1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,458 --> 00:00:11,288 Puleng? 3 00:00:18,416 --> 00:00:20,826 TAM DOĞUM BELGESİ 4 00:00:20,916 --> 00:00:21,916 Ne yapıyorsun? 5 00:00:23,916 --> 00:00:25,076 Wade, ben de... 6 00:00:27,166 --> 00:00:29,376 Bayan Vezi, burada ne işin var? 7 00:00:31,333 --> 00:00:32,213 Puleng? 8 00:00:36,875 --> 00:00:39,285 Puleng fotokopi odasına gitmek istemişti. 9 00:00:39,375 --> 00:00:41,875 Ona tarif ettim ama belli ki becerememişim. 10 00:00:46,000 --> 00:00:46,830 Evet. 11 00:01:21,375 --> 00:01:22,245 Selam... 12 00:01:23,833 --> 00:01:24,963 Umarım... 13 00:01:27,416 --> 00:01:30,166 Sana bir şey hazırladığımı söylemek istedim. 14 00:01:30,791 --> 00:01:32,081 Bana ilham verdin. 15 00:01:32,208 --> 00:01:33,998 Sen müthişsin, bu müthiş. 16 00:01:34,583 --> 00:01:36,503 Neyse, vazgeçme, tamam mı? 17 00:01:37,541 --> 00:01:39,581 Bunları söylemek istedim. 18 00:01:39,666 --> 00:01:41,496 Okulda görüşürüz. Hoşça kal. 19 00:01:46,500 --> 00:01:49,540 Gülüyorlar, dışlıyorlar Duyuyorum 20 00:01:49,625 --> 00:01:52,455 Geri dönmüşler, görüyorlarmış Duyuyorum 21 00:01:52,541 --> 00:01:58,001 Dillendirirken saf sevgiyi kıvranıyorum Çünkü bunlara hiç sahip olamadım 22 00:01:58,083 --> 00:02:01,423 Birlikte yürür, el ele verir Destek olurlar 23 00:02:01,500 --> 00:02:05,920 Pekâlâ çocuklar, dinleyin. İki gününüz daha var, sonra büyük gün. 24 00:02:06,000 --> 00:02:08,880 Dikkatinizi tamamen buna vermenizi istiyorum. 25 00:02:10,541 --> 00:02:13,671 Bundan sonra başka hiçbir şeyin önemi yok. 26 00:02:13,750 --> 00:02:18,080 Arkadaşlarınızla kavgalarınızın da kompozisyonların da sosyal medyanın da. 27 00:02:18,958 --> 00:02:20,248 Hepsi ikinci sırada. 28 00:02:20,333 --> 00:02:21,833 Pekâlâ, başlayalım! 29 00:02:23,250 --> 00:02:28,630 Yarınki seçim öncesi adayların tartışması akşam Kurucular Salonu'nda yapılacaktır. 30 00:02:30,500 --> 00:02:34,960 FIKILE BHELE TEMSİLCİ OLMAYI NEDEN HAK ETMİYOR 31 00:02:42,875 --> 00:02:45,495 Selam. Sen şu yeni kızsın, değil mi? 32 00:02:45,583 --> 00:02:46,833 Taşaklıymışsın. 33 00:02:47,541 --> 00:02:48,501 Sağ ol. 34 00:02:58,625 --> 00:02:59,495 İyi misin? 35 00:03:00,500 --> 00:03:01,630 Sonra konuşsak? 36 00:03:08,208 --> 00:03:09,038 Selam. 37 00:03:09,750 --> 00:03:11,290 Sahtekârlığı kes kaltak. 38 00:03:11,375 --> 00:03:13,915 "Fikile Bhele Parkhurst'ün parlayan yıldızı. 39 00:03:14,458 --> 00:03:18,378 Ama ekmek fiyatını bilmezken öğrenci temsilciliğinden ne anlasın?" 40 00:03:18,458 --> 00:03:19,418 Böyle yazmışsın. 41 00:03:20,208 --> 00:03:21,038 Ben yazmadım! 42 00:03:21,125 --> 00:03:22,325 Adın yazıyor. 43 00:03:23,166 --> 00:03:25,916 Bir yanlışlık var. Verdiğim makale bu değildi. 44 00:03:26,000 --> 00:03:28,630 -Yanlışlık sensin ulan. -Sakin olun. 45 00:03:28,708 --> 00:03:29,958 İzin verin, konuşsun. 46 00:03:31,416 --> 00:03:35,666 Bu temsilcilik şansımı azaltacak. Bursum da elden gidebilir. 47 00:03:35,750 --> 00:03:38,170 Ben yazmadım Fiks. Bana inanmalısın. 48 00:03:38,250 --> 00:03:40,500 Burada adın yazıyor, Puleng Vezi. 49 00:03:40,583 --> 00:03:42,503 Biliyorum ama anlamıyorum. 50 00:03:44,291 --> 00:03:46,791 Düşüncen buysa neden o kadar iyi davrandın? 51 00:03:48,125 --> 00:03:50,495 Fiks, lütfen... Düzeltmeme izin ver. 52 00:03:52,166 --> 00:03:53,036 Hadi. 53 00:03:54,208 --> 00:03:55,458 Sen bana inanıyorsun. 54 00:03:56,875 --> 00:03:57,745 Değil mi? 55 00:04:03,041 --> 00:04:05,631 Lise olayları işte. Geçer. 56 00:04:14,041 --> 00:04:16,081 Pekâlâ, şimdi sıralarınıza dönün, 57 00:04:16,166 --> 00:04:18,996 dörtlü gruplara ayrılın ve deneyi kendiniz yapın. 58 00:04:19,125 --> 00:04:22,495 Takıldığınız yer olursa seslenin, anlatırım. Teşekkürler. 59 00:04:29,916 --> 00:04:32,126 Wade, lütfen, konuşabilir miyiz? 60 00:04:32,541 --> 00:04:34,081 Gözlükleri hiç çıkarmayın. 61 00:04:36,708 --> 00:04:37,708 Puleng, değil mi? 62 00:04:37,791 --> 00:04:40,291 Fiks postişlere o kadar para veriyor mu? 63 00:04:43,875 --> 00:04:47,285 Wade, baskıya gidecek her şey önce senden geçmiyor mu? 64 00:04:47,833 --> 00:04:48,673 Geçiyor. 65 00:04:48,750 --> 00:04:51,000 Makaleyi o şekilde uygun mu buldun? 66 00:04:52,625 --> 00:04:54,955 -Gereçlerin... -Wade, hadi ama, konuş. 67 00:04:55,750 --> 00:04:59,750 Peki. Fikile'nin doğum belgesiyle ne yapıyordun? 68 00:05:03,208 --> 00:05:06,498 -Tahmin etmiştim. Seni şikâyet edeceğim. -Lütfen, yapma. 69 00:05:06,583 --> 00:05:07,883 Başka çarem yok. 70 00:05:08,583 --> 00:05:11,133 Lütfen oranlara sıkı sıkıya uyun. 71 00:05:11,208 --> 00:05:13,458 Yoksa sınıfı kokutursunuz. 72 00:05:20,166 --> 00:05:21,206 O çok fazla. 73 00:05:21,958 --> 00:05:22,998 Puleng? 74 00:05:27,375 --> 00:05:30,415 Herkes dışarı lütfen. Derhâl sınıfı terk edin. 75 00:05:40,875 --> 00:05:41,995 Ne oluyor Puleng? 76 00:05:42,666 --> 00:05:44,416 -Konuşmalıyız. Bekle. -Siktir. 77 00:05:46,166 --> 00:05:48,376 Dün seni zor durumda bıraktım, affet. 78 00:05:49,541 --> 00:05:51,001 Şikâyet etmedin, sağ ol. 79 00:05:51,208 --> 00:05:53,168 Nedenini hâlâ söylemedin. 80 00:05:55,500 --> 00:06:00,920 Doğum belgemi bırakırken Fikile'ninkini gördüm, merak ettim. 