1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:10,458 --> 00:00:11,288 ‎Puleng? 3 00:00:18,416 --> 00:00:20,826 ‎GIẤY KHAI SINH NGUYÊN VẸN 4 00:00:20,916 --> 00:00:21,916 ‎Cậu làm gì vậy? 5 00:00:24,000 --> 00:00:25,330 ‎Wade, mẹ đã thấy... 6 00:00:27,166 --> 00:00:29,376 ‎Trò Vezi, em đang làm gì ở đây? 7 00:00:31,333 --> 00:00:32,213 ‎Puleng? 8 00:00:32,791 --> 00:00:33,751 ‎Dạ... 9 00:00:36,875 --> 00:00:39,375 ‎Puleng muốn đến phòng photocopy. 10 00:00:39,458 --> 00:00:42,038 ‎Con chỉ đường nhưng con định hướng kém. 11 00:00:46,000 --> 00:00:46,830 ‎Dạ đúng ạ. 12 00:01:16,416 --> 00:01:18,746 ‎KB 13 00:01:21,500 --> 00:01:22,380 ‎Này... 14 00:01:23,916 --> 00:01:25,036 ‎tôi mong... 15 00:01:27,500 --> 00:01:30,210 ‎À, tôi chỉ muốn nói ‎tôi làm cái này cho em. 16 00:01:30,791 --> 00:01:32,211 ‎Em cho tôi cảm hứng. 17 00:01:32,291 --> 00:01:33,961 ‎Em tuyệt, nó cũng vậy. 18 00:01:34,583 --> 00:01:36,713 ‎Dù sao cũng đừng dừng lại, nhé? 19 00:01:37,666 --> 00:01:39,706 ‎Đó chủ yếu muốn nói vậy thôi. 20 00:01:39,791 --> 00:01:41,631 ‎Hẹn gặp em ở trường. Tạm biệt. 21 00:01:43,625 --> 00:01:45,495 ‎KB 22 00:01:47,000 --> 00:01:49,540 ‎Tôi nghe họ cười to, hỗ trợ họ. 23 00:01:49,625 --> 00:01:53,245 ‎Tôi nghe họ nói quay lại và cam đoan, ‎tôi nghe họ 24 00:01:53,333 --> 00:01:56,173 ‎nói yêu thương tận đáy lòng, ‎nhưng tôi đau khổ 25 00:01:56,250 --> 00:01:58,130 ‎Vì tôi chưa từng có thứ họ nói. 26 00:01:58,208 --> 00:01:59,208 ‎Họ bước đi là một cặp, 27 00:01:59,291 --> 00:02:01,461 ‎nắm tay nhau, nương tựa nhau. 28 00:02:01,541 --> 00:02:04,131 ‎Được rồi, nghe này. Hai ngày nữa thôi 29 00:02:04,791 --> 00:02:06,041 ‎là tới hội thi rồi. 30 00:02:06,125 --> 00:02:08,915 ‎Và tôi cần các em tập trung hoàn toàn. 31 00:02:10,916 --> 00:02:13,666 ‎Từ giờ, không có gì khác quan trọng nữa. 32 00:02:13,750 --> 00:02:16,420 ‎Không đánh nhau với bạn bè, ‎không luận văn, 33 00:02:16,500 --> 00:02:18,080 ‎không mạng xã hội. 34 00:02:18,958 --> 00:02:20,248 ‎Tất cả phải gác lại. 35 00:02:20,333 --> 00:02:21,833 ‎Được rồi, bắt đầu thôi! 36 00:02:23,333 --> 00:02:25,753 ‎Xin lưu ý cuộc hùng biện tranh cử ‎sẽ được diễn ra 37 00:02:25,833 --> 00:02:28,633 ‎vào cuối ngày tại Founders Hall ‎trước ngày bầu cử ngày mai. 38 00:02:30,500 --> 00:02:34,960 ‎TẠI SAO FIKILE BHELE KHÔNG XỨNG ‎VỚI VỊ TRÍ NỮ SINH ĐẠI DIỆN. 39 00:02:42,958 --> 00:02:45,498 ‎Này. Cậu là cô gái mới đó hả? 40 00:02:45,583 --> 00:02:46,833 ‎Cũng gan dạ đấy. 41 00:02:47,541 --> 00:02:48,501 ‎Cảm ơn. 42 00:02:58,708 --> 00:02:59,628 ‎Em ổn chứ? 43 00:03:00,500 --> 00:03:01,710 ‎Gặp anh sau nhé? 44 00:03:08,208 --> 00:03:09,128 ‎Chào mọi người. 45 00:03:09,791 --> 00:03:11,461 ‎Bớt giả tạo đi con khốn. 46 00:03:11,541 --> 00:03:13,921 ‎"Fikile Bhele là sao sáng của Parkhurst. 47 00:03:14,416 --> 00:03:16,456 ‎Nhưng giá ổ bánh mì còn không biết 48 00:03:16,541 --> 00:03:18,541 ‎thì làm sao dẫn dắt học sinh được? 49 00:03:18,625 --> 00:03:19,535 ‎Cô đã viết nó. 50 00:03:20,333 --> 00:03:21,173 ‎Không hề! 51 00:03:21,250 --> 00:03:22,710 ‎Tên cô ngay đó. 52 00:03:23,166 --> 00:03:24,576 ‎Đây rõ ràng là nhầm lẫn. 53 00:03:24,666 --> 00:03:25,916 ‎Đây không phải bài tôi gửi. 54 00:03:26,000 --> 00:03:27,380 ‎Mày mới là nhầm lẫn. 55 00:03:27,458 --> 00:03:28,628 ‎Bình tĩnh, các cậu. 56 00:03:28,708 --> 00:03:29,918 ‎Để cô ấy nói đi. 57 00:03:31,416 --> 00:03:33,166 ‎Nó sẽ làm giảm cơ hội là Nữ Đại diện. 58 00:03:33,958 --> 00:03:35,878 ‎Và có thể làm mất luôn học bổng. 59 00:03:35,958 --> 00:03:38,168 ‎Fiks, tôi không viết vậy. ‎Chị phải tin tôi. 60 00:03:38,250 --> 00:03:40,500 ‎Tên cô ngay đó, Puleng Vezi. 61 00:03:40,583 --> 00:03:42,503 ‎Phải, nhưng tôi không hiểu sao lại vậy. 62 00:03:44,458 --> 00:03:46,788 ‎Sao lại tốt với tôi khi cô nghĩ về tôi ‎như thế này? 63 00:03:48,125 --> 00:03:50,495 ‎Fiks, làm ơn, chỉ cần... để tôi sửa. 64 00:03:52,166 --> 00:03:53,036 ‎Thôi đi. 65 00:03:54,250 --> 00:03:55,250 ‎Anh tin tôi chứ? 66 00:03:56,875 --> 00:03:57,745 ‎Phải không? 67 00:04:03,041 --> 00:04:05,631 ‎Chỉ là trò hề trung học. Sẽ sớm tàn thôi. 68 00:04:14,083 --> 00:04:16,133 ‎Được rồi, quay lại bàn học, 69 00:04:16,208 --> 00:04:19,038 ‎lập thành nhóm bốn và tự mình thử nghiệm. 70 00:04:19,125 --> 00:04:22,575 ‎Nếu có vấn đề gì, gọi tôi ‎và tôi sẽ giải thích lại. Cảm ơn. 71 00:04:29,916 --> 00:04:32,126 ‎Wade, làm ơn, nói chuyện được không? 72 00:04:32,208 --> 00:04:34,078 ‎Luôn nhớ đeo kính bảo hộ nhé. 73 00:04:36,708 --> 00:04:37,748 ‎Puleng, hả? 74 00:04:37,958 --> 00:04:40,078 ‎Fiks có trả giá cao ‎cho việc thêu dệt đó không? 75 00:04:44,000 --> 00:04:47,290 ‎Wade... không phải cậu đều đọc mọi thứ ‎trước khi in sao? 76 00:04:47,833 --> 00:04:48,673 ‎Tôi có đọc. 77 00:04:49,125 --> 00:04:50,995 ‎Cậu nghĩ bài báo đó ổn à? 78 00:04:52,541 --> 00:04:55,251 ‎- Đảm bảo mọi thiết bị... ‎- Nào Wade, nói chuyện với tớ đi. 79 00:04:55,916 --> 00:04:56,826 ‎Được thôi. 80 00:04:57,750 --> 00:04:59,750 ‎Cậu đã làm gì ‎với giấy khai sinh của Fikile? 81 00:05:03,208 --> 00:05:04,998 ‎Biết mà. Tôi phải báo cáo về cậu thôi. 82 00:05:05,083 --> 00:05:06,503 ‎Làm ơn, đừng. 83 00:05:06,583 --> 00:05:07,963 ‎Tôi không còn lựa chọn. 84 00:05:08,583 --> 00:05:11,133 ‎Nhớ canh đúng tỉ lệ đấy. 85 00:05:11,208 --> 00:05:13,828 ‎Nếu không, các em sẽ làm bẩn lớp học mất. 86 00:05:20,666 --> 00:05:21,536 ‎Nhiều quá rồi. 87 00:05:22,000 --> 00:05:22,960 ‎Puleng? 88 00:05:27,375 --> 00:05:30,415 ‎Các em ra ngoài đi. ‎Ra khỏi lớp ngay lập tức. 89 00:05:40,875 --> 00:05:42,285 ‎Cái quái gì thế, Puleng? 90 00:05:42,583 --> 00:05:44,423 ‎- Ta cần nói chuyện. Chờ đã. ‎- Khỉ thật. 91 00:05:46,250 --> 00:05:48,580 ‎Tớ xin lỗi vì hôm qua đã đưa cậu ‎vào thế khó xử. 92 00:05:49,583 --> 00:05:51,173 ‎Cảm ơn vì đã không tố tớ. 93 00:05:51,250 --> 00:05:53,170 ‎Cậu vẫn chưa nói sao cậu lại lén lút. 94 00:05:55,583 --> 00:05:58,253 ‎Tớ đã đưa giấy khai sinh và... 95 00:05:58,708 --> 00:06:00,958 ‎tớ thấy của Fikile nên tò mò thôi. 96 00:06:02,208 --> 00:06:03,418 ‎Nhưng tớ sẽ trả lại. 97 00:06:04,375 --> 00:06:06,995 ‎Làm ơn đưa cho tớ và tớ sẽ trả lại. 98 00:06:07,083 --> 00:06:09,963 ‎- Sẽ không ai biết chuyện này. ‎- Cậu luôn nói dối dễ vậy à? 99 00:06:10,041 --> 00:06:12,251 ‎- Tớ không nói dối. ‎- Có đấy! 100 00:06:12,333 --> 00:06:13,673 ‎Cậu luôn nói dối. 101 00:06:13,750 --> 00:06:15,830 ‎Họ thật sự của cậu không phải Vezi. ‎Là Khumalo. 