1 00:00:06,000 --> 00:00:07,710 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,750 --> 00:00:16,000 Máte právo mlčet. Cokoliv řeknete… 3 00:00:17,916 --> 00:00:19,626 Baba! 4 00:00:21,083 --> 00:00:22,883 Co to děláte? 5 00:00:23,791 --> 00:00:25,541 Dělejte někdo něco! 6 00:00:26,333 --> 00:00:30,213 Vím, že tvoje rodina prožívá těžké období, ale… 7 00:00:31,083 --> 00:00:35,043 jako ředitelka Parkhurstské střední chci vědět, že to neovlivní tebe 8 00:00:35,500 --> 00:00:38,710 ani jiného studenta. 9 00:00:40,541 --> 00:00:41,501 Paní ředitelko… 10 00:00:43,000 --> 00:00:45,580 Události kolem rodiny nemůžu nijak ovlivnit. 11 00:00:46,458 --> 00:00:47,958 Nechci si to tady zkazit. 12 00:00:52,458 --> 00:00:54,208 No já zírám. 13 00:00:55,000 --> 00:00:56,380 A žádost o stipendium? 14 00:00:56,458 --> 00:00:59,918 Tady. Nezapomeň ji doručit na studijní oddělení. 15 00:01:10,916 --> 00:01:15,126 To snad není možný. Pamatujete tu unesenou Khumalovic holku? 16 00:01:19,125 --> 00:01:21,125 Můžu se na něco zeptat? 17 00:01:23,166 --> 00:01:24,536 Kdybyste mě přijali, 18 00:01:25,166 --> 00:01:28,126 mohla bych používat matčino rodné příjmení Veziová? 19 00:01:30,416 --> 00:01:33,126 Nechci, aby mě tady jméno Khumalo předcházelo. 20 00:01:39,000 --> 00:01:40,540 PARKHURSTSKÁ STŘEDNÍ 21 00:01:53,833 --> 00:01:54,833 To myslíš vážně? 22 00:01:55,708 --> 00:01:56,918 Přímo před školou? 23 00:01:57,500 --> 00:01:59,630 Víš, že se to v uniformě nemá dělat. 24 00:02:16,125 --> 00:02:16,955 Dávej bacha. 25 00:02:25,666 --> 00:02:28,456 HLASUJTE PRO AMBASADORKU FIKILE BHELEOVOU 26 00:02:29,458 --> 00:02:30,418 Puleng Veziová? 27 00:02:32,666 --> 00:02:33,666 Jak to víš? 28 00:02:33,750 --> 00:02:35,080 Tak třeba… 29 00:02:35,166 --> 00:02:39,916 Tváříš se natěšeně a svíráš batoh jako typickej nováček. 30 00:02:40,625 --> 00:02:42,075 Wendy Dlaminiová. 31 00:02:43,083 --> 00:02:45,083 Ráda tě tu osobně provedu. 32 00:02:45,333 --> 00:02:46,503 Pojď za mnou. 33 00:02:48,208 --> 00:02:49,038 Pojď. 34 00:02:51,708 --> 00:02:52,788 Odkud jsi? 35 00:02:53,416 --> 00:02:56,126 Určitě ne ze stejného místa jako ostatní tady. 36 00:02:56,625 --> 00:02:58,535 To je spíš výhoda. 37 00:02:59,250 --> 00:03:03,040 Parkhurstská střední má skvělou mezinárodní akademickou reputaci. 38 00:03:04,125 --> 00:03:07,995 Studenti mají tu nejlepší šanci pokračovat ve vyšším vzdělávání. 39 00:03:08,916 --> 00:03:10,876 Nemluvě o sportovních týmech. 40 00:03:12,833 --> 00:03:16,633 Máme tu studenty z různých kulturních a ekonomických prostředí. 41 00:03:18,833 --> 00:03:20,713 Za zmínku stojí plavecký tým. 42 00:03:20,916 --> 00:03:23,626 Jejich neúspěšný olympijský trenér Chad Morgan. 43 00:03:23,708 --> 00:03:26,378 A studenti, co se považují za celebrity. 44 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Fikile Bheleová. 45 00:03:38,541 --> 00:03:40,751 Kandiduje na studentskou ambasadorku. 46 00:03:41,625 --> 00:03:42,875 Myslíš, že má šanci? 47 00:03:45,500 --> 00:03:46,330 Jasně. 48 00:03:47,166 --> 00:03:52,126 Ani Parkhurstské střední se nevyhýbají pošetilé soutěže v oblíbenosti. 49 00:03:57,583 --> 00:04:00,213 Moje máma je ministryní zemědělství. 50 00:04:00,291 --> 00:04:03,211 Aha. Jsi jeden z těch zbohatlických fracků. 51 00:04:03,750 --> 00:04:05,580 Spíš zastánce outsiderů. 52 00:04:05,666 --> 00:04:07,576 Založila jsem školní časopis. 53 00:04:07,666 --> 00:04:09,246 Jako prostor pro pravdu. 54 00:04:09,416 --> 00:04:10,246 Ahoj. 55 00:04:10,708 --> 00:04:13,078 Už jsem se bála, žes mě poslala k vodě. 56 00:04:13,625 --> 00:04:15,785 Puleng, to je moje nejlepší kámoška 57 00:04:15,875 --> 00:04:17,375 a budoucí ambasadorka. 58 00:04:17,916 --> 00:04:19,626 Tahira si to zaslouží nejvíc. 59 00:04:19,708 --> 00:04:22,828 - To si myslíš ty, Wendy. - Skromnost ti je k ničemu. 60 00:04:22,916 --> 00:04:23,916 Těší mě, Puleng. 61 00:04:24,916 --> 00:04:26,706 Kdy budou další rozhovory? 62 00:04:27,000 --> 00:04:30,880 V rámci volebních kampaní děláme rozhovory se všemi kandidáty. 63 00:04:30,958 --> 00:04:35,128 - Nebo spíš profily, včetně jejího. - To zní vážně. 64 00:04:35,208 --> 00:04:38,328 Taky že jo. Hodí se to na přihlášku na univerzitu. 65 00:04:40,833 --> 00:04:43,083 Musíme jít. Kdyžtak se mi ozvi. 66 00:04:44,750 --> 00:04:46,170 Vítej v džungli. 67 00:04:46,250 --> 00:04:47,460 Malá rada: 68 00:04:47,958 --> 00:04:49,078 zůstaň sama sebou. 69 00:04:51,833 --> 00:04:53,003 Musím se zeptat… 70 00:04:54,083 --> 00:04:56,083 Proč podle tebe patříš právě sem? 71 00:05:00,708 --> 00:05:01,578 Vlastně… 72 00:05:02,708 --> 00:05:04,918 řekneš mi něco o tom časopise? 