81 00:06:02,125 --> 00:06:03,375 Ama yerine koyacağım. 82 00:06:04,375 --> 00:06:06,825 Lütfen, geri ver de yerine koyayım. 83 00:06:06,916 --> 00:06:09,956 -Bilinmesin. -Bu kadar kolay mı yalan söylüyorsun? 84 00:06:10,041 --> 00:06:12,251 -Yalan söylemiyorum. -Söylüyorsun! 85 00:06:12,333 --> 00:06:13,463 Başından beri. 86 00:06:13,541 --> 00:06:15,671 Gerçek soyadın Vezi değil, Khumalo. 87 00:06:16,791 --> 00:06:19,631 Öğrenmek çok zor olmadı. Sosyal medya sağ olsun. 88 00:06:19,708 --> 00:06:23,498 Ne bok karıştırıyorsun, bilmiyorum ama Fiks'in ailesi nüfuzludur. 89 00:06:24,250 --> 00:06:27,130 Bir sapığı okula aldığı duyulursa annem kovulur. 90 00:06:27,208 --> 00:06:28,038 Sapık değilim. 91 00:06:28,125 --> 00:06:31,245 -Fikile'nin kayıtlarıyla işin ne o zaman? -Bana güven. 92 00:06:31,708 --> 00:06:32,668 Anlayamazsın. 93 00:06:32,750 --> 00:06:35,290 Sana nasıl güveneyim? Seni tanımıyorum bile. 94 00:06:36,875 --> 00:06:39,035 Tek bildiğim okul arşivine girdiğin. 95 00:06:40,708 --> 00:06:42,078 Açıklama şansı verdim. 96 00:06:43,833 --> 00:06:47,213 Ama sanırım hiç beklemeden seni şikâyet etmeliyim. 97 00:06:50,000 --> 00:06:51,130 O benim ablam. 98 00:06:55,875 --> 00:06:56,785 Sanırım... 99 00:06:58,291 --> 00:06:59,921 Sanırım Fikile benim ablam. 100 00:07:10,250 --> 00:07:11,540 Gerçekten mi? 101 00:07:11,625 --> 00:07:12,785 İş görüyor. 102 00:07:14,083 --> 00:07:15,293 Dersin yok muydu? 103 00:07:17,625 --> 00:07:20,625 Okul dergisindeki benimle ilgili makaleyi gördün mü? 104 00:07:21,541 --> 00:07:24,921 İnsanlar istediklerini yazarlar ama sen aslını biliyorsun. 105 00:07:25,333 --> 00:07:26,713 O aptal makale yüzünden 106 00:07:26,791 --> 00:07:29,881 beni her istediğini elde eden zengin kızı sanacaklar. 107 00:07:31,500 --> 00:07:32,330 Dinle. 108 00:07:33,000 --> 00:07:36,250 Her sabah o havuzdasın. 109 00:07:36,333 --> 00:07:39,333 Sabahın köründe. Rekor bile kırdın. 110 00:07:39,791 --> 00:07:41,711 O yarışlarda yüzen sendin. 111 00:07:42,541 --> 00:07:44,831 Sorun, makalenin tamamen yalan olması. 112 00:07:45,875 --> 00:07:47,875 Ve temsilcilik şansımı azaltacak. 113 00:07:48,958 --> 00:07:50,578 Herkes seni tanıyor Fiks. 114 00:07:50,666 --> 00:07:52,956 Hem bak, bizim önümüzde neler var. 115 00:07:53,500 --> 00:07:56,000 Okul temsilciliği olimpiyatlarla bir değil. 116 00:07:56,083 --> 00:07:57,583 Bu bizim nihai hedefimiz. 117 00:08:01,458 --> 00:08:03,878 Temsilci olman neden bu kadar önemli ki? 118 00:08:05,250 --> 00:08:06,630 Bursum için. 119 00:08:07,583 --> 00:08:09,583 O bursa ihtiyacın yok, ailen öder. 120 00:08:12,583 --> 00:08:13,633 O kadar yani? 121 00:08:14,958 --> 00:08:16,208 Çalışmaya gerek yok. 122 00:08:17,208 --> 00:08:19,378 Fiks, ben onu demek istemedim. 123 00:08:19,458 --> 00:08:22,628 Makaleyi boş ver. Tek amacı dikkatini dağıtmak. 124 00:08:22,708 --> 00:08:24,668 Anlıyorum, boktan bir durum. 125 00:08:24,750 --> 00:08:30,080 Hayat da bazen böyledir ama bir şekilde bu seni olgunlaştırmalı. 126 00:08:32,500 --> 00:08:35,250 Geceleri Alintilar.com'u okumayı bırakmalısın. 127 00:08:35,333 --> 00:08:38,333 Beni ve alıntılarımı rahat bırak. Aynı Riley gibi... 128 00:08:40,541 --> 00:08:42,881 -Eşin mi? -Ondan bahsetmek istememiştim. 129 00:08:43,583 --> 00:08:44,963 Derse dönmeliyim. 130 00:08:46,375 --> 00:08:47,245 Fiks... 131 00:08:48,833 --> 00:08:54,083 Sen Parkhurst Koleji'ndeki en güzel, en yetenekli, en çalışkan kızsın. 132 00:08:54,958 --> 00:08:57,958 Birkaç sözcük dikkatini mi dağıtacak? 133 00:09:00,458 --> 00:09:01,788 Tamponuyla ne yaptın? 134 00:09:04,375 --> 00:09:05,825 Bu delilik Puleng. 135 00:09:05,916 --> 00:09:06,956 Çaresizdim. 136 00:09:08,791 --> 00:09:13,001 Bak, bunu kimseye söylemedim, o yüzden lütfen gitme. 137 00:09:16,375 --> 00:09:19,205 Fikile benden nefret etmeseydi daha kolay olurdu. 138 00:09:22,250 --> 00:09:27,130 -Neden makaleyle oynandığını söylemedin? -Söyleyecekken seni arşivde buldum. 139 00:09:35,083 --> 00:09:37,423 Zama dışında hiç gerçek dostum olmadı. 140 00:09:39,291 --> 00:09:41,831 Hayatım boyunca evde bir hayaletle yaşadım. 141 00:09:42,750 --> 00:09:44,750 Okulda Khumaloların öbür kızıydım. 142 00:09:46,541 --> 00:09:52,331 Ama birkaç gündür Fikile'nin yanında kendimi ucube gibi hissetmiyorum. 143 00:09:54,375 --> 00:09:55,625 Yeni bir sayfa açtım. 144 00:09:59,125 --> 00:10:00,785 Ucube olduğunu düşünmüyorum. 145 00:10:06,083 --> 00:10:07,213 Durum çok kötü. 146 00:10:08,625 --> 00:10:10,415 Zama da benimle konuşmuyor. 147 00:10:13,166 --> 00:10:17,786 Peki şimdi bir DNA örneği daha almaya... 148 00:10:19,791 --> 00:10:20,921 ...çalışacak mısın? 149 00:10:21,791 --> 00:10:23,501 Bunun için bir ay bekleyemem. 150 00:10:24,291 --> 00:10:26,381 O zamana babama ne olur, kim bilir. 151 00:10:28,541 --> 00:10:29,961 Wendy bunu niye yapsın? 152 00:10:31,250 --> 00:10:32,830 Çünkü o yüce kurtarıcı. 153 00:10:41,458 --> 00:10:43,538 Peki, neyi arıyorsun? 154 00:10:46,375 --> 00:10:47,875 Doğduğu hastaneyi. 155 00:10:47,958 --> 00:10:52,458 Mühürlenme tarihinin yanlış olduğunu görene dek hiçbir şey bulamadım. 156 00:10:52,541 --> 00:10:54,961 Bak, İç İşleri hata yapmış. 