102 00:06:16,833 --> 00:06:19,633 ‎Không khó để tìm ra. Đầy trên mạng xã hội. 103 00:06:19,708 --> 00:06:21,328 ‎Tôi không biết cậu có liên quan gì, 104 00:06:21,416 --> 00:06:23,576 ‎nhưng bố mẹ của Fiks rất quyền lực. 105 00:06:24,125 --> 00:06:27,125 ‎Họ sẽ khiến mẹ tôi bị sa thải nếu biết ‎mẹ nhận kẻ theo dõi. 106 00:06:27,208 --> 00:06:29,748 ‎- Tớ không phải kẻ theo dõi. ‎- Sao lại xem hồ sơ Fikile? 107 00:06:29,833 --> 00:06:31,253 ‎Wade, tin tớ đi. 108 00:06:31,750 --> 00:06:32,670 ‎Cậu không hiểu đâu. 109 00:06:32,750 --> 00:06:35,460 ‎Sao tôi tin cậu được? ‎Tôi không biết gì về cậu. 110 00:06:36,875 --> 00:06:39,785 ‎Tôi chỉ biết là cậu đã đột nhập vào ‎kho lưu trữ riêng của trường. 111 00:06:40,833 --> 00:06:42,793 ‎Và tôi muốn cho cậu cơ hội giải thích. 112 00:06:43,833 --> 00:06:47,213 ‎Nhưng tôi nghĩ tôi nên tố cáo cậu. 113 00:06:49,958 --> 00:06:51,208 ‎Cô ấy là chị gái tớ. 114 00:06:55,916 --> 00:06:56,826 ‎Tớ nghĩ... 115 00:06:58,250 --> 00:06:59,790 ‎Tớ nghĩ Fikile là chị gái tớ. 116 00:07:10,333 --> 00:07:11,543 ‎Thật sao? 117 00:07:11,916 --> 00:07:13,126 ‎Nó rất được việc đó. 118 00:07:14,000 --> 00:07:15,290 ‎Em không phải nên đến lớp à? 119 00:07:17,583 --> 00:07:20,633 ‎Anh có thấy bài báo về em ‎trên tạp chí trường không? 120 00:07:21,541 --> 00:07:25,041 ‎Fiks, họ sẽ viết điều họ muốn, ‎nhưng em biết sự thật mà. 121 00:07:25,333 --> 00:07:27,463 ‎Vì bài báo ngu ngốc đó, mọi người sẽ nghĩ 122 00:07:27,541 --> 00:07:29,881 ‎em giống mấy cô gái giàu khác, ‎có mọi thứ trong tay. 123 00:07:31,625 --> 00:07:32,455 ‎Nghe này. 124 00:07:33,083 --> 00:07:36,253 ‎Em ở trong cái hồ bơi đó mỗi sáng. 125 00:07:36,333 --> 00:07:39,333 ‎Từ sáng sớm tin mơ. Em còn phá kỷ lục. 126 00:07:39,791 --> 00:07:41,711 ‎Không ai bơi thay em những vòng thi đó cả. 127 00:07:42,625 --> 00:07:44,915 ‎Chỉ là bài báo toàn nói dối thôi. 128 00:07:45,833 --> 00:07:48,083 ‎Và nó sẽ ảnh hưởng cơ hội em ‎làm nữ sinh đại diện. 129 00:07:48,916 --> 00:07:50,536 ‎Ai cũng biết em mà Fiks. 130 00:07:50,625 --> 00:07:53,165 ‎Hơn nữa, nhìn xem ta đang chuẩn bị gì nào. 131 00:07:53,500 --> 00:07:56,000 ‎Không thể so thắng nữ sinh đại diện ‎với thắng Olympics. 132 00:07:56,333 --> 00:07:57,753 ‎Kia mới là điều ta muốn. 133 00:08:01,750 --> 00:08:04,080 ‎Sao thắng cuộc bầu cử đó ‎lại quan trọng với em vậy? 134 00:08:05,250 --> 00:08:06,630 ‎Là vì học bổng của em. 135 00:08:07,416 --> 00:08:09,576 ‎Em đâu cần học bổng, ‎bố mẹ lo cho em được mà. 136 00:08:12,583 --> 00:08:13,633 ‎Chỉ thế thôi ư? 137 00:08:14,833 --> 00:08:16,213 ‎Không cần cố gắng à. 138 00:08:17,291 --> 00:08:19,001 ‎Fiks, ý anh là... Anh không có ý đó. 139 00:08:19,791 --> 00:08:22,631 ‎Ý anh là, quên bài báo đi. ‎Nó chỉ làm em phân tâm thôi. 140 00:08:22,708 --> 00:08:24,668 ‎Anh hiểu, nó thật tệ. 141 00:08:24,750 --> 00:08:26,710 ‎Và cuộc sống đôi khi là như thế, nhưng... 142 00:08:27,208 --> 00:08:30,168 ‎em cần tìm cách biến nó ‎thành động lực tốt. 143 00:08:32,457 --> 00:08:35,457 ‎Anh thật sự cần ngừng đọc Quotes.com ‎vào ban đêm đi. 144 00:08:35,541 --> 00:08:38,131 ‎Để yên anh với trích dẫn của anh đi. ‎Em nói giống Riley... 145 00:08:40,457 --> 00:08:42,877 ‎- Vợ anh à? ‎- Anh không định nói về cô ấy. 146 00:08:43,666 --> 00:08:45,036 ‎Em nên về lớp thôi. 147 00:08:46,458 --> 00:08:47,328 ‎Fiks... 148 00:08:48,958 --> 00:08:50,328 ‎Em là cô gái đẹp nhất, 149 00:08:50,791 --> 00:08:52,881 ‎tài năng và chăm chỉ nhất 150 00:08:52,958 --> 00:08:54,078 ‎ở trường Parkhurst. 151 00:08:55,041 --> 00:08:57,791 ‎Em thực sự để vài lời trên một trang báo ‎làm mình phân tâm à? 152 00:09:00,458 --> 00:09:02,078 ‎Cậu làm gì với tampon của cô ấy? 153 00:09:04,500 --> 00:09:05,960 ‎Thật điên rồ, Puleng. 154 00:09:06,041 --> 00:09:07,081 ‎Tớ đã tuyệt vọng. 155 00:09:08,958 --> 00:09:09,828 ‎Nghe này... 156 00:09:10,375 --> 00:09:13,165 ‎tớ chưa nói điều này với ai cả, ‎nên xin cậu, đừng đi. 157 00:09:16,541 --> 00:09:19,001 ‎Chuyện này sẽ dễ hơn nhiều ‎nếu Fikile không ghét tớ. 158 00:09:22,375 --> 00:09:24,625 ‎Sao cậu không bảo tớ ‎những thay đổi trong bài báo? 159 00:09:24,708 --> 00:09:27,128 ‎Tớ đã cố nhưng lúc đó ‎tớ thấy cậu đột nhập vào phòng. 160 00:09:35,166 --> 00:09:37,246 ‎Ngoài Zama, tớ chưa từng có bạn thật sự. 161 00:09:39,458 --> 00:09:41,998 ‎Ở nhà, cả đời tớ sống với bóng ma này. 162 00:09:42,791 --> 00:09:44,921 ‎Ở trường, tớ là một cô Khumalo khác. 163 00:09:46,625 --> 00:09:48,495 ‎Nhưng với Fikile, vài ngày qua, tớ... 164 00:09:49,916 --> 00:09:52,376 ‎Tớ không thấy mình là kẻ lập dị ‎hay quái gở nữa. 165 00:09:54,458 --> 00:09:55,628 ‎Tớ có một khởi đầu mới. 166 00:09:59,208 --> 00:10:00,828 ‎Tớ không nghĩ cậu là kẻ lập dị đâu. 167 00:10:06,166 --> 00:10:07,166 ‎Giờ rối tung rồi. 168 00:10:08,666 --> 00:10:10,626 ‎Zama không còn nói chuyện với tớ. 169 00:10:13,333 --> 00:10:15,383 ‎Vậy cậu có định... 170 00:10:16,208 --> 00:10:17,918 ‎thử lần nữa để lấy... 171 00:10:19,916 --> 00:10:20,826 ‎mẫu khác không? 172 00:10:21,833 --> 00:10:23,883 ‎Tớ không thể chờ một tháng đâu. 173 00:10:24,250 --> 00:10:26,250 ‎Rồi chuyện gì sẽ xảy ra ‎với bố tớ lúc đó chứ. 174 00:10:28,666 --> 00:10:29,956 ‎Sao Wendy làm thế? 175 00:10:31,291 --> 00:10:33,041 ‎Vì ảo tưởng bản thân mình vĩ đại. 176 00:10:41,458 --> 00:10:43,538 ‎Vậy... cậu đang tìm gì? 177 00:10:46,333 --> 00:10:47,883 ‎Chị ấy sinh ở bệnh viện nào. 178 00:10:47,958 --> 00:10:49,578 ‎Tớ không tìm thấy gì 179 00:10:49,666 --> 00:10:52,456 ‎đến khi tớ thấy ngày đóng dấu ‎giấy khai sinh là sai. 180 00:10:52,875 --> 00:10:55,035 ‎Nhìn này, Bộ Nội vụ đã nhầm lẫn. 181 00:10:59,000 --> 00:10:59,920 ‎Wade... 182 00:11:01,875 --> 00:11:03,075 ‎cậu giúp tớ chứ? 183 00:11:07,458 --> 00:11:09,458 ‎Đây là công việc của mẹ tớ, Puleng 184 00:11:09,750 --> 00:11:11,080 ‎Sao cậu lại dối vì tớ? 185 00:11:11,166 --> 00:11:13,036 ‎Vì tớ muốn cho cậu cơ hội giải thích. 186 00:11:13,125 --> 00:11:14,495 ‎Và giờ tớ nói rồi... 187 00:11:17,541 --> 00:11:18,791 ‎Cậu có báo với bà ấy không? 188 00:11:23,458 --> 00:11:24,538 ‎Tớ không biết. 189 00:11:24,958 --> 00:11:26,958 ‎Tớ sẽ quyết định ‎khi gặp bà ấy vào giờ nghỉ. 190 00:11:27,541 --> 00:11:28,791 ‎Cậu nên về lớp đi. 191 00:11:30,375 --> 00:11:31,205 ‎Không. 192 00:11:33,125 --> 00:11:34,325 ‎Tớ sẽ gặp cậu sau. 193 00:11:42,375 --> 00:11:43,955 ‎FIKS TRẢ BAO NHIÊU ‎CHO SỰ THÊU DỆT? 194 00:11:44,041 --> 00:11:45,291 ‎RỐT CỤC, AI ĐÓ NÓI #SỰTHẬT! 195 00:11:45,375 --> 00:11:47,785 ‎CON KHỐN GIẢ TẠO!! 196 00:11:47,875 --> 00:11:49,915 ‎Đừng nói chỉ có từng đó băng rôn. 197 00:11:50,041 --> 00:11:51,631 ‎AI BIẾT FIKS NHIỀU QUYỀN LỢI VẬY! 198 00:11:51,791 --> 00:11:53,581 ‎Khoan. Chờ một giây. 199 00:11:53,666 --> 00:11:55,626 ‎Xa mấy thì xa, lấy về hết đi. 200 00:11:56,958 --> 00:11:59,418 ‎Cảm giác thế nào khi ‎là một phần của cuộc cách mạng? 201 00:12:00,333 --> 00:12:02,293 ‎Thôi nào, chỉnh sửa chút thôi mà. 202 00:12:02,375 --> 00:12:05,415 ‎Chị đã đổi tất cả. Tôi chưa từng gọi ‎Fikile là nữ hoàng thêu dệt. 203 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 ‎Nghe này, tôi làm việc của mình thôi. 204 00:12:08,083 --> 00:12:10,333 ‎Bài đó chém ác quá, ‎là biên tập tôi chỉnh hay hơn. 205 00:12:10,416 --> 00:12:12,376 ‎Cho nó thực tế. Học sinh phải được biết. 206 00:12:12,458 --> 00:12:15,498 ‎Nếu "bãi bỏ đặc quyền" quan trọng ‎với chị, sao không xóa tên tôi? 207 00:12:15,583 --> 00:12:17,923 ‎Vì mọi người cần nghe từ một người mới! 208 00:12:19,708 --> 00:12:20,708 ‎Được rồi, nghe này… 209 00:12:22,291 --> 00:12:24,381 ‎Đây là bản ghi lại 210 00:12:24,458 --> 00:12:27,038 ‎mọi lời cảnh báo hay bị phạt tôi nhận được 211 00:12:27,125 --> 00:12:28,955 ‎Động vào là họ hạ em vậy đó. 212 00:12:30,083 --> 00:12:33,133 ‎Tahira mới mang lại thay đổi tốt. ‎Không phải tệ như Fikile. 213 00:12:34,041 --> 00:12:37,881 ‎Phương châm trường là "danh dự lãnh đạo," ‎chẳng có nghĩa gì nếu ta không lên tiếng. 214 00:12:37,958 --> 00:12:39,128 ‎Tôi chẳng quan tâm. 215 00:12:39,208 --> 00:12:41,168 ‎Chị đã thay đổi bài tôi viết và nói dối. 216 00:12:41,916 --> 00:12:43,326 ‎Chỉ cần in lệnh rút lại. 217 00:12:44,458 --> 00:12:45,828 ‎Em chưa học ở đây đủ lâu đâu. 218 00:12:47,041 --> 00:12:49,541 ‎Cứ thử một học kì đi. Em sẽ thấy tôi đúng. 219 00:12:58,875 --> 00:13:00,455 ‎BẦU CHO NỮ ĐẠI DIỆN ‎TAHIRA KHAN 220 00:13:05,458 --> 00:13:08,128 ‎Fiks, chính xác là ta đang làm gì thế? 221 00:13:08,208 --> 00:13:09,288 ‎Đáp trả lại bài báo. 222 00:13:09,666 --> 00:13:11,496 ‎- Bằng bánh kẹp wors à? ‎- Đúng vậy. 223 00:13:11,583 --> 00:13:13,463 ‎Tớ đã mua một đống để giao bữa trưa nè. 224 00:13:15,375 --> 00:13:16,875 ‎Mọi người làm gì gắn kết hơn nào? 225 00:13:16,958 --> 00:13:18,748 ‎Trường có chia rẽ gì đâu Fiks. 226 00:13:18,833 --> 00:13:21,633 ‎Tớ nghĩ họ có thể chấp nhận ‎rằng cậu có đặc quyền mà. 227 00:13:21,708 --> 00:13:24,538 ‎Bánh kẹp sẽ không đổi ‎được hệ thống áp bức đâu. 228 00:13:24,625 --> 00:13:25,575 ‎Cảm ơn, Wendy. 229 00:13:26,333 --> 00:13:27,633 ‎Giờ tớ chỉ có vậy thôi. 230 00:13:27,708 --> 00:13:28,998 ‎Được thôi. 231 00:13:30,666 --> 00:13:32,876 ‎Cảm ơn vì đã ủng hộ nhé. ‎Tốt thật đấy. 232 00:13:33,291 --> 00:13:36,461 ‎Cho ít thịt băm vào sốt ‎và tớ chắc nó sẽ bán được nhanh lắm đó. 233 00:13:36,958 --> 00:13:38,578 ‎Sao cậu được phép làm vậy? 234 00:13:40,666 --> 00:13:43,876 ‎Mẹ tớ đã nói chuyện với cô Daniels ‎về bài báo. 235 00:13:44,791 --> 00:13:47,461 ‎Sao chứ? Wendy đã dùng lợi thế của cô ấy. 236 00:13:47,541 --> 00:13:48,671 ‎Tớ có nói gì đâu. 237 00:13:52,375 --> 00:13:54,745 ‎Đây là lúc để nhắn tin "chuyện đó" ‎với Mark à Chris? 238 00:13:55,083 --> 00:13:58,043 ‎- Là... Zama. ‎- Zama? 239 00:13:58,125 --> 00:14:00,575 ‎Bình tĩnh. Chỉ nhắn tin thôi. ‎Bọn tớ có lấy nhau đâu. 240 00:14:00,666 --> 00:14:01,496 ‎Cô ấy hài hước. 241 00:14:01,583 --> 00:14:02,833 ‎Xin chào? Không định giúp? 242 00:14:03,541 --> 00:14:05,751 ‎- Tớ không thể. Tớ phải đi đây. ‎- Từ khi nào vậy? 243 00:14:05,833 --> 00:14:08,083 ‎Xin chú ý, Rowan Stevens, Tahira Khan 244 00:14:08,166 --> 00:14:09,746 ‎và Fikile Bhele đến Hội trường 245 00:14:09,833 --> 00:14:11,883 ‎trong mười phút trước tiết cuối. 246 00:14:11,958 --> 00:14:13,208 ‎Gặp mấy cậu sau nhé. 247 00:14:33,208 --> 00:14:35,458 ‎Cô Thorne, mẹ em có ở văn phòng không? 248 00:14:35,541 --> 00:14:36,791 ‎Bà ấy đang nghe điện. 249 00:14:40,125 --> 00:14:43,245 ‎Mẹ có cho phép em sao y vài tài liệu ạ. 250 00:14:43,750 --> 00:14:44,710 ‎Được rồi, đi đi. 251 00:15:08,791 --> 00:15:10,501 ‎Mày đang làm gì vậy, Daniels? 252 00:15:19,375 --> 00:15:22,035 ‎WENDY DLAMINI ‎NHẬP MẬT KHẨU 253 00:15:22,125 --> 00:15:24,535 ‎Nhà độc tài danh dự? 254 00:15:25,208 --> 00:15:26,378 ‎Puleng 255 00:15:26,458 --> 00:15:27,328 ‎Chào. 256 00:15:28,083 --> 00:15:29,503 ‎Anh làm gì ở đây vậy? 257 00:15:29,583 --> 00:15:31,293 ‎- Đi với anh. ‎- Đi đâu? 258 00:15:31,375 --> 00:15:33,785 ‎Đi nào. Chỉ cần đi thôi, được chứ? 259 00:15:40,250 --> 00:15:41,630 ‎Sao chúng ta lại ở đây? 260 00:15:41,708 --> 00:15:44,498 ‎Đám lớp 11 làm món Mexico vào thứ Ba 261 00:15:44,625 --> 00:15:46,575 ‎và luôn để lại đồ thừa. 262 00:15:49,125 --> 00:15:50,455 ‎Nào, động não nhanh. 263 00:15:51,291 --> 00:15:52,791 ‎Em làm gì với cái này? 264 00:15:52,875 --> 00:15:53,745 ‎Tìm chúng đi! 265 00:15:54,875 --> 00:15:56,205 ‎Tuyệt. 266 00:15:56,791 --> 00:15:57,831 ‎Bánh ngô. 267 00:15:59,875 --> 00:16:01,785 ‎Anh nghĩ em chưa hiểu việc này nhỉ? 268 00:16:11,333 --> 00:16:12,213 ‎KB? 269 00:16:16,833 --> 00:16:17,793 ‎Trúng số rồi. 270 00:16:30,500 --> 00:16:32,130 ‎Nếu biết ta có thể làm việc này, 271 00:16:32,333 --> 00:16:34,333 ‎tớ sẽ làm bánh cupcake hay gì đó. 272 00:16:34,958 --> 00:16:36,458 ‎Ta không cần phải mua phiếu bầu. 273 00:16:41,458 --> 00:16:42,418 ‎Fiks? 274 00:16:43,291 --> 00:16:44,961 ‎Tớ nên làm gì với Zama đây? 275 00:16:45,625 --> 00:16:48,035 ‎Tớ có thích cô ấy ‎nhưng cô ấy có rất nhiều... 