73 00:05:25,708 --> 00:05:27,128 Najdi si svůj stůl. 74 00:05:28,708 --> 00:05:29,538 Aha. 75 00:05:31,375 --> 00:05:33,285 Vedle mě je volný stůl. 76 00:05:34,625 --> 00:05:35,495 Tady. 77 00:05:39,125 --> 00:05:41,705 Posaďte se. 78 00:05:41,791 --> 00:05:44,631 Dnes tu máme novou studentku. 79 00:05:45,166 --> 00:05:46,826 Slečnu Puleng… 80 00:05:47,250 --> 00:05:48,330 Veziovou. 81 00:05:49,666 --> 00:05:51,826 Přešla k nám z Meadowridge. 82 00:05:52,958 --> 00:05:53,998 Přivítejte ji. 83 00:05:56,166 --> 00:05:58,746 Nějaké otázky o včerejším… 84 00:05:58,833 --> 00:05:59,713 Vítej. 85 00:06:00,291 --> 00:06:02,881 Kdybys mi nezařídil pohovor, nebyla bych tu. 86 00:06:02,958 --> 00:06:04,208 Vše je jasné? 87 00:06:05,125 --> 00:06:06,785 - Promiňte. - Ano? 88 00:06:08,625 --> 00:06:11,205 Schindlerův seznam má jistě své kouzlo, 89 00:06:11,875 --> 00:06:15,165 ale máme-li se učit o dominanci bílých mužů ve válkách, 90 00:06:15,875 --> 00:06:19,745 nebylo by pro nás jako studenty tohoto kontinentu poučnější 91 00:06:19,833 --> 00:06:22,793 probírat Darwinův dopad na geograficky bližší události? 92 00:06:22,875 --> 00:06:25,245 Holocaust zasáhl mnoho lidí. 93 00:06:25,333 --> 00:06:26,383 Jistě. 94 00:06:26,458 --> 00:06:29,458 Máme svoje hororové příběhy. O Leopoldovi se mlčí, 95 00:06:29,541 --> 00:06:32,001 ač zavraždil miliony Afričanů. 96 00:06:35,166 --> 00:06:37,626 Omlouvám se, měla jsem trénink. 97 00:06:43,458 --> 00:06:46,128 Co deset milionů obětí krále Leopolda v Kongu? 98 00:06:46,625 --> 00:06:47,745 O nich se nemluví? 99 00:06:47,833 --> 00:06:48,833 Už zase jede. 100 00:06:49,958 --> 00:06:50,918 Jo. 101 00:06:52,416 --> 00:06:53,246 Hej. 102 00:06:54,291 --> 00:06:56,041 Proč se mnou trenér nemluví? 103 00:06:56,750 --> 00:06:59,710 Snažím se stejně jako ostatní. 104 00:07:00,666 --> 00:07:03,166 Snažíš se leda o to, abys měl kam zasunout. 105 00:07:03,916 --> 00:07:04,996 To se nevylučuje. 106 00:07:05,083 --> 00:07:06,003 Pane Ackermane? 107 00:07:06,750 --> 00:07:07,920 Podělíte se s námi? 108 00:07:08,708 --> 00:07:09,578 Ne. 109 00:07:10,625 --> 00:07:12,665 Rád budu dál poslouchat váš… 110 00:07:13,333 --> 00:07:14,383 okouzlující hlas. 111 00:07:14,458 --> 00:07:15,378 Děkuji. 112 00:07:15,833 --> 00:07:16,673 Říkala jsem… 113 00:07:17,791 --> 00:07:19,671 že diskuse o dějinách Afriky, 114 00:07:19,750 --> 00:07:24,040 konkrétněji o vlivu Darwinovy teorie na režim apartheidu, 115 00:07:24,125 --> 00:07:26,285 by přispěla k pochopení naší země 116 00:07:26,375 --> 00:07:28,995 a k řešení dnešních společenských problémů. 117 00:07:29,083 --> 00:07:30,543 Takže… domácí úkol. 118 00:07:30,625 --> 00:07:32,075 Wendy… 119 00:07:32,166 --> 00:07:36,376 Očekávám od vás esej  na téma genocid v dějinách včetně toho, 120 00:07:36,458 --> 00:07:39,708 která měla největší dopad  na africkou politiku. 121 00:07:40,166 --> 00:07:42,666 Máte dva týdny. 122 00:07:42,750 --> 00:07:46,380 Děkuji, slečno s heslem  „nejlepší obrana je útok“. 123 00:07:46,458 --> 00:07:48,538 Wendy chce být jako její matka. 124 00:07:49,041 --> 00:07:51,171 Co se těla týče, už je v půli cesty. 125 00:07:51,708 --> 00:07:52,538 Dost. 126 00:07:52,625 --> 00:07:54,745 Omluvte se, slečno van Rensburgová. 127 00:07:55,791 --> 00:07:56,711 Promiň. 128 00:07:58,458 --> 00:07:59,458 Paní učitelko? 129 00:08:01,000 --> 00:08:03,330 S Fiks příští týden závodíme 130 00:08:03,416 --> 00:08:05,246 a víte, jak to chodí. 131 00:08:06,000 --> 00:08:08,580 Neprodloužila byste nám termín? 132 00:08:08,916 --> 00:08:10,666 Jistě. Maximálně o dva dny. 133 00:08:10,750 --> 00:08:12,750 To je k ostatním nefér. 134 00:08:12,833 --> 00:08:16,213 Bude to tak, jak říkám, slečno Schlaminiová. 135 00:08:17,708 --> 00:08:18,708 Dlaminiová. 136 00:08:29,625 --> 00:08:31,035 4. ZÁŘÍ 2020 137 00:08:31,125 --> 00:08:32,955 VY UŽ JSEM TO TAM NEZVLÁDALA. 138 00:08:33,041 --> 00:08:35,381 ZAMA MĚLAS MI TO ŘÍCT, NEŽ JSI UTEKLA! 139 00:08:35,458 --> 00:08:36,288 VY FAKT PROMIŇ. 140 00:08:36,375 --> 00:08:37,285 ZAMA JE ONLINE 141 00:08:37,375 --> 00:08:38,535 14. ZÁŘÍ 2020 142 00:08:38,625 --> 00:08:40,205 VY POŘÁD SE MNOU NEMLUVÍŠ? 143 00:08:40,291 --> 00:08:41,671 ZAMA JE OFFLINE 144 00:08:41,750 --> 00:08:44,830 VY - BUDEŠ SE MNOU MUSET  ZAČÍT MLUVIT, ZAMO... 145 00:08:44,916 --> 00:08:47,126 CHYBÍŠ MI 146 00:08:56,166 --> 00:08:57,376 Neviděl jsi Fikile? 147 00:08:58,000 --> 00:08:59,330 Právě jdu za ní. 148 00:08:59,958 --> 00:09:01,038 Čau, jak je? 149 00:09:09,958 --> 00:09:11,208 Pane Molopo! 150 00:09:13,083 --> 00:09:14,633 Slezte z toho skateboardu. 151 00:09:26,833 --> 00:09:27,753 Pul! 152 00:09:29,166 --> 00:09:31,246 Promiň, nevím, proč jsem to řekl. 153 00:09:32,583 --> 00:09:33,793 Tak co první den? 154 00:09:34,333 --> 00:09:37,133 Sendvič od mámy mi dělá společnost. 155 00:09:37,375 --> 00:09:39,325 Máma mi ho vždycky dělá suchej. 