157 00:10:58,791 --> 00:10:59,711 Wade... 158 00:11:01,708 --> 00:11:03,078 ...yardım edecek misin? 159 00:11:07,500 --> 00:11:09,130 Bu annemin işi Puleng. 160 00:11:09,541 --> 00:11:11,081 Neden ona yalan söyledin? 161 00:11:11,166 --> 00:11:14,456 -Sana açıklama şansı vermek için. -Açıkladım işte. 162 00:11:17,458 --> 00:11:18,788 Şikâyet edecek misin? 163 00:11:23,458 --> 00:11:24,538 Bilmiyorum. 164 00:11:24,958 --> 00:11:26,498 Molada karar vereceğim. 165 00:11:27,541 --> 00:11:28,791 Sen derse git. 166 00:11:30,375 --> 00:11:31,205 Hayır. 167 00:11:33,000 --> 00:11:34,210 Sonra görüşürüz. 168 00:11:42,333 --> 00:11:45,293 -FIKS POSTİŞE O KADAR ÖDÜYOR MU? -YAŞASIN PULENG! 169 00:11:45,375 --> 00:11:47,575 SAHTEKÂR KALTAK! 170 00:11:47,666 --> 00:11:49,496 Başka afiş yok, deme lütfen. 171 00:11:51,500 --> 00:11:55,290 Bir saniye. Uzak olmaları umurumda değil, getir. 172 00:11:56,916 --> 00:11:59,416 Devrimin bir parçası olmak nasıl bir duygu? 173 00:12:00,416 --> 00:12:02,206 Hadi ama, azıcık değiştirdim. 174 00:12:02,291 --> 00:12:05,671 Komple değiştirmişsin. Fikile'ye postiş kraliçesi demedim. 175 00:12:06,125 --> 00:12:07,955 Tamam, bak, ben işimi yaptım. 176 00:12:08,041 --> 00:12:12,501 Bana verdiğin balon makaleyi düzelttim. Bu, öğrencilerin hakkı. 177 00:12:12,583 --> 00:12:15,503 Ayrıcalıklılara saldıracaksan niye adımı bıraktın? 178 00:12:15,583 --> 00:12:17,673 Çünkü insanlara yeni bir ses lazım! 179 00:12:19,708 --> 00:12:20,708 Tamam, bak... 180 00:12:22,208 --> 00:12:28,958 Aldığım tüm uyarı ve cezaların kaydı bu. Sesini çıkaranları böyle bezdiriyorlar. 181 00:12:30,083 --> 00:12:33,133 Tahira fark yaratabilir. Fikile gibi yalaka değil. 182 00:12:34,083 --> 00:12:37,883 Okul sloganımız "liderin onuru". Susarsak hiçbir anlamı kalmaz. 183 00:12:37,958 --> 00:12:38,958 Umurumda değil. 184 00:12:39,041 --> 00:12:41,541 Cümlelerimi değiştirdin ve yalan söyledin. 185 00:12:41,791 --> 00:12:43,001 Bir tekzip çıkar. 186 00:12:44,458 --> 00:12:45,878 Burada daha yenisin. 187 00:12:47,000 --> 00:12:49,500 Bir dönem geçir, haklı olduğumu göreceksin. 188 00:12:57,625 --> 00:13:00,455 OKUL TEMSİLCİLİĞİ İÇİN OYLAR TAHIRA KAHN'A 189 00:13:05,458 --> 00:13:09,288 -Fiks, tam olarak ne yapıyoruz? -Anlatılanlara karşı duruyoruz. 190 00:13:09,708 --> 00:13:11,498 -Sosisliyle mi? -Evet. 191 00:13:11,583 --> 00:13:16,883 Öğlen dağıtmak için bir sürü aldım. İnsanları en çok yemek yakınlaştırır. 192 00:13:16,958 --> 00:13:18,538 Okul bölünmedi Fiks. 193 00:13:18,625 --> 00:13:21,625 Bence herkes ayrıcalıklı olduğun konusunda hemfikir. 194 00:13:21,708 --> 00:13:24,288 Sandviçler baskıcı sistemlere çözüm değil. 195 00:13:24,541 --> 00:13:25,501 Sağ ol Wendy. 196 00:13:26,375 --> 00:13:28,995 -Şimdilik elimden gelen bu. -Vay be. Tamam. 197 00:13:30,166 --> 00:13:32,666 Destek için sağ olun ya. Harika. 198 00:13:33,166 --> 00:13:36,536 Sosuna biraz esrar koysan kesin peynir ekmek gibi satılır. 199 00:13:36,833 --> 00:13:38,633 Sana nasıl izin veriyorlar ki? 200 00:13:40,666 --> 00:13:43,876 Annem makale konusunu Bayan Daniels'la konuşmuş. 201 00:13:44,791 --> 00:13:48,291 -Ne? Wendy avantaj sağladı zaten. -Ben bir şey demedim. 202 00:13:52,416 --> 00:13:54,826 Mark'la sanal seksin sırası mı Chris? 203 00:13:54,916 --> 00:13:57,996 -Zama'yla konuşuyorum. -Zama mı? 204 00:13:58,083 --> 00:14:00,583 Sakin olun. Sadece mesaj. Evlenmiyoruz. 205 00:14:00,666 --> 00:14:02,826 -Komik kız. -Yardım etmeyecek misin? 206 00:14:03,375 --> 00:14:05,745 -Edemem. Bir işim var. -Ne zamandan beri? 207 00:14:05,833 --> 00:14:09,753 Rowan Stevens, Tahira Kahn, Fikile Bhele, son derse on dakika kala 208 00:14:09,833 --> 00:14:11,883 Kurucular Salonu'na gelin lütfen. 209 00:14:11,958 --> 00:14:13,208 Sonra görüşürüz. 210 00:14:33,291 --> 00:14:35,461 Bayan Thorne, annem odasında mı? 211 00:14:35,541 --> 00:14:36,501 Telefonda. 212 00:14:40,000 --> 00:14:43,250 Birkaç fotokopi çekmek için ondan izin almıştım. 213 00:14:43,708 --> 00:14:44,628 Tamam, geç. 214 00:15:08,833 --> 00:15:10,423 Ne yapıyorsun Daniels? 215 00:15:19,375 --> 00:15:21,955 ŞİFRE GİRİN 216 00:15:22,041 --> 00:15:24,461 Sayın diktatör. 217 00:15:25,208 --> 00:15:26,288 Puleng. 218 00:15:26,375 --> 00:15:27,245 Selam. 219 00:15:27,958 --> 00:15:29,248 Burada ne arıyorsun? 220 00:15:29,458 --> 00:15:30,288 Benimle gel. 221 00:15:30,708 --> 00:15:33,748 -Nereye? -Gel işte, tamam mı? 222 00:15:40,333 --> 00:15:41,583 Neden buradayız? 223 00:15:41,750 --> 00:15:46,500 11'inci sınıflar salı günleri Meksika yemeği yaparlar ve hep artar. 224 00:15:49,041 --> 00:15:50,461 Hadi, hızlı düşün. 225 00:15:51,416 --> 00:15:53,746 -Bununla ne yapacağım? -Avlanacaksın. 226 00:15:54,791 --> 00:15:56,131 Nefis. 227 00:15:56,791 --> 00:15:57,831 Enchilada. 228 00:15:59,916 --> 00:16:01,786 Olayı anlamadın, değil mi? 229 00:16:11,250 --> 00:16:12,130 KB. 230 00:16:16,750 --> 00:16:17,670 Bingo. 231 00:16:30,541 --> 00:16:34,171 Serbest olduğunu bilseydim kapkek falan yapardım. 232 00:16:34,916 --> 00:16:36,576 Oy satın almamıza gerek yok. 233 00:16:41,791 --> 00:16:44,921 Fiks, Zama konusunda ne yapsam? 234 00:16:45,666 --> 00:16:47,916 Ondan hoşlanıyorum ama fazla oluyor. 