276 00:16:48,208 --> 00:16:49,998 ‎Dẹp đầu óc gian tà của cậu đi. 277 00:16:50,541 --> 00:16:52,711 ‎Đúng đó, cậu cần tập trung ‎vào hội thi ngày mai. 278 00:16:53,083 --> 00:16:56,423 ‎Cô gái phát bánh boerewors ‎để giành vị trí nữ sinh đại diện nói đó à. 279 00:16:58,458 --> 00:16:59,628 ‎Gì nữa thế? 280 00:17:00,250 --> 00:17:02,250 ‎KÔNG CHÚA TIỆC HẸN HÒ 281 00:17:04,458 --> 00:17:05,538 ‎Kẻ nào đã viết nó? 282 00:17:06,625 --> 00:17:09,875 ‎Thôi đi, đừng làm chuyện bẩn thỉu thế. ‎Gặp thẳng Fikile mà nói! 283 00:17:12,208 --> 00:17:14,538 ‎- Dừng lại, Chris. ‎- Công chúa còn viết sai. 284 00:17:22,708 --> 00:17:23,578 ‎Này... 285 00:17:24,125 --> 00:17:27,205 ‎không sách nào được đọc ‎từ khi trường được thành lập sao. 286 00:17:28,625 --> 00:17:32,915 ‎Anh gọi đây là nơi nghỉ dưỡng ngọt ngào, ‎nằm gọn trong chiếc đồng hồ cát. 287 00:17:33,875 --> 00:17:35,535 ‎Vậy em đoán có người đã đọc chúng. 288 00:17:36,125 --> 00:17:38,075 ‎Anh trích dẫn Sylvia Plath dễ như chơi ấy. 289 00:17:38,583 --> 00:17:40,923 ‎Em sẽ không thấy bài thơ trong đó đâu. 290 00:17:41,000 --> 00:17:42,960 ‎Đôi lúc anh đã đọc vài thứ của bà ấy 291 00:17:43,666 --> 00:17:45,496 ‎và thứ anh thích hơi khác một chút. 292 00:17:47,333 --> 00:17:48,173 ‎Vậy sao? 293 00:17:50,916 --> 00:17:53,326 ‎Thật khó để tìm ra kẻ xấu ‎vì tôi trốn sau sự thật 294 00:17:53,416 --> 00:17:56,036 ‎Họ nhận là lãnh đạo Abraham Lincoln ‎giờ lại là John Booth 295 00:17:56,125 --> 00:17:58,625 ‎Nhưng họ chỉ lừa ta ‎như Sarah Connor, khoa học cũng vậy 296 00:17:58,708 --> 00:18:01,248 ‎Gerald Ford sẽ kể một câu chuyện ‎nếu ông ta còn sống 297 00:18:01,333 --> 00:18:02,883 ‎Này. 298 00:18:02,958 --> 00:18:04,378 ‎Đó là Nasty C. 299 00:18:12,958 --> 00:18:14,708 ‎Ban nhạc trường chơi Tella à? 300 00:18:16,583 --> 00:18:18,003 ‎Họ chơi mọi thứ. 301 00:18:18,083 --> 00:18:21,043 ‎Họ sẽ không cho em nghe ‎trừ khi em là thành viên ban nhạc. 302 00:18:21,125 --> 00:18:24,165 ‎Nhưng từ cửa sổ này, ‎em có thể nghe thấy mọi thứ. 303 00:18:27,041 --> 00:18:30,001 ‎Vậy sao anh không tham gia chơi với họ? 304 00:18:32,625 --> 00:18:36,035 ‎Này, chúng ta nên ăn ‎trước khi ai đó ngửi thấy mùi đó. 305 00:18:44,916 --> 00:18:45,876 ‎Này. 306 00:18:47,083 --> 00:18:49,293 ‎Cảm ơn vì đã không ghét em ‎như mấy người khác. 307 00:18:49,458 --> 00:18:50,878 ‎Em biết Fiks là bạn anh. 308 00:18:52,916 --> 00:18:54,126 ‎Nhưng em nói em không... 309 00:18:54,208 --> 00:18:55,248 ‎Em không làm. 310 00:18:56,208 --> 00:18:57,458 ‎Nhưng em sẽ sửa lại nó. 311 00:18:57,666 --> 00:18:58,496 ‎Tốt. 312 00:18:58,625 --> 00:19:00,875 ‎Dù sao, anh không muốn dây ‎chuyện người khác, 313 00:19:00,958 --> 00:19:02,788 ‎vì anh có thế giới riêng của mình. 314 00:19:06,291 --> 00:19:07,631 ‎Khoan đã, có... 315 00:19:07,708 --> 00:19:10,538 ‎Ôi Chúa ơi. Anh dùng trò cũ này à? 316 00:19:10,625 --> 00:19:11,825 ‎Có hiệu quả không? 317 00:19:13,000 --> 00:19:13,920 ‎Không. 318 00:19:15,500 --> 00:19:16,420 ‎Ít nhất... 319 00:19:17,041 --> 00:19:18,381 ‎không phải là bây giờ. 320 00:19:23,875 --> 00:19:26,495 ‎WADE: CẦN NÓI CHUYỆN. GẶP TỚ Ở HỘI TRƯỜNG. 321 00:19:28,333 --> 00:19:29,293 ‎Em phải đi đây. 322 00:19:30,083 --> 00:19:31,003 ‎Xin lỗi. 323 00:19:32,708 --> 00:19:35,078 ‎Dù sao cũng không phải ‎là hẹn hò thật sự. 324 00:19:36,750 --> 00:19:38,670 ‎Vậy sẽ có buổi hẹn hò thật sự à? 325 00:19:56,083 --> 00:19:57,963 ‎Chúng ta nói chuyện nhé? 326 00:19:58,708 --> 00:19:59,958 ‎Cần chị giúp chuyện Wendy. 327 00:20:00,041 --> 00:20:02,791 ‎Dù mọi người đang làm trò gì, ‎tôi không muốn dính líu đâu. 328 00:20:02,875 --> 00:20:04,745 ‎Wendy đã thay đổi bài báo em viết. 329 00:20:04,833 --> 00:20:06,713 ‎Chị ấy đổi mọi thứ ‎để Fikile trông tệ hại. 330 00:20:06,791 --> 00:20:08,461 ‎Có lẽ chị ấy sẽ mất vị trí Đại diện. 331 00:20:08,541 --> 00:20:10,461 ‎Tôi không đời nào nhờ Wendy làm vậy. 332 00:20:10,541 --> 00:20:12,631 ‎Không công bằng cho Fikile với chuyện này. 333 00:20:13,041 --> 00:20:15,001 ‎Chị bảo Wendy in lệnh rút lại đi. 334 00:20:15,541 --> 00:20:18,001 ‎Hay bảo chị ấy nói với mọi người ‎là đã lừa dối. 335 00:20:19,041 --> 00:20:20,711 ‎Wendy là người tốt, Puleng. 336 00:20:21,250 --> 00:20:22,830 ‎Thay đổi bây giờ thì được gì chứ? 337 00:20:22,916 --> 00:20:24,496 ‎Fikile có thể thua vì sự dối trá. 338 00:20:25,041 --> 00:20:27,251 ‎Dù sao Fikile cũng thắng thôi, tin tôi đi. 339 00:20:27,333 --> 00:20:28,503 ‎Còn nếu không? 340 00:20:29,833 --> 00:20:31,753 ‎Đây là cách chị muốn thắng à? 341 00:20:31,833 --> 00:20:33,213 ‎Có lợi từ mất mát của chị ấy? 342 00:20:33,291 --> 00:20:34,831 ‎Mọi người, ngồi đi. 343 00:20:37,166 --> 00:20:38,166 ‎Tôi phải đi đây. 344 00:20:40,208 --> 00:20:41,708 ‎Chào toàn thể các em. 345 00:20:42,208 --> 00:20:44,878 ‎Đầu tiên, tôi muốn cảm ơn ‎Wendy Dlamini và đội em ấy 346 00:20:44,958 --> 00:20:46,578 ‎đã chuẩn bị hội trường này. 347 00:20:48,750 --> 00:20:52,000 ‎Hãy dành một tràng pháo tay 348 00:20:52,083 --> 00:20:53,383 ‎cho các ứng viên năm nay 349 00:20:53,458 --> 00:20:55,288 ‎vì họ nhắc chúng ta 350 00:20:55,375 --> 00:20:57,575 ‎ý nghĩa của việc thành một lãnh đạo 351 00:20:58,041 --> 00:20:59,291 ‎ở Parkhurst này. 352 00:21:08,875 --> 00:21:09,915 ‎Xin chào. 353 00:21:10,541 --> 00:21:11,961 ‎Tôi tên là Filike Bhele, 354 00:21:12,083 --> 00:21:15,293 ‎nếu được bầu là Nữ Sinh Đại Diện, ‎tôi mong là tấm gương cho các bạn. 355 00:21:17,041 --> 00:21:19,081 ‎Vài người có thể hiểu sai về tôi, 356 00:21:20,166 --> 00:21:22,166 ‎nhưng tôi muốn cho các bạn thấy 357 00:21:22,250 --> 00:21:25,500 ‎qua sự kiên định và tận tâm của tôi, ‎cuộc sống của các bạn sẽ thay đổi. 358 00:21:33,041 --> 00:21:35,671 ‎Tôi nghĩ học sinh Parkhurst ‎sẽ tạo được sự khác biệt lớn. 359 00:21:36,208 --> 00:21:38,708 ‎Chúng ta có thể tạo ra ‎sự thay đổi xã hội bền vững 360 00:21:38,791 --> 00:21:40,921 ‎bằng cách cải thiện ‎các sáng kiến cộng đồng, 361 00:21:41,000 --> 00:21:42,710 ‎hệ thống tái chế của trường, 362 00:21:42,791 --> 00:21:44,461 ‎và những thói quen thiết yếu khác 363 00:21:44,541 --> 00:21:47,001 ‎sẽ có tác dụng lâu dài ‎cho các thế hệ tương lai. 364 00:21:48,416 --> 00:21:51,326 ‎Chúng ta là những người có thể ‎là tấm gương cho mọi người. 365 00:21:52,125 --> 00:21:53,205 ‎Và nên như thế. 366 00:21:54,500 --> 00:21:55,460 ‎Cảm ơn. 367 00:22:09,500 --> 00:22:10,790 ‎Chào mọi người. 