156 00:09:39,583 --> 00:09:42,003 Nenávidí majonézu. Žádnou doma nemáme. 157 00:09:42,083 --> 00:09:43,963 Kdo může nemít rád majonézu? 158 00:09:44,041 --> 00:09:44,921 Třeba já. 159 00:09:45,916 --> 00:09:47,286 O to nejde. 160 00:09:47,708 --> 00:09:51,288 Vím, jaký to je, být někde nováček a nikoho neznat. 161 00:09:51,375 --> 00:09:55,075 - S tím je konec. Čestný skautský. - Tys byl skaut? 162 00:09:55,666 --> 00:09:58,916 Ne. Myslel jsem, že se to používá pro zdůraznění. 163 00:09:59,416 --> 00:10:00,376 Jo. 164 00:10:00,750 --> 00:10:02,920 Prý chceš ke školnímu časopisu. 165 00:10:03,000 --> 00:10:06,250 Za chvíli máme schůzku, jestli chceš jít se mnou. 166 00:10:06,333 --> 00:10:07,173 Víš co? 167 00:10:08,291 --> 00:10:09,581 Najdu si tě později. 168 00:10:10,208 --> 00:10:11,418 Tak jo. 169 00:10:26,708 --> 00:10:28,078 Kam to jdete? 170 00:10:28,166 --> 00:10:30,916 O přestávce je k bazénu zákaz vstupu. 171 00:10:32,666 --> 00:10:33,626 Zabloudila jsem. 172 00:10:35,041 --> 00:10:35,921 Jsem tu nová. 173 00:10:37,125 --> 00:10:38,075 První den. 174 00:10:46,041 --> 00:10:47,581 Neměla to být schůzka? 175 00:10:47,833 --> 00:10:51,133 - Negramotní nevděční snobi! - Kdopak? 176 00:10:51,208 --> 00:10:53,038 Jenom nám ztěžujou život. 177 00:10:53,125 --> 00:10:54,285 Všem je to fuk. 178 00:10:54,375 --> 00:10:55,375 O čem to mluví? 179 00:10:55,458 --> 00:10:56,828 O Fikile. 180 00:10:56,916 --> 00:10:58,246 Co udělala? 181 00:10:58,333 --> 00:10:59,963 Spíš co neudělala! 182 00:11:02,208 --> 00:11:05,538 Ta má s Fikile dělat rozhovor? 183 00:11:05,750 --> 00:11:06,960 Co prosím? 184 00:11:09,291 --> 00:11:12,171 Vzhledem k tvému rozpoložení, Wendy, 185 00:11:12,250 --> 00:11:15,080 by měl rozhovor s Fikile možná dělat někdo jiný. 186 00:11:15,541 --> 00:11:17,461 Jako že nejsem profík? 187 00:11:19,375 --> 00:11:21,125 Ne, pokud se jedná o Fikile. 188 00:11:22,041 --> 00:11:23,881 To je jako já v dopravní zácpě. 189 00:11:24,333 --> 00:11:25,673 Říkám si: „Nevyšiluj. 190 00:11:26,125 --> 00:11:27,915 Nesnaž se nabořit toho blbce, 191 00:11:28,000 --> 00:11:29,630 co baletí v pravým pruhu.“ 192 00:11:29,708 --> 00:11:32,128 Nemáš auto, neřídíš 193 00:11:32,208 --> 00:11:33,538 a nemáš řidičák. 194 00:11:33,625 --> 00:11:36,745 Šlo o princip. 195 00:11:37,250 --> 00:11:38,250 Aha. 196 00:11:39,666 --> 00:11:42,166 A kdo má ten rozhovor udělat? 197 00:11:42,875 --> 00:11:43,825 Ty? 198 00:11:44,750 --> 00:11:46,960 - Jsem spíš vizuální typ. - Já můžu. 199 00:11:47,041 --> 00:11:48,501 To byla řečnická otázka. 200 00:11:48,583 --> 00:11:49,673 Jsem nestranná. 201 00:11:50,375 --> 00:11:52,075 A vlastně proč ne? 202 00:11:54,791 --> 00:11:56,081 Umíš dělat rozhovor? 203 00:11:56,541 --> 00:11:59,081 Musíš si vymyslet otázky a napsat článek. 204 00:11:59,166 --> 00:12:00,996 Pošlu ti pár svých textů. 205 00:12:02,458 --> 00:12:04,038 Ne, radši to udělám já. 206 00:12:04,833 --> 00:12:06,043 Speciální případ. 207 00:12:06,583 --> 00:12:09,253 Nechceš si od Puleng napřed něco přečíst? 208 00:12:12,750 --> 00:12:13,710 Tak jo. 209 00:12:18,416 --> 00:12:19,996 BÁSNĚ A DALŠÍ TEXTY ESEJ 210 00:12:24,291 --> 00:12:26,001 PLAVECKÁ HVĚZDA MÍŘÍ NA OLYMPIÁDU 211 00:12:30,291 --> 00:12:31,131 NAKOUPIT? 212 00:12:32,125 --> 00:12:33,285 Co pořád děláš? 213 00:12:33,375 --> 00:12:34,205 Sakra. 214 00:12:34,416 --> 00:12:36,416 - Je to tvůj první den. - Běž pryč. 215 00:12:38,333 --> 00:12:39,213 Počkej. 216 00:12:41,000 --> 00:12:42,080 Co se tak šklebíš? 217 00:12:42,166 --> 00:12:43,706 Ty se šklebíš. 218 00:12:45,333 --> 00:12:46,543 No tak, co se děje? 219 00:12:47,458 --> 00:12:48,628 Jde táta do vězení? 220 00:12:49,125 --> 00:12:51,875 Ve škole všichni říkají, že jo. 221 00:12:51,958 --> 00:12:53,078 Je to i na YouTube. 222 00:12:53,166 --> 00:12:54,166 Ve škole? 223 00:12:54,250 --> 00:12:57,210 Finn říkal, že mu máma zakázala se mnou mluvit, 224 00:12:57,291 --> 00:12:58,881 protože Ubaba je zločinec. 225 00:13:00,500 --> 00:13:01,920 Ubaba do vězení nepůjde. 226 00:13:02,500 --> 00:13:03,750 Je nevinný. 227 00:13:04,500 --> 00:13:07,170 Všichni brzo sklapnou. 228 00:13:09,958 --> 00:13:11,038 A teď pusu. 229 00:13:18,958 --> 00:13:19,828 Siyo? 230 00:13:20,625 --> 00:13:23,075 Víš, že jídlo se kouše? Nepije. 231 00:13:24,166 --> 00:13:25,126 To je nechutné. 232 00:13:29,958 --> 00:13:30,828 Takže? 233 00:13:32,041 --> 00:13:33,251 Jak to šlo ve škole? 234 00:13:34,958 --> 00:13:35,828 Dobře. 235 00:13:36,166 --> 00:13:37,036 Jen dobře? 236 00:13:37,125 --> 00:13:38,075 Šlo to, mami. 237 00:13:43,041 --> 00:13:44,831 Na lince máš rodný list. 238 00:13:44,916 --> 00:13:46,126 Chtějí ho ve škole. 239 00:13:52,166 --> 00:13:53,036 Já… 240 00:13:54,416 --> 00:13:56,126 Jsem v redakci časopisu. 