235 00:16:48,083 --> 00:16:49,833 Yaramazlığı aklından çıkar. 236 00:16:50,583 --> 00:16:52,713 Evet, yarınki yarışa odaklanmalısın. 237 00:16:53,000 --> 00:16:56,080 Temsilci olmak için sosisli dağıtan kız diyor bunu. 238 00:16:58,083 --> 00:16:58,923 Bu ne şimdi? 239 00:16:59,000 --> 00:17:02,170 SÖMÜRGE PİRENSESİ! 240 00:17:04,333 --> 00:17:05,543 Hey, bunu kim yaptı? 241 00:17:06,500 --> 00:17:09,750 Hadi, ödleklik etme. Gel de Fikile'nin yüzüne söyle! 242 00:17:12,125 --> 00:17:14,665 -Yapma Chris. -"Prenses" bile yazamıyor. 243 00:17:22,625 --> 00:17:27,205 Dostum, bu kitaplar okul kurulduğundan beri açılmamış. 244 00:17:28,541 --> 00:17:32,831 Burası kum saatinde yok olup giden güzel tatil yerim benim. 245 00:17:33,833 --> 00:17:38,043 Galiba bunları okuyan varmış. Sylvia Plath'ten öylece alıntı yapıyorsun. 246 00:17:38,458 --> 00:17:40,788 Ama bu şiiri orada bulamazsın. 247 00:17:40,875 --> 00:17:45,495 Zaman zaman eserlerini okuyorum ama benim sevdiğim tarz biraz farklı. 248 00:17:47,333 --> 00:17:48,173 Öyle mi? 249 00:18:01,208 --> 00:18:02,748 Vay. 250 00:18:02,958 --> 00:18:04,378 Nasty C bu. 251 00:18:12,875 --> 00:18:14,705 Okul grubu Tellaman mı çalıyor? 252 00:18:16,458 --> 00:18:17,828 Onlar her şeyi çalar. 253 00:18:17,916 --> 00:18:20,876 Grupta değilsen dinlemene izin vermezler. 254 00:18:21,083 --> 00:18:24,133 Ama bu pencereden her şeyi duyabilirsin. 255 00:18:26,916 --> 00:18:29,576 Peki, sen neden bu grupta çalmıyorsun? 256 00:18:32,625 --> 00:18:36,035 Bak, biri kokusunu almadan şunu yesek iyi olur. 257 00:18:44,875 --> 00:18:45,705 Baksana. 258 00:18:47,083 --> 00:18:50,833 Benden nefret etmediğin için sağ ol. Fiks arkadaşın, biliyorum. 259 00:18:53,041 --> 00:18:54,131 Ama yapmadığını... 260 00:18:54,208 --> 00:18:55,168 Ben yapmadım. 261 00:18:55,708 --> 00:18:57,078 Ama düzelteceğim. 262 00:18:57,666 --> 00:18:58,536 Güzel. 263 00:18:58,625 --> 00:19:02,785 Neyse, kimsenin derdiyle uğraşamam, kendi dertlerim var. 264 00:19:06,333 --> 00:19:07,543 Dur, şuranda... 265 00:19:07,625 --> 00:19:10,455 Tanrım. Bu bayat numarayı deneyecek misin cidden? 266 00:19:10,541 --> 00:19:11,751 Peki, işe yarar mı? 267 00:19:12,833 --> 00:19:13,753 Hayır. 268 00:19:15,500 --> 00:19:16,420 Yani... 269 00:19:17,041 --> 00:19:18,081 ...şimdilik. 270 00:19:23,750 --> 00:19:26,580 KONUŞMAMIZ GEREK. KURUCULAR SALONU'NDA BULUŞALIM. 271 00:19:28,208 --> 00:19:29,168 Gitmem gerek. 272 00:19:29,958 --> 00:19:30,878 Üzgünüm. 273 00:19:32,708 --> 00:19:34,878 Gerçek bir randevu değildi zaten. 274 00:19:36,791 --> 00:19:38,331 Peki gerçeği olacak mı? 275 00:19:56,000 --> 00:19:59,960 Merhaba, konuşabilir miyiz? Wendy konusunda yardımına ihtiyacım var. 276 00:20:00,041 --> 00:20:02,171 Olaylara beni karıştırmayın. 277 00:20:02,250 --> 00:20:04,750 Wendy yazdığım makaleyi değiştirmiş. 278 00:20:04,833 --> 00:20:08,463 Fikile'yi kötü göstermiş. Kız temsilciliği kaybedebilir. 279 00:20:08,541 --> 00:20:12,631 -Bunu Wendy'den ben istemedim. -Fikile zarar görecek, bu haksızlık. 280 00:20:13,083 --> 00:20:17,883 Wendy'yi tekzip çıkarmaya veya yalanını itiraf etmeye ikna et. 281 00:20:19,125 --> 00:20:20,625 Wendy iyi biridir Puleng. 282 00:20:21,291 --> 00:20:24,501 -Ne değişecek? -Fikile bir yalan yüzünden kaybedebilir. 283 00:20:25,041 --> 00:20:27,251 Fikile yine de kazanacak, güven bana. 284 00:20:27,333 --> 00:20:28,503 Ya kazanamazsa? 285 00:20:29,583 --> 00:20:33,133 Böyle mi kazanmak istiyorsun? Onun kaybından faydalanarak mı? 286 00:20:33,208 --> 00:20:34,828 Herkes yerine otursun. 287 00:20:37,166 --> 00:20:38,166 Gitmem gerek. 288 00:20:40,125 --> 00:20:41,625 İyi günler çocuklar. 289 00:20:42,000 --> 00:20:46,170 Öncelikle hazırlıkları için Wendy Dlamini ve ekibine teşekkür ederim. 290 00:20:48,666 --> 00:20:53,286 Şimdi Parkhurst'te lider olmanın ne demek olduğunu 291 00:20:53,375 --> 00:20:59,285 bize hatırlattıkları için bu yılki adaylara büyük bir alkış alalım. 292 00:21:08,791 --> 00:21:09,831 İyi günler. 293 00:21:10,500 --> 00:21:12,080 Adım Fikile Bhele 294 00:21:12,166 --> 00:21:15,286 ve okul temsilcisi seçilirsem örnek olmak istiyorum. 295 00:21:17,041 --> 00:21:19,081 Beni yanlış tanıyanlar olabilir. 296 00:21:20,208 --> 00:21:25,288 Ama ben hayatınızın istikrar ve özveriyle değişebileceğini göstermek istiyorum. 297 00:21:32,875 --> 00:21:35,825 Parkhurstlülerin fark yaratabileceğine inanıyorum. 298 00:21:36,125 --> 00:21:38,745 Toplumsal girişimleri, geri dönüşüm sistemini 299 00:21:38,833 --> 00:21:42,753 ve diğer önemli alışkanlıkları iyileştirip gelecek nesiller için 300 00:21:42,833 --> 00:21:47,043 kalıcı etkileri olacak, sürdürülebilir bir sosyal değişim yaratabiliriz. 301 00:21:48,458 --> 00:21:51,128 Bizler örnek olabiliriz. 302 00:21:51,958 --> 00:21:53,038 Olmalıyız da. 303 00:21:54,333 --> 00:21:55,293 Teşekkürler. 304 00:22:09,375 --> 00:22:10,785 Herkese merhaba. 305 00:22:12,083 --> 00:22:14,003 Beni Tahira olarak tanıyorsunuz. 306 00:22:15,666 --> 00:22:20,246 Çoğunuzun aksine ben okulun ilk günü otobüsle gelmiştim. 307 00:22:22,666 --> 00:22:27,166 Parkhurst'e ilk gelişimi hatırlıyorum da biri bana "Burslu" lakabını takmıştı 308 00:22:27,250 --> 00:22:31,630 çünkü üniformam ikinci eldi ve ailemin Porsche SUV'si yoktu. 