368 00:22:12,125 --> 00:22:14,075 ‎Mọi người đều biết tôi là Tahira. 369 00:22:15,791 --> 00:22:17,461 ‎Không như nhiều người ở đây, 370 00:22:17,541 --> 00:22:20,381 ‎vào ngày đầu đi học, tôi bắt xe buýt. 371 00:22:22,708 --> 00:22:24,668 ‎Tôi còn nhớ hồi mới đến Parkhurst 372 00:22:24,750 --> 00:22:27,000 ‎ai đó cho tôi biệt danh "Đồ học bổng" 373 00:22:27,458 --> 00:22:28,958 ‎vì đồng phục của tôi là đồ cũ 374 00:22:29,041 --> 00:22:31,631 ‎và bố mẹ tôi không lái chiếc Porsche SUV. 375 00:22:32,500 --> 00:22:34,380 ‎Tôi nhớ đã ngồi nghỉ một mình 376 00:22:34,666 --> 00:22:37,206 ‎đến khi một cô gái thân thiện ‎thể hiện sự tử tế đầu tiên 377 00:22:37,291 --> 00:22:39,131 ‎khi cô ấy muốn ngồi cùng tôi. 378 00:22:40,250 --> 00:22:43,500 ‎Cô ấy phá vỡ rào chắn ‎chỉ đơn giản bằng nói xin chào. 379 00:22:44,166 --> 00:22:45,786 ‎Cô ấy muốn biết về tôi 380 00:22:45,875 --> 00:22:48,325 ‎hơn là phán xét hoàn cảnh của tôi. 381 00:22:49,583 --> 00:22:52,793 ‎Trong khi các sáng kiến tái chế ‎là tiên tiến, 382 00:22:52,875 --> 00:22:55,915 ‎hầu hết học sinh ở đây ‎hầu như không biết tên của nhau. 383 00:22:56,625 --> 00:22:58,705 ‎Bộ đồng phục này là thứ cân bằng 384 00:22:58,791 --> 00:23:00,421 ‎ở bề nổi, 385 00:23:00,916 --> 00:23:04,876 ‎nhưng nhiều người phải làm rất nhiều việc ‎để khiến bộ đồng phục phù hợp với họ. 386 00:23:05,333 --> 00:23:08,923 ‎Tôi nghĩ mọi người xứng đáng có cơ hội ‎được phát biểu và coi trọng. 387 00:23:17,458 --> 00:23:20,458 ‎Tôi... Tôi có câu hỏi cho Fikile Bhele. 388 00:23:25,208 --> 00:23:26,828 ‎Là một vận động viên bơi vô địch... 389 00:23:28,458 --> 00:23:31,538 ‎chị có thể mang đến trải nghiệm gì ‎nếu được bầu làm Nữ Sinh Đại Diện? 390 00:23:31,625 --> 00:23:32,875 ‎Sự tận tâm là... 391 00:23:32,958 --> 00:23:35,828 ‎Vài học sinh đã nêu rằng một số đặc quyền 392 00:23:35,916 --> 00:23:37,496 ‎được trao cho học sinh được chọn. 393 00:23:37,583 --> 00:23:39,043 ‎- Các ứng viên... ‎- Bình tĩnh. 394 00:23:39,125 --> 00:23:42,035 ‎Tôi chưa cho phép em phát biểu. 395 00:23:42,125 --> 00:23:44,665 ‎Xin lỗi, cô Daniels. Em có một câu hỏi. 396 00:23:44,750 --> 00:23:48,420 ‎Một ứng viên đã vi phạm nghiêm trọng ‎quy định của trường, đó là 397 00:23:48,500 --> 00:23:50,750 ‎bất kỳ hoạt động buôn bán nào trong trường 398 00:23:50,833 --> 00:23:53,543 ‎phải nộp đơn, được chấp thuận, 399 00:23:53,625 --> 00:23:55,455 ‎và thông báo ít nhất trước một tuần. 400 00:23:56,041 --> 00:23:59,501 ‎Không biết Fikile ở đằng kia ‎có tuân thủ quy định đó không? 401 00:24:02,833 --> 00:24:04,333 ‎Tôi nhắc lại câu hỏi nhé. 402 00:24:04,583 --> 00:24:05,503 ‎Không. 403 00:24:05,916 --> 00:24:08,956 ‎Không, tôi không nên lặp lại, ‎hay không, cô không tuân thủ quy tắc? 404 00:24:09,041 --> 00:24:11,631 ‎- Cái nào đây? ‎- Cảm ơn mọi người. 405 00:24:12,333 --> 00:24:14,133 ‎Chúng ta sẽ tiếp tục hỏi 406 00:24:14,208 --> 00:24:16,958 ‎sau khi tất cả các ứng viên ‎đã được giới thiệu. 407 00:24:24,583 --> 00:24:25,673 ‎Xin lỗi. 408 00:24:26,083 --> 00:24:27,463 ‎Cậu thật tuyệt. 409 00:24:27,541 --> 00:24:29,251 ‎Cậu đổi bài báo Puleng để tớ thắng à? 410 00:24:31,750 --> 00:24:32,710 ‎Wendy? 411 00:24:32,791 --> 00:24:34,041 ‎Cậu có cơ hội công bằng. 412 00:24:34,125 --> 00:24:35,875 ‎Tớ không muốn thắng thế này. 413 00:24:36,333 --> 00:24:38,543 ‎Cậu cần rút lại hay làm gì đó đi. 414 00:24:38,625 --> 00:24:41,205 ‎Ấn bản tiếp theo in sau bầu cử. 415 00:24:41,291 --> 00:24:42,171 ‎Vô ích thôi. 416 00:24:42,250 --> 00:24:44,330 ‎Tớ biết cậu có thể làm gì đó, Wendy. 417 00:24:44,750 --> 00:24:47,580 ‎Cậu và tớ có cùng suy nghĩ ‎nhưng ta không phải thế này. 418 00:24:55,541 --> 00:24:57,461 ‎- Xin lỗi. ‎- Tàn nhẫn quá. 419 00:24:57,958 --> 00:24:59,578 ‎Wendy đã có thứ cô ta muốn. 420 00:25:00,291 --> 00:25:02,041 ‎Này, nói chuyện nhé? Có một thứ... 421 00:25:02,125 --> 00:25:05,875 ‎Puleng Vezi vui lòng ‎đến văn phòng hiệu trưởng. 422 00:25:08,166 --> 00:25:10,206 ‎Tớ không nói gì cả, ‎lời hứa danh dự hướng đạo. 423 00:25:17,791 --> 00:25:18,671 ‎Puleng... 424 00:25:19,541 --> 00:25:21,251 ‎cảm ơn vì em đã đến rất nhanh. 425 00:25:22,416 --> 00:25:23,706 ‎Con gặp rắc rối gì à? 426 00:25:25,125 --> 00:25:25,955 ‎Puleng. 427 00:25:31,041 --> 00:25:32,171 ‎Có chuyện rồi. 428 00:25:37,166 --> 00:25:38,496 ‎Vài ngày trước... 429 00:25:39,458 --> 00:25:41,498 ‎cảnh sát đến tìm bố mẹ với manh mối mới. 430 00:25:42,208 --> 00:25:43,288 ‎Manh mối thật sự. 431 00:25:45,333 --> 00:25:48,503 ‎Họ đang điều tra một tổ chức buôn người 432 00:25:48,583 --> 00:25:50,713 ‎và phát hiện ra một cô gái ở Beaufort West 433 00:25:51,458 --> 00:25:53,578 ‎Theo mô tả và tiểu sử, 434 00:25:54,208 --> 00:25:55,418 ‎họ nghĩ đó là Phume. 435 00:25:57,791 --> 00:25:59,881 ‎Họ sẽ giữ cô ấy ở khu vực bảo vệ... 436 00:26:00,500 --> 00:26:02,420 ‎đến khi xác nhận được danh tính. 437 00:26:03,166 --> 00:26:04,956 ‎Họ không cần xét nghiệm DNA à? 438 00:26:05,041 --> 00:26:07,251 ‎Bố mẹ sẽ đến bệnh viện ‎sau khi đưa Siya đi học. 439 00:26:09,166 --> 00:26:10,166 ‎Đi với bố mẹ nhé. 440 00:26:11,291 --> 00:26:12,541 ‎Bố mẹ muốn con ở đó. 441 00:26:13,000 --> 00:26:16,380 ‎Con nói bố mẹ không được giấu con điều gì, ‎nên giờ bố mẹ ở đây rồi này. 442 00:26:19,208 --> 00:26:23,208 ‎FIKILE - QUÁ SỢ ĐỂ ĐỐI MẶT VỚI TÔI À? ‎TÔI KHÔNG MUỐN NÓI CHUYỆN VỚI CÔ NỮA. 443 00:26:25,041 --> 00:26:26,211 ‎Cô gái này... 444 00:26:28,833 --> 00:26:30,463 ‎có khả năng là Phume, phải không? 445 00:26:32,208 --> 00:26:33,498 ‎Cảnh sát cho là vậy. 446 00:26:57,791 --> 00:26:59,001 ‎Zama không có ở đây. 447 00:27:00,083 --> 00:27:00,963 ‎Dạ. 448 00:27:04,208 --> 00:27:05,208 ‎Không sao. 449 00:27:06,416 --> 00:27:08,036 ‎Cô đưa cái này cho bạn ấy nhé. 450 00:27:08,125 --> 00:27:09,625 ‎Bạn ấy để nó ở nhà cháu. 451 00:27:10,041 --> 00:27:11,671 ‎Tôi chưa từng thấy nó trước đây. 452 00:27:11,750 --> 00:27:13,040 ‎Có chắc là của con bé chứ? 453 00:27:16,916 --> 00:27:19,326 ‎Con bé nói cô đang học ‎ở chỗ Parkhurst tuyệt vời đó à. 454 00:27:19,958 --> 00:27:21,168 ‎- Vâng. ‎- Tốt đấy. 455 00:27:21,958 --> 00:27:23,958 ‎Này, đừng lo về Zama, cưng à. 456 00:27:24,041 --> 00:27:26,171 ‎Con bé vẫn nghĩ mọi thứ là về nó. 457 00:27:27,750 --> 00:27:28,630 ‎Hiểu chứ? 458 00:27:29,375 --> 00:27:30,205 ‎Tốt. 459 00:27:31,375 --> 00:27:32,285 ‎Cảnh sát... 460 00:27:33,583 --> 00:27:34,793 ‎tìm thấy chị gái cháu rồi. 461 00:27:37,333 --> 00:27:38,793 ‎Cô nói với bạn ấy được không? 