241 00:13:56,958 --> 00:13:58,668 Zítra dělám první rozhovor. 242 00:13:58,750 --> 00:13:59,790 To je skvělé. 243 00:14:01,125 --> 00:14:01,955 A s kým? 244 00:14:04,541 --> 00:14:05,461 No totiž… 245 00:14:06,000 --> 00:14:08,460 Potřebuju peníze na textový editor. 246 00:14:09,166 --> 00:14:10,706 Do redakce. 247 00:14:11,041 --> 00:14:13,381 Určitě seženeš nějaký zadarmo. 248 00:14:13,458 --> 00:14:16,788 - Tenhle je speciální. - Ať to zaplatí škola. 249 00:14:16,875 --> 00:14:18,575 Řeším teď tvoje školné. 250 00:14:18,666 --> 00:14:20,626 O víkendu je turnaj, Baba. 251 00:14:21,208 --> 00:14:23,078 - Siyo… - Nech ho, mami. 252 00:14:23,166 --> 00:14:24,536 Už jsem ti to říkala. 253 00:14:25,291 --> 00:14:26,961 Čekáme, až se případ odloží. 254 00:14:27,041 --> 00:14:30,171 To může soudu trvat i měsíce. A Ubaba je nevinný. 255 00:14:30,250 --> 00:14:33,460 - Ubaba se prý vrátí domů… - Dej mi ten telefon. 256 00:15:17,458 --> 00:15:19,378 INTERNETOVÉ BANKOVNICTVÍ PLATBA 2 500 257 00:15:22,541 --> 00:15:23,541 PLATBA ÚSPĚŠNÁ 258 00:15:37,875 --> 00:15:38,875 Odkdy sem chodíš? 259 00:15:40,583 --> 00:15:41,463 Od včerejška. 260 00:15:43,125 --> 00:15:45,825 Měla jsem dojem, že lidi z redakce jsou trochu… 261 00:15:47,125 --> 00:15:48,165 škrobení. 262 00:15:50,416 --> 00:15:52,496 Máme půl hodiny. Radši začneme. 263 00:15:56,250 --> 00:15:57,920 NAHRÁVÁ SE 264 00:16:08,666 --> 00:16:09,536 Takže… 265 00:16:10,041 --> 00:16:13,041 Začneš tím, kde jsi vyrůstala? 266 00:16:13,916 --> 00:16:16,376 Vyrůstala jsem v Kapském městě. 267 00:16:16,833 --> 00:16:19,673 Máma je z Východního Kapska a táta je odsud. 268 00:16:19,750 --> 00:16:21,250 Kde ses narodila? Doma? 269 00:16:21,791 --> 00:16:22,751 V nemocnici? 270 00:16:24,625 --> 00:16:27,285 To nevím. Určitě v Kapském městě. 271 00:16:27,833 --> 00:16:30,133 Pak jsme se přestěhovali do Východního Kapska. 272 00:16:30,208 --> 00:16:31,168 Jasně. 273 00:16:31,250 --> 00:16:32,790 Za jak dlouho? 274 00:16:35,958 --> 00:16:37,038 To nevím. 275 00:16:37,708 --> 00:16:40,168 Jak to souvisí s ambasadorskou funkcí? 276 00:16:40,708 --> 00:16:42,918 Přijde mi to zajímavé. 277 00:16:43,541 --> 00:16:46,131 Nemáš u sebe fotky rodičů? 278 00:16:47,166 --> 00:16:49,456 - Cože? - Nebo svoji fotku z dětství? 279 00:16:52,583 --> 00:16:55,213 Zajímá mě víc než jen tvoje plavecké úspěchy. 280 00:16:56,250 --> 00:17:01,630 Chci, aby lidi poznali skutečnou Fikile, která má přání a smutky jako my ostatní. 281 00:17:06,250 --> 00:17:07,880 Asi ne. 282 00:17:07,958 --> 00:17:09,958 Žádné fotky asi nemám. 283 00:17:10,041 --> 00:17:12,831 Většinu jsme prý nechali ve Východním Kapsku… 284 00:17:13,916 --> 00:17:16,666 Hledáš děsivý tajemství z minulosti? 285 00:17:24,250 --> 00:17:25,290 Puleng? 286 00:17:30,083 --> 00:17:32,133 Jednou se mi málem utopil bratr. 287 00:17:33,208 --> 00:17:34,078 Bylo mu šest. 288 00:17:35,750 --> 00:17:36,920 Hrál si u bazénu. 289 00:17:37,958 --> 00:17:38,998 To ho baví. 290 00:17:40,750 --> 00:17:44,080 Ví, že tam bez doprovodu nemá chodit. 291 00:17:47,291 --> 00:17:48,421 Já ho našla. 292 00:17:50,500 --> 00:17:51,380 Vznášel se… 293 00:17:52,291 --> 00:17:53,331 jako bez života. 294 00:17:55,666 --> 00:17:57,496 Bylo to příšerný zážitek. 295 00:18:00,083 --> 00:18:03,543 Často si říkám,  jak by rodinu jeho smrt zničila. 296 00:18:06,750 --> 00:18:08,330 Možná proto nesnáším vodu. 297 00:18:11,166 --> 00:18:11,996 Chci říct… 298 00:18:12,083 --> 00:18:13,083 Byly mi čtyři. 299 00:18:14,541 --> 00:18:16,001 Málem jsem se utopila. 300 00:18:17,375 --> 00:18:18,495 Našla mě máma. 301 00:18:19,416 --> 00:18:21,666 A pak mě přihlásila na plavání. 302 00:18:22,166 --> 00:18:24,706 Aby už nikdy necítila tu samou hrůzu. 303 00:18:27,833 --> 00:18:29,133 A já teď vodu miluju. 304 00:18:29,875 --> 00:18:32,165 A chci nad ní dál vyhrávat. 305 00:18:44,208 --> 00:18:45,168 Děkuju. 306 00:18:48,458 --> 00:18:50,208 SADA NA TESTOVÁNÍ DNA 307 00:18:52,416 --> 00:18:55,376 „Povzbuzení studentů k účasti na komunitních akcích 308 00:18:55,458 --> 00:18:57,498 může ovlivnit celou společnost.“ 309 00:18:58,458 --> 00:19:00,378 Tak mluví 17letá holka? 310 00:19:00,458 --> 00:19:02,078 Takže ji budeš volit? 311 00:19:05,250 --> 00:19:06,250 Mimochodem, 312 00:19:06,750 --> 00:19:07,880 byla jsi skvělá. 313 00:19:08,416 --> 00:19:12,576 Když jsi mluvila o tom, jak ti málem umřel brácha… Ty jo. 314 00:19:14,250 --> 00:19:16,420 Nebyla to úplně pravda. 315 00:19:17,375 --> 00:19:21,455 Chtěla jsem, aby se mi nebála  svěřit se svojí minulostí, 316 00:19:21,541 --> 00:19:23,211 o které už jsem četla jinde. 317 00:19:23,791 --> 00:19:25,961 Mám tě obdivovat, nebo se bát? 318 00:19:26,041 --> 00:19:27,171 Mám černý svědomí. 319 00:19:27,250 --> 00:19:28,290 Máš talent. 320 00:19:29,208 --> 00:19:30,628 V dobrém, nebo zlém? 321 00:19:30,750 --> 00:19:31,670 Obojí. 322 00:19:39,875 --> 00:19:40,825 Dotaz. 323 00:19:43,458 --> 00:19:45,248 Co děláš dnes večer? 324 00:19:45,666 --> 00:19:48,706 Fotím na nočním trhu v Sea Point. 325 00:19:48,791 --> 00:19:50,001 Nechceš jít se mnou? 326 00:19:51,375 --> 00:19:54,075 Zeptám se mámy. Ale snad mě nechá. 327 00:19:54,291 --> 00:19:55,381 Prima. 328 00:19:55,458 --> 00:19:56,328 Musím jít. 329 00:19:56,708 --> 00:19:59,078 Dej mi pak vědět. Bude to prima. 330 00:20:01,666 --> 00:20:02,536 Tuhle. 331 00:20:03,041 --> 00:20:05,671 Chápu, proč se Wendy Fikile bojí. 332 00:20:06,208 --> 00:20:07,628 Ta holka nemá srovnání. 333 00:20:08,833 --> 00:20:10,083 Jen ať tě neslyší. 334 00:20:24,375 --> 00:20:25,325 Sleduješ mě? 335 00:20:27,041 --> 00:20:28,581 Bohužel pro tebe ne. 336 00:20:29,458 --> 00:20:31,788 Nesu něco na studijní. 337 00:20:34,833 --> 00:20:37,503 Je pravda, že se skoro dostal na olympiádu? 338 00:20:37,791 --> 00:20:40,831 Jo, ale nehoda na motorce mu zničila kariéru. 339 00:20:41,500 --> 00:20:42,960 Je fantastický trenér. 340 00:20:46,833 --> 00:20:47,883 Nezajdem na oběd? 341 00:20:51,708 --> 00:20:53,168 - Tak jo. - Super. 342 00:20:53,250 --> 00:20:54,540 Představím ti kámoše. 343 00:20:56,625 --> 00:20:58,415 U NÁS JE POHODA 344 00:21:00,541 --> 00:21:03,881 To je Chris, co měl na mejdanu ten ubrečenej proslov. 345 00:21:05,000 --> 00:21:06,170 - Ahoj. - Čau. 346 00:21:06,625 --> 00:21:08,665 Ty jsi Puleng od Zamy, viď? 347 00:21:08,750 --> 00:21:10,170 Je na tebe naštvaná. 348 00:21:10,250 --> 00:21:11,880 - Jste v kontaktu? - Trochu. 349 00:21:12,833 --> 00:21:16,253 A tady je Reece, největší mrcha jižní polokoule. 350 00:21:16,875 --> 00:21:18,745 Nabízela jsi mi u Chrise trávu. 351 00:21:18,833 --> 00:21:21,923 - Nechceš zvýšit hlas? - Klídek. 352 00:21:23,458 --> 00:21:25,328 Ahoj, já jsem KB. 353 00:21:28,416 --> 00:21:32,166 - Jo, spálil jsi mi tam svetr. - No jo, sakra. 354 00:21:33,625 --> 00:21:35,325 - Promiň. - Odpusť mu. 355 00:21:35,416 --> 00:21:36,416 Rád kecá kraviny. 356 00:21:37,500 --> 00:21:39,670 Tak jak šel rozhovor? 357 00:21:39,750 --> 00:21:43,630 - Díky tady Puleng fakt dobře. - Byla jsi skvělá. 358 00:21:44,458 --> 00:21:47,878 - Nejsi tu nová? - Tak jo. Fiks, 359 00:21:47,958 --> 00:21:51,248 přečti nám svůj motivační dopis a my ti ho zkritizujeme. 360 00:21:51,333 --> 00:21:52,213 Já teda jo. 361 00:21:52,291 --> 00:21:53,291 Díky, ale ne. 362 00:21:53,375 --> 00:21:54,535 Budeme hodní. 363 00:21:56,375 --> 00:21:57,875 Fajn. 364 00:22:00,416 --> 00:22:04,076 „Znečištění představuje soustavnou výzvu dnešního světa. 365 00:22:04,750 --> 00:22:08,170 Státy přijímají nové zákony ke zmírnění jeho dopadů, 366 00:22:08,250 --> 00:22:12,290 ale kroky jednotlivých vlád k eliminaci problému nemusí stačit. 367 00:22:12,875 --> 00:22:16,075 Slunce bude svítit stále víc, 368 00:22:16,166 --> 00:22:20,206 zima bude studenější. Jak praví zulské přísloví: 369 00:22:20,291 --> 00:22:24,081 ‚Kdo se zakousne moc bezohledně, sní nakonec svůj vlastní ocas.‘ 370 00:22:24,416 --> 00:22:26,286 Zaslouží si to naše Země?“ 371 00:22:28,750 --> 00:22:29,920 Slabota. 372 00:22:32,666 --> 00:22:33,786 Jděte do prdele. 373 00:22:34,750 --> 00:22:36,790 Ne, není to slabý. 374 00:22:36,875 --> 00:22:38,665 - Spíš… - Co naše nová členka? 375 00:22:41,375 --> 00:22:42,205 Je to dobrý. 376 00:22:44,416 --> 00:22:46,246 Mohlo by to být naléhavější, 377 00:22:46,708 --> 00:22:48,378 osobnější. 378 00:22:49,250 --> 00:22:50,460 To mívá úspěch. 379 00:22:54,666 --> 00:22:56,126 Co máš dneska v plánu? 380 00:22:57,125 --> 00:22:58,535 Editaci tvýho rozhovoru. 381 00:22:59,166 --> 00:22:59,996 Proč? 382 00:23:00,416 --> 00:23:03,036 KB pořádá takovou slezinu. 383 00:23:03,541 --> 00:23:04,461 Stav se. 384 00:23:04,958 --> 00:23:06,918 - Bude tam Zama, že? - Jo. 385 00:23:08,708 --> 00:23:09,538 To by bylo… 386 00:23:27,666 --> 00:23:29,286 Díky. Zapomněla jsem. 387 00:23:32,333 --> 00:23:34,003 - Jdeš? - Jo. 388 00:23:34,541 --> 00:23:37,421 PROČ BY FIKILE MĚLA BÝT STUDENTSKOU AMBASADORKOU 389 00:23:41,250 --> 00:23:44,040 UVIDÍME SE NA MEJDANU U KB? 390 00:23:44,125 --> 00:23:45,415 ZAMA JE ONLINE 391 00:23:45,500 --> 00:23:48,040 PÍŠE 392 00:23:48,750 --> 00:23:52,420 ZAMA JE OFFLINE 393 00:24:38,416 --> 00:24:39,876 Nikdy jsi nehulila? 394 00:24:40,375 --> 00:24:41,955 Co? Ne. 395 00:24:42,166 --> 00:24:43,416 Nevšímej si jí. 396 00:24:51,625 --> 00:24:53,625 Musíš se trochu uvolnit. 397 00:24:54,750 --> 00:24:55,630 Pojď se mnou. 398 00:25:06,750 --> 00:25:08,750 Kde má KB rodiče? 399 00:25:09,125 --> 00:25:11,665 Jeho máma žije v zahraničí a táta někam šel. 400 00:25:12,208 --> 00:25:13,788 Neboj, je fakt v pohodě. 401 00:25:16,541 --> 00:25:19,541 Proč Zama nepřišla? Bavíte se spolu ještě? 402 00:25:20,500 --> 00:25:22,250 Změnila jsem školu, 403 00:25:22,833 --> 00:25:23,963 tak se naštvala. 404 00:25:24,875 --> 00:25:25,915 A teď… 405 00:25:27,916 --> 00:25:28,956 mě ignoruje. 406 00:25:30,125 --> 00:25:31,625 To je fakt blbý. 407 00:25:32,041 --> 00:25:34,791 Než se s tím srovná, najdi si nový kámoše. 408 00:25:35,291 --> 00:25:38,001 Tyhle plavky… ti pomůžou. 409 00:25:39,833 --> 00:25:43,383 Ser na to, co si lidi myslej. Tohle jsou božský geny. 410 00:25:45,541 --> 00:25:46,581 Ahoj. 411 00:25:47,833 --> 00:25:50,083 Tvůj kluk vyhrožuje, že se utopí. 412 00:25:52,333 --> 00:25:53,503 No ne. 413 00:25:53,583 --> 00:25:55,133 Tak já… 414 00:25:55,208 --> 00:25:56,418 Hned se vrátím. 415 00:26:04,208 --> 00:26:05,378 Asi jsem sjetá. 416 00:26:14,458 --> 00:26:15,668 Odkud znáš Fikile? 417 00:26:17,125 --> 00:26:19,285 Známe se od dětství. 418 00:26:19,916 --> 00:26:21,826 Moje máma se znala s jejím tátou 419 00:26:21,916 --> 00:26:23,456 a z nás se stali kámoši. 420 00:26:23,541 --> 00:26:24,541 Jenom kámoši? 421 00:26:25,541 --> 00:26:28,381 Chodili jsme spolu, ale to už skončilo. 422 00:26:30,250 --> 00:26:32,380 A co ty? Co tvoje dětství? 423 00:26:33,500 --> 00:26:34,380 Nuda. 424 00:26:34,958 --> 00:26:37,378 Jak to, že jsi nikdy nezkusila trávu? 425 00:26:37,875 --> 00:26:38,995 Kdo říká, že ne? 426 00:26:39,541 --> 00:26:41,211 Asi máš přísný rodiče. 427 00:26:44,041 --> 00:26:46,671 Nerada o sobě mluvíš, co? 428 00:26:47,833 --> 00:26:49,673 Nepouštím si lidi moc k tělu. 429 00:26:50,750 --> 00:26:52,630 A málokdo se mě na to ptal 430 00:26:52,708 --> 00:26:55,328 a mně začalo být bližší psaní než mluvení. 431 00:26:56,416 --> 00:26:57,376 Ty píšeš? 432 00:26:59,375 --> 00:27:00,285 Někdy. 433 00:27:01,583 --> 00:27:03,633 Umírám samotou, Fiks. 434 00:27:05,458 --> 00:27:06,998 Jak to jde s… 435 00:27:08,208 --> 00:27:09,208 víš s kým? 436 00:27:09,291 --> 00:27:11,001 Teď ne, prosím. 437 00:27:11,625 --> 00:27:13,075 Co na něm vidíš? 438 00:27:14,041 --> 00:27:17,831 Proč nemůžu mít normální, hezkej vztah? 439 00:27:17,958 --> 00:27:18,788 Proč… 440 00:27:20,291 --> 00:27:22,381 vždycky natrefím na idiota? 441 00:27:23,041 --> 00:27:26,131 Upřímně, být s tebou není zrovna snadný. 442 00:27:26,875 --> 00:27:28,285 Uvidíme se, jo? 443 00:27:40,833 --> 00:27:41,883 Poslouchám. 444 00:27:43,958 --> 00:27:46,828 Poslouchám, jsou samý smích, uprostřed her. 445 00:27:46,916 --> 00:27:49,746 Poslouchám, dávno jsou zpět, znají svůj směr. 446 00:27:49,833 --> 00:27:50,793 Poslouchám. 447 00:27:51,500 --> 00:27:53,630 Poslouchám věty o lásce jako trám, 448 00:27:53,708 --> 00:27:56,538 mě to trápí,  vždyť netuším, co ten cit znamená. 449 00:27:56,875 --> 00:27:59,825 Když chodí jako pár, kryjí si záda, nikdo nestrádá. 450 00:28:00,375 --> 00:28:03,785 Já netuším, co je láska, ale vím, že sen o ní chci vyplnit. 451 00:28:03,875 --> 00:28:07,075 Chci tenhle cit, chci lásku. Chci blízkost. 452 00:28:08,625 --> 00:28:10,035 Kdy se to splní? 453 00:28:10,833 --> 00:28:11,673 Sesterství. 454 00:28:12,083 --> 00:28:13,503 Ten někdo, kdo zná tě. 455 00:28:14,333 --> 00:28:15,713 Nemám snad na to? 456 00:28:16,416 --> 00:28:19,456 Kdo jsem a kam to patřím? Kde mám své místo najít? 457 00:28:20,000 --> 00:28:22,920 Mám sto otázek v hlavě, chci žít a jednat správně. 458 00:28:24,083 --> 00:28:25,633 Ptají se na mou sestru. 459 00:28:30,916 --> 00:28:34,326 Jo. Poslouchám, jsou samý smích, uprostřed her. 460 00:28:34,416 --> 00:28:37,126 Poslouchám, dávno jsou zpět, znají svůj směr. 461 00:28:37,208 --> 00:28:38,168 Poslouchám. 462 00:28:38,250 --> 00:28:42,710 Mluví o lásce jako trám, mě to trápí, vždyť nemám šajn, co ten cit znamená. 463 00:28:42,791 --> 00:28:45,831 Když chodí jako pár, kryjí si záda, nikdo nestrádá. 464 00:28:45,916 --> 00:28:48,666 Já nemám šajn, co je láska, ale sním o ní. 465 00:28:48,750 --> 00:28:50,420 Chci lásku, chci tenhle cit. 466 00:28:50,500 --> 00:28:51,790 Kdy se to splní? 467 00:28:51,875 --> 00:28:54,625 Ten někdo, kdo zná tě. Nemám snad na to? 468 00:28:54,708 --> 00:28:57,958 Drby mě snadno zraní,  chci štít, aby mě chránil. 469 00:28:58,041 --> 00:28:59,171 Nevím, kam patřím. 470 00:29:00,291 --> 00:29:01,831 Kdo jsem, málokdo tuší. 471 00:29:02,541 --> 00:29:05,461 Mám sto otázek v hlavě a jen chci jednat správně. 472 00:29:05,541 --> 00:29:07,421 Ptají se na mou sestru a já... 473 00:29:08,333 --> 00:29:09,583 Na něco přijdu. 474 00:29:11,791 --> 00:29:13,831 Jsi fakt dobrej. 475 00:29:15,416 --> 00:29:16,246 Jenom koníček. 476 00:29:17,500 --> 00:29:19,210 Kariéru na tom neudělám. 477 00:29:20,083 --> 00:29:21,963 S takovým přístupem ne. 478 00:29:22,666 --> 00:29:26,206 Víš… vždycky jsem chtěl vidět New York. 479 00:29:27,750 --> 00:29:28,670 Jo. 480 00:29:29,375 --> 00:29:31,075 Chtěla bych žít v jiný zemi. 481 00:29:33,625 --> 00:29:34,575 Anebo… 482 00:29:35,500 --> 00:29:36,500 v jiný rodině. 483 00:29:41,875 --> 00:29:42,995 Chci říct… 484 00:29:44,250 --> 00:29:46,500 Kapský město má do metropole daleko. 485 00:29:47,666 --> 00:29:49,876 V jiný zemi v Jižní Africe? 486 00:29:49,958 --> 00:29:51,078 V Malý Evropě? 487 00:29:55,208 --> 00:29:57,918 Nikdy jsem s nikým o New Yorku nemluvil. 488 00:29:59,625 --> 00:30:00,575 Od nás… 489 00:30:01,291 --> 00:30:03,881 Od naší generace se čeká, že dokáže zázraky. 490 00:30:03,958 --> 00:30:07,628 Ale bez ohledu na technologie jsme úplně bezradní. 491 00:30:08,541 --> 00:30:11,541 Protože se všechno pořád mění. 492 00:30:16,458 --> 00:30:18,578 - Asi ze mě mluví tráva. - Jo. 493 00:30:23,041 --> 00:30:23,921 Promiň. 494 00:30:24,541 --> 00:30:25,581 To je asi máma. 495 00:30:26,541 --> 00:30:28,831 PŘIJDEŠ TEDA? 496 00:30:28,916 --> 00:30:29,996 Sakra. 497 00:30:30,958 --> 00:30:31,918 Děje se něco? 498 00:30:33,541 --> 00:30:36,331 PÍŠU ČLÁNEK, PROMIŇ. CO JINDY? 499 00:30:38,666 --> 00:30:39,536 Víš co… 500 00:30:40,458 --> 00:30:41,458 mám hlad. 501 00:30:41,875 --> 00:30:42,705 Co ty? 502 00:30:44,041 --> 00:30:44,881 Jo. 503 00:30:50,541 --> 00:30:51,751 Jen klid. 504 00:30:52,458 --> 00:30:54,378 Schůzka mi skončila dřív. 505 00:30:55,208 --> 00:30:56,578 Hned zase půjdu. 506 00:30:56,791 --> 00:30:58,211 Puleng, to je táta. 507 00:30:58,291 --> 00:30:59,381 Tati, Puleng. 508 00:31:00,125 --> 00:31:01,535 Máte krásný dům. 509 00:31:02,083 --> 00:31:02,963 Díky. 510 00:31:06,083 --> 00:31:08,673 Ale s tím hlukem, kterému říkáte muzika, 511 00:31:08,750 --> 00:31:11,040 si to tady člověk moc neužije. 512 00:31:13,291 --> 00:31:15,421 A co třeba posloucháte? 513 00:31:15,500 --> 00:31:18,080 Jazz, blues… 514 00:31:18,166 --> 00:31:22,416 vážnou hudbu, mbaqangu… Oduševnělé žánry. 515 00:31:22,500 --> 00:31:25,630 Ale zapařit můžu i na… 516 00:31:27,333 --> 00:31:28,333 Tupaca Shakura. 517 00:31:33,125 --> 00:31:33,995 Tati… 518 00:31:34,625 --> 00:31:36,455 už nikdy neříkej „zapařit“. 519 00:31:36,541 --> 00:31:37,751 - Co? - Ne. 520 00:31:38,291 --> 00:31:40,251 Ale… 521 00:31:41,041 --> 00:31:43,711 když se podíváte pod povrch dnešního hip-hopu, 522 00:31:44,083 --> 00:31:45,923 najdete tam umění. 523 00:31:46,416 --> 00:31:52,456 Hudebníci jako Youngsta mají výmluvný, výrazný texty. 524 00:31:52,541 --> 00:31:55,461 Jsou pozitivní výzvou k přemýšlení 525 00:31:55,541 --> 00:31:58,961 a odhalují rozdělenost našeho krásného města. 526 00:32:00,125 --> 00:32:03,875 V každé hudbě je krása.  Jako ve všem v životě. 527 00:32:05,458 --> 00:32:07,458 Tak dobrou noc, Puleng. 528 00:32:10,083 --> 00:32:12,133 Tuhle si hýčkej, synu. 529 00:32:16,083 --> 00:32:17,133 Máš prima tátu. 530 00:32:18,416 --> 00:32:19,496 Já zírám. 531 00:32:20,666 --> 00:32:24,166 Tohle se mu snažím vysvětlit od chvíle, kdy jsem uměl psát. 532 00:32:28,833 --> 00:32:29,923 Jdu na záchod. 533 00:32:37,666 --> 00:32:38,706 Jak se jmenuješ? 534 00:32:39,125 --> 00:32:41,285 Už jsem ti to říkal. Mark. 535 00:32:41,666 --> 00:32:44,286 Počkej. Kam jdeš, Marky? 536 00:32:50,375 --> 00:32:52,375 Do prdele! Nic jsem neviděla. 537 00:32:53,500 --> 00:32:55,630 - Stejně nebylo co. - No teda. 538 00:32:56,833 --> 00:32:58,753 Nezapomeňte na ochranu, děti. 539 00:33:03,083 --> 00:33:04,173 Jdi první. 540 00:33:04,250 --> 00:33:06,580 Neblbni. Jsme obě holky. 541 00:33:15,291 --> 00:33:16,131 Takže… 542 00:33:18,541 --> 00:33:19,421 Co ten Chris? 543 00:33:20,041 --> 00:33:21,421 On není na holky? 544 00:33:21,500 --> 00:33:22,710 Říká si pansexuál. 545 00:33:24,166 --> 00:33:26,036 Prý se řídí srdcem, ne ptákem. 546 00:33:27,041 --> 00:33:28,581 Nemáš náhradní tampón? 547 00:33:29,208 --> 00:33:30,078 Jo. 548 00:33:33,083 --> 00:33:34,133 Díky. 549 00:33:42,458 --> 00:33:44,958 Nechala jsem na záchodě telefon. 550 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 Panebože. 551 00:33:50,750 --> 00:33:51,920 Co to blbneš? 552 00:33:57,500 --> 00:33:58,750 Hledala jsem telefon. 553 00:33:59,750 --> 00:34:00,710 Mám ho. 554 00:34:05,500 --> 00:34:09,000 SADA NA TESTOVÁNÍ DNA 555 00:34:24,833 --> 00:34:27,673 HODNĚ ŠTĚSTÍ S ČLÁNKEM 556 00:34:28,791 --> 00:34:33,211 FIKSIE_BHELE TĚ SLEDUJE FIKSIE_BHELE TĚ OZNAČILA VE VIDEU 557 00:34:42,583 --> 00:34:43,503 Ahoj. 558 00:34:43,833 --> 00:34:45,173 Promiň za včerejšek. 559 00:34:45,583 --> 00:34:47,333 Zapomněla jsem ti napsat. 560 00:34:48,083 --> 00:34:49,503 Měla jsi toho hodně? 561 00:34:50,208 --> 00:34:52,498 Jo, ten článek mi dal zabrat. 562 00:34:53,291 --> 00:34:55,041 Dopsala jsem ho ve 12. 563 00:34:57,458 --> 00:34:58,578 Tak zatím. 564 00:35:16,750 --> 00:35:17,670 Není ti nic? 565 00:35:28,916 --> 00:35:31,916 Bože, Ackermane. Jestli chcete být v týmu, makejte. 566 00:35:32,750 --> 00:35:33,960 Sebestřednej zmetek. 567 00:35:37,291 --> 00:35:39,791 PO SPLATNOSTI 568 00:35:42,791 --> 00:35:44,381 BOHUŽEL VÁM OZNAMUJEME 569 00:35:44,458 --> 00:35:45,958 NELZE ŘEŠIT JINAK 570 00:35:46,041 --> 00:35:48,131 VÝDAJE NA VZDĚLÁNÍ STIPENDIUM 571 00:35:53,000 --> 00:35:53,830 Dobrý den. 572 00:35:53,916 --> 00:35:55,996 - Paní Khumalová? - Ano. 573 00:35:56,083 --> 00:35:58,213 Jsem detektiv Vaans. 574 00:35:58,958 --> 00:36:04,708 Případ vaší pohřešované dcery byl  po zatčení vašeho manžela znovuotevřen. 575 00:36:07,791 --> 00:36:09,711 Dobrý den. Puleng Veziová. 576 00:36:09,791 --> 00:36:12,501 Nesu svůj rodný list. 577 00:36:14,041 --> 00:36:15,331 Kvestor už odešel. 578 00:36:15,416 --> 00:36:16,246 RODNÝ LIST 579 00:36:18,333 --> 00:36:19,293 Můžu se zeptat? 580 00:36:21,291 --> 00:36:24,421 Je na rodném listě obvykle místo narození? 581 00:36:25,500 --> 00:36:28,540 Někdy jméno porodnice, někdy město. 582 00:36:37,958 --> 00:36:41,788 Důkazy, které jsme dříve považovali za nevýznamné, 583 00:36:41,875 --> 00:36:45,535 nás dovedly k dívce v Beaufort West, kterou jako malou prodali. 584 00:36:45,750 --> 00:36:51,000 Po prohledání databáze vám chci oznámit, že existuje vysoká šance, 585 00:36:51,083 --> 00:36:53,043 že by tato dívka mohla být… 586 00:36:53,708 --> 00:36:55,288 vaše dcera, Phumelele. 587 00:36:55,375 --> 00:36:56,245 Prosím? 588 00:36:59,208 --> 00:37:00,578 - Čau. - Ahoj. 589 00:37:01,791 --> 00:37:03,581 Odevzdala jsi motivační dopis? 590 00:37:03,666 --> 00:37:06,126 Jo. Stipendium je moje. 591 00:37:06,208 --> 00:37:07,208 Mám radost, Fiks. 592 00:37:09,541 --> 00:37:10,461 Díky. 593 00:37:11,125 --> 00:37:14,665 Na tom večírku mě něco napadlo. 594 00:37:16,208 --> 00:37:18,998 Proč sis po mně už nikoho nenašla? 595 00:37:22,375 --> 00:37:23,375 Kdo říká, že ne? 596 00:37:29,208 --> 00:37:30,038 Článek. 597 00:37:31,208 --> 00:37:33,498 Moc díky za tu příležitost! 598 00:37:33,583 --> 00:37:35,133 Máš chuť napsat další? 599 00:37:35,208 --> 00:37:37,498 Potřebuju pomoc. Ve tři máme schůzku. 600 00:37:39,291 --> 00:37:42,001 Zatím se rozhoduju, jestli to chci dělat. 601 00:37:42,541 --> 00:37:45,291 Ale ozvu se ti, dobře? 602 00:37:52,791 --> 00:37:53,751 Ahoj. 603 00:37:54,000 --> 00:37:55,880 Jak se dostala mezi elitu? 604 00:37:55,958 --> 00:37:57,578 Elita mi může něco. 605 00:37:57,666 --> 00:37:59,126 Holka má talent. 606 00:37:59,208 --> 00:38:00,878 A novej účes. 607 00:38:00,958 --> 00:38:02,418 Fikile má novou kopii. 608 00:38:03,583 --> 00:38:04,883 Umí to s lidma. 609 00:38:05,416 --> 00:38:07,376 Lidi jako ona vládnou světu. 610 00:38:07,791 --> 00:38:09,381 Tak si hlídej, kam patříš. 611 00:38:10,666 --> 00:38:12,496 Vládnou leda na střední škole. 612 00:38:13,000 --> 00:38:14,540 Ale pak je čeká pád. 613 00:38:15,250 --> 00:38:17,080 Obdivuju tvůj optimismus. 614 00:38:17,166 --> 00:38:19,786 Fikile a jí podobní dostanou, co chtějí. 615 00:38:20,916 --> 00:38:22,626 Leda jim v tom někdo zabrání. 616 00:38:23,500 --> 00:38:25,000 Uvidíme se ve třídě. 617 00:38:55,916 --> 00:38:58,996 PROČ BY FIKILE NEMĚLA BÝT  STUDENTSKOU AMBASADORKOU 618 00:39:09,250 --> 00:39:12,040 Vylaď formátování a hned to vytiskni. 619 00:39:33,125 --> 00:39:34,665 Je fantastický trenér. 620 00:39:35,583 --> 00:39:36,883 Někdo tu je. 621 00:40:04,416 --> 00:40:05,326 Wade. 622 00:40:05,708 --> 00:40:06,918 Můžeme jít? 623 00:40:07,000 --> 00:40:08,960 Počkej, mami. Musím něco vyřídit. 624 00:40:11,541 --> 00:40:12,461 Wade? 625 00:40:18,500 --> 00:40:20,920 Jdeš ten článek vytisknout? 626 00:40:22,541 --> 00:40:23,921 Wendy, tohle ne… 627 00:40:24,583 --> 00:40:26,043 Dej mi to, já to udělám. 628 00:40:27,041 --> 00:40:28,751 Matka do tebe vkládá naděje. 629 00:40:31,666 --> 00:40:34,626 Jsi v těžké situaci. A… 630 00:40:35,291 --> 00:40:38,381 můj syn Wade se za tebe zaručil. 631 00:40:41,041 --> 00:40:42,171 Tak přesvědč i mě. 632 00:40:42,750 --> 00:40:44,750 Vaše škola je moje poslední šance. 633 00:40:46,250 --> 00:40:48,500 Nemůžu si dovolit další chyby. 634 00:40:50,375 --> 00:40:51,325 Slibuju… 635 00:40:52,583 --> 00:40:53,543 že vás nezklamu. 636 00:41:01,375 --> 00:41:03,245 Když si něco zamanu… 637 00:41:10,125 --> 00:41:11,325 dotáhnu to do konce. 638 00:41:44,208 --> 00:41:45,538 RODNÝ LIST 639 00:41:54,666 --> 00:41:56,706 CHCI S TEBOU MLUVIT O ČLÁNKU!! 640 00:41:58,125 --> 00:41:59,285 Co to vyvádíš? 641 00:43:04,500 --> 00:43:07,130 Překlad titulků: Iva Krombholzová