309 00:22:32,458 --> 00:22:37,128 Molada tek başıma otururken dostane bir kız benimle oturmak istemişti, 310 00:22:37,208 --> 00:22:39,128 biraz da olsa nezaket görmüştüm. 311 00:22:40,291 --> 00:22:43,211 Sadece merhaba diyerek aramızdaki duvarı yıkmıştı. 312 00:22:44,041 --> 00:22:48,171 Beni hayat şartlarımla yargılamak yerine olduğum gibi kabul etmişti. 313 00:22:49,541 --> 00:22:52,711 Geri dönüşüm girişimleri ilerici bir fikir olabilir 314 00:22:52,791 --> 00:22:55,921 ama çoğu öğrenci birbirinin ismini bile bilmiyor. 315 00:22:56,500 --> 00:23:00,420 Bu üniforma görünüşteki farklılıkları kapatıyor 316 00:23:00,708 --> 00:23:04,998 ama çoğumuz ona layık olmak için çok daha fazla çalışmak zorundayız. 317 00:23:05,333 --> 00:23:08,923 Bence herkes konuşup fark edilmek için bir şansı hak ediyor. 318 00:23:17,375 --> 00:23:20,375 Benim Fikile Bhele'ye bir sorum var. 319 00:23:25,083 --> 00:23:26,833 Şampiyon bir yüzücü olarak... 320 00:23:28,416 --> 00:23:31,536 ...temsilci olursan ne gibi deneyimler sunabilirsin? 321 00:23:31,625 --> 00:23:32,665 Özveri... 322 00:23:32,750 --> 00:23:37,500 Bazılarımız belli öğrencilere ayrıcalıklar verildiğini fark etmiş. 323 00:23:37,583 --> 00:23:39,043 -Adaylar... -Sakin. 324 00:23:39,125 --> 00:23:41,875 Ben izin vermeden konuşamazsın. 325 00:23:42,041 --> 00:23:44,671 Özür dilerim Bayan Daniels. Bir sorum var. 326 00:23:44,750 --> 00:23:50,750 Bir aday bariz olarak kuralları çiğnedi, okuldaki her tür satış etkinliği için 327 00:23:50,833 --> 00:23:55,463 en az bir hafta önceden başvuru yapıp onay almak ve duyuru yapmak gerekiyordu. 328 00:23:55,875 --> 00:23:59,325 Fikile bu protokole uydu mu, merak ediyorum. 329 00:24:02,791 --> 00:24:04,541 Soruyu tekrarlayayım mı? 330 00:24:04,625 --> 00:24:05,455 Hayır. 331 00:24:05,916 --> 00:24:08,956 Tekrarlamama mı hayır yoksa protokole uymaya mı? 332 00:24:09,041 --> 00:24:11,631 -Hangisi? -Herkese teşekkürler. 333 00:24:12,291 --> 00:24:16,251 Tüm adaylar takdim edildikten sonra sorulara devam ederiz. 334 00:24:24,583 --> 00:24:25,673 Pardon. 335 00:24:25,750 --> 00:24:29,250 -Harikaydın. -Kazanayım diye makaleyi mi değiştirdin? 336 00:24:31,625 --> 00:24:32,705 Wendy! 337 00:24:32,791 --> 00:24:34,041 Artık şansınız eşit. 338 00:24:34,125 --> 00:24:35,875 Böyle kazanmak istemiyorum. 339 00:24:36,208 --> 00:24:38,458 Bir tekzip falan çıkarmalısın. 340 00:24:38,541 --> 00:24:41,211 Bir sonraki sayı seçimlerden sonra basılacak. 341 00:24:41,291 --> 00:24:42,171 Anlamsız olur. 342 00:24:42,250 --> 00:24:44,330 Yapabileceğin bir şey vardır Wendy. 343 00:24:44,416 --> 00:24:47,536 Seninle ben aynı şeylere inanıyoruz ve biz bu değiliz. 344 00:24:55,541 --> 00:24:57,461 -Pardon. -Bu ağır oldu. 345 00:24:57,958 --> 00:24:59,578 Wendy istediğini elde etti. 346 00:25:00,333 --> 00:25:02,043 Konuşabilir miyiz? Bir şey... 347 00:25:02,125 --> 00:25:05,875 Puleng Vezi, müdirenin odasına lütfen. 348 00:25:08,166 --> 00:25:10,206 Ben bir şey demedim, izci sözü. 349 00:25:17,666 --> 00:25:18,536 Puleng... 350 00:25:19,500 --> 00:25:21,250 ...hemen geldin, teşekkürler. 351 00:25:22,458 --> 00:25:23,538 Başım dertte mi? 352 00:25:25,125 --> 00:25:25,955 Puleng. 353 00:25:30,875 --> 00:25:31,995 Bir şey oldu. 354 00:25:37,083 --> 00:25:41,463 Birkaç gün önce polis yeni bir ipucuyla geldi. 355 00:25:42,125 --> 00:25:43,325 Gerçek bir ipucuyla. 356 00:25:45,125 --> 00:25:48,375 Bir kaçakçılık örgütüyle ilgili yürüttükleri soruşturma 357 00:25:48,458 --> 00:25:50,998 onları Beaufort West'teki bir kıza götürmüş. 358 00:25:51,333 --> 00:25:55,133 Eşkâline ve geçmişine bakarak Phume olduğunu düşünüyorlar. 359 00:25:57,791 --> 00:26:02,131 Kimliği doğrulanana kadar korumaya alınacak. 360 00:26:03,166 --> 00:26:04,956 DNA testi gerekmiyor mu? 361 00:26:05,041 --> 00:26:07,251 Siya'yı bırakıp hastaneye gideceğiz. 362 00:26:09,166 --> 00:26:10,166 Sen de gel. 363 00:26:11,250 --> 00:26:12,420 Orada ol istiyoruz. 364 00:26:12,500 --> 00:26:16,380 Senden bir şey saklamamamızı söylemiştin, o yüzden buradayız. 365 00:26:19,208 --> 00:26:23,288 BENİMLE YÜZLEŞMEYE KORKUYOR MUSUN? PEKİ. BİR DAHA BENİMLE ASLA KONUŞMA 366 00:26:25,041 --> 00:26:26,041 Yani bu kız... 367 00:26:28,750 --> 00:26:30,420 ...büyük ihtimalle Phume mi? 368 00:26:32,208 --> 00:26:33,498 Polis öyle düşünüyor. 369 00:26:57,833 --> 00:26:58,923 Zama evde değil. 370 00:27:04,250 --> 00:27:05,250 Sorun değil. 371 00:27:06,416 --> 00:27:07,786 Bunu ona verir misiniz? 372 00:27:08,041 --> 00:27:09,501 Evimde bırakmış. 373 00:27:10,000 --> 00:27:12,500 Hiç görmemiştim. Onun olduğuna emin misin? 374 00:27:16,916 --> 00:27:19,126 Şu lüks Parkhurst'e gidiyormuşsun. 375 00:27:19,958 --> 00:27:21,168 -Evet. -Güzel. 376 00:27:21,875 --> 00:27:23,825 Bak, Zama'yı kafana takma tatlım. 377 00:27:23,916 --> 00:27:26,286 Hâlâ her şeyi kendisiyle ilgili sanıyor. 378 00:27:27,625 --> 00:27:28,455 Anladın mı? 379 00:27:29,416 --> 00:27:30,246 Peki. 380 00:27:31,333 --> 00:27:32,253 Polis... 381 00:27:33,666 --> 00:27:34,666 ...ablamı bulmuş. 382 00:27:37,333 --> 00:27:38,463 Ona söyler misiniz? 