462 00:27:39,875 --> 00:27:40,825 ‎Làm ơn? 463 00:27:44,875 --> 00:27:48,325 ‎CẢNH SÁT BẮT TỔ CHỨC BUÔN NGƯỜI ‎TẠI BEAUFORT WEST 464 00:28:01,916 --> 00:28:04,626 ‎FIKILE 465 00:28:04,708 --> 00:28:05,918 ‎Nhanh lên mọi người. 466 00:28:06,500 --> 00:28:07,540 ‎Bữa tối xong rồi‎. 467 00:28:09,500 --> 00:28:12,670 ‎FIKILE ??? THỬ NGHIỆM DNA 468 00:28:14,541 --> 00:28:15,381 ‎Xin chào? 469 00:28:15,458 --> 00:28:17,128 ‎Puleng, là Wendy. 470 00:28:17,375 --> 00:28:19,785 ‎Nghe này, tôi đã nghĩ về điều em nói. 471 00:28:20,458 --> 00:28:23,288 ‎Tôi có thể in lại bài báo gốc ‎nhưng tôi đã xóa nó khỏi máy chủ. 472 00:28:23,375 --> 00:28:24,665 ‎Chỉ cần rút lại thôi. 473 00:28:24,750 --> 00:28:26,080 ‎Tôi có ý hay hơn. 474 00:28:26,166 --> 00:28:28,626 ‎Tôi có thể đưa em bản ghi âm ‎cuộc phỏng vấn với Fikile. 475 00:28:28,708 --> 00:28:31,628 ‎Em có thể đăng lên tạp chí hay gì đó. 476 00:28:31,708 --> 00:28:33,168 ‎Tôi không liên quan gì đâu đấy. 477 00:28:33,541 --> 00:28:34,671 ‎Cảm ơn. 478 00:28:34,750 --> 00:28:35,630 ‎Cảm ơn‎. 479 00:28:35,708 --> 00:28:38,288 ‎Dù tin hay không, ‎tôi không nghĩ mình sai hoàn toàn đâu. 480 00:28:38,416 --> 00:28:40,126 ‎Fikile không như em nghĩ đâu. 481 00:28:40,208 --> 00:28:41,078 ‎Chỉ cần‎... 482 00:28:42,625 --> 00:28:44,125 ‎đưa tôi đoạn ghi âm thôi. 483 00:28:51,666 --> 00:28:52,496 ‎Này. 484 00:28:57,083 --> 00:29:00,043 ‎Tôi biết chị nói không muốn nói chuyện ‎với tôi nữa, 485 00:29:00,666 --> 00:29:02,706 ‎nhưng tôi chỉ muốn cho chị biết... 486 00:29:03,375 --> 00:29:05,075 ‎tôi sẽ đăng bản thu gốc. 487 00:29:05,166 --> 00:29:06,956 ‎Giờ mọi người sẽ biết sự thật. 488 00:29:07,291 --> 00:29:08,421 ‎Đã xử lý xong rồi. 489 00:29:20,958 --> 00:29:23,328 ‎Cậu có biết liệu Zama... Chào. 490 00:29:24,625 --> 00:29:26,325 ‎Này. Cậu sao rồi? 491 00:29:26,833 --> 00:29:27,883 ‎Vẫn tốt. 492 00:29:27,958 --> 00:29:29,918 ‎Puleng nói cô ấy sẽ sửa bài báo vớ vẩn đó. 493 00:29:30,750 --> 00:29:33,290 ‎Được đấy, thấy chưa? Cậu sẽ ổn mà. 494 00:29:34,125 --> 00:29:35,455 ‎Đúng vậy. 495 00:29:39,250 --> 00:29:41,330 ‎- Sao thế, các bạn? ‎- Xin chào. 496 00:29:41,416 --> 00:29:43,576 ‎Bọn tôi đã không thấy cô ‎ở bữa tiệc hôm trước. 497 00:29:44,250 --> 00:29:45,830 ‎- Sao chứ? ‎- Cậu đói không? 498 00:29:53,000 --> 00:29:54,080 ‎Em bỏ sót điều gì sao? 499 00:29:54,166 --> 00:29:55,036 ‎Không. 500 00:29:55,833 --> 00:29:56,883 ‎Đừng bận tâm họ. 501 00:29:59,375 --> 00:30:01,625 ‎Này, sao em không đến tiệc của KB? 502 00:30:02,875 --> 00:30:04,415 ‎Em không muốn thấy Puleng. 503 00:30:05,000 --> 00:30:06,540 ‎Tại sao? Chuyện gì xảy ra? 504 00:30:06,916 --> 00:30:09,076 ‎Anh tưởng em và cô Vezi đó thân lắm. 505 00:30:09,166 --> 00:30:11,166 ‎Vezi? Ý anh là Khumalo? 506 00:30:12,041 --> 00:30:14,291 ‎Không phải họ của Puleng là Vezi à? 507 00:30:14,875 --> 00:30:18,125 ‎Cô gái em dẫn đến dự tiệc của anh ‎là Puleng Khumalo. 508 00:30:20,041 --> 00:30:21,381 ‎Lạ thật. 509 00:30:22,166 --> 00:30:24,246 ‎Sao cô ta lại dùng họ khác? 510 00:30:37,500 --> 00:30:39,460 ‎Em rất đẹp khi ở dưới nước. 511 00:30:40,250 --> 00:30:42,790 ‎Vấn đề hôm qua ‎không phải là mối lo hôm nay. 512 00:30:42,875 --> 00:30:44,205 ‎Đó là từ Quotes.com à? 513 00:30:44,750 --> 00:30:47,420 ‎Xin lỗi. Em sẽ không hạ đẳng vậy đâu. 514 00:30:51,500 --> 00:30:53,420 ‎- Gặp lại sau. Em vào lớp đi. ‎- Ai vậy? 515 00:31:03,500 --> 00:31:04,540 ‎Chuyện gì thế? 516 00:31:06,166 --> 00:31:07,456 ‎Này, anh quên bữa trưa. 517 00:31:08,291 --> 00:31:09,131 ‎Cảm ơn, em yêu. 518 00:31:09,208 --> 00:31:11,668 ‎- Em không cần phải đến tận đây. ‎- Em biết. 519 00:31:21,208 --> 00:31:23,128 ‎Mấy giờ anh về nhà? 520 00:31:23,333 --> 00:31:25,583 ‎Em có thể dời họp, ‎để mình ăn tối cùng nhau. 521 00:31:26,208 --> 00:31:28,078 ‎Sẽ khá muộn đó. ‎Mai bọn anh có hội thi. 522 00:31:28,166 --> 00:31:29,416 ‎Để sau vậy. 523 00:31:33,708 --> 00:31:34,628 ‎Đưa tay cho em. 524 00:31:39,041 --> 00:31:40,041 ‎Anh cảm nhận được chứ? 525 00:31:44,958 --> 00:31:46,378 ‎Nào, vào cuối bài học, 526 00:31:46,458 --> 00:31:48,458 ‎tôi muốn các em nộp bài luận về 527 00:31:48,541 --> 00:31:51,081 ‎tác động từ cuộc diệt chủng ‎của Vua Leopold. 528 00:31:51,666 --> 00:31:53,626 ‎Và cảm ơn, Wendy, vì đề nghị đó. 529 00:31:53,708 --> 00:31:56,208 ‎Tôi rất mong được đọc những gì ‎các em đã viết... 530 00:31:56,291 --> 00:31:57,381 ‎Thưa cô? 531 00:31:57,458 --> 00:32:00,878 ‎Không phải ta nên làm về cuộc tranh giành ‎Châu Phi của Thomas Pakenham sao? 532 00:32:00,958 --> 00:32:03,328 ‎Ta cần biết người da trắng ‎đã lấy đất của ta ra sao. 533 00:32:03,416 --> 00:32:05,376 ‎Vùng đất này có lẽ đã bị đánh cắp. 534 00:32:06,208 --> 00:32:07,418 ‎Tôi quay lại ngay. 535 00:32:08,125 --> 00:32:08,995 ‎Fiks? 536 00:32:09,583 --> 00:32:10,673 ‎Cậu ổn chứ? 537 00:32:10,750 --> 00:32:11,580 ‎Ổn mà. 538 00:32:12,291 --> 00:32:14,421 ‎Bớt giảng đạo đi, Bộ trưởng Dlamini. 539 00:32:14,500 --> 00:32:15,460 ‎Xin lỗi, Chris? 540 00:32:15,541 --> 00:32:17,831 ‎Bọn tôi mệt với tạp chí tuyên truyền tệ ‎của cô rồi. 541 00:32:17,916 --> 00:32:19,826 ‎Tạp chí đó cho thấy sự bất công 542 00:32:19,916 --> 00:32:22,166 ‎mà hầu hết chúng ta đối mặt mỗi ngày ‎ở trường này. 543 00:32:22,583 --> 00:32:23,713 ‎Nó đưa ra lời khai. 544 00:32:23,791 --> 00:32:25,541 ‎Mọi người bình tĩnh được không? 545 00:32:27,416 --> 00:32:29,416 ‎Ừ, sao cũng được, Chú Ruckus. 546 00:32:29,500 --> 00:32:30,380 ‎Im đi, Wendy. 547 00:32:31,583 --> 00:32:33,253 ‎Cô chỉ toàn hạ bệ mọi người. 548 00:32:33,333 --> 00:32:36,463 ‎Tạp chí của cô không khác gì ‎một tờ báo lá cải cả. 549 00:32:37,083 --> 00:32:38,713 ‎Đừng tỏ ra là anh hùng đấu tranh. 