1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:08,333 --> 00:00:09,293 ‎พ่อคะ! 3 00:00:10,458 --> 00:00:12,328 ‎พ่อ! พ่อทำอะไรน่ะ 4 00:00:14,875 --> 00:00:16,575 ‎ใครก็ได้ทำอะไรสักอย่างที! 5 00:00:16,666 --> 00:00:17,666 ‎ที่เราต้องการก็แค่เสียงพากย์ 6 00:00:18,541 --> 00:00:20,421 ‎พ่อคะ! 7 00:00:22,416 --> 00:00:24,666 ‎มาร์ค ให้เวลาเราแป๊บนะ 8 00:00:29,708 --> 00:00:31,288 ‎เธอเกิดลังเลขึ้นมาหรือไง 9 00:00:31,375 --> 00:00:32,625 ‎ฉันรู้สึกว่ามันไม่ถูกต้องน่ะ 10 00:00:33,041 --> 00:00:35,171 ‎ฉันไม่รู้ว่าฉันจะทำเรื่องนี้ได้ไหม คริส 11 00:00:35,875 --> 00:00:38,455 ‎ฟิกส์ เรื่องที่ไม่ถูกต้องก็คือ ‎เธอไม่ได้เป็นประธานนักเรียน 12 00:00:38,541 --> 00:00:39,751 ‎เหมือนที่เธอควรได้เป็น 13 00:00:40,333 --> 00:00:42,083 ‎เวนดี้จ้องจะเล่นงานเธอตั้งแต่วันแรก 14 00:00:42,166 --> 00:00:44,126 ‎หล่อนต้องโดนกำราบฐานที่พิมพ์บทความนั่น 15 00:00:44,208 --> 00:00:45,788 ‎และยัยปูเล็งเวรนั่นก็ไม่ทำบ้าอะไรเลย 16 00:00:45,875 --> 00:00:47,625 ‎หลังจากสัญญาว่าจะจัดการมัน 17 00:00:49,416 --> 00:00:50,456 ‎เธอไม่โมโหเหรอ ฟิกส์ 18 00:00:51,333 --> 00:00:52,543 ‎ฉันต้องโมโหอยู่แล้ว 19 00:00:53,500 --> 00:00:54,540 ‎แต่ถ้าเราโดนจับได้ล่ะ 20 00:00:54,625 --> 00:00:56,785 ‎ไม่โดนหรอก พวกเขาจะไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเป็นเรา 21 00:00:56,958 --> 00:00:59,128 ‎โอเค เธอรอดูเฉยๆ พอ ไว้ใจฉัน 22 00:00:59,583 --> 00:01:00,673 ‎ฉันจะจัดการเอง 23 00:01:07,041 --> 00:01:07,881 ‎(มาร์ค) 24 00:01:10,333 --> 00:01:13,713 ‎นี่ คอมพิวเตอร์ยัยนั่นต้องใส่รหัสผ่าน 25 00:01:20,500 --> 00:01:22,630 ‎นายไม่รู้หรอกว่า ‎นายเพิ่งมีเสน่ห์ร้อนแรงขึ้นแค่ไหน 26 00:01:48,166 --> 00:01:49,416 ‎ฮัลโหล ชาร์ลีนพูดค่ะ 27 00:01:49,500 --> 00:01:51,710 ‎- ฮัลโหล สวัสดีค่ะ นั่นมหาดไทยหรือเปล่าคะ ‎- ค่ะ 28 00:01:51,791 --> 00:01:53,081 ‎- มีอะไรให้ช่วยคะ ‎- ค่ะ 29 00:01:53,166 --> 00:01:56,626 ‎ฉันต้องการความช่วยเหลือเรื่องข้อมูล ‎เกี่ยวกับสูติบัตรฉบับหนึ่งค่ะ 30 00:01:57,125 --> 00:01:58,035 ‎รอสักครู่นะคะ 31 00:02:04,125 --> 00:02:05,165 ‎มหาดไทย สวัสดีครับ 32 00:02:05,250 --> 00:02:07,290 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- มีอะไรให้ช่วยครับ 33 00:02:07,375 --> 00:02:08,745 ‎ค่ะ ฉันชื่อปูเล็ง 34 00:02:09,375 --> 00:02:12,415 ‎ฉันอยากรู้ว่าใครเป็นคนลงชื่อ ‎ในสูติบัตรฉบับหนึ่งเมื่อ 17 ปีก่อน 35 00:02:12,500 --> 00:02:14,960 ‎- ฉันจะทำแบบนั้นได้ยังไงคะ ‎- โอ๊ย คุณต้องล้อเล่นแน่ 36 00:02:15,708 --> 00:02:16,538 ‎ฮัลโหล 37 00:02:22,250 --> 00:02:24,210 ‎- ฮัลโหล ‎- ขอบคุณที่ถือสายรอ คุณ... 38 00:02:24,291 --> 00:02:25,171 ‎ฮัลโหล 39 00:02:26,000 --> 00:02:26,830 ‎(เงินคงเหลือ 0 แรนด์) 40 00:02:26,916 --> 00:02:27,746 ‎ให้ตายสิ 41 00:02:27,833 --> 00:02:29,383 ‎แม่บอกให้ลงไปข้างล่าง พี่สายแล้ว 42 00:02:36,333 --> 00:02:37,173 ‎แม่คะ 43 00:02:37,250 --> 00:02:38,290 ‎ทำไมลูกสายนักล่ะ 44 00:02:38,791 --> 00:02:39,631 ‎หนูหลับเพลินไปค่ะ 45 00:02:41,375 --> 00:02:43,535 ‎- แม่ทำอะไรอยู่คะ ‎- อืม แม่มาคิดดูแล้ว 46 00:02:44,125 --> 00:02:46,035 ‎ลูกอาจพูดถูก ได้เวลาก้าวข้ามเรื่องนี้ไปสักที 47 00:02:48,541 --> 00:02:49,381 ‎อยากให้ช่วยไหมคะ 48 00:02:50,416 --> 00:02:51,286 ‎ไม่ต้องหรอกจ้ะ 49 00:02:52,208 --> 00:02:54,748 ‎ไว้เราคุยเรื่องนี้กันได้ทีหลัง ‎ลูกไปโรงเรียนเถอะ 50 00:02:54,833 --> 00:02:55,883 ‎ลูกสายมากแล้ว 51 00:02:57,958 --> 00:02:58,828 ‎ปูเล็ง! 52 00:03:06,125 --> 00:03:07,245 ‎จำไว้นะ... 53 00:03:08,250 --> 00:03:09,750 ‎ฉันเคยเตือนคุณแล้ว 54 00:03:22,791 --> 00:03:24,291 ‎- ไง ‎- ไง 55 00:03:24,833 --> 00:03:26,793 ‎เธอคงไม่เชื่อแน่ว่าเช้านี้ฉันเพิ่งเจออะไรมา 56 00:03:26,958 --> 00:03:28,288 ‎ทางมหาดไทยติดต่อยากสุดๆ 57 00:03:28,375 --> 00:03:30,875 ‎นี่ เธอโอเคไหม 58 00:03:32,166 --> 00:03:33,246 ‎ทำไมเธอถามงั้นล่ะ 59 00:03:33,833 --> 00:03:35,583 ‎งั้นเธอก็ยังไม่เห็นมันสินะ 60 00:03:36,166 --> 00:03:37,036 ‎เห็นอะไร 61 00:03:45,416 --> 00:03:46,876 ‎นักเรียนทุกคนโปรดทราบ 62 00:03:46,958 --> 00:03:49,378 ‎นี่เป็นการสื่อสารเพื่อสาธารณะครั้งสำคัญ 63 00:04:01,750 --> 00:04:04,080 ‎หนึ่งในพวกเราเองโกหกเรา 64 00:04:04,166 --> 00:04:07,246 ‎ได้เวลาที่เราจะบอกปูเล็ง ‎"จอมเสแสร้งแห่งปี" คูมาโล.... 65 00:04:07,333 --> 00:04:09,003 ‎ใช่แล้ว ไม่ใช่เวซี... 66 00:04:09,083 --> 00:04:11,213 ‎ให้เลิกทำเหมือนตัวเองเป็นเหยื่อสักที 67 00:04:11,291 --> 00:04:13,331 ‎คุณพ่อคูมาโลไม่ได้เป็นอะไรนอกจากอาชญากร 68 00:04:13,416 --> 00:04:15,626 ‎ที่ขายลูกสาวคนโตของตัวเองไปเป็นทาส 69 00:04:16,166 --> 00:04:17,536 ‎แต่คำถามยังคงอยู่ 70 00:04:17,791 --> 00:04:19,171 ‎หนึ่งในพวกเราจะเป็นคนถัดไปไหม 71 00:04:19,250 --> 00:04:20,500 ‎(พ่อเธอวางแผนจะลักพาเด็กเพิ่มมั้ย) 72 00:04:20,583 --> 00:04:22,293 ‎(เธอเป็นแมวมองให้พ่อแน่ๆ ‎ขอบใจ @เวนดี้ดลามินี) 73 00:04:22,375 --> 00:04:25,705 ‎(งั้นพ่อปูเล็งก็ค้าเด็กเหรอ โห! ‎อะไรวะ เตะเธอออกจากพาร์คเฮิร์สต์ซะ) 74 00:04:28,333 --> 00:04:31,173 ‎(เวด แดเนียลส์: ‎หุบปากน่าทุกคน ปูเล็งไม่ได้ทำอะไรผิด) 75 00:04:31,250 --> 00:04:34,170 ‎(เรย์ เดมอน: เวด แดเนียลส์ ‎หูยยย นายจะรายงานเรื่องเราให้แม่รู้หรือไง) 76 00:04:34,250 --> 00:04:36,960 ‎(เคบี โมลาโป: ไม่ ฉันจะไปชกนาย ‎ให้หลับกลางอากาศ!) 77 00:04:37,041 --> 00:04:39,961 ‎(เรย์: อูย โอเค โทษที เคบี ‎ไม่รู้มาก่อนว่าเธอเป็นเพื่อนนาย) 78 00:04:40,041 --> 00:04:41,171 ‎(เคบี: เธอโอเคมั้ย) 79 00:04:41,250 --> 00:04:42,460 ‎(เคบี: เสียใจด้วยเรื่องวิดีโอนั่น) 80 00:04:42,541 --> 00:04:45,211 ‎(เคบี: อยากคุยเรื่องนั้นมั้ย) 81 00:04:45,291 --> 00:04:47,461 ‎(ชมรมนิตยสาร พาร์คเฮิร์สต์ ไฮ) 82 00:04:48,291 --> 00:04:49,791 ‎ใครก็ได้ทำอะไรสักอย่างที! 83 00:04:49,875 --> 00:04:52,205 ‎(การสื่อสารเพื่อสาธารณะพาร์คเฮิร์สต์ ‎โพสต์โดยเวนดี้ ดลามินี) 84 00:05:03,333 --> 00:05:04,333 ‎เราควรไปเข้าชั้นเรียน 85 00:05:04,416 --> 00:05:06,286 ‎- อย่าทำอะไรโง่ๆ นะ ปูเล็ง ‎- เวนดี้อยู่ไหน 86 00:05:06,375 --> 00:05:09,575 ‎เธอบอกว่าคราวก่อนที่เกิดเรื่องแบบนี้ ‎เธอมีเรื่องวิวาทและเกือบโดนไล่ออก 87 00:05:09,666 --> 00:05:11,786 ‎- เธอไม่จำเป็นต้องทำพลาดแบบเดิม... ‎- ไปเข้าชั้นเรียนซะ 88 00:05:11,875 --> 00:05:13,325 ‎เธอทะเลาะกับเวนดี้ แล้วไงต่อ 89 00:05:13,416 --> 00:05:14,916 ‎จำได้ไหมว่าเธอมาที่นี่ทำไม ปูเล็ง 90 00:05:15,750 --> 00:05:18,750 ‎อย่าทำลายโอกาสทำสิ่งที่เธอตั้งใจ ‎มาทำที่พาร์คเฮิร์สต์แต่แรก 91 00:05:19,833 --> 00:05:21,293 ‎งั้นเธอจะแนะให้ฉันทำยังไงล่ะ 92 00:05:24,041 --> 00:05:26,961 ‎เสรีภาพในการแสดงออก ‎หรือสิทธิในศักดิ์ศรีความเป็นมนุษย์ 93 00:05:27,041 --> 00:05:27,881 ‎ให้ตายสิ 94 00:05:27,958 --> 00:05:29,578 ‎เราจะขีดเส้นคั่นระหว่างทั้งสองอย่างนี้ได้ยังไง 95 00:05:30,125 --> 00:05:30,955 ‎มีใครจะตอบไหม 96 00:05:34,375 --> 00:05:35,875 ‎เอาละ ไว้เจอพวกเธอทุกคนพรุ่งนี้ 97 00:05:36,916 --> 00:05:38,206 ‎เวนดี้กล้ามาก 98 00:05:38,291 --> 00:05:41,461 ‎พวกเธอเห็นวิดีโอนั่นไหม ฉันรู้อยู่แล้วเชียว ‎ว่าปูเล็งมีอะไรไม่ชอบมาพากล 99 00:05:41,541 --> 00:05:42,541 ‎นี่ เคบี 100 00:05:42,625 --> 00:05:44,325 ‎ทำไมแฟนเธอโกหกทุกคนตั้งแต่ย้ายมาที่นี่ 101 00:05:44,416 --> 00:05:45,496 ‎(เจอกันหลังเลิกเรียนนะ) 