383 00:27:39,875 --> 00:27:40,825 Lütfen? 384 00:27:44,875 --> 00:27:48,325 POLİS BEAUFORT WEST'TE  KAÇAKÇILIK ÖRGÜTÜNÜ TUTUKLADI 385 00:28:04,708 --> 00:28:05,668 Hadi gelin. 386 00:28:06,333 --> 00:28:07,383 Yemek hazır. 387 00:28:09,500 --> 00:28:12,670 DNA TESTİ 388 00:28:14,416 --> 00:28:15,246 Alo? 389 00:28:15,333 --> 00:28:17,133 Puleng, ben Wendy. 390 00:28:17,291 --> 00:28:19,631 Dinle, söylediklerini düşündüm. 391 00:28:20,250 --> 00:28:23,250 Makalenin orijinalini bastıracaktım ama silmişim. 392 00:28:23,333 --> 00:28:25,883 -Bir tekzip çıkar. -Daha iyi bir fikrim var. 393 00:28:26,041 --> 00:28:28,581 Fikile'nin röportajının kaydını verebilirim. 394 00:28:28,666 --> 00:28:31,536 Derginin sayfasında falan yayınlayabilirsin. 395 00:28:31,625 --> 00:28:34,535 Beni karıştırma, yeter. Teşekkürler. 396 00:28:34,625 --> 00:28:35,625 Teşekkürler. 397 00:28:35,708 --> 00:28:38,458 Ne dersen de, bence tamamen haksız değildim. 398 00:28:38,541 --> 00:28:40,921 -Fikile sandığın gibi biri değil. -Sen... 399 00:28:42,583 --> 00:28:44,133 Sen sadece bana kaydı ver. 400 00:28:51,583 --> 00:28:52,543 Selam. 401 00:28:57,125 --> 00:28:59,375 Benimle konuşmak istemediğini söyledin 402 00:28:59,458 --> 00:29:05,078 ama orijinal kaydı yayınlayacağımı haber vermek istedim. 403 00:29:05,500 --> 00:29:07,000 Herkes gerçeği öğrenecek. 404 00:29:07,291 --> 00:29:08,291 Mesele halloldu. 405 00:29:20,875 --> 00:29:23,245 Acaba Zama... Selam. 406 00:29:24,500 --> 00:29:26,210 Selam. İyi misin? 407 00:29:26,708 --> 00:29:27,538 Evet. 408 00:29:27,833 --> 00:29:30,213 Puleng makale saçmalığını düzeltecekmiş. 409 00:29:30,666 --> 00:29:33,286 Bu iyi haber. Gördün mü? Sorun kalmadı. 410 00:29:34,000 --> 00:29:34,830 Evet. 411 00:29:39,166 --> 00:29:40,456 -Ne haber? -Selam. 412 00:29:40,916 --> 00:29:43,286 Geçen gün partide seni çok aradık. 413 00:29:44,375 --> 00:29:45,825 -Ne? -Acıktınız mı? 414 00:29:52,833 --> 00:29:54,833 -Bilmediğim bir şey mi var? -Hayır. 415 00:29:55,750 --> 00:29:56,920 Sen boş ver onları. 416 00:29:59,208 --> 00:30:01,628 Baksana, KB'nin partisine neden gelmedin? 417 00:30:02,791 --> 00:30:04,331 Puleng'i göresim yoktu. 418 00:30:05,000 --> 00:30:06,250 Neden? Ne oldu? 419 00:30:06,833 --> 00:30:09,003 Bayan Vezi'yle yakınsın sanıyordum. 420 00:30:09,083 --> 00:30:11,173 Vezi mi? Khumalo mu demek istedin? 421 00:30:11,916 --> 00:30:14,166 Puleng'in soyadı Vezi değil mi? 422 00:30:14,791 --> 00:30:18,041 Partine getirdiğim kızın adı Puleng Khumalo. 423 00:30:19,958 --> 00:30:21,288 Evet, garip. 424 00:30:22,041 --> 00:30:24,131 Neden farklı bir soyadı kullanıyor? 425 00:30:37,333 --> 00:30:39,423 Suda çok iyi görünüyorsun. 426 00:30:40,250 --> 00:30:42,670 Dünkü sorunları bugün düşünmemeliyiz. 427 00:30:42,750 --> 00:30:44,080 Alintilar.com'dan mı? 428 00:30:44,708 --> 00:30:47,378 Pardon? Asla o kadar alçalmam. 429 00:30:51,125 --> 00:30:53,205 -Sonra konuşuruz. Derse git. -O kim? 430 00:31:03,375 --> 00:31:04,285 Ne haber? 431 00:31:06,250 --> 00:31:09,130 -Yemeğini unutmuşsun. -Sağ ol bebeğim. 432 00:31:09,208 --> 00:31:11,668 -Buralara gelmene gerek yoktu. -Biliyorum. 433 00:31:20,958 --> 00:31:22,918 Eve saat kaçta geleceksin? 434 00:31:23,333 --> 00:31:25,583 Toplantıları ertelerim, yemek yeriz. 435 00:31:26,125 --> 00:31:28,075 Geç gelirim. Yarın bir yarış var. 436 00:31:28,541 --> 00:31:29,421 Başka zaman. 437 00:31:33,791 --> 00:31:34,631 Elini ver. 438 00:31:39,041 --> 00:31:40,041 Hissediyor musun? 439 00:31:44,791 --> 00:31:49,631 Dersin sonunda Kral Leopold soykırımının etkileriyle ilgili kompozisyonlarınızı 440 00:31:49,708 --> 00:31:50,918 vermenizi istiyorum. 441 00:31:51,583 --> 00:31:53,213 Ve öneri için sağ ol Wendy. 442 00:31:53,708 --> 00:31:56,128 Yazdıklarınızı okumayı dört gözle... 443 00:31:56,208 --> 00:31:57,078 Efendim? 444 00:31:57,458 --> 00:32:00,998 Thomas Pakenham'in Scramble for Africa'sına geçmeliyiz bence. 445 00:32:01,083 --> 00:32:05,383 Beyazlar topraklarımızı kapıştı, burası bizden çalındı, bunu bilmeliyiz. 446 00:32:06,208 --> 00:32:07,328 Hemen dönerim. 447 00:32:08,125 --> 00:32:08,995 Fiks? 448 00:32:09,500 --> 00:32:10,420 İyi misin? 449 00:32:10,625 --> 00:32:11,455 Evet. 450 00:32:12,333 --> 00:32:14,423 Ahkâm kesmeyi bırak Bakan Dlamini. 451 00:32:14,500 --> 00:32:15,460 Efendim Chris? 452 00:32:15,541 --> 00:32:18,251 Uyduruk propaganda derginden gına geldi. 453 00:32:18,333 --> 00:32:23,713 Dergim bu okulda her gün karşılaştığımız haksızlıkları, ihanetleri ortaya koyuyor. 454 00:32:23,791 --> 00:32:25,541 Sakin olabilir miyiz ya? 455 00:32:27,333 --> 00:32:29,423 Tabii, beyaz yalakası. 456 00:32:29,500 --> 00:32:30,380 Siktir Wendy. 457 00:32:31,583 --> 00:32:36,293 Tek yaptığın, insanlara çelme takmak. Dergin aslında magazin gazetesi. 458 00:32:37,083 --> 00:32:38,713 Kahraman ayaklarını bırak. 459 00:32:39,125 --> 00:32:44,165 Biz cahillerin vergisiyle ödediğiniz pahalı yemeklere yolsuz ailenle giderken 460 00:32:44,250 --> 00:32:48,170 sıkıcı bereni takınca halktan olmuyorsun, rezil oluyorsun. 461 00:33:04,375 --> 00:33:06,205 KAYIT: FIKILE İLE RÖPORTAJ 462 00:33:06,291 --> 00:33:07,791 SİLİNSİN Mİ? ONAYLA 463 00:33:10,083 --> 00:33:12,383 Çok uzun sürdü. Geç kalacağım. 