550 00:32:39,250 --> 00:32:41,960 ‎Diện một cái mũ beret tệ ‎trong khi ăn bữa tối đắt tiền 551 00:32:42,041 --> 00:32:43,921 ‎được trả bằng tiền thuế người da màu 552 00:32:44,000 --> 00:32:45,420 ‎bởi bố mẹ tham nhũng của cô 553 00:32:45,500 --> 00:32:47,130 ‎không khiến cô thuộc chúng tôi. 554 00:32:47,208 --> 00:32:48,168 ‎Mà là trò đùa thôi. 555 00:33:04,500 --> 00:33:05,920 ‎BẢN THU: PHỎNG VẤN FIKILE 556 00:33:06,000 --> 00:33:07,790 ‎BẠN CHÁC CHẮN MUỐN XOÁ? ‎XÁC NHẬN HỦY BỎ 557 00:33:10,041 --> 00:33:12,381 ‎Việc này mất thời gian quá. ‎Con sẽ muộn học mất. 558 00:33:17,416 --> 00:33:19,036 ‎không làm việc này ở nhà được sao? 559 00:33:19,833 --> 00:33:22,543 ‎Cảnh sát muốn đảm bảo mọi thứ ‎được kiểm soát‎. 560 00:33:23,541 --> 00:33:25,001 ‎Bố nghĩ thế này tốt hơn. 561 00:33:28,458 --> 00:33:29,878 ‎Con cần đi vệ sinh. 562 00:33:46,583 --> 00:33:48,333 ‎Cảnh sát có gì về bố không? 563 00:33:52,625 --> 00:33:56,285 ‎Bố nghĩ... ta sẽ bàn nó ở giai đoạn sau. 564 00:34:02,625 --> 00:34:05,825 ‎Mẹ con kể với bố là con gia nhập ‎câu lạc bộ tạp chí trong trường à. 565 00:34:18,291 --> 00:34:19,331 ‎Nó có nghĩa là gì nhỉ? 566 00:34:21,708 --> 00:34:24,128 ‎Trường này đâu dạy con thứ cần. 567 00:34:24,500 --> 00:34:28,000 ‎Nghĩa là "vừa ăn thịt người ‎vừa kể chuyện." 568 00:34:28,083 --> 00:34:29,083 ‎Eo ôi. 569 00:34:30,208 --> 00:34:33,828 ‎Chẳng liên quan gì đến ăn thịt người đâu. 570 00:34:34,291 --> 00:34:37,251 ‎Nó nói về lòng can đảm can đảm 571 00:34:38,166 --> 00:34:39,206 ‎và không sợ hãi. 572 00:34:41,333 --> 00:34:43,583 ‎Viết nó vào nhật ký bố đưa cho con đi. 573 00:34:46,375 --> 00:34:49,955 ‎Con sẽ viết vào, ‎cùng với những thứ quý giá khác. 574 00:34:53,000 --> 00:34:55,250 ‎Được rồi, có vẻ ta có thể đi rồi. 575 00:34:55,333 --> 00:34:57,133 ‎Họ sẽ gọi cho chúng ta khi có kết quả. 576 00:34:59,583 --> 00:35:01,833 ‎Anh không muốn nuôi hi vọng, 577 00:35:01,916 --> 00:35:02,916 ‎- nhưng... ‎- Em biết. 578 00:35:15,208 --> 00:35:17,628 ‎Mẹ chỉ mong đến khi ‎hết làm tài xế taxi cho con. 579 00:35:18,666 --> 00:35:19,916 ‎Đừng mong quá sớm. 580 00:35:21,125 --> 00:35:22,075 ‎Sao không? 581 00:35:23,625 --> 00:35:26,125 ‎Cứ nghĩ đi mẹ. ‎Con sẽ ra khỏi nhà sớm thôi. 582 00:35:26,208 --> 00:35:27,828 ‎Mẹ sẽ làm gì nếu không có con chứ? 583 00:35:29,083 --> 00:35:31,963 ‎Mẹ sẽ rất vui nếu không có con đó. 584 00:35:35,833 --> 00:35:38,833 ‎Cũng may. Mẹ sẽ con gái khác ‎ngay khi đứa kia đi. 585 00:35:42,500 --> 00:35:44,000 ‎Con thật sự hy vọng là chị ấy. 586 00:35:48,125 --> 00:35:50,705 ‎Bố con và mẹ đã nộp đơn xin vay tiền ‎ở ngân hàng 587 00:35:50,791 --> 00:35:51,881 ‎để trả học phí cho con. 588 00:35:51,958 --> 00:35:52,918 ‎Cái gì? 589 00:35:54,375 --> 00:35:56,495 ‎Mẹ, con không thể để bố mẹ làm thế. 590 00:35:56,583 --> 00:35:58,923 ‎Xong rồi, Puleng. Xong cả rồi. 591 00:36:01,625 --> 00:36:04,375 ‎Con nên biết rằng ‎bố mẹ sẽ làm mọi thứ cho con. 592 00:36:38,375 --> 00:36:40,035 ‎Parkhurst rất tốt cho con. 593 00:36:47,291 --> 00:36:51,331 ‎FIKILE - CẢM ƠN ĐÃ ĐĂNG BẢN THU NHÉ. ‎ĐỒ DỐI TRÁ. 594 00:36:51,416 --> 00:36:52,286 ‎Chết tiệt. 595 00:37:08,500 --> 00:37:11,080 ‎Người chiến thắng giải tự do nam 50 mét 596 00:37:11,166 --> 00:37:13,326 ‎là Chris Ackerman trường Parkhurst. 597 00:37:13,416 --> 00:37:14,416 ‎Wendy‎. 598 00:37:14,500 --> 00:37:15,380 ‎Chờ đã‎. 599 00:37:18,166 --> 00:37:19,246 ‎Đoạn ghi âm đâu? 600 00:37:20,416 --> 00:37:21,666 ‎Nó đã bị xóa. 601 00:37:21,750 --> 00:37:22,830 ‎Ý chị là sao? 602 00:37:22,916 --> 00:37:23,746 ‎Là thế. 603 00:37:23,833 --> 00:37:27,133 ‎Chị không thể cứ phá cuộc sống người khác ‎vì chuyện chính trị vớ vẩn. 604 00:37:28,291 --> 00:37:29,251 ‎Sao cũng được. 605 00:37:34,541 --> 00:37:37,171 ‎Này, cậu ổn chứ? ‎Cả ngày nay cậu ở đâu vậy? 606 00:37:39,708 --> 00:37:41,128 ‎Họ có manh mối về chị gái tớ. 607 00:37:42,291 --> 00:37:43,291 ‎Có chuyện gì sao? 608 00:37:43,375 --> 00:37:44,955 ‎Giấy khai sinh của Fiks... 609 00:37:46,250 --> 00:37:47,290 ‎Quên đi. 610 00:37:48,083 --> 00:37:49,383 ‎Tớ đã sai về chị ấy. 611 00:37:49,750 --> 00:37:52,170 ‎Nghe này, mẹ tớ đang đợi, 612 00:37:52,250 --> 00:37:54,790 ‎- Ta có thể tìm ra cách khác... ‎- Tớ chỉ... 613 00:37:55,333 --> 00:37:57,043 ‎Em không định giúp Fiks à? 614 00:37:57,125 --> 00:37:57,955 ‎Hả? 615 00:37:58,041 --> 00:38:01,831 ‎Fiks nói em sẽ sửa lại toàn bộ bài báo. ‎Chuyện gì xảy ra vậy? 616 00:38:01,916 --> 00:38:03,206 ‎Cậu đã không viết bài báo. 617 00:38:03,291 --> 00:38:06,501 ‎- Anh giữ chỗ cho em để xem Fiks thi này. ‎- Ồ, vâng. 618 00:38:06,583 --> 00:38:09,003 ‎Không phải cậu nói ‎mẹ cậu đang tìm cậu à? 619 00:38:09,083 --> 00:38:10,383 ‎Ồ, đúng vậy. 620 00:38:10,958 --> 00:38:12,708 ‎Em phải đi đây. Gặp anh sau. 621 00:38:13,250 --> 00:38:15,500 ‎- Chúng ta cần nói về vấn đề đó nhỉ. ‎- Đúng vậy. 622 00:38:15,583 --> 00:38:18,463 ‎Tiếp theo là giải bơi tự do nữ 100 mét. 623 00:38:18,541 --> 00:38:20,921 ‎Fikile Behle của trường Parkhurst 624 00:38:21,000 --> 00:38:24,210 ‎phải vượt kỷ lục trước để đủ điều kiện ‎tham dự Giải Vô Địch Thế Giới 625 00:38:24,291 --> 00:38:25,581 ‎ở Sydney. 626 00:38:32,750 --> 00:38:34,710 ‎Chúc may mắn, Công chúa Đồn điền. 627 00:39:33,791 --> 00:39:35,041 ‎Fiks, tôi có thể...? 628 00:39:35,666 --> 00:39:37,706 ‎Cô sẽ không bao giờ dám làm vi tôi sao? 629 00:39:37,958 --> 00:39:39,328 ‎Không bao giờ muốn tôi thắng. 630 00:39:39,416 --> 00:39:40,536 ‎Không đúng. 631 00:39:41,291 --> 00:39:44,001 ‎Này, tôi xin lỗi, ‎nhưng tôi có thể giải thích. 632 00:39:44,083 --> 00:39:45,043 ‎Đừng. 633 00:39:45,750 --> 00:39:47,170 ‎Tôi cũng không tin đâu. 634 00:40:14,375 --> 00:40:16,375 ‎- Zama. ‎- Cô khỏe không ạ? 635 00:40:16,458 --> 00:40:18,038 ‎- Khỏe không? ‎- Khỏe ạ. Còn cô? 636 00:40:18,125 --> 00:40:18,995 ‎Cô khỏe. 637 00:40:19,916 --> 00:40:21,456 ‎Chào anh bạn. 638 00:40:29,666 --> 00:40:31,036 ‎Cậu muốn vào nhà không? 639 00:40:31,458 --> 00:40:33,828 ‎Tớ không thể ở lâu. Mẹ tớ ở một mình. 640 00:40:38,125 --> 00:40:39,745 ‎Mẹ tớ nói họ tìm thấy chị ấy rồi. 641 00:40:40,583 --> 00:40:41,673 ‎Phải chị ấy thật không? 