102 00:05:45,583 --> 00:05:46,583 ‎ปูเล็งไม่ใช่แฟนฉัน 103 00:05:46,666 --> 00:05:47,786 ‎แล้วเธอก็ไม่ได้โกหกด้วย 104 00:05:47,875 --> 00:05:50,125 ‎ยัยนั่นต้องโกหกจนเชี่ยว ถึงได้เปลี่ยนนามสกุล 105 00:05:50,208 --> 00:05:52,788 ‎พวกเธอโทษปูเล็งจริงๆ เหรอ ‎ที่พยายามปกปิดตัวตน 106 00:05:52,875 --> 00:05:54,785 ‎ดูสิว่าพวกเธอทุกคนตัดสินเขาไปแล้วยังไง 107 00:06:02,625 --> 00:06:04,415 ‎ฟิกิเล ขอคุยด้วยแป๊บได้ไหม 108 00:06:09,583 --> 00:06:10,793 ‎เธอไม่ได้ไปซ้อม 109 00:06:11,833 --> 00:06:14,543 ‎อืม โทษทีค่ะ ฉันตื่นสาย นอนไม่ค่อยหลับ 110 00:06:14,625 --> 00:06:15,575 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 111 00:06:15,666 --> 00:06:17,126 ‎เธอดูใจลอยๆ นิดหน่อย 112 00:06:17,208 --> 00:06:18,038 ‎ฉันไม่เป็นไร 113 00:06:18,125 --> 00:06:19,455 ‎มาทำอะไรกันคืนนี้เถอะ 114 00:06:21,083 --> 00:06:21,963 ‎เช่นอะไรล่ะคะ 115 00:06:22,291 --> 00:06:23,631 ‎อะไรก็ได้ แล้วแต่เธอเลือก 116 00:06:26,250 --> 00:06:27,210 ‎แล้วไรลีย์ล่ะ 117 00:06:28,166 --> 00:06:29,126 ‎ฉันจะคิดหาทางเอง 118 00:06:30,041 --> 00:06:30,881 ‎โอเค 119 00:06:32,916 --> 00:06:33,786 ‎ไว้เจอกันนะคะ 120 00:06:35,916 --> 00:06:36,746 ‎คืนนี้นายว่างไหม 121 00:06:37,375 --> 00:06:38,205 ‎ทำไมเหรอ 122 00:06:39,083 --> 00:06:40,463 ‎มีความลับให้เปิดโปงอีกเหรอ 123 00:06:41,333 --> 00:06:44,543 ‎เปล่า นั่นเป็นเรื่องครั้งเดียวจบ ‎ที่ทำเสร็จไปแล้วอย่างยอดเยี่ยม 124 00:06:44,625 --> 00:06:45,455 ‎ดีแล้ว 125 00:06:46,125 --> 00:06:49,705 ‎เพราะฉันนึกวิธีที่เราจะใช้เวลาร่วมกัน ‎ได้ดีกว่านั้นออกหลายอย่าง 126 00:06:51,000 --> 00:06:53,080 ‎เมียนายมาแล้ว ไง 127 00:06:53,166 --> 00:06:54,036 ‎ไง มาร์ค 128 00:06:55,833 --> 00:06:56,923 ‎- ไว้คุยกันทีหลังนะ ‎- อืม 129 00:06:59,000 --> 00:07:01,540 ‎ตกลงมาร์คชนะซามาเหรอ 130 00:07:01,958 --> 00:07:05,128 ‎แบบว่ามาร์คคืนนี้ ซามาพรุ่งนี้มากกว่านะ 131 00:07:06,000 --> 00:07:08,420 ‎อะไรล่ะ ก็แค่เล่นสนุกแบบไม่เป็นพิษเป็นภัย ‎นิดหน่อยเอง 132 00:07:08,916 --> 00:07:09,956 ‎สำหรับเธออาจเป็นงั้น 133 00:07:10,041 --> 00:07:11,881 ‎แต่ดูเหมือนมาร์คเริ่มรู้สึกอะไรๆ กับเธอนะ 134 00:07:12,333 --> 00:07:13,753 ‎อ้อ โอเค 135 00:07:13,833 --> 00:07:17,133 ‎เป็นผู้พิพากษาตอนกลางวัน ‎ซั่มกับโค้ชว่ายน้ำที่แต่งงานแล้วตอนกลางคืน 136 00:07:19,000 --> 00:07:21,460 ‎จะว่าไปแล้ว เธอแน่ใจนะว่า ‎พวกเขาจะแกะรอยมาถึงเราไม่ได้ 137 00:07:21,541 --> 00:07:24,831 ‎ใจเย็น ใจเย็นน่า ฉันใช้คอมพิวเตอร์ของเวนดี้ ‎เราปลอดภัย 138 00:07:25,458 --> 00:07:27,168 ‎นังตัวแสบพวกนั้นสมควรโดนแล้ว 139 00:07:27,791 --> 00:07:31,001 ‎แต่คำถามยังอยู่ว่าเราคนใดคนหนึ่ง ‎จะเป็นรายต่อไปไหม 140 00:07:31,083 --> 00:07:32,503 ‎ครูคะ หนูไม่ได้โพสต์วิดีโอนั่น 141 00:07:32,583 --> 00:07:34,003 ‎เธอทำแบบนั้นชัดๆ ค่ะ 142 00:07:34,916 --> 00:07:37,536 ‎เหมือนที่เธอแก้ไขบทความที่หนูเขียนเรื่องฟิกิเล 143 00:07:37,625 --> 00:07:39,455 ‎- อะไร ข้อมูลผู้สมัครประธานนักเรียนน่ะเหรอ ‎- ค่ะ 144 00:07:39,541 --> 00:07:41,421 ‎ในฐานะ บ.ก.ของนิตยสาร 145 00:07:41,500 --> 00:07:43,710 ‎หนูใช้สิทธิตรวจแก้บทความนั่น ‎ตามที่เห็นว่าเหมาะสม 146 00:07:43,791 --> 00:07:45,541 ‎แต่หนูไม่ใช่คนโพสต์วิดีโอนั่น 147 00:07:45,625 --> 00:07:47,535 ‎- แอคเคาท์นิตยสารนั่นโดนแหก ‎- แฮก 148 00:07:47,625 --> 00:07:49,205 ‎- เราถูกจัดฉากใส่ความ ‎- ไม่เอาน่า 149 00:07:49,333 --> 00:07:52,503 ‎- ครูคะ วิดีโอนั่นเป็นแบบของเวนดี้ชัดๆ ‎- พอได้แล้ว 150 00:07:54,375 --> 00:07:57,575 ‎เวนดี้ ครูจะพักหน้าที่ของเธอ ‎ในฐานะ บ.ก. นิตยสารโรงเรียน 151 00:07:57,666 --> 00:07:58,916 ‎จนกว่าจะรู้เบื้องลึกเบื้องหลังเรื่องนี้ 152 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 ‎ครูทำแบบนั้นไม่ได้นะคะ 153 00:08:00,875 --> 00:08:02,125 ‎หนูไม่ได้โพสต์วิดีโอนั่น 154 00:08:02,208 --> 00:08:03,538 ‎ครูทำได้ 155 00:08:05,208 --> 00:08:07,078 ‎และมันก็ไม่ใช่เรื่องนิตยสารนั่นอย่างเดียว 156 00:08:07,166 --> 00:08:08,626 ‎ครูได้รับเรื่องร้องเรียนหลายเรื่อง 157 00:08:08,708 --> 00:08:10,788 ‎ว่าเธอก่อความวุ่นวายในชั้นเรียน 158 00:08:10,875 --> 00:08:13,375 ‎เมื่อบวกกับเรื่องร้องเรียน ‎เกี่ยวกับบทความหมิ่นประมาทนั่น 159 00:08:13,458 --> 00:08:15,378 ‎มันก็ทำให้ครูสงสัยเจตนาของเธอ 160 00:08:15,458 --> 00:08:16,328 ‎และถ้ามันจริง 161 00:08:16,416 --> 00:08:18,126 ‎พฤติกรรมเธอก็เข้าข่ายกลั่นแกล้งรังแก 162 00:08:18,541 --> 00:08:21,831 ‎และเราก็มีนโยบายไม่ทน ‎ต่อการกลั่นแกล้งรังแกที่โรงเรียนนี้ 163 00:08:22,625 --> 00:08:24,625 ‎ครูกำลังทำพลาดครั้งใหญ่แล้วค่ะ 164 00:08:25,958 --> 00:08:27,418 ‎เป็นการทำพลาดที่จะมีผลตามมา 165 00:08:27,500 --> 00:08:29,210 ‎ขอโทษนะ คุณดลามินี นั่นคำขู่ใช่ไหม 166 00:08:30,666 --> 00:08:33,286 ‎โรงเรียนนี้จะทำการสืบสวน ‎เพื่อลงลึกถึงเบื้องหลังเรื่องนี้ 167 00:08:33,375 --> 00:08:36,785 ‎และจากนั้น การสอบสวนทางวินัย ‎จะตัดสินอนาคตของเธอที่นี่ 168 00:08:36,875 --> 00:08:38,205 ‎- อนาคตหนูเหรอคะ ‎- ใช่แล้ว 169 00:08:38,582 --> 00:08:40,792 ‎ครูจะพักการเรียนเธอ ‎จนกว่าจะมีการแจ้งเปลี่ยนแปลงภายหลัง 170 00:08:41,166 --> 00:08:42,746 ‎ทีนี้ก็ออกไปจากห้องทำงานครูได้แล้ว 171 00:08:48,708 --> 00:08:49,578 ‎เธอโอเคไหม 172 00:08:53,375 --> 00:08:55,625 ‎ครูจะแจ้งให้พ่อแม่เธอทราบเรื่องนี้... 173 00:08:55,708 --> 00:08:57,668 ‎ไม่ต้องหรอกค่ะคุณครู อย่าเลยนะคะ 174 00:08:57,750 --> 00:09:00,750 ‎- ปูเล็ง นี่เป็นเรื่องจริงจังนะ ‎- มันมีแต่จะทำให้อะไรๆ แย่ลง 175 00:09:01,833 --> 00:09:04,133 ‎พ่อแม่หนูเจอปัญหามากพออยู่แล้วตอนนี้ 176 00:09:04,208 --> 00:09:05,538 ‎หนูรับมือเรื่องนี้ได้ค่ะ 177 00:09:06,208 --> 00:09:07,078 ‎หนูสาบาน 178 00:09:08,250 --> 00:09:11,250 ‎บอกฉันทีว่าเธอไม่เกี่ยวอะไร ‎กับวิดีโอเรื่องครอบครัวปูเล็งนั่น 179 00:09:12,125 --> 00:09:13,625 ‎ทำไม ปูเล็งพูดอะไรงั้นเหรอ 180 00:09:13,708 --> 00:09:14,628 ‎เปล่า 181 00:09:15,458 --> 00:09:16,458 ‎ฉันก็แค่... 182 00:09:18,000 --> 00:09:20,040 ‎รู้อะไรไหม ช่างเถอะ ลืมไปซะเถอะ 183 00:09:20,125 --> 00:09:20,995 ‎มีอะไรเหรอ 184 00:09:22,416 --> 00:09:23,876 ‎เรายังเป็นเพื่อนรักกันอยู่ ใช่ไหม 185 00:09:24,750 --> 00:09:26,420 ‎เราเล่าเรื่องทุกอย่างให้กันและกันฟัง 186 00:09:29,833 --> 00:09:31,293 ‎ฟังนะ ฉันชอบปูเล็ง 187 00:09:31,791 --> 00:09:34,421 ‎แต่ฉันไม่อยากเข้าไปพัวพัน ‎กับเรื่องดราม่าทั้งหมดนี่ 188 00:09:35,500 --> 00:09:36,920 ‎ฉันสัญญา เคบี 189 00:09:37,458 --> 00:09:38,828 ‎ฉันไม่เกี่ยวอะไรกับมันเลย 190 00:09:40,208 --> 00:09:41,828 ‎(จูเลียส คูมาโลกับแก๊งลักพาตัวของเขา) 191 00:09:41,916 --> 00:09:44,416 ‎ตั้งแต่ฉันมาเรียนที่นี่ ทุกอย่างก็เลวร้ายลง 192 00:09:44,916 --> 00:09:46,036 ‎อย่าหลงตัวเองไปเลย 193 00:09:46,125 --> 00:09:48,035 ‎ก่อนเธอจะมา และหลังจากเราจบไป 194 00:09:48,125 --> 00:09:51,125 ‎พาร์คเฮิร์สต์ก็เป็นและจะเป็น ‎ศูนย์กลางเรื่องดราม่าเสมอ 195 00:09:53,708 --> 00:09:56,788 ‎โอ๊ย ฉันก็แค่หวังว่า ‎ฉันจะมีความก้าวหน้ากว่านี้เรื่องฟิกิเล 196 00:09:56,875 --> 00:09:58,455 ‎แล้วตอนนี้เธอก็ไม่อยากยุ่งกับฉันแล้ว 197 00:09:58,541 --> 00:10:01,631 ‎ตอนนี้มามุ่งเป้าไปที่การพยายามหากันดีกว่าว่า ‎บี. แจ็กซาคนนี้เป็นใคร 198 00:10:09,708 --> 00:10:12,078 ‎เวด เกิดอะไรขึ้นกับเวนดี้น่ะ 199 00:10:12,666 --> 00:10:13,746 ‎โดนพักการเรียน 200 00:10:14,666 --> 00:10:15,626 ‎พักการเรียนเหรอ 201 00:10:16,916 --> 00:10:17,956 ‎นั่นมันรุนแรงไปหน่อยนะ 202 00:10:18,041 --> 00:10:21,331 ‎คือว่าใช่ เธอเคยทำอะไรล้ำเส้นมาก่อน ‎แต่เธอยอมรับมันเสมอ 203 00:10:21,416 --> 00:10:22,496 ‎นี่มัน… ฟังดูไม่เหมือนเวนดี้เลย 204 00:10:22,583 --> 00:10:25,133 ‎ถ้าเวนดี้บริสุทธิ์ ‎ความจริงก็จะเปิดเผยออกมาเอง 205 00:10:25,416 --> 00:10:28,456 ‎เอ้อ เราทำอะไรเพื่อช่วยเธอ ‎ไม่ได้เลยเหรอระหว่างนี้ 206 00:10:28,541 --> 00:10:30,171 ‎เธอก็รู้ว่าเวนดี้จะทำแบบเดียวกันเพื่อเรา 207 00:10:30,250 --> 00:10:32,750 ‎เราทำอะไรมากไปกว่า ‎ที่โรงเรียนทำอยู่แล้วไม่ได้หรอก 208 00:10:32,833 --> 00:10:35,423 ‎เราก็แค่ต้องรอ ‎และปล่อยให้ผลการสืบสวนออกมา 209 00:10:43,416 --> 00:10:44,286 ‎ทาฮิราพูดถูก 210 00:10:45,083 --> 00:10:48,213 ‎ถ้าเวนดี้ไม่ได้ทำเรื่องนี้ล่ะ ถ้าคนอื่นเป็นคนทำล่ะ 211 00:10:48,958 --> 00:10:50,628 ‎อืม ก็อย่างที่เธอพูด 212 00:10:50,708 --> 00:10:52,628 ‎ถ้าเป็นแบบนั้น ความจริงก็จะเผยออกมาเอง 213 00:10:55,375 --> 00:10:56,415 ‎เขาชอบเธอ เธอรู้ใช่ไหม 214 00:10:58,458 --> 00:10:59,418 ‎ทาฮิราน่ะ 215 00:11:00,375 --> 00:11:02,705 ‎ว่าไงนะ ไม่ ไม่หรอก 216 00:11:02,791 --> 00:11:05,711 ‎- เราเป็นแค่เพื่อนกัน เธอก็รู้ ‎- ผู้หญิงเราสัมผัสเรื่องพรรค์นี้ได้น่า 217 00:11:08,750 --> 00:11:11,210 ‎ลองติดต่อทางมหาดไทยอีกทีเถอะ 218 00:11:22,208 --> 00:11:24,038 ‎- กระทรวงมหาดไทย สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีค่ะ 219 00:11:24,125 --> 00:11:26,705 ‎ฉันอยากคุยกับใครสักคนเรื่องสูติบัตรค่ะ 220 00:11:26,791 --> 00:11:27,671 ‎สักครู่นะคะ 221 00:11:29,125 --> 00:11:30,245 ‎ฮัลโหล โพรมิสพูดครับ 222 00:11:30,333 --> 00:11:31,753 ‎สวัสดีค่ะ โพรมิส 223 00:11:31,833 --> 00:11:33,173 ‎ฉันมีสูติบัตรอยู่ฉบับหนึ่ง 224 00:11:33,250 --> 00:11:35,750 ‎แล้วฉันก็อยากให้คุณช่วยฉันติดต่อกับคน 225 00:11:35,833 --> 00:11:38,583 ‎ที่ลงชื่อรับรองสูติบัตรฉบับนี้เมื่อ 17 ปีก่อน 226 00:11:39,666 --> 00:11:40,746 ‎ขอให้โชคดีกับเรื่องนั้นนะ 227 00:11:41,958 --> 00:11:43,828 ‎- ฮัลโหล ‎- คุณทราบชื่อไหมล่ะครับ 228 00:11:45,500 --> 00:11:46,500 ‎แจ็กซาค่ะ 229 00:11:46,583 --> 00:11:47,583 ‎บี. แจ็กซา 230 00:11:48,916 --> 00:11:51,626 ‎แจ็กซาไม่ได้ทำงานที่นี่แล้ว ‎ผมไม่พูดอะไรแล้ว สวัสดีครับ 231 00:11:52,916 --> 00:11:53,746 ‎ไร้มารยาทกว่านี้มีอีกไหม 232 00:11:55,666 --> 00:11:57,416 ‎รู้อะไรไหม ช่างหัวเรื่องนี้เถอะ 233 00:11:57,500 --> 00:11:58,580 ‎ฉันจะไปสำนักงานมหาดไทย 234 00:12:03,500 --> 00:12:05,710 ‎ฉัน... ฉันไปด้วยๆ 235 00:12:12,000 --> 00:12:13,460 ‎เราได้อยู่ที่นี่กันทั้งวันแน่ 236 00:12:16,500 --> 00:12:17,330 ‎รู้อะไรไหม 237 00:12:18,500 --> 00:12:20,170 ‎ฉันจะไปเอง เธอรอตรงนี้นะ 238 00:12:20,791 --> 00:12:21,751 ‎โอเค 239 00:12:28,958 --> 00:12:30,128 ‎(มหาดไทย) 240 00:12:31,541 --> 00:12:35,501 ‎สวัสดีค่ะ ขอโทษนะคะ ฉันอยากคุยกับ ‎ใครสักคนจริงๆ เรื่องสูติบัตร 241 00:12:35,583 --> 00:12:37,383 ‎- คุณต้องไปต่อคิว ‎- แต่ฉันแค่... 242 00:12:37,458 --> 00:12:39,918 ‎ต่อคิว ข้างนอกนั่น คนต่อไปค่ะ 243 00:12:47,541 --> 00:12:48,631 ‎สวัสดีค่ะ 244 00:12:48,708 --> 00:12:51,378 ‎ฉันกำลังตามหาโพรมิส เขาเป็นลุงฉัน 245 00:12:52,416 --> 00:12:53,996 ‎ฉันต้องเอาของมาให้เขา 246 00:12:55,375 --> 00:12:56,375 ‎ของอะไรล่ะ 247 00:12:57,208 --> 00:12:58,128 ‎ค่าแท็กซี่ค่ะ 248 00:12:58,875 --> 00:13:00,325 ‎เขาลืมกระเป๋าสตางค์ไว้ที่บ้าน 249 00:13:05,041 --> 00:13:05,961 ‎โพรมิสใช่ไหมคะ 250 00:13:07,833 --> 00:13:08,753 ‎ว่าไง 251 00:13:10,041 --> 00:13:11,251 ‎สวัสดีค่ะ ฉันปูเล็ง 252 00:13:11,333 --> 00:13:13,583 ‎เราคุยกันทางโทรศัพท์ก่อนหน้านี้ ‎เรื่องบี. แจ็กซา 253 00:13:18,958 --> 00:13:19,918 ‎เธอมาไกลจากโรงเรียนนะ 254 00:13:21,625 --> 00:13:23,125 ‎คุณรู้อะไรเรื่องผู้หญิงคนนั้นไหมคะ 255 00:13:23,208 --> 00:13:25,708 ‎ก็แบบที่ฉันบอก หล่อนไม่ได้ทำงานที่นี่แล้ว ‎ฉันช่วยอะไรไม่ได้ 256 00:13:29,291 --> 00:13:31,331 ‎ฉันหิวน้ำ จะไปหาอะไรเย็นๆ ดื่ม 257 00:13:32,166 --> 00:13:34,876 ‎จะให้ผมซื้ออะไรจากร้านมาฝากคุณไหมครับ ‎คุณโพรมิส 258 00:13:45,666 --> 00:13:48,576 ‎คุณนายเบรนด้าถูกไล่ออก ‎และจับกุมเมื่อสองปีที่แล้ว 259 00:13:49,041 --> 00:13:49,881 ‎ทำไมล่ะคะ 260 00:13:52,916 --> 00:13:55,126 ‎ข้อหาฉ้อฉลน่ะ อาจยังติดคุกอยู่ 261 00:13:55,208 --> 00:13:56,378 ‎แต่ฉันก็รู้แค่นั้นแหละ 262 00:13:57,208 --> 00:13:58,628 ‎ขอฉันพักสงบๆ ได้หรือยังตอนนี้ 263 00:13:58,708 --> 00:14:00,078 ‎คุณรู้ไหมคะว่าเธอถูกขังอยู่ที่ไหน 264 00:14:00,166 --> 00:14:01,246 ‎ฉันเป็นใคร สามีเขาเหรอ 265 00:14:01,333 --> 00:14:02,713 ‎ฉันบอกทุกอย่างที่รู้ให้เธอฟังแล้ว 266 00:14:02,875 --> 00:14:05,245 ‎โอเค ขอบคุณค่ะ 267 00:14:07,708 --> 00:14:08,578 ‎ฉ้อฉลเหรอ 268 00:14:09,583 --> 00:14:10,503 ‎บ้าเอ๊ย 269 00:14:13,333 --> 00:14:14,753 ‎ฉันก็แค่หวังว่าเราจะคุยกับเธอได้ 270 00:14:15,708 --> 00:14:17,788 ‎ใช่ นั่นจะเป็นเรื่องยาก 271 00:14:18,708 --> 00:14:20,668 ‎แต่อย่างน้อยเราก็รู้ว่าบีนั่นย่อมาจากเบรนด้า 272 00:14:24,625 --> 00:14:26,915 ‎(ปูเล็ง ฉันอยากเจอเธอจริงๆ) 273 00:14:30,541 --> 00:14:34,671 ‎(เป็นไง พวก) 274 00:14:36,083 --> 00:14:38,383 ‎(เธอโอเคมั้ย เสียใจด้วยเรื่องวิดีโอนั่น) 275 00:14:38,458 --> 00:14:41,418 ‎(อยากคุยเรื่องนั้นมั้ย ‎มาเจอกันหลังเลิกเรียนนะ) 276 00:14:53,333 --> 00:14:54,633 ‎คุณจะไปไหนน่ะ 277 00:14:54,708 --> 00:14:56,418 ‎งานประชุมสามัญประจำปีของสมาคมกีฬา 278 00:14:56,500 --> 00:14:57,750 ‎จำที่ผมบอกคุณเรื่องนั้นได้ไหม 279 00:15:00,458 --> 00:15:02,038 ‎คุณต้องเพลาๆ เรื่องงานกว่านี้ 280 00:15:02,708 --> 00:15:04,378 ‎ฉันจะเพลาๆ ลงเมื่อเราทำได้ 281 00:15:04,916 --> 00:15:06,826 ‎อีกอย่าง ฉันท้องนะ ไม่ได้พิการ 282 00:15:07,958 --> 00:15:10,418 ‎นาโช ช็อกโกแลตทาขนมปัง 283 00:15:10,500 --> 00:15:12,290 ‎กับน้ำอัดลมไม่ใช่อาหาร 284 00:15:12,833 --> 00:15:13,833 ‎ลูกคุณอยากกินต่างหาก 285 00:15:14,416 --> 00:15:15,496 ‎อย่ามาโทษฉันเลย 286 00:15:15,583 --> 00:15:16,423 ‎(ฟิกิเล: เดี๋ยวเจอกัน) 287 00:15:16,500 --> 00:15:19,460 ‎ถ้าเป็นแบบนี้ต่อไป แกคงโตมา ‎ตัวใหญ่แข็งแรงเหมือนพ่อแก 288 00:15:20,458 --> 00:15:21,418 ‎ผมต้องไปแล้ว 289 00:15:27,625 --> 00:15:29,955 ‎(เบรนด้า แจ็กซา + มหาดไทย) 290 00:15:39,916 --> 00:15:42,666 ‎(เบรนด้า แจ็กซา) 291 00:15:44,541 --> 00:15:48,711 ‎(เคยทำงานที่สำนักงานมหาดไทย ‎ย่านศูนย์กลางธุรกิจ เคปทาวน์) 292 00:15:52,000 --> 00:15:53,330 ‎(ผู้ต้องสงสัยรายสำคัญถูกจับกุม) 293 00:15:54,916 --> 00:15:56,706 ‎(ในคดีอื้อฉาวเรื่องปลอมแปลงหลักฐานบุคคล) 294 00:15:59,625 --> 00:16:00,665 ‎ให้ตายสิ 295 00:16:09,625 --> 00:16:11,035 ‎ไง เป็นไงบ้าง 296 00:16:11,500 --> 00:16:14,580 ‎ฉันเจอข่าวเมื่อสองสามปีก่อน ‎เรื่องการปลอมสูติบัตร 297 00:16:14,875 --> 00:16:16,665 ‎และมันก็พูดถึงเจ้าหน้าที่มหาดไทย 298 00:16:16,750 --> 00:16:18,460 ‎ฉันจะส่งลิงก์ไปให้เธอดูตอนนี้เลย 299 00:16:18,541 --> 00:16:19,671 ‎โอเค เชอร์ล็อก 300 00:16:23,125 --> 00:16:26,375 ‎ฉันหวังว่าเราจะหาเจอว่าหล่อนถูกขังอยู่คุกไหน 301 00:16:27,083 --> 00:16:29,133 ‎- เธอสนใจไหม ‎- แน่นอน 302 00:16:29,583 --> 00:16:32,423 ‎แต่เราจะทำอะไรล่ะถ้าหาเจอว่าเขาอยู่คุกไหน 303 00:16:33,291 --> 00:16:34,331 ‎ฉันเดาว่า... 304 00:16:35,000 --> 00:16:36,040 ‎เราก็ไปเยี่ยมมั้ง 305 00:16:37,041 --> 00:16:38,381 ‎ในคุก 306 00:16:40,458 --> 00:16:41,918 ‎- โอเค ‎- ขอบใจนะ 307 00:16:42,041 --> 00:16:45,131 ‎นี่ ที่พี่คุยด้วยอยู่นั่นแฟนพี่สินะ 308 00:16:45,208 --> 00:16:47,668 ‎ว่าไงนะ ไม่ใช่หรอก ‎ซียา เธอจะเอาอะไรเหรอ 309 00:16:47,750 --> 00:16:51,080 ‎แม่บอกว่าอาหารค่ำพร้อมแล้ว ‎และพี่ควรเงยหน้าจากจอนั่น 310 00:16:51,166 --> 00:16:52,536 ‎โอเค บอกแม่ว่าเดี๋ยวพี่ไป 311 00:16:54,708 --> 00:16:55,998 ‎ซียา ไปสิ 312 00:16:58,250 --> 00:17:00,130 ‎อืม เป็นเด็กตลกดีนี่ 313 00:17:00,208 --> 00:17:01,788 ‎- น้องชายเธอเหรอ ‎- ใช่ 314 00:17:04,750 --> 00:17:06,330 ‎เขาคิดว่าฉันเป็นแฟนเธอเหรอ 315 00:17:06,415 --> 00:17:07,245 ‎ใช่ 316 00:17:07,790 --> 00:17:09,830 ‎แต่เขาก็งี่เง่าแบบนั้นแหละ พวก 317 00:17:13,083 --> 00:17:13,923 ‎ยังไงก็เถอะ... 318 00:17:15,665 --> 00:17:16,625 ‎ฉันต้องไปแล้ว 319 00:17:17,333 --> 00:17:18,503 ‎ไว้คุยกันพรุ่งนี้นะ 320 00:17:18,790 --> 00:17:19,630 ‎พรุ่งนี้ 321 00:17:21,833 --> 00:17:22,673 ‎ให้ตาย 322 00:17:34,916 --> 00:17:35,746 ‎ไง 323 00:17:36,166 --> 00:17:36,996 ‎ไงคะ 324 00:17:40,541 --> 00:17:42,171 ‎ขอบคุณค่ะ ฉันต้องการเรื่องนี้จริงๆ 325 00:17:43,875 --> 00:17:45,825 ‎ฉันรู้ว่าเธอเจอเรื่องอะไรอยู่หลายอย่าง ที่รัก 326 00:17:46,125 --> 00:17:47,495 ‎แต่เธอจะลุกกลับขึ้นมาได้ 327 00:17:48,291 --> 00:17:49,251 ‎เธอทำแบบนั้นเสมอ 328 00:17:51,166 --> 00:17:52,786 ‎มันคือส่วนที่ฉันรักมากๆ ในตัวเธอ 329 00:18:09,541 --> 00:18:10,461 ‎ขอโทษค่ะ 330 00:18:11,375 --> 00:18:12,915 ‎ก็แค่สองวันมานี้มันหนักหนาสาหัส 331 00:18:19,416 --> 00:18:21,126 ‎คุณเคยรู้สึกเหมือนเป็นผู้ชม... 332 00:18:21,875 --> 00:18:23,915 ‎ที่เฝ้ามองชีวิตตัวเองผ่านไปไหม 333 00:18:25,166 --> 00:18:27,076 ‎นึกสงสัยว่าประเด็นของทุกอย่างนี่คืออะไร 334 00:18:28,625 --> 00:18:29,455 ‎คือว่า... 335 00:18:30,083 --> 00:18:33,793 ‎บางทีมันก็ยากที่จะเห็นประเด็นของเรื่องทุกอย่าง ‎จนกว่าจะผ่านไปนานหลังจากนั้น 336 00:18:35,083 --> 00:18:36,383 ‎ตอนฉันเกิดอุบัติเหตุ... 337 00:18:37,875 --> 00:18:39,495 ‎มันเปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 338 00:18:40,958 --> 00:18:42,248 ‎ฉันเสียเป้าหมายของตัวเอง 339 00:18:44,458 --> 00:18:45,328 ‎จนกระทั่งเจอเธอ 340 00:18:58,333 --> 00:18:59,673 ‎ฉันอยากให้เรามีเวลาทั้งคืน 341 00:19:09,958 --> 00:19:10,828 ‎ช่างมันเถอะค่ะ 342 00:19:13,458 --> 00:19:14,958 ‎ฉันต้องรับสาย ขอโทษนะ 343 00:19:23,375 --> 00:19:24,325 ‎ไรลีย์เหรอ 344 00:19:25,041 --> 00:19:26,081 ‎แชด! 345 00:19:26,208 --> 00:19:28,168 ‎- โอ๊ย ฉันว่ามดลูกฉันบีบตัวแล้ว! ‎- เวร 346 00:19:28,958 --> 00:19:30,168 ‎ผมจะกลับบ้านเดี๋ยวนี้ 347 00:19:30,916 --> 00:19:32,956 ‎- ไม่ๆ ฉันจะไปโรงพยาบาล ‎- หายใจเข้าออกไว้ 348 00:19:33,041 --> 00:19:35,171 ‎หายใจไว้ ผมจะไปถึงที่นั่นก่อนคุณรู้อีก 349 00:19:47,208 --> 00:19:49,418 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ไรลีย์เจ็บ 350 00:19:49,500 --> 00:19:50,380 ‎ฉันต้องไปแล้ว 351 00:19:51,500 --> 00:19:52,380 ‎เธอโอเคไหมคะ 352 00:19:52,458 --> 00:19:53,998 ‎อืม เธออยู่ระหว่างไปโรงพยาบาล 353 00:19:55,333 --> 00:19:56,383 ‎ฉันขอโทษ 354 00:20:05,708 --> 00:20:06,708 ‎บ้านแสนรัก 355 00:20:07,333 --> 00:20:08,293 ‎ใช่แล้ว 356 00:20:08,750 --> 00:20:09,630 ‎ขอบใจนะ 357 00:20:10,666 --> 00:20:12,666 ‎ก็แบบที่ฉันบอกแหละ... 358 00:20:13,166 --> 00:20:15,666 ‎ฉันไม่มีเรื่องอะไรกับปูเล็ง ก็แค่... 359 00:20:16,416 --> 00:20:18,416 ‎แบบว่าฟิกส์เป็นครอบครัวน่ะนะ ยัยนั่น... 360 00:20:19,375 --> 00:20:20,625 ‎อยู่ตรงนั้นเพื่อฉันเสมอ 361 00:20:21,500 --> 00:20:23,170 ‎ฉันจะไม่ทนให้ใครมาป่วนเธอ 362 00:20:24,125 --> 00:20:25,705 ‎แล้วครอบครัวจริงๆ ของนายอยู่ไหน 363 00:20:29,083 --> 00:20:30,043 ‎เดินทางท่องเที่ยวอยู่ 364 00:20:30,125 --> 00:20:32,205 ‎งั้นก็มีแค่เราสินะ 365 00:20:32,291 --> 00:20:33,961 ‎นายจะชวนฉันเข้าไปไหม 366 00:20:34,916 --> 00:20:35,996 ‎ก็แล้วแต่ 367 00:20:37,500 --> 00:20:38,460 ‎ฉันจะได้อะไรล่ะ 368 00:20:40,208 --> 00:20:41,788 ‎นายจะทำอะไรคืนพรุ่งนี้ 369 00:20:46,875 --> 00:20:48,285 ‎ฉันชอบนาย คริส 370 00:20:49,500 --> 00:20:50,540 ‎ฉันไม่อายที่จะพูดออกมา 371 00:21:27,833 --> 00:21:29,963 ‎- คริส! ‎- ฉิบหาย! ฉิบหายละ! 372 00:21:31,291 --> 00:21:33,631 ‎เธอมา... เธอมาทำอะไร... ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ 373 00:21:33,708 --> 00:21:35,538 ‎- ฉันนึกว่าเรานัดเจอกันพรุ่งนี้ ‎- นี่ใคร 374 00:21:35,625 --> 00:21:36,575 ‎ฉันมาร์ค 375 00:21:37,250 --> 00:21:38,330 ‎แล้วเธอล่ะ 376 00:21:38,416 --> 00:21:40,076 ‎อะไรวะเนี่ย คริส! 377 00:21:41,291 --> 00:21:42,211 ‎เวรเอ๊ย 378 00:21:48,333 --> 00:21:49,333 ‎ไรลีย์ มอร์แกนล่ะครับ 379 00:21:49,416 --> 00:21:50,916 ‎- อยู่ในนั้นค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 380 00:22:01,708 --> 00:22:03,208 ‎คุณมอร์แกน ผมเป็นหมอที่ดูแลภรรยาคุณ 381 00:22:03,291 --> 00:22:04,711 ‎- สวัสดีครับ ‎- ใจเย็นนะ 382 00:22:04,791 --> 00:22:06,791 ‎อาการเธอเสถียร มันเป็นแค่การเจ็บครรภ์หลอก 383 00:22:06,875 --> 00:22:09,245 ‎ผมอยากตรวจอะไรสองสามอย่าง ‎แต่ทุกอย่างเรียบร้อย เธอกลับบ้านได้ 384 00:22:09,875 --> 00:22:11,245 ‎- ขอบคุณครับ หมอ ‎- โชคดีครับ 385 00:22:12,375 --> 00:22:13,785 ‎- ไง ‎- ไง 386 00:22:15,291 --> 00:22:16,211 ‎ฉันขอโทษ 387 00:22:16,666 --> 00:22:18,956 ‎ฉันกินช็อกโกแลตทาขนมปังมากไป 388 00:22:19,041 --> 00:22:19,881 ‎ไม่หรอก 389 00:22:20,125 --> 00:22:21,665 ‎ผมเสียใจจริงๆ ที่ทิ้งคุณไว้คนเดียว 390 00:22:22,125 --> 00:22:23,875 ‎ผมสัญญาว่าจะไม่ทำแบบนั้นอีก 391 00:22:23,958 --> 00:22:25,038 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ที่รัก 392 00:22:25,625 --> 00:22:26,535 ‎เราไม่เป็นไร 393 00:22:27,958 --> 00:22:28,998 ‎คุณประชุมเป็นไงบ้าง 394 00:22:30,250 --> 00:22:31,330 ‎มันก็ดี 395 00:22:34,708 --> 00:22:35,668 ‎เธอรู้ไหม 396 00:22:36,041 --> 00:22:39,381 ‎เรื่องที่คริสเป็นพวกแพนเซ็กชวลน่ะ 397 00:22:42,333 --> 00:22:43,173 ‎รู้ 398 00:22:44,041 --> 00:22:45,541 ‎แหม ขอบใจนะที่บอกฉัน 399 00:22:47,291 --> 00:22:48,251 ‎ฉันนึกว่าเธอรู้อยู่แล้ว 400 00:22:48,791 --> 00:22:50,541 ‎เปล่า ฉันไม่รู้ 401 00:22:50,625 --> 00:22:53,575 ‎แล้วไอ้แพนเซ็กชวลนี่มันหมายความว่าไงวะ 402 00:22:54,250 --> 00:22:57,250 ‎เอ้อ ดูเหมือนมันจะหมายความว่า ‎เขาคิดด้วยหัวใจ 403 00:22:57,333 --> 00:22:58,923 ‎ไม่ใช่... อะไรข้างล่างนั่นของเขา 404 00:22:59,000 --> 00:23:00,080 ‎มันเรียกว่าไอ้จ้อน ปูเล็ง 405 00:23:01,041 --> 00:23:01,961 ‎เธอเปลี่ยนไปนะ 406 00:23:03,291 --> 00:23:04,921 ‎เธอไม่เหมือนปูเล็งที่ฉันเคยรู้จัก 407 00:23:05,500 --> 00:23:06,330 ‎หมายความว่าไง 408 00:23:06,416 --> 00:23:08,626 ‎คริสคบผู้ชายระหว่างที่คบกับฉัน 409 00:23:08,708 --> 00:23:10,328 ‎แล้วเธอก็ไม่คิดจะบอกฉันเลยงั้นเหรอ 410 00:23:11,000 --> 00:23:12,710 ‎เธอเคยระวังหลังให้ฉันตลอด 411 00:23:12,791 --> 00:23:14,751 ‎และเราก็เคยเล่าอะไรๆ ให้กันฟังทุกเรื่อง 412 00:23:15,083 --> 00:23:17,673 ‎แต่ตอนนี้มีช่องว่างนี่ระหว่างเรา 413 00:23:17,750 --> 00:23:18,830 ‎เธอก็เวอร์ไป 414 00:23:19,541 --> 00:23:20,581 ‎อีกอย่าง... 415 00:23:22,041 --> 00:23:23,421 ‎เธอไม่คบคริสจะดีกว่า 416 00:23:23,500 --> 00:23:24,580 ‎แต่ฉันชอบเขาจริงๆ นะ 417 00:23:24,666 --> 00:23:28,206 ‎ใช่ ฉันคิดว่าเขาก็ชอบเธอ ‎แต่เขาไม่มีสวิตช์ปิดเลย 418 00:23:28,291 --> 00:23:29,421 ‎ฉันก็ไม่มีเหมือนกัน 419 00:23:33,083 --> 00:23:35,173 ‎เขาถามอะไรเยอะเลยเรื่องเธอ 420 00:23:36,666 --> 00:23:38,576 ‎เดี๋ยวนะ เธอเปลี่ยนนามสกุลเป็นเวซีเหรอ 421 00:23:38,666 --> 00:23:39,916 ‎นั่นมันเรื่องอะไรกันน่ะ 422 00:23:41,208 --> 00:23:42,038 ‎เดี๋ยวนะ 423 00:23:43,333 --> 00:23:45,213 ‎เธอบอกคริสเหรอว่านามสกุลจริงฉันคือคูมาโล 424 00:23:45,291 --> 00:23:47,131 ‎เอ้อ ฉันไม่ควรบอกงั้นเหรอ 425 00:23:54,833 --> 00:23:56,003 ‎รีซ 426 00:23:56,125 --> 00:23:57,575 ‎รีซ คริสอยู่ไหน 427 00:24:04,666 --> 00:24:05,916 ‎ฉันดูเหมือนผู้คุมเขาเหรอ 428 00:24:06,000 --> 00:24:08,580 ‎พวกเราบางคนมีชีวิตของตัวเอง ‎ต่อให้เธอไม่มีก็เถอะ 429 00:24:08,666 --> 00:24:11,206 ‎ไง ปูเล็ง น้องชายเธอตลกดีนะ 430 00:24:11,291 --> 00:24:12,631 ‎ทำไมเขาคิดว่าฉันเป็นแฟนเธอล่ะ 431 00:24:12,708 --> 00:24:13,578 ‎อะไรนะ 432 00:24:14,041 --> 00:24:16,791 ‎เมื่อคืนตอนเธอโทรหาฉัน ‎น้องเธอเรียกฉันว่าแฟนเธอไง 433 00:24:16,875 --> 00:24:18,415 ‎อ๋อ ซียา 434 00:24:18,958 --> 00:24:20,628 ‎ไม่มีอะไร เขาก็งี่เง่าแบบนั้นเอง 435 00:24:20,708 --> 00:24:22,918 ‎เขาคิดจริงๆ ว่าผู้ชายทุกคน ‎ที่ฉันคุยด้วยเป็นแฟนฉัน 436 00:24:23,875 --> 00:24:24,705 ‎อ้อ 437 00:24:25,166 --> 00:24:27,496 ‎งั้นเธอมีแฟนหรือเปล่า 438 00:24:27,583 --> 00:24:28,463 ‎ไม่มี 439 00:24:29,625 --> 00:24:32,125 ‎ยังไงก็เถอะ เมื่อคืนฉันคิดออกแล้ว ‎เรื่องวิธีที่เราจะ... 440 00:24:32,208 --> 00:24:34,458 ‎เวด ไว้เราค่อยคุยกันทีหลังได้ไหม 441 00:24:35,000 --> 00:24:36,420 ‎ฉันต้องไปทำอะไรบางอย่างตอนนี้ 442 00:24:37,208 --> 00:24:38,538 ‎- โอเค ‎- โอเค 443 00:24:38,625 --> 00:24:39,665 ‎ไว้ทีหลังนะ 444 00:24:41,000 --> 00:24:42,670 ‎บางทีเราอาจใช้เวลาด้วยกันทีหลัง 445 00:24:43,250 --> 00:24:44,920 ‎เราอาจออกเดตด้วยกันทีหลัง 446 00:24:46,208 --> 00:24:47,248 ‎ทีหลัง 447 00:24:48,375 --> 00:24:49,205 ‎คริส 448 00:24:51,541 --> 00:24:53,421 ‎นั่นฝีมือเธอ วิดีโอนั่น 449 00:24:54,000 --> 00:24:55,330 ‎ซามาเผลอบอกนามสกุลจริงฉัน 450 00:24:55,416 --> 00:24:57,246 ‎และเธอก็ตัดสินใจเอาให้สุดกับเรื่องนั้น 451 00:24:57,333 --> 00:24:58,503 ‎และจัดฉากใส่ความเวนดี้ 452 00:24:58,875 --> 00:25:00,125 ‎เธอนี่จินตนาการบรรเจิดมาก 453 00:25:00,208 --> 00:25:01,828 ‎ซามาพูดถูกเรื่องเธอ 454 00:25:01,916 --> 00:25:04,416 ‎เธอมันก็แค่เด็กบ้านรวยน่าเบื่อที่ถูกสปอยล์ 455 00:25:04,500 --> 00:25:06,790 ‎- เธอไม่รอดจากเรื่องนี้แน่ ‎- เราไม่ได้ทำอะไรผิดกฎหมาย 456 00:25:06,875 --> 00:25:08,955 ‎- อีกอย่าง เธอพิสูจน์อะไรไม่ได้หรอก ‎- เราเหรอ 457 00:25:11,083 --> 00:25:12,083 ‎ฟิกิเล 458 00:25:13,458 --> 00:25:15,128 ‎- แน่ละสิ ‎- จะว่าไป เธอหมกมุ่นอะไรกับฟิกส์ 459 00:25:15,541 --> 00:25:16,961 ‎พยายามจะอึ๊บหรือว่าอะไร 460 00:25:17,041 --> 00:25:18,211 ‎ยัยนั่นไม่เอาหอยหรอกนะ 461 00:25:18,958 --> 00:25:19,788 ‎เรื่องนี้ยังไม่จบ 462 00:25:30,666 --> 00:25:31,496 ‎นี่ 463 00:25:32,291 --> 00:25:33,291 ‎ฟิกิเล 464 00:25:33,791 --> 00:25:34,751 ‎นั่นฝีมือเธอ 465 00:25:35,041 --> 00:25:37,131 ‎เธอช่วยคริสทำวิดีโอบัดซบนั่น 466 00:25:37,208 --> 00:25:39,168 ‎ล้อเลียนฉันกับครอบครัวฉัน ทำไม 467 00:25:39,958 --> 00:25:41,418 ‎เพราะบทความนั่นเหรอ 468 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 ‎ฉันบอกแล้วว่าฉันไม่ได้เขียนมัน ‎เธอเป็นคนแบบไหนกัน 469 00:25:43,791 --> 00:25:45,671 ‎แบบที่ไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องบ้าอะไรอยู่ไง 470 00:25:45,750 --> 00:25:47,630 ‎เหลวไหล ฉันคุยกับคริส ‎เขาบอกว่าเธอสองคนทำมัน 471 00:25:47,708 --> 00:25:48,998 ‎โห ฟิกส์ 472 00:25:50,166 --> 00:25:51,456 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร 473 00:25:51,541 --> 00:25:53,791 ‎ฉันรู้ว่าเธอชอบเล่นบทเหยื่อ แต่มันน่าเบื่อ 474 00:25:53,875 --> 00:25:55,285 ‎อย่างน้อยก็กล้าพอจะยอมรับมันหน่อย 475 00:25:55,375 --> 00:25:56,875 ‎เฮ้ย พวกเธอ ไม่เอาน่า 476 00:25:56,958 --> 00:25:58,628 ‎ฉันไม่ต้องยอมรับอะไรกับเธอ 477 00:25:59,291 --> 00:26:01,131 ‎เธอมันคนไร้ความสำคัญที่มีพ่อเป็นอาชญากร 478 00:26:02,333 --> 00:26:03,333 ‎นี่ ฉันยังคุยกับเธอไม่จบ 479 00:26:03,416 --> 00:26:05,036 ‎ไสหัวไปให้พ้น 480 00:26:05,125 --> 00:26:05,955 ‎เฮ้ยๆๆ พวก 481 00:26:06,750 --> 00:26:08,750 ‎เฮ้ยๆๆๆ ปูเล็ง หยุดนะ! 482 00:26:09,125 --> 00:26:10,075 ‎พวกเธอ ไม่เอาน่า 483 00:26:11,958 --> 00:26:13,248 ‎โอ๊ย! 484 00:26:15,291 --> 00:26:16,541 ‎- เธอโอเคไหม ‎- อืม 485 00:26:19,666 --> 00:26:20,626 ‎อะไรวะเนี่ย ปูเล็ง 486 00:26:21,041 --> 00:26:22,541 ‎นี่ เฮ้ยๆๆ 487 00:26:22,625 --> 00:26:24,035 ‎- เธอโอเคไหม โอเคนะ ‎- ค่ะ 488 00:26:24,416 --> 00:26:25,876 ‎ไปที่ห้อง ผอ. เดี๋ยวนี้ 489 00:26:26,125 --> 00:26:27,625 ‎เธอด้วย ไปกัน 490 00:26:29,416 --> 00:26:30,246 ‎เดี๋ยวนี้ 491 00:26:33,750 --> 00:26:36,290 ‎ขอบคุณค่ะทุกคน ‎ที่มาทั้งที่แจ้งกระทันหันแบบนี้ 492 00:26:36,791 --> 00:26:39,001 ‎เนื่องจากพาร์คเฮิร์สต์ไม่ทนกับ... 493 00:26:39,583 --> 00:26:41,133 ‎พฤติกรรมเหลือรับแบบนี้ 494 00:26:41,208 --> 00:26:43,248 ‎ผลลัพธ์ที่เราพูดถึงอยู่จึงอาจเป็นการไล่ออก 495 00:26:43,708 --> 00:26:45,578 ‎ฉันคิดว่ามันดีกว่าถ้าจะจัดการกับเรื่องนี้ทันที 496 00:26:45,666 --> 00:26:48,706 ‎และหวังว่าจะหาทาง ‎เดินหน้าต่อไปได้อย่างสร้างสรรค์ 497 00:26:49,250 --> 00:26:50,710 ‎ฟิกิเล เริ่มจากเธอก่อน 498 00:26:52,291 --> 00:26:53,831 ‎เอ้อ อยู่ๆ ปูเล็งก็ทำร้ายหนูค่ะ 499 00:26:54,291 --> 00:26:57,001 ‎หลังจากกล่าวหาหนูว่า ‎โพสต์วิดีโอเรื่องครอบครัวเธอ 500 00:26:57,083 --> 00:26:57,963 ‎วิดีโออะไร 501 00:26:59,833 --> 00:27:01,003 ‎วิดีโออะไรคะ ครูแดเนียลส์ 502 00:27:04,875 --> 00:27:07,495 ‎วิดีโอเกี่ยวกับคดีของคุณคูมาโล 503 00:27:08,125 --> 00:27:11,415 ‎เราอยู่ระหว่างลบมันออกไป ‎จากหน้าเพจนิตยสารของโรงเรียน 504 00:27:11,500 --> 00:27:14,000 ‎และหนูก็สาบานว่าหนูไม่เกี่ยวอะไรกับมันเลย 505 00:27:14,875 --> 00:27:16,665 ‎ปูเล็ง ครูคิดว่าเธอบอกว่าเวนดี้เป็นคนทำ 506 00:27:16,750 --> 00:27:19,170 ‎ครูคะ หนูเผชิญหน้ากับคริสเรื่องนี้ 507 00:27:19,250 --> 00:27:20,630 ‎และเขาก็พูดเป็นนัยว่ามีส่วนเกี่ยวข้อง 508 00:27:20,708 --> 00:27:21,958 ‎- พูดเป็นนัย ‎- ฟิกิเลด้วย 509 00:27:22,041 --> 00:27:23,881 ‎ไม่จริงนะคะ เรียกคริสมาสิ 510 00:27:23,958 --> 00:27:24,788 ‎เพื่ออะไรล่ะ 511 00:27:24,875 --> 00:27:26,785 ‎- เพื่อให้เขาโกหกให้เธอ... ‎- ขอฉันแทรกได้ไหมคะ 512 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 ‎ฉันสับสนนะคะ คุณครูแดเนียลส์ 513 00:27:32,708 --> 00:27:35,538 ‎นี่เป็นคนที่สองแล้วที่เด็กคนนี้กล่าวหา 514 00:27:36,083 --> 00:27:38,463 ‎ฉันรู้จักลูกสาวฉัน แม่สาวน้อย 515 00:27:39,791 --> 00:27:40,921 ‎ฟิกิเลไม่ใช่คนโกหก 516 00:27:41,000 --> 00:27:42,540 ‎งั้นนั่นก็แปลว่าปูเล็งของฉันเป็นคนโกหกหรือคะ 517 00:27:42,625 --> 00:27:43,955 ‎ถ้าใช่ก็รับไป 518 00:27:44,791 --> 00:27:45,831 ‎ฉันไม่รู้จักลูกสาวคุณ 519 00:27:45,916 --> 00:27:47,626 ‎และฉันก็รู้จักแก แกไม่ใช่คนโกหก 520 00:27:47,708 --> 00:27:48,628 ‎คุณพ่อคุณแม่ ขอร้องละค่ะ 521 00:27:51,833 --> 00:27:53,423 ‎การไล่ออกมันเกินไปหน่อย 522 00:27:54,000 --> 00:27:55,630 ‎ในความเห็นของผม คุณครูแดเนียลส์ 523 00:27:55,916 --> 00:27:57,076 ‎และวิดีโอบ้านี่... 524 00:27:58,250 --> 00:27:59,500 ‎อย่างน้อยขอเราดูมันได้ไหม 525 00:28:03,833 --> 00:28:06,883 ‎ผมถูกกล่าวหาว่าลักพาตัวลูกสาวตัวเอง 526 00:28:06,958 --> 00:28:09,248 ‎ลูกสาวอีกคนของผม พูเมเลเล คูมาโล 527 00:28:10,041 --> 00:28:12,421 ‎แกถูกลักพาตัวไปเมื่อประมาณ 17 ปีก่อน 528 00:28:13,083 --> 00:28:14,583 ‎แน่ละว่ามันเหลวไหล 529 00:28:14,666 --> 00:28:18,166 ‎และมันก็เลวร้ายที่มีคนทำวิดีโอ ‎จากเรื่องเจ็บปวดของครอบครัวผม 530 00:28:18,708 --> 00:28:20,168 ‎ปูเล็งทำแบบที่แกทำ 531 00:28:20,250 --> 00:28:23,920 ‎เพราะวิดีโอนี่เป็นการล่วงละเมิด ‎ครอบครัวเราอย่างรุนแรง 532 00:28:24,625 --> 00:28:27,785 ‎ต่อให้ฟิกิเลบริสุทธิ์ ผมก็ขอให้คุณยกโทษให้ปูเล็ง 533 00:28:28,541 --> 00:28:29,881 ‎เพราะมันไม่เหมือนแกเลย 534 00:28:30,708 --> 00:28:32,128 ‎และผมก็แน่ใจว่าคุณคงเข้าใจ 535 00:28:33,416 --> 00:28:37,126 ‎ทางโรงเรียนจะทำการสืบสวนเรื่องนี้ต่อไปไหม 536 00:28:37,208 --> 00:28:38,578 ‎แน่อยู่แล้วค่ะ 537 00:28:42,291 --> 00:28:44,041 ‎- แม่คะ ‎- คุณนายเบเล คุณโอเคไหมคะ 538 00:28:44,125 --> 00:28:45,625 ‎ฉันไม่เป็นไร ไม่เป็นไรค่ะ 539 00:28:45,708 --> 00:28:48,328 ‎- แค่ต้องการอากาศบริสุทธิ์นิดหน่อย ‎- คุณไหวไหม 540 00:28:48,833 --> 00:28:50,713 ‎ฉันรู้สึกร้อนๆ 541 00:28:50,791 --> 00:28:52,171 ‎ขอออกไปสูดอากาศบริสุทธิ์ได้ไหม 542 00:29:02,041 --> 00:29:03,291 ‎ขอเราดูวิดีโอนี่ได้ไหมคะ 543 00:29:14,250 --> 00:29:16,330 ‎เด็กๆ เราจะต้องสรุปเรื่องนี้กันทีหลัง 544 00:29:16,416 --> 00:29:19,666 ‎แต่ตอนนี้ ช่วยขอโทษกันและกันด้วย 545 00:29:21,708 --> 00:29:22,538 ‎ขอโทษ 546 00:29:23,916 --> 00:29:24,916 ‎ขอโทษ 547 00:29:25,000 --> 00:29:25,880 ‎ดีแล้ว 548 00:29:27,166 --> 00:29:27,996 ‎เธอไปได้ 549 00:29:40,916 --> 00:29:41,746 ‎ฟิกส์ 550 00:29:43,250 --> 00:29:44,380 ‎พวกเขาว่าไง 551 00:29:48,791 --> 00:29:50,041 ‎ปูเล็ง เกิดอะไรขึ้น 552 00:29:50,125 --> 00:29:52,785 ‎- ฉันได้ยินว่าเธอกับฟิกส์ตบตีกันงั้นเหรอ ‎- ฉันไม่อยากคุยเรื่องนั้น 553 00:29:53,791 --> 00:29:54,751 ‎ก็ได้ 554 00:29:55,916 --> 00:29:57,206 ‎อย่างน้อยฉันก็มีข่าวดี 555 00:29:57,291 --> 00:29:58,711 ‎ฉันหาบี. แจ็กซาเจอแล้ว 556 00:29:58,791 --> 00:30:01,541 ‎เอ้อ เจอสองคน ในคุกสองแห่ง 557 00:30:02,000 --> 00:30:04,290 ‎คนหนึ่งตายในคุกที่คิมเบอร์ลีย์เมื่อสองสามปีก่อน 558 00:30:04,375 --> 00:30:06,705 ‎อีกคนยังมีชีวิตอยู่ และอยู่ในคุกโพลส์มัวร์ 559 00:30:06,791 --> 00:30:07,961 ‎ในเคปทาวน์นี่ 560 00:30:08,041 --> 00:30:09,671 ‎ปูเล็ง ไปกันเถอะ 561 00:30:12,333 --> 00:30:15,833 ‎ขอบใจนะ เวด แต่ฉันไม่สนบ้าอะไร ‎เรื่องฟิกิเล เบเลแล้ว 562 00:30:18,291 --> 00:30:19,331 ‎อ้าวๆๆ 563 00:30:25,791 --> 00:30:26,631 ‎(จุดหมาย?) 564 00:30:29,458 --> 00:30:32,788 ‎(เรือนจำโพลส์มัวร์) 565 00:30:45,041 --> 00:30:47,461 ‎เธอมันคนไร้ความสำคัญที่มีพ่อเป็นอาชญากร 566 00:31:03,291 --> 00:31:04,211 ‎คุณโอเคไหม 567 00:31:05,083 --> 00:31:06,543 ‎ฉันล้มเหลวในหน้าที่ต่อพวกแกทุกคน 568 00:31:06,625 --> 00:31:08,325 ‎โอย ไม่นะ 569 00:31:09,833 --> 00:31:11,463 ‎คุณไม่ได้ล้มเหลว 570 00:31:12,875 --> 00:31:14,785 ‎เราล่มหัวจมท้ายกัน จำได้ไหม 571 00:31:15,583 --> 00:31:16,673 ‎เราจะไม่เป็นไร 572 00:31:20,791 --> 00:31:22,291 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย 573 00:31:31,291 --> 00:31:32,631 ‎มีคนมา 574 00:31:36,333 --> 00:31:37,253 ‎นี่ เวนดี้ 575 00:31:39,250 --> 00:31:41,290 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าเธอไม่ได้โพสต์วิดีโอนั่น 576 00:31:41,750 --> 00:31:45,250 ‎และเธอก็พูดถูกเรื่องที่ฟิกิเลไม่ได้สมบูรณ์แบบ ‎อย่างที่แสร้งทำว่าเป็น 577 00:31:45,875 --> 00:31:48,625 ‎เพราะงั้นนี่คือข้อมูลบางอย่างที่จะทำให้ ‎เธอได้เปรียบในสงครามของเธอกับฟิกส์ 578 00:31:49,583 --> 00:31:51,423 ‎ฟิกส์กับโค้ชมอร์แกนมีอะไรกัน 579 00:31:52,291 --> 00:31:54,211 ‎ฉันเห็นพวกเขาจูบกันที่งานปาร์ตี้วันเกิดฟิกส์ 580 00:31:55,291 --> 00:31:56,791 ‎จะทำอะไรกับเรื่องนั้นก็ตามใจเธอ 581 00:32:04,250 --> 00:32:06,380 ‎ไม่มีทางพิสูจน์ได้แน่ชัด 582 00:32:06,458 --> 00:32:08,128 ‎ว่าใครอยู่เบื้องหลังวิดีโอนั่น ดังนั้น... 583 00:32:09,083 --> 00:32:10,293 ‎เวนดี้ก็กลับมาเรียนได้ 584 00:32:10,791 --> 00:32:12,711 ‎ขออภัยในความไม่สะดวกค่ะ 585 00:32:12,791 --> 00:32:14,331 ‎ขอบคุณค่ะ คุณครูแดเนียลส์ 586 00:32:15,000 --> 00:32:18,290 ‎งั้นคุณวางแผนจะจัดการให้แน่ใจยังไงคะ ‎ว่าเรื่องนี้จะไม่เกิดขึ้นอีก 587 00:32:18,416 --> 00:32:19,376 ‎(ปูเล็ง เวซี ‎ข้อความเสียง) 588 00:32:21,375 --> 00:32:24,165 ‎ฉันจะไม่ยอมให้อนาคตของลูกสาวฉัน ‎ถูกคุกคามด้วยความไร้ประสิทธิภาพ 589 00:32:24,583 --> 00:32:27,333 ‎คุณนายดลามินีคะ ฉันแค่ทำตามระเบียบปฏิบัติ 590 00:32:27,416 --> 00:32:30,166 ‎งั้นอาจต้องมีการทบทวนระเบียบปฏิบัติกันใหม่ 591 00:32:30,250 --> 00:32:32,210 ‎เพราะจากค่าเทอมที่เราจ่ายไป 592 00:32:32,291 --> 00:32:34,381 ‎ฉันคาดหวังว่าจะมีการดูแลเป็นอย่างดี 593 00:32:34,458 --> 00:32:36,078 ‎เรื่องอนาคตทางวิชาการของลูกสาวฉัน 594 00:32:36,166 --> 00:32:37,666 ‎แน่นอนค่ะ คุณนายดลามินี 595 00:32:38,166 --> 00:32:40,916 ‎ฉันจะนำเรื่องที่คุณกังวล ‎เกี่ยวกับระเบียบปฏิบัติไปแจ้งให้บอร์ดทราบ 596 00:32:41,000 --> 00:32:41,880 ‎แล้วนิตยสารล่ะคะ 597 00:32:42,541 --> 00:32:44,381 ‎มันจะยังดำเนินงานต่อไป 598 00:32:45,958 --> 00:32:47,828 ‎แต่โดยไม่มีเธอเป็นสมาชิก 599 00:32:47,916 --> 00:32:49,956 ‎- ในตอนนี้ ‎- แต่ครูคะ นั่นไม่ยุติธรรมเลย 600 00:32:50,583 --> 00:32:53,293 ‎คริสกับฟิกิเลเป็นคนก่อปัญหาให้ทุกคน 601 00:32:53,375 --> 00:32:54,575 ‎ทำไมครูไม่ทำอะไรเรื่องนั้นล่ะคะ 602 00:32:54,666 --> 00:32:57,496 ‎การพักไม่ให้เธอยุ่งเกี่ยวกับมัน ‎ไม่ใช่การห้ามถาวร 603 00:32:58,000 --> 00:32:59,880 ‎ใช้เวลาที่อยู่ห่างจากมัน ‎ทบทวนความคิดตัวเองบ้าง 604 00:32:59,958 --> 00:33:02,288 ‎เมื่อครูคิดว่าเธอพร้อมจะกลับไปแล้ว 605 00:33:02,875 --> 00:33:03,995 ‎เราจะคุยกันอีกที 606 00:33:04,416 --> 00:33:05,246 ‎ก็ยุติธรรมดี 607 00:33:05,333 --> 00:33:06,173 ‎แม่คะ 608 00:33:07,458 --> 00:33:09,998 ‎อืม ถ้าไม่มีอะไรต้องถกกันเพิ่มเติมในตอนนี้... 609 00:33:11,000 --> 00:33:13,130 ‎ก็ขอบคุณมากค่ะที่เข้ามาพบ คุณนายดลามินี 610 00:33:13,750 --> 00:33:14,750 ‎ขอบคุณค่ะ 611 00:33:15,041 --> 00:33:16,751 ‎ครูแน่ใจว่าจะได้เจอเธอเร็วๆ นี้ เวนดี้ 612 00:33:21,458 --> 00:33:23,288 ‎(นี่ ฉันเป็นไอ้บัดซบ ฉันขอโทษ) 613 00:33:23,375 --> 00:33:25,825 ‎(ฉันชอบเธอทั้งสองคนมากจริงๆ ‎ห้ามใจไม่ได้) 614 00:33:25,916 --> 00:33:29,076 ‎(คุยกับฉันสิ) 615 00:33:37,458 --> 00:33:38,328 ‎นี่ 616 00:33:38,875 --> 00:33:41,875 ‎ฉันหันหลังไปแป๊บเดียว ‎แล้วทุกอย่างก็วุ่นวายไปหมด 617 00:33:42,833 --> 00:33:44,713 ‎ทำไมพวกเธอไม่บอกฉันเรื่องวิดีโอนั่น 618 00:33:44,791 --> 00:33:46,131 ‎เพื่อความปลอดภัยของเธอเอง 619 00:33:47,083 --> 00:33:48,253 ‎มันเป็นคำขอของฟิกส์ 620 00:33:48,333 --> 00:33:49,753 ‎ความปลอดภัยของฉันเอง 621 00:33:50,458 --> 00:33:52,038 ‎ฉันดูแลตัวเองได้ 622 00:33:55,791 --> 00:33:56,881 ‎โอ๊ะโอ 623 00:33:59,083 --> 00:34:01,043 ‎พวกเธอทำวิดีโอนั่น ใช่ไหม 624 00:34:01,458 --> 00:34:02,958 ‎ที่ตบตีกันนั่นคือเรื่องนั้น 625 00:34:04,500 --> 00:34:06,580 ‎คริส พูดอะไรบ้างสิ พวก 626 00:34:07,833 --> 00:34:08,833 ‎"อะไรบ้างสิ" 627 00:34:10,416 --> 00:34:11,456 ‎อย่ามามองฉันนะ 628 00:34:13,250 --> 00:34:14,540 ‎นายเป็นบ้าอะไรวะ พวก 629 00:34:15,708 --> 00:34:16,538 ‎คริส 630 00:34:32,791 --> 00:34:34,791 ‎โอเค ไปเลย ไป 631 00:34:43,166 --> 00:34:45,246 ‎อรุณส... ขอโทษครับ ขอโทษ 632 00:34:45,333 --> 00:34:46,673 ‎- สวัสดียามบ่ายครับ ‎- เธอเป็นใคร 633 00:34:47,250 --> 00:34:48,580 ‎เวดครับ เวด แดเนียลส์ 634 00:34:49,083 --> 00:34:50,213 ‎จากพาร์คเฮิร์สต์ ไฮ 635 00:34:54,791 --> 00:34:57,001 ‎มันเป็นโรงเรียน ผมเป็นนักเรียน 636 00:34:57,083 --> 00:34:59,673 ‎ผมกำลังทำการค้นคว้าให้นิตยสารโรงเรียนเรา 637 00:34:59,750 --> 00:35:02,920 ‎- คุณจะว่าอะไรไหมถ้าผมถามอะไรหน่อย ‎- ค้นคว้าแบบไหน 638 00:35:03,458 --> 00:35:05,788 ‎ไม่ใช่อะไรจริงจังหรอกครับ ‎ไม่ใช่อะไรจริงจัง ไม่เลย 639 00:35:06,375 --> 00:35:08,165 ‎ก็แค่... เกี่ยวกับ... 640 00:35:09,208 --> 00:35:10,878 ‎- อาหารกับอะไรๆ น่ะ ‎- ฉันจะได้อะไรล่ะ 641 00:35:15,541 --> 00:35:16,381 ‎คุณอยากได้อะไรล่ะครับ 642 00:35:17,166 --> 00:35:18,076 ‎เธอมีโทรศัพท์ติดตัวไหม 643 00:35:19,041 --> 00:35:20,041 ‎ครับ 644 00:35:21,083 --> 00:35:23,423 ‎ผมเอาโทรศัพท์ให้คุณไม่ได้ ‎ผมได้เป็นของขวัญจาก… 645 00:35:23,500 --> 00:35:24,750 ‎ฉันไม่อยากได้โทรศัพท์เธอ 646 00:35:26,166 --> 00:35:29,246 ‎ฉันแค่อยากให้เธอโอนเน็ตให้โทรศัพท์ฉัน ‎สามกิ๊ก 647 00:35:29,750 --> 00:35:30,960 ‎สามกิ๊ก... 648 00:35:31,708 --> 00:35:33,128 ‎ผมมีเน็ตในโทรศัพท์ผมไม่ถึงสามกิ๊กหรอก 649 00:35:33,208 --> 00:35:34,038 ‎เดี๋ยวนะครับ 650 00:35:34,500 --> 00:35:36,380 ‎พวกคุณได้รับอนุญาตให้มีโทรศัพท์ในนี้เหรอ 651 00:35:36,833 --> 00:35:37,713 ‎โอเค เดี๋ยวๆ 652 00:35:37,791 --> 00:35:39,671 ‎โอเค เดี๋ยวก่อน สามกิ๊กใช่ไหม 653 00:35:39,750 --> 00:35:40,580 ‎โอเค 654 00:35:40,666 --> 00:35:42,746 ‎จะให้โอนไปเบอร์ไหน 655 00:35:53,583 --> 00:35:54,713 ‎(โอนสามกิกะไบต์สำเร็จ) 656 00:35:55,333 --> 00:35:56,383 ‎สามกิ๊ก 657 00:35:56,708 --> 00:35:58,168 ‎โอเค ก่อนเราเริ่ม 658 00:35:58,250 --> 00:36:01,540 ‎ฉันแค่อยากบอกว่าฉันไม่เกี่ยวอะไร ‎กับคดีพอยต์ออฟเกรซ 659 00:36:02,083 --> 00:36:03,503 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันเกิดขึ้นตอนนั้น 660 00:36:03,583 --> 00:36:05,583 ‎ฉันแค่ได้รับเงินบ้างเป็นครั้งคราว 661 00:36:05,666 --> 00:36:08,916 ‎แค่เพื่อให้รับรองสูติบัตรแย่ๆ บางฉบับ ‎โดยไม่มีการตรวจสอบประวัติ 662 00:36:09,000 --> 00:36:10,500 ‎ฉันรู้ ฉันเสียใจกับเรื่องที่ฉันทำ 663 00:36:10,583 --> 00:36:12,043 ‎แต่ฉันต้องการเงินนั่น 664 00:36:12,875 --> 00:36:15,745 ‎- เธอรู้ไหมว่าพวกมันทำเงินได้แค่ไหน... ‎- เอ้อๆๆ เดี๋ยวๆๆ 665 00:36:15,833 --> 00:36:18,883 ‎ผมไม่อยากรู้เรื่อง... พอยต์ออฟ... 666 00:36:19,625 --> 00:36:22,375 ‎ผมแค่อยากรู้ว่า... ว่า... 667 00:36:22,458 --> 00:36:23,788 ‎นี่ใช่ลายเซ็นคุณไหม 668 00:36:24,375 --> 00:36:25,415 ‎ลายเซ็นนี่น่ะครับ 669 00:36:27,250 --> 00:36:28,250 ‎ใช่ 670 00:36:28,583 --> 00:36:29,583 ‎โอเคครับ 671 00:36:29,666 --> 00:36:32,916 ‎คุณพอจะจำได้ไหมครับว่านี่ใช่ ‎หนึ่งในสูติบัตรปลอม 672 00:36:33,000 --> 00:36:34,130 ‎ที่คุณรับรองไปหรือเปล่า 673 00:36:35,708 --> 00:36:37,208 ‎นั่นมันเกินสิบปีมาแล้ว 674 00:36:38,125 --> 00:36:39,665 ‎รู้ไหมว่าฉันทำใบพวกนี้มามากแค่ไหน 675 00:36:40,125 --> 00:36:42,875 ‎มันบอกได้ยากนะว่าฉบับไหนของปลอม ‎ฉบับไหนของจริง 676 00:36:43,500 --> 00:36:44,790 ‎มันนานมากแล้ว 677 00:36:45,291 --> 00:36:46,251 ‎คำถามต่อไป 678 00:36:47,250 --> 00:36:48,330 ‎คำถามต่อไป 679 00:36:49,750 --> 00:36:50,960 ‎คำถามต่อไป 680 00:36:57,166 --> 00:36:59,746 ‎นั่น... นั่นคำถามเดียวที่ผมมีครับ 681 00:37:02,750 --> 00:37:03,580 ‎ผม... ผมขอโทษ 682 00:37:07,791 --> 00:37:10,131 ‎(แดนซี) 683 00:37:21,625 --> 00:37:22,575 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ไง... 684 00:37:22,666 --> 00:37:24,786 ‎นี่ปูเล็งค่ะ ส่งข้อความถึงฉัน... 685 00:37:29,500 --> 00:37:31,830 ‎(ฉันต้องคุยกับเธอเรื่องบี. แจ็กซา) 686 00:37:31,916 --> 00:37:34,126 ‎(ฉันจะแวะไปที่บ้านเธอนะ) 687 00:37:41,625 --> 00:37:43,455 ‎ลูกควรหยุดสูบไอ้บ้านี่ 688 00:37:43,875 --> 00:37:45,415 ‎มันจะทำลายเซลล์สมองลูก 689 00:37:48,458 --> 00:37:49,498 ‎ปัญหาเรื่องผู้หญิงเหรอ 690 00:37:50,458 --> 00:37:52,378 ‎พ่อเห็นสีหน้านั่นได้จากระยะห่างเป็นไมล์ 691 00:37:52,458 --> 00:37:54,288 ‎อย่าบอกนะว่าเรื่องฟิกส์อีกแล้ว 692 00:37:55,083 --> 00:37:56,083 ‎ครับ ก็ทำนองนั้น 693 00:37:57,541 --> 00:37:58,751 ‎มันก็แค่ซับซ้อนน่ะครับ พ่อ 694 00:37:58,833 --> 00:38:00,503 ‎ซับซ้อน 695 00:38:00,583 --> 00:38:02,833 ‎ลูกเป็นแค่วัยรุ่น มันจะซับซ้อนได้แค่ไหนกัน 696 00:38:03,666 --> 00:38:05,496 ‎- มากๆ ครับ ‎- ลองว่ามาสิ 697 00:38:06,833 --> 00:38:08,583 ‎โอเค ผมคล้ายๆ จะทำพังเรื่องปูเล็ง 698 00:38:10,458 --> 00:38:12,248 ‎เธอมีเรื่องกับฟิกส์วันนี้ 699 00:38:12,333 --> 00:38:14,673 ‎แล้วหลังจากนั้น ผมก็ไปดูฟิกส์ก่อน 700 00:38:15,458 --> 00:38:16,918 ‎ผมว่าเธอเข้าใจเรื่องนั้นผิด 701 00:38:21,208 --> 00:38:23,498 ‎ตกลงมีคำแนะนำฉลาดๆ อะไรไหมครับ 702 00:38:25,916 --> 00:38:28,126 ‎ให้ตาย ลูกทำพัง 703 00:38:28,541 --> 00:38:29,381 ‎โห 704 00:38:30,416 --> 00:38:32,326 ‎ขอบคุณครับ มัตลา ‎เป็นการเลี้ยงลูกที่ยอดมาก 705 00:38:33,916 --> 00:38:35,496 ‎อย่าโทษตัวเองมากไปนัก 706 00:38:36,958 --> 00:38:37,918 ‎เราทุกคนทำผิดเป็น 707 00:38:38,333 --> 00:38:41,043 ‎พระเจ้าทรงทราบว่าพ่อก็ทำผิดครั้งใหญ่ ‎สองสามครั้งเหมือนกัน 708 00:38:41,791 --> 00:38:43,831 ‎รู้ไหมว่าปู่ของลูกเคยพูดอะไรกับพ่อ 709 00:38:44,500 --> 00:38:48,080 ‎"เมื่อลูกขัดแย้งกับคนที่ลูกรัก... 710 00:38:49,000 --> 00:38:50,540 ‎อย่าเข้านอนทั้งที่ยังโกรธ 711 00:38:51,000 --> 00:38:54,170 ‎ให้ตื่นอยู่จนกว่าจะสะสางเรื่องบ้านั่นได้" 712 00:38:54,250 --> 00:38:58,250 ‎ผมรู้ครับ แต่ผมพยายามแล้ว ‎ผมส่งข้อความหาเธอ โทรหาเธอ แต่เธอไม่ตอบ 713 00:38:58,833 --> 00:38:59,833 ‎เธอหลบเลี่ยงผม 714 00:39:00,291 --> 00:39:01,831 ‎เด็กๆ สมัยนี้แบบลูกนี่นะ 715 00:39:02,541 --> 00:39:03,631 ‎สมัยพ่อโตขึ้นมาน่ะ 716 00:39:03,708 --> 00:39:05,788 ‎เราไม่มีโทรศัพท์ด้วยซ้ำ 717 00:39:06,125 --> 00:39:08,325 ‎ลูกจะปล่อยให้เรื่องนั้นหยุดลูกงั้นเหรอ 718 00:39:09,208 --> 00:39:10,418 ‎และพูดจริงๆ นะ ไอ้ลูกชาย 719 00:39:10,666 --> 00:39:12,456 ‎ลูกควรหยุดสูบไอ้เวรนี่ซะ 720 00:39:13,208 --> 00:39:14,628 ‎ถึงมันทำให้ความเจ็บปวดทุเลา 721 00:39:14,708 --> 00:39:16,168 ‎แต่มันก็ทำให้สมองเน่า 722 00:39:18,083 --> 00:39:19,753 ‎พ่อเพิ่งพูดคล้องจอง ไอ้หนู 723 00:39:19,833 --> 00:39:21,173 ‎ส่งมันมาให้พ่อซะดีๆ 724 00:39:22,000 --> 00:39:22,880 ‎แต่นั่นกัญชาผม 725 00:39:50,875 --> 00:39:52,625 ‎ฟิกส์กับโค้ชมอร์แกนมีอะไรกัน 726 00:39:53,541 --> 00:39:55,461 ‎ฉันเห็นพวกเขาจูบกันที่งานปาร์ตี้วันเกิดฟิกส์ 727 00:39:56,500 --> 00:39:58,000 ‎จะทำอะไรกับเรื่องนั้นก็ตามใจเธอ 728 00:40:07,083 --> 00:40:08,713 ‎(สวัสดีค่ะ ผอ.แดเนียลส์ ‎หนูอยากขอเข้าพบด่วน) 729 00:40:08,791 --> 00:40:11,381 ‎(เพื่อถกเรื่องการประพฤติผิดที่มีคนอ้างว่าเกิดขึ้น ‎ซึ่งนักเรียนอีกคนมาแจ้งหนู) 730 00:40:11,458 --> 00:40:13,498 ‎(มันอาจส่งผลร้ายแรง ‎และแปดเปื้อนชื่อเสียงพาร์คเฮิร์สต์ ไฮ) 731 00:40:23,375 --> 00:40:24,285 ‎(ฟิกิเล เบเล) 732 00:40:24,375 --> 00:40:26,325 ‎(เลิกติดตาม) 733 00:40:27,125 --> 00:40:30,125 ‎นี่ แฟนพี่มาหาพี่แน่ะ 734 00:40:30,208 --> 00:40:31,038 ‎อะไรของพี่นะ 735 00:40:36,541 --> 00:40:37,631 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ 736 00:40:39,333 --> 00:40:40,963 ‎แล้วเธอรู้ได้ไงว่าบ้านฉันอยู่ไหน 737 00:40:41,541 --> 00:40:43,711 ‎ทำไม มันสำคัญด้วยเหรอ ‎ฉันแค่อยากคุยกับเธอ 738 00:40:44,333 --> 00:40:45,883 ‎รอจนพรุ่งนี้ที่โรงเรียนไม่ได้เหรอ 739 00:40:45,958 --> 00:40:48,538 ‎อืม ก็รอได้ แต่ฉันรู้สึกเหมือนเธอหลบเลี่ยงฉัน 740 00:40:48,625 --> 00:40:50,325 ‎เธอไม่ตอบข้อความฉันด้วยซ้ำ 741 00:40:50,583 --> 00:40:52,633 ‎พี่ไม่ตอบข้อความเขาด้วยซ้ำเหรอ 742 00:40:54,958 --> 00:40:55,958 ‎ไปที่ห้องฉันกันเถอะ 743 00:41:01,208 --> 00:41:02,958 ‎พี่ก็รู้ว่าอีกไม่นานแม่จะกลับบ้าน 744 00:41:03,041 --> 00:41:05,131 ‎แล้วแม่ก็ไม่ชอบให้พี่เอาผู้ชายเข้าห้อง 745 00:41:05,208 --> 00:41:06,038 ‎หุบปากน่า ซียา 746 00:41:16,666 --> 00:41:17,496 ‎ว่ามาสิ 747 00:41:22,208 --> 00:41:23,378 ‎ทำไมเธอทำตัวแบบนั้น 748 00:41:24,250 --> 00:41:25,080 ‎แบบไหน 749 00:41:25,166 --> 00:41:26,036 ‎แบบนั้นไง 750 00:41:28,916 --> 00:41:29,746 ‎ฉันขอโทษ 751 00:41:32,916 --> 00:41:35,166 ‎ฉันก็แค่ต้องมาดูให้แน่ใจจริงๆ ว่าเธอไม่เป็นไร 752 00:41:36,291 --> 00:41:38,171 ‎และขอโทษเรื่องเหตุทะเลาะวิวาทนั่น 753 00:41:39,250 --> 00:41:40,250 ‎ไม่ใช่ความผิดของเธอนี่ 754 00:41:40,416 --> 00:41:41,876 ‎แต่ฉันก็ยังเสียใจที่มันเกิดขึ้น 755 00:41:43,416 --> 00:41:45,126 ‎ฟังนะ ฉันชอบเธอจริงๆ ปูเล็ง 756 00:41:45,583 --> 00:41:48,503 ‎แต่การมีเรื่องกันกับฟิกส์ทั้งหมดนี่ ‎มันทำให้ทุกอย่างยุ่งเหยิง 757 00:41:49,083 --> 00:41:50,083 ‎เธอไม่รู้จักฉัน 758 00:41:50,166 --> 00:41:51,786 ‎ให้ฉันได้รู้จักเธอสิ ปูเล็ง 759 00:41:53,958 --> 00:41:55,668 ‎ชีวิตฉันมีแต่ดราม่า เคบี 760 00:41:56,583 --> 00:41:58,673 ‎การมีเรื่องกับฟิกส์นั่นเป็นแค่ยอดภูเขาน้ำแข็ง 761 00:42:03,541 --> 00:42:04,421 ‎ฉันไม่สน 762 00:42:05,875 --> 00:42:07,285 ‎ฉันจะอยู่ตรงนี้กับดราม่าทุกเรื่อง 763 00:42:09,291 --> 00:42:10,131 ‎เธอไม่พร้อมหรอก 764 00:42:10,708 --> 00:42:11,538 ‎ฉันพร้อม 765 00:42:13,458 --> 00:42:15,918 ‎อีกอย่าง ฉันชอบสิ่งที่ฉันรู้อยู่แล้ว 766 00:42:59,291 --> 00:43:00,831 ‎พักหลังลูกไม่เป็นตัวของตัวเองเลย 767 00:43:01,583 --> 00:43:03,333 ‎แม่ไม่ได้พูดว่าลูกทำมันนะ 768 00:43:03,791 --> 00:43:06,331 ‎แต่ถ้าลูกทำ ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลอะไร 769 00:43:07,125 --> 00:43:09,535 ‎บางทีลูกอาจทำผิดพลาด 770 00:43:09,625 --> 00:43:11,875 ‎หรือทำอะไรผิดจากที่ทำตามปกติ 771 00:43:12,541 --> 00:43:14,711 ‎มันไม่เคยสายไปหรอกที่จะขอโทษ 772 00:43:16,625 --> 00:43:20,285 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่ายัยนั่นทำเรื่องบ้าๆ ‎อะไรบางอย่างกับเธอ อะไรทำนองนั้น 773 00:43:20,375 --> 00:43:21,955 ‎แต่ฟิกส์เป็นคนดีจริงๆ 774 00:43:22,416 --> 00:43:23,956 ‎ก็แค่คริสน่ะ 775 00:43:24,333 --> 00:43:25,673 ‎บางทีหมอนั่นทำให้ฟิกส์ประสาท 776 00:43:25,750 --> 00:43:27,500 ‎ซึ่งทำให้ฉันหงุดหงิดโคตรๆ 777 00:43:27,583 --> 00:43:29,713 ‎แต่... มันก็เป็นแบบที่มันเป็นแหละ 778 00:43:30,166 --> 00:43:33,326 ‎จะยังไงก็เถอะ มันจะมีความหมายกับฉันมาก ‎ถ้าเธอให้โอกาสฟิกส์ 779 00:43:34,125 --> 00:43:37,165 ‎เธอเป็นเหมือนครอบครัว ‎และมันสำคัญกับฉันที่พวกเธอต้องไปกันได้ 780 00:43:37,833 --> 00:43:39,753 ‎แม่แค่อยากให้ลูกมีสมาธิไว้ ลูกแม่ 781 00:43:40,208 --> 00:43:41,828 ‎ปิดกั้นเสียงวิจารณ์ไร้สาระรอบตัวลูก 782 00:43:42,250 --> 00:43:43,920 ‎ลูกมีคุณสมบัติดีๆ เยอะมาก ‎ที่จะประสบความสำเร็จ 783 00:43:44,333 --> 00:43:46,293 ‎เราคือครอบครัวเบเล 784 00:43:48,000 --> 00:43:49,960 ‎เราจะจัดการกับมัน โอเคนะ 785 00:43:51,000 --> 00:43:52,580 ‎งั้นแม่ของฟิกส์ก็ไม่เบาเลยสินะ 786 00:43:54,000 --> 00:43:56,790 ‎เธอปกป้องฟิกส์เกินเหตุมาตั้งแต่ยังเล็ก 787 00:43:57,250 --> 00:43:59,460 ‎ว่ากันว่าคุณนายเบเลมีลูกไม่สำเร็จมานาน 788 00:43:59,916 --> 00:44:01,416 ‎แล้วหลังจากดิ้นรนมาหลายปี 789 00:44:01,958 --> 00:44:04,128 ‎ฟิกส์ก็เกิดมา เป็นเด็กปาฏิหาริย์ 790 00:44:05,083 --> 00:44:05,963 ‎เด็กปาฏิหาริย์เหรอ 791 00:44:06,041 --> 00:44:08,001 ‎อืม อย่างน้อยพ่อฉันก็เรียกเขาแบบนั้น 792 00:44:18,083 --> 00:44:19,213 ‎- แม่คะ ‎- อะไรจ๊ะ 793 00:44:20,166 --> 00:44:21,876 ‎หนูลืมถามแม่อยู่เรื่อยเลย 794 00:44:21,958 --> 00:44:23,078 ‎หนูเกิดที่ไหนคะ 795 00:44:23,666 --> 00:44:27,496 ‎ก็แค่มีคนถามหนูในการสัมภาษณ์ ‎แล้วหนูก็ตอบไม่ได้น่ะค่ะ 796 00:44:27,833 --> 00:44:29,083 ‎การสัมภาษณ์ของปูเล็ง ใช่ไหม 797 00:44:30,791 --> 00:44:32,961 ‎ลูกเกิดที่บ้าน มีหมอตำแยทำคลอดจ้ะ 798 00:44:37,125 --> 00:44:39,665 ‎ลูกจะแนะนำให้แม่รู้จักกับแขกของเราไหม ปูเล็ง 799 00:44:41,083 --> 00:44:42,083 ‎แม่ 800 00:44:45,041 --> 00:44:45,961 ‎แม่คะ นี่เคบี 801 00:44:46,041 --> 00:44:47,041 ‎เคบี นี่แม่ 802 00:44:47,541 --> 00:44:48,501 ‎คุณนายคูมาโล 803 00:44:49,500 --> 00:44:51,040 ‎- คุณคูมาโล... ‎- ลูกก็รู้กฎ 804 00:44:51,125 --> 00:44:52,455 ‎เรื่องเอาผู้ชายเข้าห้อง 805 00:44:52,541 --> 00:44:53,421 ‎ค่ะ แม่ แต่ซียา... 806 00:44:53,500 --> 00:44:55,380 ‎อ๊ะๆๆๆ แม่ไม่อยากฟังอะไรทั้งนั้น 807 00:44:55,833 --> 00:44:57,133 ‎เธอจะอยู่กินมื้อค่ำด้วยไหม 808 00:44:58,083 --> 00:44:59,753 ‎อืม... ไม่ละครับ 809 00:45:00,375 --> 00:45:01,745 ‎ขอบคุณครับ คุณคูมาโล 810 00:45:02,541 --> 00:45:03,751 ‎แต่ผมต้องไปอยู่ดี 811 00:45:04,416 --> 00:45:07,456 ‎พ่อผมไม่ชอบกินอาหารคนเดียว ‎เพราะงั้นอาจไว้คราวหน้านะครับ 812 00:45:07,833 --> 00:45:09,083 ‎ค่ะ คราวหน้า 813 00:45:13,833 --> 00:45:14,883 ‎งั้นไว้เจอกันพรุ่งนี้นะ 814 00:45:15,291 --> 00:45:16,131 ‎อืม 815 00:45:16,208 --> 00:45:17,378 ‎เธอมาที่นี่ได้ยังไงน่ะ เคบี 816 00:45:17,875 --> 00:45:19,165 ‎อ๋อ ขับรถผมมาน่ะครับ 817 00:45:23,666 --> 00:45:25,746 ‎- บาย ‎- โอเค ไปแล้วครับ 818 00:45:26,166 --> 00:45:27,036 ‎- บาย ‎- บายจ้ะ 819 00:45:27,125 --> 00:45:28,205 ‎- บาย ‎- บาย 820 00:45:32,833 --> 00:45:33,793 ‎เขามีรถเหรอ 821 00:45:34,958 --> 00:45:35,878 ‎เขาอายุเท่าไร 822 00:45:35,958 --> 00:45:36,878 ‎สิบเจ็ดค่ะ 823 00:45:37,583 --> 00:45:39,083 ‎สิบแปด ไม่รู้สิคะ 824 00:45:57,916 --> 00:45:58,876 ‎เด็กปาฏิหาริย์ 825 00:46:10,458 --> 00:46:12,328 ‎(พ่อ - ไบรอัน ‎แม่ - นวาบิซา) 826 00:46:16,708 --> 00:46:17,628 ‎สวัสดีค่ะ 827 00:46:18,583 --> 00:46:19,503 ‎ฉันเองนะ 828 00:46:20,458 --> 00:46:21,788 ‎โทรกลับหาฉันด่วนเลย 829 00:46:22,458 --> 00:46:23,958 ‎ทันทีที่ได้รับข้อความนี้