464 00:33:17,333 --> 00:33:19,043 Bunu evde yapsak olmaz mıydı? 465 00:33:19,666 --> 00:33:22,376 Polis her şey kontrol altında olsun istiyor. 466 00:33:23,416 --> 00:33:24,826 Bence böylesi daha iyi. 467 00:33:28,333 --> 00:33:29,753 Tuvalete gitmem gerek. 468 00:33:46,416 --> 00:33:48,326 Polis seninle ilgili ne biliyor? 469 00:33:52,500 --> 00:33:56,170 Bence bunu ileride konuşalım. 470 00:34:02,625 --> 00:34:05,705 Annen okulun dergi topluluğuna katıldığını söyledi. 471 00:34:18,291 --> 00:34:19,331 Ne demekti bu? 472 00:34:21,750 --> 00:34:24,130 Bu okullar size gerekenleri öğretmiyor. 473 00:34:24,583 --> 00:34:28,003 Tam anlamı "bir adamı yiyip hikâyesini anlatan sen." 474 00:34:30,208 --> 00:34:33,708 Bahsedilen şey birini yemek değil. 475 00:34:34,291 --> 00:34:39,171 Cesur ve korkusuz olmaktan bahsediliyor. 476 00:34:41,250 --> 00:34:43,420 Sana verdiğim günlüğe bunu yaz. 477 00:34:46,333 --> 00:34:49,923 Yazdığım tüm diğer değerli şeylerin yanına bunu da eklerim. 478 00:34:52,875 --> 00:34:56,995 Tamam, sanırım gidebiliriz. Sonuçlar çıkınca arayacaklar. 479 00:34:59,500 --> 00:35:02,920 -Kimseye ümit vermek istemem ama... -Biliyorum. 480 00:35:15,000 --> 00:35:17,630 Şoförün olmaktan kurtulmayı iple çekiyorum. 481 00:35:18,583 --> 00:35:20,133 Dua et de yakında olmasın. 482 00:35:21,041 --> 00:35:22,001 Neden? 483 00:35:23,708 --> 00:35:26,128 Bir düşün anne. Yakında evden gideceğim. 484 00:35:26,208 --> 00:35:27,538 Bensiz ne yapacaksın? 485 00:35:29,041 --> 00:35:31,921 Aslında sensiz çok keyifli vakit geçireceğim. 486 00:35:35,833 --> 00:35:38,833 Bendeki de şans. Bir kızım gidecek, diğeri gelecek. 487 00:35:42,500 --> 00:35:43,670 Umarım odur anne. 488 00:35:48,125 --> 00:35:51,665 Eğitim giderlerin için babanla banka kredisine başvurduk. 489 00:35:51,750 --> 00:35:52,630 Ne? 490 00:35:54,416 --> 00:35:58,826 -Anne, bunu yapmanıza izin veremem. -Yaptık bile Puleng. 491 00:36:01,458 --> 00:36:04,378 Çocuklarımız için her şeyi yaparız, biliyorsun. 492 00:36:38,291 --> 00:36:39,961 Parkhurst sana yaramış. 493 00:36:47,166 --> 00:36:51,206 KAYDI YAYINLADIĞIN İÇİN SAĞ OL. YALANCI. 494 00:36:51,291 --> 00:36:52,171 Siktir. 495 00:37:08,375 --> 00:37:13,325 Erkekler 50 metre serbest yüzme şampiyonu Parkhurst Koleji'nden Chris Ackerman. 496 00:37:13,416 --> 00:37:14,416 Wendy. 497 00:37:14,500 --> 00:37:15,380 Bekle. 498 00:37:18,041 --> 00:37:19,131 Kayıt nerede? 499 00:37:20,291 --> 00:37:21,461 Silindi. 500 00:37:21,625 --> 00:37:22,705 Nasıl yani? 501 00:37:22,833 --> 00:37:23,673 Öyle işte. 502 00:37:23,750 --> 00:37:27,170 Politik saçmalıklar için insanların hayatıyla oynayamazsın. 503 00:37:28,083 --> 00:37:29,043 Neyse ne. 504 00:37:34,375 --> 00:37:36,995 Selam, iyi misin? Bütün gün neredeydin? 505 00:37:39,583 --> 00:37:41,133 Ablam için ipucu bulunmuş. 506 00:37:42,291 --> 00:37:43,131 Ne oldu? 507 00:37:43,208 --> 00:37:44,628 Fiks'in doğum belgesi... 508 00:37:46,125 --> 00:37:48,955 Boş ver gitsin. Onun hakkında yanılmışım. 509 00:37:49,791 --> 00:37:52,081 Bak, annem beni bekliyor, yani... 510 00:37:52,166 --> 00:37:54,246 -Belki başka yoldan... -Evet, ben... 511 00:37:54,333 --> 00:37:56,923 Sen Fiks'e yardım etmeyecek miydin? 512 00:37:57,750 --> 00:38:01,500 Fiks makale işini düzelteceğini söylemişti, ne oldu? 513 00:38:01,875 --> 00:38:03,205 Makaleyi sen yazmadın. 514 00:38:03,291 --> 00:38:06,331 -Fiks'in yarışı için sana yer tuttum. -Peki. 515 00:38:06,416 --> 00:38:08,626 Annen seni bekliyordu hani? 516 00:38:09,416 --> 00:38:10,416 Evet, bekliyor. 517 00:38:10,875 --> 00:38:12,705 Gitmem gerek. Sonra görüşürüz. 518 00:38:13,083 --> 00:38:15,503 -Bir ara şu şeyi konuşmamız gerek. -Tamam. 519 00:38:15,583 --> 00:38:20,923 Sırada kadınlar 100 metre serbest yüzme yarışı var. Parkhurst'ten Fikile Bhele, 520 00:38:21,000 --> 00:38:25,580 Sidney'deki Küçükler Şampiyonası'na hak kazanmak için önceki rekoru geçmeli. 521 00:38:32,791 --> 00:38:34,581 Bol şans Sömürge Prensesi. 522 00:39:33,875 --> 00:39:34,875 Fiks, ben... 523 00:39:35,500 --> 00:39:39,210 Bana yardımcı olmayacaktın, değil mi? Kazanmamı hiç istemedin. 524 00:39:39,291 --> 00:39:40,421 Bu doğru değil. 525 00:39:41,250 --> 00:39:43,830 Bak, üzgünüm ama açıklayabilirim. 526 00:39:43,916 --> 00:39:44,876 Açıklama. 527 00:39:45,750 --> 00:39:47,040 Zaten sana inanmam. 528 00:40:14,291 --> 00:40:16,291 -Zama. -Nasılsınız? 529 00:40:16,375 --> 00:40:17,955 -Nasılsın? -İyiyim. Siz? 530 00:40:18,041 --> 00:40:19,001 İyiyim. 531 00:40:19,791 --> 00:40:21,331 Selam koca oğlan. 532 00:40:29,541 --> 00:40:31,041 İçeri gelmek ister misin? 533 00:40:31,125 --> 00:40:33,575 Fazla kalamam. Annem yalnız. 534 00:40:38,125 --> 00:40:41,665 Annem ablanın bulunduğunu söyledi. Gerçekten o mu? 535 00:40:43,500 --> 00:40:44,330 Öyle gibi. 536 00:40:46,000 --> 00:40:49,630 Ah dostum. Sorunların olduğunu düşünüyordun. 537 00:40:50,000 --> 00:40:53,710 Şimdi kaybolup da dönen ablana yetişmeye çalışırken bol şans. 538 00:41:01,666 --> 00:41:03,246 Öküzlük ettim, değil mi? 539 00:41:04,291 --> 00:41:06,251 -Birazcık. -Çok. 540 00:41:06,333 --> 00:41:07,633 -Evet, çok. -Çok. 541 00:41:08,833 --> 00:41:10,793 Ama dostum, beni öylece bıraktın. 