642 00:40:43,500 --> 00:40:44,330 ‎Có vẻ thế. 643 00:40:46,083 --> 00:40:47,833 ‎Này, bạn tôi ơi. 644 00:40:48,291 --> 00:40:50,041 ‎Cậu tưởng đã có vấn đề, nhỉ? 645 00:40:50,125 --> 00:40:53,915 ‎Cố gắng sống tốt với chị gái ‎mất tích vừa tìm thấy của cậu đi. 646 00:41:01,875 --> 00:41:03,205 ‎Tớ đã tệ lắm hả? 647 00:41:04,375 --> 00:41:06,245 ‎- Một chút. ‎- Rất tệ. 648 00:41:06,333 --> 00:41:07,633 ‎- Ừ, rất ngốc. ‎- Ngốc lắm. 649 00:41:08,958 --> 00:41:10,918 ‎Nhưng cưng à, cậu đã bỏ rơi tớ. 650 00:41:11,000 --> 00:41:14,080 ‎Tớ xin lỗi. Lẽ ra tớ nên báo cậu ‎là tớ chuyển trường. 651 00:41:15,000 --> 00:41:16,130 ‎Cách bọn họ sống. 652 00:41:16,916 --> 00:41:19,166 ‎Tớ đã rất tức giận ‎khi cậu đăng ảnh chung với họ. 653 00:41:19,250 --> 00:41:20,750 ‎Ừ, nhưng không phải chuyện đó. 654 00:41:21,291 --> 00:41:22,421 ‎Sao lại là Parkhurst? 655 00:41:22,500 --> 00:41:24,630 ‎Chris còn chẳng nói gì tốt về cậu. 656 00:41:25,166 --> 00:41:26,166 ‎Tớ muốn... 657 00:41:32,083 --> 00:41:33,753 ‎Tớ tưởng mình đang làm một việc tốt. 658 00:41:35,208 --> 00:41:36,128 ‎Tớ đã sai. 659 00:41:38,625 --> 00:41:40,165 ‎Cậu nói với Chris về tớ à? 660 00:41:43,000 --> 00:41:44,830 ‎Tớ chỉ nhớ cậu thôi. 661 00:41:45,500 --> 00:41:46,920 ‎Tớ cũng nhớ cậu. 662 00:41:49,958 --> 00:41:51,378 ‎- Tớ yêu cậu. ‎- Tớ yêu cậu. 663 00:42:07,250 --> 00:42:10,080 ‎Bán cho người lạ sao? ‎Từ khi nào vậy? 664 00:42:10,166 --> 00:42:12,326 ‎Đâu phải ai cũng có quỹ ủy thác ‎để dựa vào. 665 00:42:12,416 --> 00:42:14,206 ‎Cô gái này phải kiếm sống. 666 00:42:14,666 --> 00:42:16,536 ‎- Chào. ‎- Chào. Cảm ơn. 667 00:42:16,625 --> 00:42:17,995 ‎Có tin tức gì về Fiks chưa? 668 00:42:18,791 --> 00:42:20,131 ‎Chắc tớ phải gọi thôi. 669 00:42:24,625 --> 00:42:27,665 ‎Có lẽ cô ấy đang cưỡi anh bạn điển trai. 670 00:42:27,916 --> 00:42:30,326 ‎- Tớ cũng sẽ thế nếu tớ... ‎- Này, cậu im miệng lại đi. 671 00:42:30,416 --> 00:42:31,706 ‎Cô ấy xử ta nếu KB biết đấy. 672 00:42:32,125 --> 00:42:35,455 ‎Tớ chỉ nói là có vẻ Fiks có kế hoạch khác. 673 00:42:38,375 --> 00:42:40,035 ‎Cho hai ly rượu tequila. 674 00:42:45,833 --> 00:42:48,923 ‎Ôi. Nếu cậu muốn có một đêm như thế ‎thì chỉ việc hỏi thôi mà. 675 00:42:51,041 --> 00:42:52,381 ‎Cậu ổn chứ? 676 00:42:53,041 --> 00:42:53,881 ‎Thôi nào. 677 00:42:59,125 --> 00:43:01,075 ‎Này. Có chuyện gì vậy? 678 00:43:02,041 --> 00:43:03,921 ‎Tahira thắng Nữ Sinh Đại Diện. 679 00:43:04,375 --> 00:43:06,995 ‎Này? Có lẽ tớ sẽ gọi gì đó mạnh hơn. 680 00:43:08,208 --> 00:43:10,078 ‎Không, không. Cậu, đi với tớ. 681 00:43:13,583 --> 00:43:15,003 ‎Này. 682 00:43:15,083 --> 00:43:16,133 ‎Chưa xong đâu. 683 00:43:16,208 --> 00:43:17,078 ‎Đúng vậy. 684 00:43:17,958 --> 00:43:19,418 ‎Họ nói với tớ trước khi thi đấu. 685 00:43:19,875 --> 00:43:21,705 ‎Tahira là Nữ Sinh Đại Diện mới của ta. 686 00:43:27,208 --> 00:43:28,918 ‎Nữ Sinh Đại Diện không quan trọng. 687 00:43:29,500 --> 00:43:31,130 ‎Tớ chỉ không muốn mất học bổng đó. 688 00:43:31,208 --> 00:43:32,668 ‎Fiks, thứ nhất, sẽ không mất. 689 00:43:32,750 --> 00:43:34,250 ‎Và thứ hai, cậu đâu cần nó chứ. 690 00:43:34,333 --> 00:43:35,713 ‎Tớ cần, Chris. 691 00:43:36,166 --> 00:43:37,786 ‎Nếu không bọn họ đều đúng. 692 00:43:38,333 --> 00:43:40,083 ‎Tớ chỉ là một đứa may mắn 693 00:43:40,166 --> 00:43:41,956 ‎chả làm được gì nếu bố không giúp. 694 00:43:42,041 --> 00:43:43,751 ‎- Cậu không được tin vậy. ‎- Vì sao? 695 00:43:43,833 --> 00:43:45,253 ‎Ai cũng nghĩ thế mà. 696 00:43:47,208 --> 00:43:48,668 ‎- Có lẽ đó là sự thật. ‎- Không. 697 00:43:49,125 --> 00:43:50,745 ‎Bài báo đó làm cậu rối trí thôi. 698 00:43:50,833 --> 00:43:52,543 ‎Được rồi, tất cả là lỗi của Puleng. 699 00:43:52,625 --> 00:43:53,995 ‎Tớ không quan tâm cô ta nữa. 700 00:43:54,416 --> 00:43:55,496 ‎Có đấy. 701 00:43:56,333 --> 00:43:57,713 ‎Vì cô ta là kẻ nói dối, Fiks. 702 00:43:59,125 --> 00:44:01,455 ‎Tên thật của cô ấy là Puleng Khumalo. 703 00:44:01,625 --> 00:44:04,075 ‎Trong này ghi họ cô ta là Khumalo, ‎không phải Vezi. 704 00:44:04,625 --> 00:44:05,535 ‎Khumalo... 705 00:44:06,000 --> 00:44:07,880 ‎Sao lại quan trọng chứ? 706 00:44:07,958 --> 00:44:09,668 ‎Là con gái của kẻ bắt cóc trẻ con. 707 00:44:09,750 --> 00:44:11,380 ‎Fiks, cô ta đã nói dối suốt. 708 00:44:11,750 --> 00:44:13,540 ‎Được rồi, nhưng không có nghĩa gì cả. 709 00:44:13,625 --> 00:44:15,165 ‎Ở hoàn cảnh đó tớ cũng làm vậy. 710 00:44:15,250 --> 00:44:17,540 ‎Cô ấy suýt bị đuổi khỏi trường cũ ‎vì đánh nhau đó. 711 00:44:18,041 --> 00:44:19,581 ‎Cô ta rất nguy hiểm, Fiks. 712 00:44:19,666 --> 00:44:22,326 ‎Lỡ như cô ta cố ý làm thế này ‎với cậu thì sao? 713 00:44:53,375 --> 00:44:54,205 ‎Mẹ? 714 00:45:07,375 --> 00:45:08,455 ‎Cảnh sát gọi đến. 715 00:45:13,166 --> 00:45:15,536 ‎DNA của cô gái và bố con không khớp. 716 00:45:22,791 --> 00:45:23,671 ‎Mẹ... 717 00:45:25,000 --> 00:45:26,290 ‎- Có sự...? ‎- Không. 718 00:45:30,750 --> 00:45:32,130 ‎Mẹ mệt rồi con à. 719 00:45:37,625 --> 00:45:39,165 ‎Chắc cả nhà mình đều thế. 720 00:46:23,125 --> 00:46:23,995 ‎Wade. 721 00:46:26,958 --> 00:46:28,078 ‎Cậu làm gì ở đây? 722 00:46:28,833 --> 00:46:30,633 ‎Xin lỗi, tớ phải cho cậu xem cái này. 723 00:46:40,833 --> 00:46:42,253 ‎Không thể chờ đến ngày mai à? 724 00:46:42,666 --> 00:46:44,456 ‎Cậu biết mẹ tớ cũng là người da đen mà. 725 00:46:46,291 --> 00:46:48,041 ‎Sao cậu biết nơi tớ sống vậy? 726 00:46:48,125 --> 00:46:49,665 ‎Con trai hiệu trưởng mà. 727 00:46:49,750 --> 00:46:51,460 ‎Tớ biết mọi người sống ở đâu. 728 00:46:52,333 --> 00:46:53,543 ‎Thật là đáng lo đấy. 729 00:46:59,250 --> 00:47:00,330 ‎Cậu ổn chứ? 730 00:47:03,791 --> 00:47:05,541 ‎Nhớ vụ tớ đã kể với cậu chứ? 731 00:47:07,083 --> 00:47:08,213 ‎Đó là ngõ cụt rồi. 732 00:47:10,083 --> 00:47:11,333 ‎Tớ đã lầm hết cả rồi. 733 00:47:12,541 --> 00:47:14,381 ‎Có lẽ không phải tất cả đâu. 734 00:47:15,458 --> 00:47:16,288 ‎Nhìn này. 735 00:47:16,375 --> 00:47:17,535 ‎Tớ xem cái đó rồi. 736 00:47:18,333 --> 00:47:19,583 ‎Có một cái tên. 737 00:47:19,666 --> 00:47:21,246 ‎Ai là B. Jaxa? 738 00:47:21,666 --> 00:47:22,916 ‎Tớ không biết. 739 00:47:23,000 --> 00:47:26,420 ‎Nhưng nếu ta có thể tìm ra ai đó ‎và nói chuyện với họ… 740 00:47:26,958 --> 00:47:29,038 ‎họ có thể có câu trả lời cho cậu. 741 00:47:42,166 --> 00:47:43,036 ‎Vậy... 742 00:47:44,750 --> 00:47:46,080 ‎ta bắt đầu từ đâu đây? 743 00:48:50,333 --> 00:48:52,333 ‎Biên dịch: TT