสำหรับเธอนะ ฉันเปล่า 364 00:20:29,416 --> 00:20:31,746 ‎ฉันแค่ต้องเอาอะไรมาส่งที่ห้องธุรการ 365 00:20:34,875 --> 00:20:37,285 ‎จริงหรือเปล่าว่า ‎เขาเกือบได้เป็นนักว่ายน้ำโอลิมปิก 366 00:20:37,791 --> 00:20:40,831 ‎ใช่ จนกระทั่งอุบัติเหตุรถมอเตอร์ไซค์ ‎ทำลายอนาคตเขา 367 00:20:41,416 --> 00:20:42,956 ‎ตอนนี้เขาเป็นโค้ชคนเก่งของฉัน 368 00:20:46,833 --> 00:20:48,463 ‎นี่ อยากมากินมื้อเที่ยงด้วยกันไหม 369 00:20:51,708 --> 00:20:53,038 ‎- เอาสิ ‎- เจ๋ง 370 00:20:53,250 --> 00:20:54,790 ‎ไปเจอเพื่อนเก่าเพื่อนแก่ของฉันกัน 371 00:20:56,625 --> 00:20:58,415 ‎(เราอยู่กันสบายๆ) 372 00:21:00,541 --> 00:21:01,751 ‎เธอคงจำคริส เจ้าขี้แพ้ 373 00:21:01,833 --> 00:21:03,883 ‎ที่กล่าวอะไรน้ำเน่าๆ ในงานปาร์ตี้ฉันได้ใช่ไหม 374 00:21:05,000 --> 00:21:06,170 ‎- ไง ‎- ไง 375 00:21:06,250 --> 00:21:08,670 ‎เธอคือปูเล็งของซามาสินะ 376 00:21:08,750 --> 00:21:10,250 ‎ซามาไม่พอใจเธอ เธอรู้ใช่ไหม 377 00:21:10,333 --> 00:21:11,883 ‎- พวกเธอคุยกันเหรอ ‎- ก็นิดหน่อย 378 00:21:12,833 --> 00:21:14,383 ‎แล้วก็รีซ นังตัวแสบที่สุด 379 00:21:14,458 --> 00:21:16,248 ‎ในซีกโลกใต้ 380 00:21:16,875 --> 00:21:18,745 ‎เธอพยายามขายปุ๊นให้ฉันที่ปาร์ตี้ของคริส 381 00:21:18,833 --> 00:21:20,753 ‎อยากตะโกนบอก ‎ให้รู้ทั้งโรงเรียนเลยไหม 382 00:21:20,833 --> 00:21:21,923 ‎นี่ ทำตัวดีๆ หน่อย 383 00:21:23,458 --> 00:21:25,328 ‎อ้อ หวัดดี ฉันเคบี 384 00:21:28,333 --> 00:21:29,543 ‎ใช่สิ เธอ... 385 00:21:29,625 --> 00:21:32,165 ‎- เธอทำคาร์ดิแกนฉันไหม้ที่ปาร์ตี้ของคริส ‎- โอ๊ะ เวร ใช่ 386 00:21:33,625 --> 00:21:35,325 ‎- ฉันผิดเองเนอะ ‎- ยกโทษให้เขาด้วย 387 00:21:35,416 --> 00:21:36,456 ‎เขาเหลวไหลสุดๆ 388 00:21:37,500 --> 00:21:39,670 ‎ตกลงการสัมภาษณ์เป็นไง 389 00:21:39,750 --> 00:21:42,000 ‎อันที่จริง เพราะปูเล็ง 390 00:21:42,083 --> 00:21:43,633 ‎- มันเลยดีมากๆ เลยแหละ ‎- เธอยอดมาก 391 00:21:44,458 --> 00:21:46,128 ‎นี่ เธอเพิ่งมาเรียนที่นี่ไม่ใช่เหรอ 392 00:21:46,208 --> 00:21:47,878 ‎โอเค ฟิกส์ 393 00:21:47,958 --> 00:21:51,248 ‎ทำไมไม่อ่านจดหมายแนะนำตัว ‎ให้เราฟังล่ะ เราจะได้บอกว่ามันห่วยแตกไหม 394 00:21:51,333 --> 00:21:52,213 ‎เธอก็รู้ว่าฉันจะบอก 395 00:21:52,291 --> 00:21:53,291 ‎ใช่สิ ขอบใจ แต่ไม่ละ 396 00:21:53,375 --> 00:21:54,535 ‎เราจะพูดดีๆ 397 00:21:56,375 --> 00:21:57,875 ‎ก็ได้ โอเค 398 00:22:00,333 --> 00:22:04,133 ‎"มลภาวะยังคงเป็นปัญหาท้าทายไม่รู้จบ ‎ที่โลกเราเผชิญอยู่ทุกวันนี้ 399 00:22:04,750 --> 00:22:07,040 ‎ขณะที่ประเทศต่างๆ ‎นำกฎหมายมาใช้มากขึ้นเรื่อยๆ 400 00:22:07,125 --> 00:22:08,325 ‎เพื่อลดผลกระทบของมัน 401 00:22:08,416 --> 00:22:11,246 ‎แต่มาตรการของรัฐบาลไม่สามารถรับประกันได้ ‎ว่าจะกำจัดปัญหานี้ 402 00:22:11,333 --> 00:22:12,293 ‎ไปได้หมดสิ้น 403 00:22:12,875 --> 00:22:16,075 ‎ไม่ว่าเราจะทำอะไร แดดก็ยังจะร้อนขึ้นเรื่อยๆ 404 00:22:16,166 --> 00:22:17,996 ‎ความหนาวเย็นจะยังหนาวขึ้นเรื่อยๆ 405 00:22:18,791 --> 00:22:20,211 ‎มีภาษิตซูลูบอกไว้ว่า 406 00:22:20,291 --> 00:22:23,881 ‎'เมื่อคุณกัดไม่เลือก ‎คุณจะลงเอยด้วยการกินหางตัวเอง' 407 00:22:24,458 --> 00:22:26,288 ‎โลกเราทำอะไรไว้จึงควรประสบเรื่องนี้" 408 00:22:28,750 --> 00:22:29,920 ‎เห่ยขนาดนั้นเลยสินะ 409 00:22:32,666 --> 00:22:33,786 ‎ไสหัวไปเลย พวก 410 00:22:35,250 --> 00:22:36,790 ‎ไม่ มันไม่ได้เห่ย มันก็แค่... 411 00:22:36,875 --> 00:22:38,665 ‎- คือว่า... ‎- เด็กใหม่คิดว่าไง 412 00:22:41,375 --> 00:22:42,205 ‎มันดีนะ 413 00:22:44,416 --> 00:22:46,246 ‎เธออาจไปให้ไกลกว่านี้หน่อยได้ รู้ไหม 414 00:22:46,708 --> 00:22:48,668 ‎ทำให้มันเป็นเรื่องส่วนตัวของเธอมากขึ้นหน่อย 415 00:22:49,250 --> 00:22:50,460 ‎เรื่องนั้นขายได้เสมอ 416 00:22:54,708 --> 00:22:56,168 ‎เธอจะทำอะไรล่ะคืนนี้ 417 00:22:57,083 --> 00:22:58,503 ‎ตรวจแก้บทสัมภาษณ์ของเธอ 418 00:22:59,125 --> 00:23:00,035 ‎ทำไมเหรอ 419 00:23:00,416 --> 00:23:03,036 ‎อ๋อ เพื่อนๆ สองสามคน ‎จะไปรวมตัวกันที่บ้านเคบีน่ะ 420 00:23:03,500 --> 00:23:04,420 ‎เธอควรมาด้วยนะ 421 00:23:05,041 --> 00:23:07,131 ‎- ซามาก็จะไปที่นั่นด้วย ใช่ไหม คริส ‎- ใช่ 422 00:23:08,708 --> 00:23:09,538 ‎นั่นจะ... 423 00:23:27,666 --> 00:23:29,286 ‎อ๊ะ ขอบใจนะ ลืมไปเลย 424 00:23:32,208 --> 00:23:33,038 ‎เธอจะมาไหม 425 00:23:33,333 --> 00:23:34,173 ‎ไปสิ 426 00:23:34,541 --> 00:23:37,421 ‎(ทำไมฟิกิเล เบเลควรได้เป็นประธานนักเรียน) 427 00:23:39,708 --> 00:23:41,128 ‎(ซามา) 428 00:23:41,250 --> 00:23:44,040 ‎(หวังว่าจะได้เจอเธอ ‎ที่งานปาร์ตี้ของเคบีคืนนี้นะ) 429 00:23:44,125 --> 00:23:45,955 ‎(ซามาออนไลน์) 430 00:23:46,041 --> 00:23:48,041 ‎(กำลังพิมพ์) 431 00:23:48,750 --> 00:23:52,420 ‎(ซามาออฟไลน์) 432 00:24:38,416 --> 00:24:39,876 ‎ไม่เคยปุ๊นละสิ 433 00:24:40,375 --> 00:24:41,575 ‎อะไรนะ ไม่เอา 434 00:24:42,166 --> 00:24:43,416 ‎อย่าถือสาเธอเลย 435 00:24:51,625 --> 00:24:53,745 ‎อืม ไม่ไหว เราต้องทำให้เธอผ่อนคลายขึ้น 436 00:24:54,750 --> 00:24:55,630 ‎มากับฉันสิ 437 00:25:06,750 --> 00:25:08,750 ‎นี่ พ่อแม่ของเคบีอยู่ไหนเหรอ 438 00:25:09,291 --> 00:25:11,541 ‎แม่เขาอยู่ต่างประเทศ ‎ส่วนพ่อเขาออกไปข้างนอก 439 00:25:12,125 --> 00:25:13,705 ‎ไม่ต้องห่วงหรอก เขาชิลสุดๆ 440 00:25:16,583 --> 00:25:19,213 ‎ตกลงทำไมซามาไม่มา พวกเธอยังดีกันอยู่ไหม 441 00:25:20,500 --> 00:25:22,250 ‎อ้อ คือฉันย้ายโรงเรียน 442 00:25:22,833 --> 00:25:23,963 ‎เธอเลยโมโห 443 00:25:24,791 --> 00:25:25,831 ‎แล้วตอนนี้... 444 00:25:27,875 --> 00:25:28,915 ‎เธอก็เมินฉัน 445 00:25:30,125 --> 00:25:31,625 ‎เสียใจด้วยนะ แย่ชะมัด 446 00:25:32,041 --> 00:25:34,791 ‎ปล่อยให้ซามาคิดได้เอง ‎ส่วนเธอก็ควรหาเพื่อนใหม่ๆ 447 00:25:35,291 --> 00:25:38,001 ‎เริ่มจาก... ชุดว่ายน้ำนั่น 448 00:25:39,833 --> 00:25:41,253 ‎ใครๆ จะคิดยังไงกับเธอก็ช่างมัน 449 00:25:41,333 --> 00:25:43,383 ‎เธอน่ะได้รับพรให้มียีนที่ยอดเยี่ยม 450 00:25:45,166 --> 00:25:45,996 ‎นี่ 451 00:25:47,833 --> 00:25:50,083 ‎หนุ่มของเธอขู่จะปล่อยให้ตัวเองจมน้ำตายแน่ะ 452 00:25:52,333 --> 00:25:53,503 ‎โอ๊ะ เวร 453 00:25:53,583 --> 00:25:55,133 ‎โอเคๆ ฉันจะ... 454 00:25:55,208 --> 00:25:56,418 ‎เดี๋ยวฉันกลับมา 455 00:26:04,208 --> 00:26:05,378 ‎ฉันว่าฉันเมากัญชาแล้ว 456 00:26:14,458 --> 00:26:15,668 ‎เธอรู้จักฟิกิเลได้ยังไงน่ะ 457 00:26:17,125 --> 00:26:19,285 ‎ฟิกิเลเป็นเพื่อนฉันมาตั้งแต่เรายังเล็ก 458 00:26:19,916 --> 00:26:21,826 ‎แม่เธอกับพ่อฉันแบบว่าสนิทกันสุดๆ 459 00:26:21,916 --> 00:26:23,456 ‎เราเลยกลายเป็นเพื่อนรักกัน 460 00:26:23,541 --> 00:26:24,541 ‎แค่เพื่อนเหรอ 461 00:26:25,541 --> 00:26:28,381 ‎เราเคยคล้ายๆ จะเดตกัน แต่มันจบไปแล้ว 462 00:26:30,250 --> 00:26:32,580 ‎แล้วเธอล่ะ วัยเด็กของเธอเป็นยังไง 463 00:26:33,458 --> 00:26:34,328 ‎น่าเบื่อ 464 00:26:34,791 --> 00:26:37,211 ‎นี่ เป็นไปได้ยังไงที่เธอไม่เคยลองปุ๊นมาก่อน 465 00:26:37,875 --> 00:26:38,995 ‎ใครบอกล่ะว่าฉันไม่เคย 466 00:26:39,458 --> 00:26:41,128 ‎ฉันเดาว่าพ่อแม่เธอคงเข้มงวด 467 00:26:43,958 --> 00:26:46,578 ‎เธอไม่ชอบพูดถึงตัวเองมากนัก ใช่ไหม 468 00:26:47,833 --> 00:26:49,673 ‎ฉันไม่เก่งเรื่องการเปิดใจคุยกับชาวบ้าน 469 00:26:50,666 --> 00:26:52,666 ‎อันที่จริงเหมือนชาวบ้าน ‎ไม่เคยใส่ใจจะถามมากกว่า 470 00:26:52,750 --> 00:26:55,500 ‎ฉันเลยชินกับการเขียนมากกว่าพูด 471 00:26:56,333 --> 00:26:57,213 ‎เธอเขียนเหรอ 472 00:26:59,250 --> 00:27:00,080 ‎บางทีน่ะ 473 00:27:01,583 --> 00:27:03,633 ‎ฉันจะตายตามลำพัง ฟิกส์ 474 00:27:05,458 --> 00:27:06,998 ‎อะไรๆ เป็นยังไงบ้างล่ะกับ... 475 00:27:08,208 --> 00:27:09,208 ‎คนที่เธอก็รู้ว่าใคร 476 00:27:09,291 --> 00:27:11,001 ‎อย่าพูดตอนนี้เลย ขอเถอะ 477 00:27:11,625 --> 00:27:13,075 ‎จะว่าไปเธอเห็นอะไรในตัวเขา 478 00:27:14,041 --> 00:27:18,001 ‎ทำไมฉันถึงมีความสัมพันธ์ดีๆ ตามปกติไม่ได้ 479 00:27:18,083 --> 00:27:19,083 ‎ฉันหมายถึง... 480 00:27:20,291 --> 00:27:22,381 ‎พวกขี้แพ้ทุกคนที่ฉันเดตนั่นเป็นอะไรกันไปหมด 481 00:27:23,041 --> 00:27:26,131 ‎ยอมรับความจริงเถอะ ที่รัก ‎เธอไม่ใช่คนที่ใครจะอยู่ด้วยได้ง่ายๆ 482 00:27:26,875 --> 00:27:28,285 ‎ไว้เจอกันทีหลัง โอเคนะ 483 00:27:40,750 --> 00:27:41,790 ‎ฉันได้ยินพวกเขา 484 00:27:43,916 --> 00:27:46,826 ‎ฉันได้ยินพวกเขาหัวเราะเรา ผลัดเวรกัน 485 00:27:46,916 --> 00:27:49,746 ‎ฉันได้ยินพวกเขาอ้างว่ากลับมาแล้ว ‎บอกว่าพวกเขาสาบาน 486 00:27:49,833 --> 00:27:50,713 ‎ฉันได้ยินพวกเขา 487 00:27:51,500 --> 00:27:53,630 ‎ฉันได้ยินพวกเขาบอกว่า ‎พวกเขารักกันมาจากข้างใน 488 00:27:53,708 --> 00:27:56,538 ‎และฉันก็เจ็บปวดเพราะฉันจะไม่มีวันรู้ ‎ว่าพวกเขาพูดเรื่องอะไร 489 00:27:56,958 --> 00:27:59,788 ‎พวกเขาเดินกันเป็นคู่ หยิบยื่นให้กัน หนุนหลังกัน 490 00:28:00,541 --> 00:28:03,711 ‎ฉันไม่เคยรู้ว่านั่นรู้สึกยังไง ‎แต่ฉันรู้ว่าฉันจะฝันถึงมันเสมอ 491 00:28:03,875 --> 00:28:05,785 ‎ฉันโหยหามัน ฉันอยากได้มัน 492 00:28:06,000 --> 00:28:06,960 ‎ฉันต้องการมัน 493 00:28:08,625 --> 00:28:09,825 ‎ฉันไม่ควรได้รับมันหรือ 494 00:28:10,833 --> 00:28:11,673 ‎ความเป็นพี่น้อง 495 00:28:12,125 --> 00:28:13,415 ‎คู่หูที่รักใคร่ 496 00:28:14,208 --> 00:28:15,708 ‎ฉันไม่ควรค่ากับมันหรือไง 497 00:28:16,333 --> 00:28:19,463 ‎ฉันไม่รู้สึกว่าเข้ากับใครได้ ‎เพื่อนๆ ไม่รู้จักฉันตัวจริงด้วยซ้ำ 498 00:28:20,000 --> 00:28:22,750 ‎ต้องคอยตั้งการ์ดป้องกันตัวไว้ ‎คำถามพวกนี้ทำให้มันยากขึ้น 499 00:28:24,041 --> 00:28:25,581 ‎พวกเขาถามเรื่องพี่สาวฉัน 500 00:28:30,916 --> 00:28:34,326 ‎ใช่ ฉันได้ยินพวกเขา หัวเราะกัน ผลัดเวรกัน 501 00:28:34,416 --> 00:28:37,126 ‎ฉันได้ยินพวกเขา อ้างว่ากลับมาแล้ว ‎บอกว่าพวกเขาสาบาน 502 00:28:37,208 --> 00:28:40,628 ‎ฉันได้ยินพวกเขา บอกว่าพวกเขารักกัน ‎มาจากข้างใน แต่ฉันเจ็บปวด 503 00:28:40,708 --> 00:28:42,668 ‎เพราะฉันไม่เคยได้มีสิ่งที่พวกเขาพูดถึง 504 00:28:42,750 --> 00:28:45,830 ‎พวกเขาเดินกันเป็นคู่ หยิบยื่นให้กัน หนุนหลังกัน 505 00:28:45,916 --> 00:28:48,576 ‎ฉันไม่เคยรู้ว่ามันรู้สึกยังไง แต่ฉันฝันถึงมัน 506 00:28:48,666 --> 00:28:50,416 ‎ฉันโหยหามัน ฉันอยากได้มันจริงๆ ฉันต้องการมัน 507 00:28:50,500 --> 00:28:51,790 ‎ฉันไม่ควรได้รับมันหรือ 508 00:28:51,875 --> 00:28:54,535 ‎ความเป็นพี่น้อง คู่หูที่รักใคร่ ‎ฉันไม่ควรค่ากับมันหรือไง 509 00:28:54,625 --> 00:28:56,205 ‎ใครมาอยู่ตรงนั้นเพื่อปกป้องฉันที 510 00:28:56,291 --> 00:28:57,881 ‎พวกขี้นินทาพยายามฆ่าฉัน 511 00:28:57,958 --> 00:28:59,788 ‎ฉันไม่เคยรู้สึกว่าเข้ากับใครได้ 512 00:29:00,291 --> 00:29:01,831 ‎เพื่อนๆ ไม่รู้จักตัวจริงของฉัน 513 00:29:02,541 --> 00:29:03,921 ‎ฉันต้องคอยตั้งการ์ดป้องกันไว้ 514 00:29:04,000 --> 00:29:05,460 ‎คำถามนั่นทำให้มันยากขึ้น 515 00:29:05,541 --> 00:29:07,421 ‎พวกเขาถามเรื่องพี่สาวฉัน แต่แบบว่า... 516 00:29:08,333 --> 00:29:09,583 ‎ฉันจะคิดให้ออก 517 00:29:11,791 --> 00:29:13,831 ‎ให้ตายสิ เธอเก่งจริงๆ นะ 518 00:29:15,416 --> 00:29:16,246 ‎ก็แค่งานอดิเรกน่ะ 519 00:29:17,500 --> 00:29:19,920 ‎ไม่เก่งพอจะทำให้มันเป็นอาชีพหรืออะไร 520 00:29:20,000 --> 00:29:21,960 ‎ทัศนคติแบบนั้นไม่ผ่านแน่ ไม่ได้หรอก 521 00:29:22,625 --> 00:29:23,665 ‎คือว่า 522 00:29:23,916 --> 00:29:26,206 ‎อันที่จริงฉันอยากไปนิวยอร์กมาตลอดเลย 523 00:29:27,750 --> 00:29:28,580 ‎ใช่สิ 524 00:29:29,250 --> 00:29:30,960 ‎ฉันอยากให้ตัวเองอยู่ประเทศอื่น 525 00:29:33,583 --> 00:29:34,543 ‎จะให้ดีกว่านั้น... 526 00:29:35,500 --> 00:29:36,500 ‎ก็อยู่ในครอบครัวอื่น 527 00:29:41,833 --> 00:29:42,963 ‎ฉันหมายถึง... 528 00:29:44,208 --> 00:29:46,538 ‎เคปทาวน์เป็นเมืองเล็ก ‎มากกว่าจะเป็นเมืองใหญ่จริงๆ 529 00:29:47,666 --> 00:29:49,876 ‎เธอหมายถึงอีกประเทศในแอฟริกาใต้น่ะเหรอ 530 00:29:49,958 --> 00:29:51,078 ‎ยุโรปน้อย 531 00:29:55,125 --> 00:29:57,915 ‎รู้ไหม ที่จริงฉันไม่เคยพูดถึงนิวยอร์กกับใครเลย 532 00:29:59,625 --> 00:30:00,575 ‎คนเขา... 533 00:30:01,375 --> 00:30:03,875 ‎คนเขาคาดหวังให้คนรุ่นเราทำอะไรที่ยิ่งใหญ่ 534 00:30:03,958 --> 00:30:07,628 ‎แต่ความจริงก็คือไม่ว่าจะมีเทคโนโลยีไหม ‎เรากลับหลงทางยิ่งกว่าที่เคย 535 00:30:08,541 --> 00:30:09,711 ‎เพราะอะไรๆ... 536 00:30:10,208 --> 00:30:11,538 ‎อะไรๆ มันเปลี่ยนไปเรื่อย 537 00:30:16,458 --> 00:30:18,578 ‎- นี่คงพูดเพราะเมายาแน่เลย ‎- ใช่สิ 538 00:30:22,291 --> 00:30:23,711 ‎อ๊ะ โทษที 539 00:30:24,541 --> 00:30:25,581 ‎ต้องเป็นแม่ฉันแน่ 540 00:30:26,541 --> 00:30:28,831 ‎(เวด: ยังจะมาไหม) 541 00:30:28,916 --> 00:30:29,996 ‎เวรแล้ว 542 00:30:30,958 --> 00:30:31,918 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 543 00:30:33,541 --> 00:30:36,331 ‎(ยังเขียนบทความอยู่เลย... ‎ขอโทษจริงๆ ไว้วันหลังนะ) 544 00:30:36,416 --> 00:30:38,666 ‎(เวด) 545 00:30:38,750 --> 00:30:39,580 ‎นี่... 546 00:30:40,375 --> 00:30:41,375 ‎ฉันหิวแล้ว 547 00:30:41,916 --> 00:30:42,746 ‎เธอหิวไหม 548 00:30:44,083 --> 00:30:45,003 ‎หิวสิ 549 00:30:50,541 --> 00:30:51,541 ‎ใจเย็น 550 00:30:52,375 --> 00:30:54,375 ‎การประชุมเลิกเร็วกว่าที่พ่อคาดไว้น่ะ 551 00:30:55,208 --> 00:30:56,578 ‎พ่อจะไปให้พ้นๆ ทางลูก 552 00:30:56,791 --> 00:30:58,211 ‎ปูเล็ง นี่พ่อฉัน 553 00:30:58,291 --> 00:30:59,381 ‎พ่อครับ นี่ปูเล็ง 554 00:31:00,125 --> 00:31:01,535 ‎คุณมีบ้านที่สวยมากค่ะ 555 00:31:02,083 --> 00:31:02,963 ‎ขอบใจ 556 00:31:06,000 --> 00:31:08,670 ‎ยากนะที่จะอยู่กับมันให้มีความสุข ‎เมื่อมีเสียงน่าเกลียดน่ากลัวนี่ 557 00:31:08,750 --> 00:31:11,040 ‎ที่พวกเธอเข้าใจผิดว่าเป็นดนตรี 558 00:31:13,166 --> 00:31:15,286 ‎เอ้อ คุณชอบดนตรีแบบไหนล่ะคะ 559 00:31:15,375 --> 00:31:17,575 ‎อ๋อ แจซ บลูส์ 560 00:31:18,041 --> 00:31:20,831 ‎ดนตรีคลาสสิก อึมบาคังกา แบบว่า... 561 00:31:21,416 --> 00:31:22,416 ‎อะไรก็ได้ที่มีจิตวิญญาณ 562 00:31:22,500 --> 00:31:25,630 ‎คือว่าฉันโยกกับเพลงของ... 563 00:31:27,333 --> 00:31:28,333 ‎ทูพัค ชาเคอร์ก็ได้นะ 564 00:31:33,125 --> 00:31:33,995 ‎พ่อครับ 565 00:31:34,625 --> 00:31:36,455 ‎อย่าพูดคำว่า "โยก" อีกเลยนะครับ 566 00:31:36,541 --> 00:31:37,751 ‎- ทำไมล่ะ ‎- ไม่เอาละ 567 00:31:38,208 --> 00:31:40,248 ‎เอ้อ อันที่จริง... 568 00:31:40,958 --> 00:31:43,578 ‎ถ้าคุณมองข้าม "เสียง" นั่น ‎ในเพลงฮิปฮอปยุคปัจจุบันได้ 569 00:31:44,083 --> 00:31:46,003 ‎คุณจะพบว่ามันยังเป็นศิลปะที่ลึกซึ้งรูปแบบหนึ่ง 570 00:31:46,416 --> 00:31:49,956 ‎คือดูศิลปินแบบยังสตาเป็นตัวอย่างสิคะ 571 00:31:50,041 --> 00:31:52,461 ‎ที่เป็นนักแต่งเพลงที่ทรงพลัง ‎พูดถึงประเด็นทางสังคม 572 00:31:52,541 --> 00:31:55,461 ‎เนื้อร้องของเขาตอกหน้าคุณเชิงสร้างสรรค์ 573 00:31:55,541 --> 00:31:58,961 ‎และเผยให้เห็นธรรมชาติการแบ่งแยก ‎ในเมืองอันสวยงามที่เราอาศัยอยู่นี่ 574 00:31:59,625 --> 00:32:01,205 ‎มันไม่ได้เลวร้ายเสมอไป 575 00:32:02,375 --> 00:32:03,995 ‎คงเหมือนทุกเรื่องในชีวิตแหละค่ะ ฉันว่า 576 00:32:05,458 --> 00:32:07,458 ‎อืม ราตรีสวัสดิ์นะ ปูเล็ง 577 00:32:10,083 --> 00:32:12,133 ‎คนนี้ควรเก็บไว้ให้ดี ลูกชาย 578 00:32:16,041 --> 00:32:17,131 ‎พ่อเธอดูเจ๋งพอดูนะ 579 00:32:18,291 --> 00:32:19,381 ‎ให้ตายสิ 580 00:32:20,625 --> 00:32:24,165 ‎เธอเพิ่งกล่อมให้พ่อฉันเชื่อเรื่อง ‎ที่ฉันพยายามกล่อมมาตั้งแต่เริ่มเขียนหนังสือได้ 581 00:32:29,166 --> 00:32:30,036 ‎ฉันไปห้องน้ำนะ 582 00:32:37,666 --> 00:32:38,706 ‎นายชื่ออะไร 583 00:32:39,125 --> 00:32:41,285 ‎ฉันบอกนายแล้วไง ชื่อมาร์ค 584 00:32:41,375 --> 00:32:42,205 ‎เดี๋ยวสิ 585 00:32:42,291 --> 00:32:44,291 ‎เดี๋ยว นายจะไปไหน มาร์กี้ 586 00:32:50,375 --> 00:32:51,785 ‎โอ๊ะ เวร ตายละ 587 00:32:51,875 --> 00:32:53,415 ‎ฉันไม่เห็นอะไรทั้งนั้น 588 00:32:53,500 --> 00:32:55,630 ‎- ก็ไม่ใช่จะมีอะไรให้เห็นหรอก ‎- โห 589 00:32:56,791 --> 00:32:59,081 ‎อย่าลืมป้องกันนะ เด็กๆ 590 00:33:03,083 --> 00:33:04,173 ‎เธอเข้าก่อนก็ได้ 591 00:33:04,250 --> 00:33:06,580 ‎โอ๊ย อย่างี่เง่าไปหน่อยเลย ‎เราเป็นผู้หญิงทั้งคู่ 592 00:33:15,291 --> 00:33:16,131 ‎ตกลงว่า... 593 00:33:18,541 --> 00:33:19,421 ‎คริสเป็นอะไรน่ะ 594 00:33:20,041 --> 00:33:21,421 ‎ฉันนึกว่าเขาเป็นชายแท้ 595 00:33:21,500 --> 00:33:22,710 ‎เขาชอบแบบแพนเซ็กชวลมากกว่า 596 00:33:24,166 --> 00:33:26,036 ‎มันแปลว่าเขาทำตามหัวใจเขา ไม่ใช่ไอ้จ้อนเขา 597 00:33:27,041 --> 00:33:28,581 ‎จะว่าไป เธอมีผ้าอนามัยสำรองไหม 598 00:33:29,208 --> 00:33:30,038 ‎อืม มีสิ 599 00:33:33,083 --> 00:33:34,133 ‎ขอบใจ 600 00:33:42,458 --> 00:33:44,958 ‎ฉัน... ลืมโทรศัพท์ไว้ในห้องน้ำ 601 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 ‎โอ๊ย ให้ตายสิ 602 00:33:50,750 --> 00:33:51,920 ‎เธอทำบ้าอะไรอยู่น่ะ 603 00:33:57,625 --> 00:33:58,745 ‎หาโทรศัพท์อยู่น่ะ 604 00:33:59,750 --> 00:34:00,710 ‎เจอแล้ว 605 00:34:05,500 --> 00:34:09,000 ‎(ชุดตรวจดีเอ็นเอ) 606 00:34:09,083 --> 00:34:10,833 ‎ให้ตายสิ 607 00:34:24,833 --> 00:34:27,673 ‎(เวด: โชคดีกับบทความนั่นนะ) 608 00:34:28,791 --> 00:34:33,211 ‎(ฟิกซี_เบเลเริ่มติดตามคุณ ‎ฟิกซี_เบเลแท็กคุณในวิดีโอ) 609 00:34:42,458 --> 00:34:43,288 ‎นี่ 610 00:34:43,833 --> 00:34:45,003 ‎ขอโทษนะเรื่องเมื่อคืน 611 00:34:45,583 --> 00:34:47,333 ‎ฉันลืมส่งข้อความหาเธอไปสนิทเลย 612 00:34:48,083 --> 00:34:49,503 ‎เมื่อคืนเธอยุ่งมากเหรอ 613 00:34:50,208 --> 00:34:52,578 ‎ใช่ การเขียนบทความนั่นต้องใช้สมาธิมาก 614 00:34:53,291 --> 00:34:55,041 ‎เพิ่งเขียนเสร็จตอนเที่ยงคืนเห็นจะได้ 615 00:34:57,458 --> 00:34:58,578 ‎เดี๋ยวเจอกันนะ 616 00:35:16,833 --> 00:35:17,883 ‎เธอโอเคไหม 617 00:35:28,916 --> 00:35:31,786 ‎ให้ตาย แอคเกอร์แมน ‎ทำตัวดีๆ หน่อยถ้านายอยากอยู่ในทีมนี้ 618 00:35:32,750 --> 00:35:33,880 ‎ไอ้สวะหลงตัวเองเอ๊ย 619 00:35:37,291 --> 00:35:39,791 ‎(เกินกำหนด) 620 00:35:42,791 --> 00:35:44,381 ‎(เราเสียใจที่ต้องแจ้งคุณ...) 621 00:35:44,458 --> 00:35:45,958 ‎(เราทำอะไรไม่ได้ตอนนี้...) 622 00:35:46,041 --> 00:35:47,041 ‎(ค่าใช้จ่ายในการศึกษา...) 623 00:35:47,125 --> 00:35:48,125 ‎(ทุนการศึกษา...) 624 00:35:53,000 --> 00:35:53,830 ‎ฮัลโหล 625 00:35:53,916 --> 00:35:55,956 ‎- คุณนายคูมาโลใช่ไหมครับ ‎- ค่ะ 626 00:35:56,041 --> 00:35:58,211 ‎สวัสดีครับ ผมเจ้าหน้าที่สืบสวนแวนส์ 627 00:35:58,875 --> 00:36:01,285 ‎คุณนายคูมาโลครับ หลังจากสามีคุณถูกจับกุม 628 00:36:01,541 --> 00:36:04,711 ‎เราได้เปิดคดีคนหายของลูกสาวคุณ ‎ขึ้นมาอีกครั้งอย่างเป็นทางการ 629 00:36:07,791 --> 00:36:09,711 ‎สวัสดีค่ะ ปูเล็ง เวซีค่ะ 630 00:36:09,791 --> 00:36:12,711 ‎ฉันเอาสูติบัตรฉันมาให้ 631 00:36:14,041 --> 00:36:15,331 ‎เจ้าหน้าที่การเงินกลับไปแล้ว 632 00:36:15,416 --> 00:36:16,246 ‎(สูติบัตร) 633 00:36:18,250 --> 00:36:19,210 ‎บอกฉันทีได้ไหมคะ 634 00:36:21,291 --> 00:36:22,501 ‎สถานที่เกิดน่ะ 635 00:36:22,583 --> 00:36:24,423 ‎ปกติแล้วนั่นอยู่ในสูติบัตรใช่ไหมคะ 636 00:36:25,500 --> 00:36:28,540 ‎ใช่ บางทีพวกเขาก็ใส่ชื่อโรงพยาบาล ‎หรือเมืองที่เกิดลงไป 637 00:36:37,958 --> 00:36:41,748 ‎ตอนนี้หลักฐานบางอย่าง ‎ที่ก่อนนี้คิดกันว่าไม่สำคัญ 638 00:36:41,833 --> 00:36:43,753 ‎นำเราไปหาเด็กสาวคนหนึ่งในโบฟอร์ต เวสต์ 639 00:36:43,833 --> 00:36:45,213 ‎ที่ถูกขายมาตอนยังเด็ก 640 00:36:45,666 --> 00:36:47,416 ‎เราตรวจสอบเทียบกับฐานข้อมูลเราแล้ว 641 00:36:47,500 --> 00:36:51,000 ‎และผมก็ต้องแจ้งคุณว่าเราเชื่อว่า ‎มีความเป็นไปได้อย่างมาก 642 00:36:51,083 --> 00:36:53,043 ‎ที่เด็กสาวคนนี้จะเป็น... 643 00:36:53,750 --> 00:36:55,380 ‎ลูกสาวคุณ พูมาเลเล 644 00:36:55,458 --> 00:36:56,328 ‎อะไรนะคะ 645 00:36:59,208 --> 00:37:00,378 ‎- ไง ‎- ไง 646 00:37:01,791 --> 00:37:03,581 ‎ส่งจดหมายแนะนำตัวนั่นไปแล้วเหรอ 647 00:37:03,666 --> 00:37:06,126 ‎เรียบร้อย ทุนการศึกษานั่นเป็นของฉัน 648 00:37:06,208 --> 00:37:07,208 ‎ฉันภูมิใจในตัวเธอ ฟิกส์ 649 00:37:09,416 --> 00:37:10,326 ‎ขอบใจนะ 650 00:37:11,125 --> 00:37:14,665 ‎คืออันที่จริงฉันคิดอยู่ที่งานปาร์ตี้นั่น 651 00:37:16,208 --> 00:37:18,998 ‎ว่าเป็นไปได้ไงที่เธอไม่เคยคบหาใคร ‎หลังจากฉัน 652 00:37:22,333 --> 00:37:23,333 ‎ใครบอกล่ะว่าฉันไม่เคย 653 00:37:29,208 --> 00:37:30,038 ‎บทความ 654 00:37:31,208 --> 00:37:33,498 ‎ขอบใจอีกทีนะสำหรับโอกาส ฉันซึ้งใจจริงๆ 655 00:37:33,583 --> 00:37:35,133 ‎เธออยากเขียนอีกบทความไหมล่ะ 656 00:37:35,208 --> 00:37:37,578 ‎อันที่จริงฉันมีคนช่วยก็ดี ‎เราจะประชุมกันในอีก 15 นาที 657 00:37:39,208 --> 00:37:41,998 ‎ฉันคล้ายๆ จะยังตัดสินใจอยู่เรื่องชมรมนิตยสาร 658 00:37:42,500 --> 00:37:45,290 ‎แต่ฉันจะติดต่อกลับหาเธอนะ อาจเป็นทีหลัง 659 00:37:52,875 --> 00:37:53,825 ‎ไง ทุกคน 660 00:37:53,916 --> 00:37:55,876 ‎หล่อนแทรกซึมเข้ากลุ่มเจ้าหญิงเจ้าชายได้ไงน่ะ 661 00:37:55,958 --> 00:37:57,538 ‎เจ้าหญิงเจ้าชายกับผีน่ะสิ 662 00:37:57,625 --> 00:37:59,125 ‎เด็กใหม่มีความสามารถนะ 663 00:37:59,208 --> 00:38:00,878 ‎แล้วก็ทำผมทรงใหม่ด้วย 664 00:38:00,958 --> 00:38:02,418 ‎สวมวิญญาณฟิกิเลมากสินะ 665 00:38:03,583 --> 00:38:04,883 ‎ฉันว่ายัยนั่นคงเป็นผู้นำกระแสตัวจริง 666 00:38:05,375 --> 00:38:07,375 ‎คนอย่างหล่อนครองโลกนี้จริงๆ นั่นแหละ 667 00:38:07,833 --> 00:38:09,293 ‎งั้นรู้ที่ทางของตัวเองไว้จะดีที่สุด 668 00:38:10,666 --> 00:38:12,286 ‎โลกโรงเรียนไฮสคูลน่ะอาจใช่ 669 00:38:12,916 --> 00:38:14,536 ‎แต่คนแบบพวกนั้นตกบัลลังก์เสมอแหละ 670 00:38:15,125 --> 00:38:17,075 ‎ฉันชื่นชมการมองโลกในแง่ดีของเธอนะ เพื่อน 671 00:38:17,208 --> 00:38:19,918 ‎แต่คนอย่างฟิกิเลในโลกนี้ได้สิ่งที่ต้องการตลอด 672 00:38:20,916 --> 00:38:22,626 ‎ยกเว้นจะมีใครทำอะไรกับเรื่องนั้น 673 00:38:23,458 --> 00:38:25,038 ‎เอาเถอะ ไว้เจอกันในชั้นเรียน 674 00:38:55,916 --> 00:38:58,996 ‎(ทำไมฟิกิเล เบเล ‎จึงไม่ควรได้เป็นประธานนักเรียน) 675 00:39:09,208 --> 00:39:11,998 ‎ปรับแก้เลย์เอาต์แล้วพิมพ์ออกมา ด่วนที่สุด 676 00:39:33,125 --> 00:39:34,665 ‎ตอนนี้เขาเป็นโค้ชว่ายน้ำคนเก่งของฉัน 677 00:39:35,583 --> 00:39:37,133 ‎มีคนอยู่ที่นี่ 678 00:40:04,416 --> 00:40:05,326 ‎เวด 679 00:40:05,416 --> 00:40:06,826 ‎พร้อมจะไปหรือยัง 680 00:40:06,916 --> 00:40:08,956 ‎แม่ครับ เดี๋ยวนะ ผมต้องไปเพิ่มเติมอะไรด่วน 681 00:40:11,500 --> 00:40:12,420 ‎เวด 682 00:40:18,500 --> 00:40:20,920 ‎ตกลงเธอเอาบทความไปพิมพ์หรือยัง 683 00:40:22,583 --> 00:40:23,923 ‎เวนดี้ ฉันไม่คิดว่า... 684 00:40:24,583 --> 00:40:26,043 ‎เอามาให้ฉันก็พอ ฉันจัดการเอง 685 00:40:27,125 --> 00:40:28,745 ‎แม่เธอดูจะเชื่อในตัวเธอนะ 686 00:40:31,666 --> 00:40:34,706 ‎สถานการณ์ของเธอลำบากมากพอ และ... 687 00:40:35,208 --> 00:40:36,668 ‎เวด ลูกชายฉัน... 688 00:40:37,208 --> 00:40:38,378 ‎ก็รับประกันให้เธอ 689 00:40:40,916 --> 00:40:42,166 ‎ทำไมฉันถึงควรเชื่อในตัวเธอ 690 00:40:42,750 --> 00:40:44,750 ‎พาร์คเฮิร์สต์ คอลเลจเป็นโอกาสสุดท้ายของหนู 691 00:40:46,125 --> 00:40:48,665 ‎และหนูก็เข้าใจว่า ‎หนูทำเรื่องผิดพลาดแบบก่อนนี้ซ้ำอีกไม่ได้ 692 00:40:50,375 --> 00:40:51,325 ‎หนูสัญญา... 693 00:40:52,458 --> 00:40:53,538 ‎ว่าจะไม่ทำให้ครูผิดหวังค่ะ 694 00:41:01,375 --> 00:41:03,245 ‎เพราะเมื่อหนูตั้งใจทำอะไรแล้ว 695 00:41:10,208 --> 00:41:11,168 ‎หนูจะทำให้สำเร็จ 696 00:41:24,375 --> 00:41:25,285 ‎(เอ็น) 697 00:41:25,375 --> 00:41:26,535 ‎(เอช) 698 00:41:26,625 --> 00:41:28,245 ‎(บี) 699 00:41:38,833 --> 00:41:41,503 ‎(เบเล, เอฟ) 700 00:41:44,208 --> 00:41:45,538 ‎(สูติบัตร) 701 00:41:54,750 --> 00:41:56,710 ‎(เวด: ต้องคุยกันเรื่องบทความ!) 702 00:41:58,125 --> 00:41:59,285 ‎เธอทำบ้าอะไรอยู่น่ะ