542 00:41:10,875 --> 00:41:13,955 Özür dilerim. Okul değiştirdiğimi sana söylemeliydim. 543 00:41:15,125 --> 00:41:19,165 O çocukların hayatı... Onlarla fotoğraf paylaşmana çok kızdım. 544 00:41:19,250 --> 00:41:20,710 Evet ama alakası yok. 545 00:41:21,250 --> 00:41:24,630 Neden Parkhurst? Chris senin için iyi şeyler söyleyemiyor. 546 00:41:25,083 --> 00:41:26,083 Ben... 547 00:41:32,125 --> 00:41:35,825 İyi bir şey yaptığımı sanıyordum ama yanılmışım. 548 00:41:38,625 --> 00:41:40,165 Chris'le beni mi konuştun? 549 00:41:42,875 --> 00:41:44,825 Seni özledim sanırım. 550 00:41:45,416 --> 00:41:46,876 Ben de seni özledim. 551 00:41:49,916 --> 00:41:51,376 -Seni seviyorum. -Ben de. 552 00:42:07,166 --> 00:42:09,996 Artık yabancılara satıyoruz demek. Ne zamandır? 553 00:42:10,083 --> 00:42:14,333 Hepimizin bankada parası yok. Benim de geçinmem lazım. 554 00:42:14,416 --> 00:42:16,416 -Selam. -Selam. Teşekkürler. 555 00:42:16,500 --> 00:42:17,830 Fiks'le konuştunuz mu? 556 00:42:18,708 --> 00:42:19,998 Arayabilirim aslında. 557 00:42:24,666 --> 00:42:27,536 Muhtemelen şu taş gibi sevgilisiyle düzüşüyordur. 558 00:42:27,625 --> 00:42:28,625 Yani ben olsam... 559 00:42:28,708 --> 00:42:31,708 Bu konuda konuşma. KB öğrenirse Fiks bizi öldürür. 560 00:42:31,791 --> 00:42:35,291 Sadece diyorum ki Fiks'in başka planları var gibi görünüyor. 561 00:42:38,333 --> 00:42:40,003 İki tekila lütfen. 562 00:42:45,833 --> 00:42:48,923 Öyle bir gece yaşamak istiyorsan söylemen yeterli. 563 00:42:51,000 --> 00:42:52,330 Hey, iyi misin? 564 00:42:53,041 --> 00:42:53,881 Hadi. 565 00:42:59,041 --> 00:43:01,001 Baksana. Ne oluyor? 566 00:43:02,166 --> 00:43:03,786 Temsilci Tahira. 567 00:43:04,250 --> 00:43:06,880 Belki de daha sert bir şey içsem iyi olur. 568 00:43:08,083 --> 00:43:09,963 Hayır. Benimle gel. 569 00:43:13,458 --> 00:43:14,878 Hey. 570 00:43:14,958 --> 00:43:15,998 Daha bitmedi. 571 00:43:16,083 --> 00:43:16,963 Bitti. 572 00:43:17,916 --> 00:43:19,416 Yarıştan önce söylediler. 573 00:43:19,916 --> 00:43:21,456 Yeni temsilcimiz Tahira. 574 00:43:26,833 --> 00:43:31,083 Mesele temsilcilik de değil. Bursu kaybetmek istemiyorum. 575 00:43:31,166 --> 00:43:34,246 Birincisi, kaybetmeyeceksin. İkincisi, ihtiyacın yok. 576 00:43:34,333 --> 00:43:35,713 Var Chris. 577 00:43:36,166 --> 00:43:37,666 Yoksa haklı çıkarlar. 578 00:43:38,333 --> 00:43:41,963 Babası olmadan hiçbir şey kazanamayan bir ballı olurum. 579 00:43:42,041 --> 00:43:43,751 -Buna inanamazsın. -Neden? 580 00:43:43,833 --> 00:43:45,043 Herkes inanıyor. 581 00:43:47,083 --> 00:43:48,673 -Belki de doğrudur. -Hayır. 582 00:43:48,750 --> 00:43:52,540 O makale kafanı karıştırdı. Hepsi Puleng'in suçu. 583 00:43:53,041 --> 00:43:55,421 -Artık onu umursamıyorum. -Umursuyorsun. 584 00:43:56,250 --> 00:43:57,750 Çünkü o bir yalancı Fiks. 585 00:43:59,125 --> 00:44:01,535 Gerçek adı Puleng Khumalo, görüyor musun? 586 00:44:01,625 --> 00:44:03,785 Soyadı Vezi değil, Khumalo'ymuş. 587 00:44:04,500 --> 00:44:05,420 Khumalo... 588 00:44:05,875 --> 00:44:07,285 Bunun ne önemi var ki? 589 00:44:07,458 --> 00:44:09,668 Çocuk kaçıran adamın kızı o. 590 00:44:09,750 --> 00:44:13,580 -Başından beri yalan söylüyormuş. -İyi de bu bir şey ifade etmez. 591 00:44:13,666 --> 00:44:15,166 Ben de öyle yapardım. 592 00:44:15,250 --> 00:44:19,460 Kavga etmiş, eski okulundan neredeyse atılacakmış. O tekinsiz biri. 593 00:44:19,541 --> 00:44:21,921 Ya sana bunları bilerek yaptıysa? 594 00:44:53,208 --> 00:44:54,038 Anne? 595 00:45:07,291 --> 00:45:08,381 Polis aradı. 596 00:45:13,041 --> 00:45:15,421 Kızın DNA'sı babanınkiyle eşleşmemiş. 597 00:45:22,625 --> 00:45:23,495 Anne. 598 00:45:24,958 --> 00:45:26,578 -Yapabileceğim... -Yok. 599 00:45:30,583 --> 00:45:31,963 Sadece yorgunum yavrum. 600 00:45:37,625 --> 00:45:39,035 Sanırım hepimiz öyleyiz. 601 00:46:23,125 --> 00:46:23,995 Wade. 602 00:46:26,958 --> 00:46:28,078 Burada ne işin var? 603 00:46:28,750 --> 00:46:30,750 Affedersin, bir şey göstermeliyim. 604 00:46:40,833 --> 00:46:44,213 Yarına kadar bekleyemez miydi? Annem siyahi, biliyorsun. 605 00:46:46,375 --> 00:46:48,035 Dur, evimi nereden buldun? 606 00:46:48,125 --> 00:46:51,075 Ben müdirenin oğluyum, herkesin evini bilirim. 607 00:46:52,208 --> 00:46:53,628 Bu biraz rahatsız edici. 608 00:46:59,166 --> 00:47:00,246 İyi misin? 609 00:47:03,666 --> 00:47:05,496 Şu bahsettiğim ipucu var ya? 610 00:47:07,083 --> 00:47:08,213 Bir şey çıkmadı. 611 00:47:10,000 --> 00:47:11,330 Her konuda yanılmışım. 612 00:47:12,416 --> 00:47:14,246 Belki her konuda değildir. 613 00:47:15,458 --> 00:47:16,288 Bak. 614 00:47:16,375 --> 00:47:17,495 Evet, gördüm. 615 00:47:18,166 --> 00:47:19,246 Bir isim var. 616 00:47:19,500 --> 00:47:21,210 B. Jaxa kim? 617 00:47:21,291 --> 00:47:22,461 Bilmiyorum. 618 00:47:23,000 --> 00:47:28,920 Ama kimliğini öğrenip onunla konuşursak aradığın cevapları bulabiliriz. 619 00:47:42,083 --> 00:47:42,963 Peki... 620 00:47:44,541 --> 00:47:45,961 ...nereden başlayacağız? 621 00:48:50,250 --> 00:48:52,330 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu