1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:08,375 --> 00:00:09,375 ‫بابا!‬ 3 00:00:10,458 --> 00:00:12,328 ‫بابا! ماذا تفعلون؟‬ 4 00:00:14,875 --> 00:00:16,575 ‫فليفعل أحدكم شيئًا!‬ 5 00:00:16,666 --> 00:00:17,666 ‫ما ينقصنا هو أداء صوتي.‬ 6 00:00:18,541 --> 00:00:20,421 ‫بابا!‬ 7 00:00:22,416 --> 00:00:24,666 ‫"مارك"، امنحنا دقيقة من فضلك.‬ 8 00:00:29,708 --> 00:00:31,288 ‫هل أنت مترددة؟‬ 9 00:00:31,375 --> 00:00:32,625 ‫أشعر بأن هذا خاطئ.‬ 10 00:00:33,000 --> 00:00:35,210 ‫لا أعرف إن كان بوسعي فعل هذا يا "كريس".‬ 11 00:00:35,875 --> 00:00:38,455 ‫"فيكس"، الخطأ هو أنك لست رئيسة الطلاب‬ 12 00:00:38,541 --> 00:00:39,751 ‫كما تستحقين.‬ 13 00:00:40,250 --> 00:00:42,080 ‫تكنّ "ويندي" لك الضغينة منذ أول يوم.‬ 14 00:00:42,166 --> 00:00:44,126 ‫يجب أن تُحاسب على ذلك المقال.‬ 15 00:00:44,208 --> 00:00:45,788 ‫و"بولينغ" لم تفعل شيئًا‬ 16 00:00:45,875 --> 00:00:47,625 ‫بعد أن وعدت بأنها ستتولى الأمر.‬ 17 00:00:49,375 --> 00:00:50,455 ‫ألست غاضبة يا "فيكس"؟‬ 18 00:00:51,333 --> 00:00:52,543 ‫بالطبع أنا غاضبة.‬ 19 00:00:53,375 --> 00:00:54,535 ‫لكن ماذا لو أمسكوا بنا؟‬ 20 00:00:54,625 --> 00:00:56,205 ‫لن يحدث، لن يعرفوا أننا الفعلة.‬ 21 00:00:57,125 --> 00:00:59,125 ‫استرخي فحسب، ثقي بي.‬ 22 00:00:59,583 --> 00:01:00,673 ‫سأتولى الأمر.‬ 23 00:01:05,833 --> 00:01:07,883 ‫"(مارك)"‬ 24 00:01:10,666 --> 00:01:13,706 ‫يحتاج حاسوبها إلى كلمة مرور.‬ 25 00:01:20,500 --> 00:01:22,630 ‫ليست لديك فكرة كم أصبحت أكثر إثارة.‬ 26 00:01:48,166 --> 00:01:49,416 ‫مرحبًا، "شارلين" تتحدث.‬ 27 00:01:49,500 --> 00:01:51,710 ‫- مرحبًا. هل إدارة الشؤون الداخلية معي؟‬ ‫- نعم.‬ 28 00:01:51,791 --> 00:01:53,171 ‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬ ‫- أجل.‬ 29 00:01:53,250 --> 00:01:56,710 ‫أحتاج إلى مساعدة بشأن معلومات‬ ‫متعلقة بشهادة ميلاد.‬ 30 00:01:57,125 --> 00:01:58,165 ‫أرجوك انتظري.‬ 31 00:02:04,208 --> 00:02:05,248 ‫مرحبًا، معك الشؤون الداخلية.‬ 32 00:02:05,333 --> 00:02:07,383 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أيمكنني مساعدتك؟‬ 33 00:02:07,458 --> 00:02:08,828 ‫مرحبًا، أجل، اسمي "بولينغ".‬ 34 00:02:09,416 --> 00:02:12,456 ‫أريد أن أعرف من وقّع‬ ‫على شهادة ميلاد قبل 17 عامًا.‬ 35 00:02:12,541 --> 00:02:15,001 ‫- كيف أفعل ذلك؟‬ ‫- لا بد أنك تمزحين.‬ 36 00:02:15,750 --> 00:02:16,580 ‫مرحبًا؟‬ 37 00:02:22,333 --> 00:02:24,293 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- شكرًا على الانتظار. أيمكنك...‬ 38 00:02:24,375 --> 00:02:25,245 ‫مرحبًا.‬ 39 00:02:26,916 --> 00:02:27,746 ‫تبًا.‬ 40 00:02:27,833 --> 00:02:29,383 ‫أمي تريدك أن تنزلي، لقد تأخرت.‬ 41 00:02:36,333 --> 00:02:37,173 ‫أمي؟‬ 42 00:02:37,250 --> 00:02:38,290 ‫لماذا تأخرت هكذا؟‬ 43 00:02:38,791 --> 00:02:39,631 ‫أطلت في النوم.‬ 44 00:02:41,375 --> 00:02:43,535 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- كنت أفكر في أمر ما.‬ 45 00:02:44,125 --> 00:02:46,035 ‫ربما أنت محقة، حان وقت المضي قدمًا.‬ 46 00:02:48,500 --> 00:02:49,380 ‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ 47 00:02:50,416 --> 00:02:51,246 ‫لا.‬ 48 00:02:52,208 --> 00:02:54,748 ‫يمكننا التحدث عن هذا لاحقًا.‬ ‫اذهبي أنت إلى المدرسة.‬ 49 00:02:54,833 --> 00:02:55,883 ‫لقد تأخرت كثيرًا.‬ 50 00:02:57,958 --> 00:02:58,828 ‫"بولينغ"!‬ 51 00:03:06,125 --> 00:03:07,245 ‫تذكّروا...‬ 52 00:03:08,250 --> 00:03:09,750 ‫لقد حذّرتكم.‬ 53 00:03:22,916 --> 00:03:24,416 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 54 00:03:24,916 --> 00:03:26,876 ‫لن تصدق ما مررت به صباح اليوم.‬ 55 00:03:26,958 --> 00:03:28,288 ‫يصعب التواصل مع الشؤون الداخلية.‬ 56 00:03:28,375 --> 00:03:30,875 ‫هل أنت بخير؟‬ 57 00:03:32,208 --> 00:03:33,288 ‫لماذا تسأل ذلك؟‬ 58 00:03:34,458 --> 00:03:35,668 ‫ألم تريه إذًا؟‬ 59 00:03:36,125 --> 00:03:36,955 ‫أرى ماذا؟‬ 60 00:03:45,416 --> 00:03:46,876 ‫انتباه إلى جميع الطلاب،‬ 61 00:03:46,958 --> 00:03:49,378 ‫هذا إعلان مهم من الخدمة العامة.‬ 62 00:04:01,750 --> 00:04:04,080 ‫إحدى طالباتنا كانت تكذب علينا.‬ 63 00:04:04,166 --> 00:04:07,246 ‫حان الوقت لنقول لـ"بولينغ كومالو"‬ ‫"كاذبة العام"،‬ 64 00:04:07,333 --> 00:04:09,003 ‫هذا صحيح، اسمها ليس "فيزي"،‬ 65 00:04:09,083 --> 00:04:11,213 ‫أن تتوقف عن التصرف كضحية.‬ 66 00:04:11,291 --> 00:04:13,331 ‫والدها "كومالو" ليس سوى مجرم‬ 67 00:04:13,416 --> 00:04:15,626 ‫باع ابنته إلى العبودية.‬ 68 00:04:16,166 --> 00:04:17,876 ‫لكن يبقى السؤال،‬ 69 00:04:17,958 --> 00:04:19,248 ‫هل التالي واحد منا؟‬ 70 00:04:20,583 --> 00:04:22,293 ‫"إنها كشافة موهوبة لأجل والدها"‬ 71 00:04:22,375 --> 00:04:25,705 ‫"هل يتاجر والد (بولينغ) بالأطفال؟‬ ‫ما هذا الهراء؟ اطردوها من المدرسة"‬ 72 00:04:28,333 --> 00:04:31,173 ‫"(وايد دانيلز)‬ ‫اخرسوا يا رفاق. (بولينغ) لم ترتكب خطأ"‬ 73 00:04:31,250 --> 00:04:34,170 ‫"(راي دامون) - يا (وايد ناديلز)‬ ‫هل ستبلغ والدتك عنّا؟"‬ 74 00:04:34,250 --> 00:04:36,960 ‫"(كي بي مولابو) - لا، سآتي وأبرحك ضربًا!"‬ 75 00:04:37,041 --> 00:04:39,961 ‫"(راي دامون) - حسنًا، آسف يا (كي بي)‬ ‫لم أعرف أنها صديقتك."‬ 76 00:04:40,041 --> 00:04:41,171 ‫"(كي بي)‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 77 00:04:41,250 --> 00:04:42,460 ‫(كي بي)‬ ‫آسف بشأن الفيديو.‬ 78 00:04:42,541 --> 00:04:45,211 ‫(كي بي)‬ ‫أتريدين التكلّم عنه؟"‬ 79 00:04:45,291 --> 00:04:47,461 ‫"جمعية مجلة ثانوية (باركهيرست)"‬ 80 00:04:48,291 --> 00:04:49,791 ‫فليفعل أحدكم شيئًا!‬ 81 00:04:49,875 --> 00:04:52,205 ‫"إعلان الخدمة العامة لـ(باركهيرست)‬ ‫نُشر بواسطة (ويندي دلاميني)"‬ 82 00:05:03,250 --> 00:05:04,330 ‫يجب أن نذهب إلى الصف.‬ 83 00:05:04,416 --> 00:05:06,416 ‫- لا تتصرفي بغباء يا "بولينغ".‬ ‫- أين "ويندي"؟‬ 84 00:05:06,500 --> 00:05:09,580 ‫آخر مرة حدث فيها شيء كهذا‬ ‫تشاجرت وكدت أن تُفصلي.‬ 85 00:05:09,666 --> 00:05:11,876 ‫- ليس عليك ارتكاب الخطأ نفسه...‬ ‫- اذهب إلى الصف!‬ 86 00:05:11,958 --> 00:05:14,918 ‫ستتشاجرين مع "ويندي" وماذا بعد؟‬ ‫تذكّري سبب وجودك هنا يا "بولينغ".‬ 87 00:05:15,750 --> 00:05:18,750 ‫لا تدمّري فرصتك في فعل‬ ‫ما أتيت إلى "باركهيرست" لفعله.‬ 88 00:05:19,958 --> 00:05:21,288 ‫ماذا تقترح أن أفعل إذًا؟‬ 89 00:05:24,041 --> 00:05:26,961 ‫حرية التعبير مقابل الحق في الكرامة.‬ 90 00:05:27,041 --> 00:05:27,881 ‫يا إلهي!‬ 91 00:05:27,958 --> 00:05:29,578 ‫أين سنضع الخط الفاصل بينهما؟‬ 92 00:05:30,166 --> 00:05:31,076 ‫هل سيجيب أحد؟‬ 93 00:05:34,458 --> 00:05:35,878 ‫حسنًا، أراكم جميعًا غدًا.‬ 94 00:05:36,875 --> 00:05:38,205 ‫"ويندي" شجاعة.‬ 95 00:05:38,333 --> 00:05:41,503 ‫هل شاهدتما الفيديو؟ عرفت أن هناك‬ ‫شيئًا غريبًا بشأن "بولينغ".‬ 96 00:05:41,583 --> 00:05:42,543 ‫"كي بي"؟‬ 97 00:05:42,625 --> 00:05:45,495 ‫ما قصة كذب حبيبتك على الجميع‬ ‫منذ قدومها إلى هنا؟‬ 98 00:05:45,583 --> 00:05:46,583 ‫إنها ليست حبيبتي.‬ 99 00:05:46,666 --> 00:05:47,786 ‫وهي لم تكذب.‬ 100 00:05:47,875 --> 00:05:50,125 ‫لا بد أنها كاذبة متمرسة‬ ‫حتى تغيّر اسم عائلتها.‬ 101 00:05:50,208 --> 00:05:52,788 ‫هل تلومونها فعلًا على محاولة إخفاء هويتها؟‬ 102 00:05:52,875 --> 00:05:54,785 ‫انظروا كيف تحكمون عليها كلكم.‬ 103 00:06:02,625 --> 00:06:04,415 ‫"فيكيلي"، أيمكنك الانتظار للحظة؟‬ 104 00:06:09,666 --> 00:06:10,876 ‫لم تحضري التدريب.‬ 105 00:06:11,916 --> 00:06:14,626 ‫أجل، آسفة. استيقظت متأخرًا، لم أنم جيدًا.‬ 106 00:06:14,708 --> 00:06:15,578 ‫هل كل شيء كما يُرام؟‬ 107 00:06:15,666 --> 00:06:17,126 ‫تبدين مشتتة بعض الشيء.‬ 108 00:06:17,208 --> 00:06:18,038 ‫أنا بخير.‬ 109 00:06:18,125 --> 00:06:19,455 ‫لنفعل شيئًا الليلة.‬ 110 00:06:21,083 --> 00:06:22,253 ‫مثل ماذا؟‬ 111 00:06:22,416 --> 00:06:23,746 ‫أي شيء. الخيار خيارك.‬ 112 00:06:26,125 --> 00:06:27,205 ‫ماذا عن "رايلي"؟‬ 113 00:06:28,041 --> 00:06:29,131 ‫سأجد حلًا.‬ 114 00:06:30,125 --> 00:06:31,035 ‫حسنًا.‬ 115 00:06:33,041 --> 00:06:33,921 ‫أراك لاحقًا.‬ 116 00:06:35,916 --> 00:06:36,746 ‫هل أنت متفرّغ الليلة؟‬ 117 00:06:37,250 --> 00:06:38,080 ‫لماذا؟‬ 118 00:06:38,875 --> 00:06:40,455 ‫هل هناك مزيد من الأسرار لكشفها؟‬ 119 00:06:41,416 --> 00:06:44,626 ‫لا. كان ذلك حدثًا مذهلًا لمرة واحدة.‬ 120 00:06:44,708 --> 00:06:45,578 ‫جيد.‬ 121 00:06:46,208 --> 00:06:49,708 ‫لأنني يمكنني التفكير في طرق أفضل‬ ‫لنقضي بها وقتنا.‬ 122 00:06:51,000 --> 00:06:53,080 ‫زوجتك هنا. مرحبًا.‬ 123 00:06:53,166 --> 00:06:54,036 ‫مرحبًا يا "مارك".‬ 124 00:06:55,958 --> 00:06:56,998 ‫- أكلمك لاحقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 125 00:06:59,083 --> 00:07:01,633 ‫إذًا، يتفوّق "مارك" على "زاما"؟‬ 126 00:07:02,041 --> 00:07:05,211 ‫بل "مارك" الليلة، و"زاما" غدًا.‬ 127 00:07:06,000 --> 00:07:08,420 ‫ماذا؟ مجرد متعة غير مؤذية.‬ 128 00:07:08,500 --> 00:07:09,960 ‫ربما بالنسبة إليك.‬ 129 00:07:10,041 --> 00:07:11,751 ‫يبدو أن "مارك" يقع في الحب.‬ 130 00:07:12,333 --> 00:07:13,833 ‫حسنًا.‬ 131 00:07:13,916 --> 00:07:17,206 ‫القاضية "جوديث" نهارًا،‬ ‫وتضاجعين مدربي في السباحة ليلًا.‬ 132 00:07:19,000 --> 00:07:21,460 ‫على أي حال، أمتأكد أنهم لا يمكنهم كشفنا؟‬ 133 00:07:21,541 --> 00:07:24,831 ‫استرخي. استخدمت حاسوب "ويندي". نحن بأمان.‬ 134 00:07:25,458 --> 00:07:27,168 ‫حصلن هؤلاء السافلات على ما يستحقنّ.‬ 135 00:07:27,791 --> 00:07:31,001 ‫...لكن يبقى السؤال، هل التالي واحد منا؟‬ 136 00:07:31,083 --> 00:07:32,503 ‫سيدتي، لم أنشر الفيديو.‬ 137 00:07:32,583 --> 00:07:34,003 ‫هذا بالضبط ما تفعله.‬ 138 00:07:34,916 --> 00:07:37,536 ‫تمامًا كما تلاعبت بالمقال‬ ‫الذي كتبته عن "فيكيلي".‬ 139 00:07:37,625 --> 00:07:39,455 ‫- ماذا؟ ملف رئيسة الطلاب؟‬ ‫- نعم.‬ 140 00:07:39,541 --> 00:07:41,421 ‫بصفتي رئيسة تحرير المجلة‬ 141 00:07:41,500 --> 00:07:43,710 ‫مارست حقي في تعديل المقال كما أراه مناسبًا.‬ 142 00:07:43,791 --> 00:07:45,541 ‫لكنني لم أنشر الفيديو.‬ 143 00:07:45,625 --> 00:07:47,665 ‫- تعرض حساب المجلة للسرقة.‬ ‫- للاختراق.‬ 144 00:07:47,750 --> 00:07:49,330 ‫- لقد دبروا لنا مكيدة.‬ ‫- أرجوك.‬ 145 00:07:49,416 --> 00:07:52,496 ‫- ذلك الفيديو نُشر باسم "ويندي".‬ ‫- كفى.‬ 146 00:07:54,375 --> 00:07:56,875 ‫"ويندي"، سأعلقك من واجباتك كمحررة المجلة‬ 147 00:07:56,958 --> 00:07:58,958 ‫حتى نصل إلى حقيقة الأمر.‬ 148 00:07:59,041 --> 00:08:00,041 ‫لا يمكنك فعل ذلك.‬ 149 00:08:00,916 --> 00:08:02,126 ‫لم أنشر الفيديو.‬ 150 00:08:02,208 --> 00:08:03,538 ‫يمكنني فعل هذا.‬ 151 00:08:05,291 --> 00:08:07,171 ‫والأمر لا يتعلّق بالمجلة فقط.‬ 152 00:08:07,250 --> 00:08:08,630 ‫تلقيت العديد من الشكاوى‬ 153 00:08:08,708 --> 00:08:10,918 ‫حول كونك مثيرة للاضطراب في الصف.‬ 154 00:08:11,000 --> 00:08:13,380 ‫بالإضافة إلى شكاوى بخصوص مقال التشهير،‬ 155 00:08:13,458 --> 00:08:15,378 ‫هذا يجعلني أشك في نياتك.‬ 156 00:08:15,458 --> 00:08:18,128 ‫وإن كان هذا صحيحًا، فإن أفعالك تمثل التنمر.‬ 157 00:08:18,541 --> 00:08:21,831 ‫ولدينا سياسة عدم التسامح‬ ‫مع التنمر في هذه المدرسة.‬ 158 00:08:22,625 --> 00:08:24,625 ‫أنت ترتكبين أكبر خطأ.‬ 159 00:08:25,958 --> 00:08:27,458 ‫خطأ سيكون له تداعيات.‬ 160 00:08:27,541 --> 00:08:29,211 ‫المعذرة يا آنسة "دلاميني"، هل هذا تهديد؟‬ 161 00:08:30,666 --> 00:08:33,286 ‫ستطلق المدرسة تحقيقًا‬ ‫للوصول إلى حقيقة الأمر،‬ 162 00:08:33,375 --> 00:08:36,785 ‫ومن هناك، ستحدد جلسة تأديبية مستقبلك هنا.‬ 163 00:08:36,875 --> 00:08:38,495 ‫- مستقبلي؟‬ ‫- صحيح.‬ 164 00:08:38,582 --> 00:08:40,792 ‫سأفصلك من المدرسة حتى إشعار آخر.‬ 165 00:08:41,250 --> 00:08:42,670 ‫اخرجي من مكتبي الآن.‬ 166 00:08:48,708 --> 00:08:49,828 ‫هل أنت بخير؟‬ 167 00:08:53,375 --> 00:08:55,625 ‫سأخبر والديك بهذا...‬ 168 00:08:55,708 --> 00:08:57,668 ‫لا يا سيدتي. أرجوك لا تفعلي.‬ 169 00:08:57,750 --> 00:08:59,380 ‫"بولينغ"، هذه مسألة خطيرة.‬ 170 00:08:59,458 --> 00:09:00,668 ‫هذا سيزيد الوضع سوءًا.‬ 171 00:09:01,916 --> 00:09:04,206 ‫لدى والديّ ما يكفيهما من المشاكل.‬ 172 00:09:04,291 --> 00:09:05,501 ‫يمكنني تولي الأمر.‬ 173 00:09:06,208 --> 00:09:07,168 ‫أقسم لك.‬ 174 00:09:08,250 --> 00:09:11,420 ‫أرجوك أخبريني أنه ليس لك علاقة‬ ‫بذلك الفيديو عن عائلة "بولينغ".‬ 175 00:09:12,250 --> 00:09:13,750 ‫لماذا؟ هل قالت "بولينغ" شيئًا؟‬ 176 00:09:13,833 --> 00:09:14,753 ‫لا.‬ 177 00:09:15,583 --> 00:09:16,583 ‫أنا فقط...‬ 178 00:09:18,000 --> 00:09:20,040 ‫لا تهتمي، انسي الأمر.‬ 179 00:09:20,125 --> 00:09:20,995 ‫ماذا؟‬ 180 00:09:22,416 --> 00:09:23,956 ‫ما زلنا صديقين مقربين، صحيح؟‬ 181 00:09:24,791 --> 00:09:26,421 ‫نخبر بعضنا البعض بكل شيء.‬ 182 00:09:29,833 --> 00:09:31,293 ‫أنا أحب "بولينغ".‬ 183 00:09:31,916 --> 00:09:34,536 ‫لكنني لا أريد أن أتورط في كل هذه الدراما.‬ 184 00:09:35,583 --> 00:09:37,003 ‫أقسم لك يا "كي بي"،‬ 185 00:09:37,541 --> 00:09:38,921 ‫ليس لي علاقة بالأمر.‬ 186 00:09:41,958 --> 00:09:44,418 ‫منذ أن أتيت إلى هنا والأمور قد ساءت.‬ 187 00:09:44,916 --> 00:09:46,076 ‫لا تجاملي نفسك.‬ 188 00:09:46,166 --> 00:09:48,166 ‫قبل مجيئك وبعد رحيلنا‬ 189 00:09:48,250 --> 00:09:51,130 ‫كانت وستظل "باركهيرست"مركزًا للدراما.‬ 190 00:09:53,708 --> 00:09:56,918 ‫ليت كان بوسعي إحراز تقدم أكبر مع "فيكيلي".‬ 191 00:09:57,000 --> 00:09:58,540 ‫والآن ترفض التكلّم معي.‬ 192 00:09:58,625 --> 00:10:01,745 ‫لنلتزم حاليًا بمحاولة معرفة ‬ ‫من تكون "بي جاكا".‬ 193 00:10:09,708 --> 00:10:12,078 ‫"وايد"، ماذا حدث مع "ويندي"؟‬ 194 00:10:12,666 --> 00:10:13,746 ‫تم فصلها مؤقتًا.‬ 195 00:10:14,750 --> 00:10:15,710 ‫فصلها؟‬ 196 00:10:16,916 --> 00:10:17,956 ‫هذا مبالغ فيه.‬ 197 00:10:18,041 --> 00:10:21,421 ‫بالتأكيد هي تجاوزت بعض الحدود من قبل‬ ‫لكنها تعترف بها.‬ 198 00:10:21,500 --> 00:10:22,580 ‫لا يبدو أنها الفاعلة.‬ 199 00:10:22,666 --> 00:10:25,456 ‫إن كانت "ويندي" بريئة، فستظهر الحقيقة.‬ 200 00:10:25,541 --> 00:10:28,501 ‫ألا يمكننا فعل أي شيء‬ ‫لمساعدتها في الوقت الحالي؟‬ 201 00:10:28,583 --> 00:10:30,253 ‫تعرف أنها كانت ستحاول مساعدتنا.‬ 202 00:10:30,333 --> 00:10:32,833 ‫لا يمكننا فعل أي شيء‬ ‫المدرسة لا تفعله أصلًا.‬ 203 00:10:32,916 --> 00:10:35,496 ‫علينا الانتظار وندع التحقيق يكشف الأمر.‬ 204 00:10:43,416 --> 00:10:44,286 ‫"تاهيرا" محقة.‬ 205 00:10:45,083 --> 00:10:48,213 ‫ماذا لو لم تفعل "ويندي" هذا؟‬ ‫ماذا لو فعل شخص آخر هذا؟‬ 206 00:10:48,958 --> 00:10:50,628 ‫حسنًا، كما قلت،‬ 207 00:10:50,708 --> 00:10:52,628 ‫إن كان هذا هو الأمر، فستظهر الحقيقة.‬ 208 00:10:55,416 --> 00:10:56,416 ‫إنها معجبة بك.‬ 209 00:10:58,458 --> 00:10:59,418 ‫"تاهيرا".‬ 210 00:11:00,375 --> 00:11:02,705 ‫ماذا؟ لا.‬ 211 00:11:02,791 --> 00:11:05,711 ‫- نحن صديقان فحسب.‬ ‫- الفتيات تشعر بهذه الأمور.‬ 212 00:11:08,833 --> 00:11:11,293 ‫لنجرب الاتصال بالشؤون الداخلية مجددًا.‬ 213 00:11:22,375 --> 00:11:24,035 ‫- صباح الخير، معك الشؤون الداخلية.‬ ‫- مرحبًا.‬ 214 00:11:24,125 --> 00:11:26,705 ‫أريد التحدث إلى أحدهم بشأن شهادة ميلاد.‬ 215 00:11:26,791 --> 00:11:27,671 ‫انتظري من فضلك.‬ 216 00:11:29,166 --> 00:11:30,286 ‫مرحبًا، معك "بروميس".‬ 217 00:11:30,375 --> 00:11:31,745 ‫مرحبًا يا "بروميس".‬ 218 00:11:31,833 --> 00:11:33,173 ‫لديّ شهادة ميلاد،‬ 219 00:11:33,250 --> 00:11:35,750 ‫وأريدك أن تربطني بشخص‬ 220 00:11:35,833 --> 00:11:38,583 ‫وقّع على هذه الشهادة قبل 17 عامًا.‬ 221 00:11:39,666 --> 00:11:40,746 ‫حظًا موفقًا في ذلك.‬ 222 00:11:41,916 --> 00:11:43,826 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ألديك اسم من تريدين محادثته؟‬ 223 00:11:45,500 --> 00:11:46,500 ‫"جاكا"؟‬ 224 00:11:46,583 --> 00:11:47,583 ‫"بي جاكا".‬ 225 00:11:48,916 --> 00:11:51,626 ‫لم تعد "جاكا" تعمل هنا.‬ ‫ليس لديّ تعليق آخر. وداعًا.‬ 226 00:11:52,916 --> 00:11:53,746 ‫كن وقحًا أكثر.‬ 227 00:11:55,541 --> 00:11:57,421 ‫أتعرف؟ تبًا لهذا.‬ 228 00:11:57,500 --> 00:11:58,580 ‫سأذهب إلى الشؤون الداخلية.‬ 229 00:12:04,416 --> 00:12:05,706 ‫سأرافقك.‬ 230 00:12:12,000 --> 00:12:13,460 ‫سنبقى هنا طوال اليوم.‬ 231 00:12:16,500 --> 00:12:17,330 ‫أتعرف؟‬ 232 00:12:18,500 --> 00:12:20,170 ‫سأذهب. انتظر أنت هنا.‬ 233 00:12:20,791 --> 00:12:21,751 ‫حسنًا.‬ 234 00:12:28,958 --> 00:12:30,128 ‫"الشؤون الداخلية"‬ 235 00:12:31,541 --> 00:12:35,501 ‫مرحبًا. آسفة، أريد أن أتحدث‬ ‫مع شخص بخصوص شهادة ميلاد.‬ 236 00:12:35,583 --> 00:12:37,383 ‫- عليك الوقوف في الطابور.‬ ‫- لكنني...‬ 237 00:12:37,458 --> 00:12:39,918 ‫الطابور بالخارج. التالي، من فضلك.‬ 238 00:12:47,541 --> 00:12:48,631 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 239 00:12:48,708 --> 00:12:51,378 ‫أبحث عن "بروميس". إنه عمي.‬ 240 00:12:52,416 --> 00:12:53,996 ‫عليّ أن أوصل شيئًا له.‬ 241 00:12:55,375 --> 00:12:56,375 ‫ماذا ستوصلين له؟‬ 242 00:12:57,208 --> 00:12:58,128 ‫أجرة التاكسي.‬ 243 00:12:58,875 --> 00:13:00,325 ‫نسى محفظته في البيت.‬ 244 00:13:05,041 --> 00:13:05,961 ‫"بروميس"؟‬ 245 00:13:07,833 --> 00:13:08,753 ‫مرحبًا؟‬ 246 00:13:10,041 --> 00:13:11,251 ‫مرحبًا، أنا "بولينغ".‬ 247 00:13:11,333 --> 00:13:13,583 ‫تحدثنا عبر الهاتف سابقًا بخصوص "بي جاكا".‬ 248 00:13:18,916 --> 00:13:19,916 ‫أنت بعيدة جدًا عن المدرسة.‬ 249 00:13:21,625 --> 00:13:23,285 ‫هل تعرف أي شيء عنها؟‬ 250 00:13:23,375 --> 00:13:25,705 ‫كما قلت، لم تعد تعمل هنا.‬ ‫لا يمكنني مساعدتك.‬ 251 00:13:29,291 --> 00:13:31,331 ‫أنا عطشان. سأجلب لنفسي مشروبًا باردًا.‬ 252 00:13:32,166 --> 00:13:34,876 ‫أيمكنني أن أجلب لك أي شيء‬ ‫من المتجر يا سيد "بروميس"؟‬ 253 00:13:45,666 --> 00:13:48,576 ‫فُصلت السيدة "بريندا"‬ ‫واعتُقلت قبل بضع سنوات.‬ 254 00:13:49,083 --> 00:13:49,963 ‫لماذا؟‬ 255 00:13:52,916 --> 00:13:55,126 ‫الاحتيال. ربما لا تزال في السجن.‬ 256 00:13:55,208 --> 00:13:56,378 ‫لكن هذا كل ما أعرفه.‬ 257 00:13:57,208 --> 00:13:58,628 ‫أيمكنني قضاء فترة راحتي بسلام الآن؟‬ 258 00:13:58,708 --> 00:14:00,078 ‫هل تعرف أين تُحتجز؟‬ 259 00:14:00,166 --> 00:14:01,246 ‫هل أنا زوجها؟‬ 260 00:14:01,333 --> 00:14:02,923 ‫أخبرتك بكل ما أعرفه.‬ 261 00:14:03,000 --> 00:14:05,250 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 262 00:14:07,708 --> 00:14:08,578 ‫الاحتيال؟‬ 263 00:14:09,583 --> 00:14:10,503 ‫تبًا.‬ 264 00:14:13,333 --> 00:14:14,753 ‫تمنيت لو أمكننا التحدث معها.‬ 265 00:14:15,708 --> 00:14:17,788 ‫أجل، سيكون ذلك صعبًا.‬ 266 00:14:18,625 --> 00:14:20,745 ‫لكن على الأقل نعرف‬ ‫أن اسمها الأول "بريندا".‬ 267 00:14:24,625 --> 00:14:26,915 ‫"(بولينغ)، أريد أن أقابلك"‬ 268 00:14:30,541 --> 00:14:34,671 ‫"ما الأمر يا (دوغ)؟"‬ 269 00:14:36,083 --> 00:14:38,383 ‫"أنت‬ ‫هل أنت بخير؟ آسف بشأن الفيديو‬ 270 00:14:38,458 --> 00:14:41,418 ‫أتريدين التكلّم عنه؟‬ ‫هلا نتقابل بعد المدرسة؟"‬ 271 00:14:53,333 --> 00:14:54,633 ‫إلى أين تذهب؟‬ 272 00:14:54,708 --> 00:14:56,418 ‫إنه اجتماع الجمعية العمومية‬ ‫السنوي للرياضة.‬ 273 00:14:56,500 --> 00:14:57,750 ‫أتتذكرين أنني أخبرتك عنه؟‬ 274 00:15:00,458 --> 00:15:02,038 ‫عليك أن تسترخي.‬ 275 00:15:02,708 --> 00:15:04,378 ‫سأسترخي عندما يمكننا تحمل نفقاته.‬ 276 00:15:04,916 --> 00:15:06,826 ‫كما أنني حامل ولست معاقة.‬ 277 00:15:07,958 --> 00:15:10,418 ‫الناتشوز ومعجون الشوكولاتة،‬ 278 00:15:10,500 --> 00:15:12,750 ‫والشراب البارد ليس حمية غذائية.‬ 279 00:15:12,833 --> 00:15:13,833 ‫إنه طفلك.‬ 280 00:15:14,416 --> 00:15:15,496 ‫لا تلمني.‬ 281 00:15:16,333 --> 00:15:19,463 ‫بهذا المعدل، سيكبر ويكون قويًا مثل والده.‬ 282 00:15:20,458 --> 00:15:21,418 ‫عليّ الذهاب.‬ 283 00:15:27,625 --> 00:15:29,955 ‫"(يوسيرش)‬ ‫(بريندا جاكا) + الشؤون الداخلية"‬ 284 00:15:39,916 --> 00:15:42,666 ‫"(بريندا جاكا)"‬ 285 00:15:44,541 --> 00:15:48,711 ‫"عملت في مكتب الشؤون الداخلية‬ ‫في (كيب تاون)"‬ 286 00:15:51,875 --> 00:15:53,325 ‫"القبض على مشتبه بهم رئيسيين"‬ 287 00:15:54,916 --> 00:15:56,496 ‫"في فضيحة تزوير هوية في الشؤون الداخلية"‬ 288 00:15:59,625 --> 00:16:00,665 ‫تبًا.‬ 289 00:16:09,625 --> 00:16:11,035 ‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ 290 00:16:11,500 --> 00:16:14,790 ‫وجدت مقالًا عن تزوير شهادة ميلاد‬ ‫منذ بضع سنوات.‬ 291 00:16:14,875 --> 00:16:16,665 ‫وذكرت طاقم الشؤون الداخلية.‬ 292 00:16:16,750 --> 00:16:18,460 ‫سأرسل لك الرابط الآن.‬ 293 00:16:18,541 --> 00:16:19,671 ‫حسنًا أيتها المحققة "شيرلوك".‬ 294 00:16:23,125 --> 00:16:26,375 ‫آمل أن نكتشف في أي سجن تُحتجز.‬ 295 00:16:27,083 --> 00:16:29,133 ‫- هل أنت متحمس؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 296 00:16:29,583 --> 00:16:32,423 ‫لكن ماذا سنفعل إن عرفنا في أي سجن تُحتجز؟‬ 297 00:16:33,291 --> 00:16:34,331 ‫أخمن...‬ 298 00:16:35,000 --> 00:16:36,040 ‫أن نزورها؟‬ 299 00:16:37,041 --> 00:16:38,381 ‫في السجن.‬ 300 00:16:40,416 --> 00:16:41,996 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 301 00:16:42,083 --> 00:16:45,133 ‫مرحبًا. هل هذا حبيبك الذي تتكلمين معه؟‬ 302 00:16:45,208 --> 00:16:47,578 ‫ماذا؟ لا يا "سيا". ماذا تريد؟‬ 303 00:16:47,666 --> 00:16:51,076 ‫تقول أمي إن العشاء جاهز‬ ‫وإنه عليك الابتعاد عن تلك الشاشة.‬ 304 00:16:51,166 --> 00:16:52,536 ‫حسنًا، أخبرها أنني سآتي.‬ 305 00:16:54,708 --> 00:16:55,998 ‫اذهب يا "سيا".‬ 306 00:16:58,250 --> 00:17:00,130 ‫أجل، فتى مضحك.‬ 307 00:17:00,208 --> 00:17:01,788 ‫- أخوك؟‬ ‫- أجل.‬ 308 00:17:04,750 --> 00:17:06,330 ‫هل يظن أنني حبيبك؟‬ 309 00:17:06,415 --> 00:17:07,285 ‫أجل.‬ 310 00:17:07,790 --> 00:17:09,830 ‫لكنه سخيف هكذا يا صاح.‬ 311 00:17:13,083 --> 00:17:14,003 ‫على أي حال...‬ 312 00:17:15,665 --> 00:17:16,625 ‫عليّ الذهاب.‬ 313 00:17:17,333 --> 00:17:18,633 ‫سأتحدث إليك غدًا؟‬ 314 00:17:18,790 --> 00:17:19,630 ‫غدًا.‬ 315 00:17:21,875 --> 00:17:22,705 ‫رباه!‬ 316 00:17:35,000 --> 00:17:36,130 ‫مرحبًا.‬ 317 00:17:36,208 --> 00:17:37,168 ‫مرحبًا.‬ 318 00:17:40,541 --> 00:17:42,171 ‫شكرًا. كنت بحاجة إلى هذا.‬ 319 00:17:43,875 --> 00:17:46,035 ‫أعرف أنك كنت تمرين ببعض المشاكل يا حبيبتي.‬ 320 00:17:46,125 --> 00:17:47,495 ‫لكن ستعودين كما كنت.‬ 321 00:17:48,291 --> 00:17:49,331 ‫فأنت دائمًا تفعلين.‬ 322 00:17:51,166 --> 00:17:52,786 ‫هذا أكثر ما أحبه فيك.‬ 323 00:18:09,541 --> 00:18:10,461 ‫آسفة.‬ 324 00:18:11,458 --> 00:18:13,128 ‫كانت أيام عصيبة.‬ 325 00:18:19,416 --> 00:18:21,126 ‫هل شعرت من قبل أنك متفرج‬ 326 00:18:21,875 --> 00:18:23,915 ‫تراقب حياتك الخاصة تمر؟‬ 327 00:18:25,166 --> 00:18:27,076 ‫وتتساءل ما المغزى من كل هذا؟‬ 328 00:18:28,708 --> 00:18:29,628 ‫كما تعرفين...‬ 329 00:18:30,125 --> 00:18:33,825 ‫يكون من الصعب أحيانًا إيجاد المغزى‬ ‫من الأمور إلا بعد فترة طويلة.‬ 330 00:18:35,083 --> 00:18:36,383 ‫عندما تعرضت لحادثتي...‬ 331 00:18:37,875 --> 00:18:39,495 ‫غيّرت كل شيء.‬ 332 00:18:40,958 --> 00:18:42,248 ‫فقدت هدفي.‬ 333 00:18:44,458 --> 00:18:45,328 ‫إلى أن قابلتك.‬ 334 00:18:58,333 --> 00:18:59,673 ‫أتمنى لو قضينا الليلة بأكملها.‬ 335 00:19:10,041 --> 00:19:11,001 ‫دعك منه.‬ 336 00:19:13,458 --> 00:19:14,958 ‫عليّ الرد على ذلك. آسف.‬ 337 00:19:23,375 --> 00:19:24,325 ‫"رايلي"؟‬ 338 00:19:25,166 --> 00:19:26,206 ‫"تشاد"!‬ 339 00:19:26,291 --> 00:19:28,171 ‫- أظن أنني أعاني من تقلصات!‬ ‫- تبًا.‬ 340 00:19:28,958 --> 00:19:30,168 ‫سأعود إلى البيت فورًا.‬ 341 00:19:31,000 --> 00:19:32,960 ‫- لا! سأذهب إلى المستشفى.‬ ‫- تنفسي فحسب.‬ 342 00:19:33,041 --> 00:19:35,171 ‫تنفسي. سأصل على الفور.‬ 343 00:19:47,208 --> 00:19:49,418 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- "رايلي" تتألم.‬ 344 00:19:49,500 --> 00:19:50,380 ‫عليّ الذهاب.‬ 345 00:19:51,500 --> 00:19:52,380 ‫هل هي بخير؟‬ 346 00:19:52,458 --> 00:19:53,998 ‫أجل. إنها في طريقها إلى المستشفى.‬ 347 00:19:55,333 --> 00:19:56,543 ‫أنا آسف.‬ 348 00:20:05,583 --> 00:20:06,753 ‫ما أحلى العودة إلى البيت!‬ 349 00:20:07,333 --> 00:20:08,293 ‫أجل.‬ 350 00:20:08,708 --> 00:20:09,708 ‫شكرًا.‬ 351 00:20:10,666 --> 00:20:12,666 ‫كما كنت أقول...‬ 352 00:20:13,166 --> 00:20:15,666 ‫لا أكن أي ضغينة تجاه "بولينغ"، وإنما...‬ 353 00:20:16,416 --> 00:20:18,416 ‫كما تعرف، "فيكس" من العائلة، إنها...‬ 354 00:20:19,375 --> 00:20:20,625 ‫وقفت بجانبي دائمًا.‬ 355 00:20:21,500 --> 00:20:23,170 ‫لن أسمح لأحد بالعبث معها.‬ 356 00:20:24,125 --> 00:20:25,705 ‫إذًا أين عائلتك الحقيقية؟‬ 357 00:20:29,166 --> 00:20:30,036 ‫في سفر.‬ 358 00:20:30,125 --> 00:20:32,205 ‫إذًا نحن وحدنا؟‬ 359 00:20:32,291 --> 00:20:33,961 ‫هل ستدعوني للدخول؟‬ 360 00:20:34,916 --> 00:20:36,126 ‫هذا يعتمد.‬ 361 00:20:37,500 --> 00:20:38,460 ‫ماذا سأستفيد؟‬ 362 00:20:40,291 --> 00:20:41,881 ‫ماذا ستفعل مساء الغد؟‬ 363 00:20:46,875 --> 00:20:48,285 ‫أنا معجب بك يا "كريس".‬ 364 00:20:49,541 --> 00:20:50,881 ‫لا أخجل من قول هذا.‬ 365 00:21:27,916 --> 00:21:29,956 ‫- "كريس"!‬ ‫- تبًا!‬ 366 00:21:31,583 --> 00:21:33,633 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 367 00:21:33,708 --> 00:21:35,538 ‫- ظننت أننا سنتقابل غدًا.‬ ‫- من هذا؟‬ 368 00:21:35,625 --> 00:21:36,575 ‫أنا "مارك".‬ 369 00:21:37,250 --> 00:21:38,330 ‫وأنت؟‬ 370 00:21:38,416 --> 00:21:40,076 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ "كريس"؟‬ 371 00:21:41,291 --> 00:21:42,211 ‫تبًا.‬ 372 00:21:48,458 --> 00:21:49,378 ‫"رايلي مورغان"؟‬ 373 00:21:49,458 --> 00:21:50,918 ‫- هناك يا سيدي.‬ ‫- شكرًا.‬ 374 00:22:01,708 --> 00:22:03,208 ‫سيد "مورغان"، أنا طبيب زوجتك.‬ 375 00:22:03,291 --> 00:22:04,711 ‫- مرحبًا.‬ ‫- اهدأ.‬ 376 00:22:04,791 --> 00:22:06,791 ‫حالتها مستقرة. إنه مخاض كاذب.‬ 377 00:22:06,875 --> 00:22:09,245 ‫أود إجراء بعض الفحوصات،‬ ‫لكن كل شيء كما يُرام. يمكنها العودة.‬ 378 00:22:09,791 --> 00:22:11,381 ‫- شكرًا أيها الطبيب.‬ ‫- حظًا موفقًا.‬ 379 00:22:12,375 --> 00:22:13,785 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 380 00:22:15,291 --> 00:22:16,211 ‫أنا آسفة.‬ 381 00:22:16,750 --> 00:22:18,960 ‫أكلت الكثير من الشوكولاتة.‬ 382 00:22:19,041 --> 00:22:20,041 ‫لا.‬ 383 00:22:20,125 --> 00:22:21,665 ‫آسف جدًا على تركك وحدك.‬ 384 00:22:22,125 --> 00:22:23,875 ‫أعدك أنني لن أفعل ذلك مجددًا.‬ 385 00:22:23,958 --> 00:22:25,038 ‫لا بأس يا حبيبي.‬ 386 00:22:25,708 --> 00:22:26,748 ‫نحن بخير.‬ 387 00:22:28,041 --> 00:22:29,001 ‫كيف جرى اجتماعك؟‬ 388 00:22:30,250 --> 00:22:31,330 ‫كان جيدًا.‬ 389 00:22:34,708 --> 00:22:35,668 ‫هل عرفت؟‬ 390 00:22:36,041 --> 00:22:39,381 ‫بأن "كريس" يفضّل الجامعة الجنسية؟‬ 391 00:22:42,416 --> 00:22:43,246 ‫أجل.‬ 392 00:22:44,125 --> 00:22:45,625 ‫شكرًا على إخباري.‬ 393 00:22:47,291 --> 00:22:48,251 ‫ظننت أنك تعرفين.‬ 394 00:22:48,791 --> 00:22:50,541 ‫لا، لم أعرف.‬ 395 00:22:50,625 --> 00:22:54,165 ‫وماذا تعني أصلًا الجامعة الجنسية؟‬ 396 00:22:54,250 --> 00:22:57,250 ‫على ما يبدو أنها تعني‬ ‫أن ما يحركه هو قلبه،‬ 397 00:22:57,333 --> 00:22:58,923 ‫وليس... الذي بالأسفل.‬ 398 00:22:59,000 --> 00:23:00,040 ‫اسمه قضيب يا "بولينغ".‬ 399 00:23:01,041 --> 00:23:01,961 ‫لقد تغيّرت.‬ 400 00:23:03,375 --> 00:23:04,995 ‫لست مثل "بولينغ" التي عرفتها.‬ 401 00:23:05,500 --> 00:23:06,330 ‫ماذا تعنين؟‬ 402 00:23:06,416 --> 00:23:08,626 ‫كان "كريس" يواعد رجالًا وهو معي‬ 403 00:23:08,708 --> 00:23:10,168 ‫وأنت لم تفكري في إخباري؟‬ 404 00:23:11,000 --> 00:23:12,710 ‫كنت تساندينني دائمًا‬ 405 00:23:12,791 --> 00:23:14,751 ‫وكنا نخبر بعضنا البعض بكل شيء.‬ 406 00:23:15,583 --> 00:23:17,673 ‫لكن الآن هناك مسافة بيننا.‬ 407 00:23:17,750 --> 00:23:18,830 ‫أنت تبالغين.‬ 408 00:23:19,541 --> 00:23:20,581 ‫كما أنك...‬ 409 00:23:22,041 --> 00:23:23,461 ‫بحال أفضل من دون "كريس".‬ 410 00:23:23,541 --> 00:23:25,041 ‫لكنه يعجبني جدًا.‬ 411 00:23:25,125 --> 00:23:28,205 ‫أجل، أظن أنه معجب بك أيضًا.‬ ‫لكنه لا يستطيع منع نفسه.‬ 412 00:23:28,291 --> 00:23:29,421 ‫ولا أنا.‬ 413 00:23:33,083 --> 00:23:35,173 ‫طرح أسئلة كثيرة عنك.‬ 414 00:23:36,708 --> 00:23:38,578 ‫مهلًا، هل غيّرت اسم عائلتك إلى "فيزي"؟‬ 415 00:23:38,666 --> 00:23:39,916 ‫وما السبب في ذلك؟‬ 416 00:23:41,166 --> 00:23:42,166 ‫مهلًا.‬ 417 00:23:43,250 --> 00:23:45,210 ‫هل أخبرت "كريس" أن اسم عائلتي "كومالو"؟‬ 418 00:23:45,291 --> 00:23:47,131 ‫حسنًا، ألم يكن يُفترض بي ذلك؟‬ 419 00:23:54,833 --> 00:23:56,133 ‫"ريس"؟‬ 420 00:23:56,208 --> 00:23:57,578 ‫"ريس"، أين "كريس"؟‬ 421 00:24:04,666 --> 00:24:05,916 ‫هل أبدو مثل حارسه؟‬ 422 00:24:06,000 --> 00:24:08,580 ‫بعضنا لديه حياة، حتى لو لم يكن لديك.‬ 423 00:24:08,666 --> 00:24:11,206 ‫مرحبًا يا "بولينغ"، أخوك مضحك.‬ 424 00:24:11,291 --> 00:24:12,791 ‫لماذا يظن أنني حبيبك؟‬ 425 00:24:12,875 --> 00:24:13,955 ‫ماذا؟‬ 426 00:24:14,041 --> 00:24:16,791 ‫ليلة أمس عندما اتصلت بي‬ ‫ظن أخوك أنني حبيبك.‬ 427 00:24:16,875 --> 00:24:18,415 ‫"سيا".‬ 428 00:24:18,875 --> 00:24:20,535 ‫لا، إنه سخيف فحسب.‬ 429 00:24:20,625 --> 00:24:22,915 ‫إنه حرفيًا يظن أن كل صبي أتكلم معه‬ ‫يكون حبيبي.‬ 430 00:24:25,250 --> 00:24:27,500 ‫إذًا، هل لديك حبيب؟‬ 431 00:24:27,583 --> 00:24:28,543 ‫لا.‬ 432 00:24:29,625 --> 00:24:32,125 ‫على أي حال، ليلة أمس توصّلت‬ ‫إلى الطريقة التي بها...‬ 433 00:24:32,208 --> 00:24:34,458 ‫"وايد"، أيمكننا فعل هذا في وقت آخر؟‬ 434 00:24:35,000 --> 00:24:36,420 ‫عليّ فعل شيء ما الآن.‬ 435 00:24:37,208 --> 00:24:38,538 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 436 00:24:38,625 --> 00:24:39,665 ‫في وقت آخر.‬ 437 00:24:41,000 --> 00:24:42,670 ‫ربما نتسكع في وقت آخر.‬ 438 00:24:43,250 --> 00:24:44,920 ‫يمكننا الخروج في موعد في وقت آخر.‬ 439 00:24:46,208 --> 00:24:47,248 ‫في وقت آخر.‬ 440 00:24:48,375 --> 00:24:49,415 ‫"كريس".‬ 441 00:24:51,541 --> 00:24:53,421 ‫أنت من نشر الفيديو.‬ 442 00:24:54,000 --> 00:24:55,330 ‫لقد قالت "زاما" اسم عائلتي‬ 443 00:24:55,416 --> 00:24:57,246 ‫وأنت قررت أن تتحمس بشأن الأمر‬ 444 00:24:57,333 --> 00:24:58,793 ‫وتلفّق الأمر لـ"ويندي".‬ 445 00:24:58,875 --> 00:25:00,125 ‫لديك خيال جامح.‬ 446 00:25:00,208 --> 00:25:01,918 ‫كانت "زاما" محقة بشأنك.‬ 447 00:25:02,000 --> 00:25:04,420 ‫لست سوى فتى ثري مدلل وممل.‬ 448 00:25:04,541 --> 00:25:06,791 ‫- ولن تفلت بفعلتك هذه.‬ ‫- نحن لم نفعل شيئًا غير قانوني.‬ 449 00:25:06,875 --> 00:25:08,995 ‫- كما أنه لا يمكنك إثبات أي شيء.‬ ‫- قلت نحن؟‬ 450 00:25:11,083 --> 00:25:12,213 ‫"فيكيلي".‬ 451 00:25:13,458 --> 00:25:15,708 ‫- بالطبع.‬ ‫- ما خطب هوسك بها على أي حال؟‬ 452 00:25:15,791 --> 00:25:16,961 ‫أتحاولين مضاجعتها؟‬ 453 00:25:17,041 --> 00:25:18,211 ‫إنها ليست مثلية.‬ 454 00:25:18,958 --> 00:25:19,788 ‫هذا لم ينته.‬ 455 00:25:30,750 --> 00:25:31,630 ‫أنت.‬ 456 00:25:32,791 --> 00:25:33,831 ‫"فيكيلي"؟‬ 457 00:25:33,916 --> 00:25:34,956 ‫كنت أنت.‬ 458 00:25:35,041 --> 00:25:37,131 ‫ساعدت "كريس" في صنع ذلك الفيديو الفظيع.‬ 459 00:25:37,208 --> 00:25:39,168 ‫السخرية مني ومن عائلتي. لماذا؟‬ 460 00:25:39,958 --> 00:25:41,418 ‫هل كان ذلك بسبب المقال؟‬ 461 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 ‫أخبرتك أنني لم أكتبه.‬ ‫أي نوع من الأشخاص أنت؟‬ 462 00:25:43,791 --> 00:25:45,671 ‫من النوع الذي يجهل ما تتحدثين عنه.‬ 463 00:25:45,750 --> 00:25:47,630 ‫هراء. أخبرني "كريس" أنكما الفاعلان.‬ 464 00:25:47,708 --> 00:25:48,998 ‫عجبًا يا "فيكس"!‬ 465 00:25:50,291 --> 00:25:51,461 ‫لا أعرف عما تتحدثين.‬ 466 00:25:51,541 --> 00:25:53,791 ‫أعرف أنك تحبين لعب دور الضحية. لكنه متعب.‬ 467 00:25:53,875 --> 00:25:55,285 ‫على الأقل كوني شجاعة للاعتراف بذلك.‬ 468 00:25:55,375 --> 00:25:56,875 ‫مهلًا يا رفاق.‬ 469 00:25:56,958 --> 00:25:58,628 ‫ليس عليّ أن أعترف بأي شيء لك.‬ 470 00:25:59,291 --> 00:26:01,131 ‫أنت نكرة، ووالدك مجرم.‬ 471 00:26:02,333 --> 00:26:03,333 ‫ما زلت أتحدث إليك.‬ 472 00:26:03,416 --> 00:26:05,036 ‫ابتعدي عني.‬ 473 00:26:05,125 --> 00:26:05,955 ‫يا رفاق.‬ 474 00:26:06,750 --> 00:26:08,750 ‫توقفي يا "بولينغ".‬ 475 00:26:15,416 --> 00:26:16,536 ‫هل أنت بخير؟‬ 476 00:26:16,625 --> 00:26:17,495 ‫أجل؟‬ 477 00:26:19,666 --> 00:26:20,626 ‫ما هذا يا "بولينغ"؟‬ 478 00:26:21,166 --> 00:26:22,666 ‫رويدك.‬ 479 00:26:22,750 --> 00:26:24,460 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم‬ 480 00:26:24,541 --> 00:26:26,541 ‫اذهبي إلى مكتب الناظرة الآن.‬ 481 00:26:26,625 --> 00:26:27,625 ‫أنتما أيضًا، هيا بنا.‬ 482 00:26:29,541 --> 00:26:30,671 ‫الآن!‬ 483 00:26:33,833 --> 00:26:36,293 ‫أشكركم جميعًا على القدوم بهذه السرعة.‬ 484 00:26:36,791 --> 00:26:39,001 ‫بما أن "باركهيرست" لا تسامح هذا النوع...‬ 485 00:26:39,666 --> 00:26:41,246 ‫من التصرفات الغريبة،‬ 486 00:26:41,333 --> 00:26:43,253 ‫فسيكون الفصل هو النتيجة.‬ 487 00:26:43,666 --> 00:26:46,076 ‫ظننت أنه من الأفضل‬ ‫التعامل مع الأمر فورًا‬ 488 00:26:46,166 --> 00:26:48,706 ‫وآمل أن نجد طريقة بناءة للمضي قدمًا.‬ 489 00:26:49,250 --> 00:26:50,710 ‫"فيكيلي"، لنبدأ بك.‬ 490 00:26:52,208 --> 00:26:53,828 ‫هاجمتني "بولينغ"‬ 491 00:26:53,916 --> 00:26:56,996 ‫بعد أن اتهمتني بنشر ذلك الفيديو‬ ‫عن عائلتها.‬ 492 00:26:57,083 --> 00:26:58,293 ‫أي فيديو؟‬ 493 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 ‫أي فيديو يا سيدة "دانيلز"؟‬ 494 00:27:04,833 --> 00:27:06,833 ‫إنه فيديو عن قضية السيد "كومالو".‬ 495 00:27:08,125 --> 00:27:11,495 ‫نحن على وشك إزالته من صفحة مجلة المدرسة.‬ 496 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 ‫وأقسم إن ليس لي علاقة بالأمر.‬ 497 00:27:14,875 --> 00:27:16,665 ‫"بولينغ"، ظننت أنك قلت‬ ‫إن "ويندي" فعلت هذا.‬ 498 00:27:16,750 --> 00:27:19,170 ‫سيدتي، واجهت "كريس" بالأمر.‬ 499 00:27:19,250 --> 00:27:20,630 ‫ووضح تورطه.‬ 500 00:27:20,708 --> 00:27:21,958 ‫- وضّح.‬ ‫- مع "فيكيلي".‬ 501 00:27:22,041 --> 00:27:23,881 ‫هذا غير صحيح. استدعوا "كريس".‬ 502 00:27:23,958 --> 00:27:24,788 ‫لماذا؟‬ 503 00:27:24,875 --> 00:27:26,785 ‫- كي يكذب لأجلك...؟‬ ‫- أيمكنني التدخّل؟‬ 504 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 ‫أشعر بالتشتت يا سيدة "دانيلز"؟‬ 505 00:27:32,708 --> 00:27:35,538 ‫هذا ثان شخص تتهمه هذه الفتاة.‬ 506 00:27:36,083 --> 00:27:38,463 ‫أعرف ابنتي يا فتاة.‬ 507 00:27:39,791 --> 00:27:40,921 ‫"فيكيلي" ليست كاذبة.‬ 508 00:27:41,000 --> 00:27:42,540 ‫إذًا هذا يجعل "بولينغ" كاذبة؟‬ 509 00:27:42,625 --> 00:27:44,125 ‫إذا كان الحذاء ملائمًا، فارتده.‬ 510 00:27:44,791 --> 00:27:45,831 ‫لا أعرف ابنتك.‬ 511 00:27:45,916 --> 00:27:47,626 ‫وأنا أعرفها. وهي ليست كاذبة.‬ 512 00:27:47,708 --> 00:27:48,628 ‫رجاءً أيها الأهالي.‬ 513 00:27:51,875 --> 00:27:53,955 ‫الفصل عقاب كبير،‬ 514 00:27:54,041 --> 00:27:55,921 ‫في رأيي يا سيدة "دانيلز".‬ 515 00:27:56,000 --> 00:27:57,170 ‫وهذا الفيديو اللعين...‬ 516 00:27:58,250 --> 00:27:59,380 ‫أيمكننا رؤيته على الأقل؟‬ 517 00:28:03,916 --> 00:28:06,956 ‫أنا متهم باختطاف ابنتي،‬ 518 00:28:07,041 --> 00:28:09,251 ‫ابنتي الأخرى، "بوميليلي كومالو".‬ 519 00:28:10,083 --> 00:28:12,423 ‫اختُطفت منذ 17 عامًا.‬ 520 00:28:13,083 --> 00:28:14,583 ‫بالطبع هذا هراء.‬ 521 00:28:14,666 --> 00:28:18,166 ‫ومن المريع أن الناس يصنعون‬ ‫فيديوهات عن ألم عائلتي.‬ 522 00:28:18,625 --> 00:28:20,165 ‫تصرّفت "بولينغ" كما فعلت‬ 523 00:28:20,250 --> 00:28:23,920 ‫لأن هذا الفيديو مهين جدًا لنا.‬ 524 00:28:24,625 --> 00:28:27,785 ‫حتى إن كانت "فيكيلي" بريئة،‬ ‫أطلب منكم مسامحة "بولينغ".‬ 525 00:28:28,541 --> 00:28:29,881 ‫لأن هذا ليس من شيمها.‬ 526 00:28:30,708 --> 00:28:32,128 ‫وأنا متأكد أنك تفهمين.‬ 527 00:28:33,541 --> 00:28:37,131 ‫هل ستجري المدرسة‬ ‫أي تحقيقات أخرى في الأمر؟‬ 528 00:28:37,208 --> 00:28:38,038 ‫بالطبع.‬ 529 00:28:42,291 --> 00:28:44,041 ‫- أمي؟‬ ‫- سيدة "بيلي"، هل أنت بخير؟‬ 530 00:28:44,125 --> 00:28:45,625 ‫أنا بخير.‬ 531 00:28:45,708 --> 00:28:48,328 ‫- أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 532 00:28:48,833 --> 00:28:50,713 ‫بدأت أشعر بالحرّ.‬ 533 00:28:50,791 --> 00:28:52,171 ‫أيمكنني استنشاق هواء نقي؟‬ 534 00:29:01,916 --> 00:29:03,286 ‫أيمكننا مشاهدة هذا الفيديو؟‬ 535 00:29:14,208 --> 00:29:16,328 ‫يا فتيات، سننهي هذا في وقت آخر،‬ 536 00:29:16,416 --> 00:29:19,666 ‫لكن الآن، لتعتذر كل منكما إلى الأخرى.‬ 537 00:29:21,708 --> 00:29:22,538 ‫آسفة.‬ 538 00:29:23,916 --> 00:29:24,916 ‫آسفة.‬ 539 00:29:25,000 --> 00:29:25,880 ‫جيد.‬ 540 00:29:27,166 --> 00:29:27,996 ‫يمكنكما الذهاب.‬ 541 00:29:41,000 --> 00:29:41,830 ‫"فيكس".‬ 542 00:29:43,250 --> 00:29:44,380 ‫ماذا قالوا؟‬ 543 00:29:48,791 --> 00:29:50,001 ‫"بولينغ"، ماذا حدث؟‬ 544 00:29:50,083 --> 00:29:52,793 ‫- سمعت أنك تشاجرت مع "فيكس".‬ ‫- لا أريد التحدث في الأمر.‬ 545 00:29:53,791 --> 00:29:54,751 ‫حسنًا.‬ 546 00:29:55,875 --> 00:29:57,165 ‫لديّ أخبار سارة على الأقل.‬ 547 00:29:57,250 --> 00:29:58,670 ‫وجدت "بي جاكا".‬ 548 00:29:58,791 --> 00:30:01,541 ‫حسنًا، وجدت 2 في سجنين.‬ 549 00:30:01,958 --> 00:30:04,288 ‫إحداهما ماتت في سجن‬ ‫في "كيمبرلي" قبل بضع سنوات.‬ 550 00:30:04,375 --> 00:30:06,705 ‫والأخرى على قيد الحياة‬ ‫محتجزة في سجن "بولسمور"‬ 551 00:30:06,791 --> 00:30:07,961 ‫هنا في المدينة الأم.‬ 552 00:30:08,041 --> 00:30:09,671 ‫هيا بنا يا "بولينغ".‬ 553 00:30:12,333 --> 00:30:15,833 ‫شكرًا يا "وايد"، لكنني ما عدت‬ ‫أكترث لأمر "فيكيلي بيلي".‬ 554 00:30:25,791 --> 00:30:26,631 ‫"الوجهة؟"‬ 555 00:30:29,458 --> 00:30:32,788 ‫"سجن (بولسمور)"‬ 556 00:30:45,041 --> 00:30:47,461 ‫أنت نكرة، ووالدك مجرم.‬ 557 00:31:03,375 --> 00:31:04,375 ‫هل أنت بخير؟‬ 558 00:31:05,291 --> 00:31:06,541 ‫لقد خذلتهم جميعًا.‬ 559 00:31:06,625 --> 00:31:08,325 ‫لا.‬ 560 00:31:09,833 --> 00:31:11,463 ‫لم تخذليهم.‬ 561 00:31:12,875 --> 00:31:14,785 ‫نحن في هذا معًا، أتتذكرين؟‬ 562 00:31:15,583 --> 00:31:16,673 ‫سنكون بخير.‬ 563 00:31:20,791 --> 00:31:22,291 ‫سيكون كل شيء كما يُرام.‬ 564 00:31:31,791 --> 00:31:32,631 ‫أحدهم قادم.‬ 565 00:31:36,333 --> 00:31:37,333 ‫مرحبًا يا "ويندي".‬ 566 00:31:39,250 --> 00:31:41,290 ‫اسمعي، أعرف أنك لم تنشري ذلك الفيديو.‬ 567 00:31:41,750 --> 00:31:45,250 ‫وكنت محقة عندما قلت إن "فيكيلي"‬ ‫ليست مثالية كما تدّعي.‬ 568 00:31:45,875 --> 00:31:48,625 ‫إذًا، إليك شيء يغيّر الموازين‬ ‫في حربك مع "فيكس".‬ 569 00:31:49,500 --> 00:31:51,420 ‫"فيكس" في علاقة مع المدرب "مورغان".‬ 570 00:31:52,125 --> 00:31:54,285 ‫رأيتهما يتبادلان القبل‬ ‫في حفل عيد ميلاد "فيكس".‬ 571 00:31:55,416 --> 00:31:56,576 ‫افعلي ما تشائين بهذا.‬ 572 00:32:04,250 --> 00:32:06,380 ‫لا تُوجد طريقة تثبت بشكل قاطع‬ 573 00:32:06,458 --> 00:32:08,078 ‫من وراء الفيديو، لذا...‬ 574 00:32:08,958 --> 00:32:10,288 ‫يمكن لـ"ويندي" العودة إلى المدرسة.‬ 575 00:32:10,791 --> 00:32:12,711 ‫أعتذر عن أي إزعاج.‬ 576 00:32:12,791 --> 00:32:14,331 ‫شكرًا يا سيدة "دانيلز".‬ 577 00:32:15,000 --> 00:32:18,790 ‫إذًا، كيف تخططين لعدم تكرار الأمر؟‬ 578 00:32:21,375 --> 00:32:24,165 ‫لن أسمح لمستقبل ابنتي هنا‬ ‫بالتهديد بسبب عدم الكفاءة.‬ 579 00:32:24,250 --> 00:32:27,330 ‫سيدة "دلاميني"، كنت أتبع القواعد ببساطة.‬ 580 00:32:27,416 --> 00:32:30,206 ‫إذًا ربما يجب مراجعة القواعد.‬ 581 00:32:30,291 --> 00:32:32,211 ‫لأنه بسبب رسوم التعليم التي ندفعها،‬ 582 00:32:32,291 --> 00:32:34,381 ‫أتوقع نوعًا من الرعاية‬ 583 00:32:34,458 --> 00:32:36,078 ‫لمستقبل ابنتي الأكاديمي.‬ 584 00:32:36,166 --> 00:32:37,666 ‫بالطبع يا سيدة "دلاميني".‬ 585 00:32:38,083 --> 00:32:40,923 ‫سأرسل مخاوفك بشأن القواعد إلى المجلس.‬ 586 00:32:41,000 --> 00:32:41,880 ‫والمجلة؟‬ 587 00:32:42,583 --> 00:32:44,423 ‫ستستمر في العمل.‬ 588 00:32:45,958 --> 00:32:47,828 ‫لكن من دونك كعضوة فيها.‬ 589 00:32:47,916 --> 00:32:50,036 ‫- في الوقت الحالي.‬ ‫- لكن يا سيدتي، هذا ظلم.‬ 590 00:32:50,583 --> 00:32:53,293 ‫"كريس" و"فيكيلي"‬ ‫هما من يسببان المشاكل للجميع.‬ 591 00:32:53,375 --> 00:32:54,575 ‫لم لا تفعلين شيئًا حيال ذلك؟‬ 592 00:32:54,666 --> 00:32:57,496 ‫فصلك من المجلة ليس دائمًا.‬ 593 00:32:58,000 --> 00:32:59,880 ‫خذي بعض الوقت للتأمل.‬ 594 00:32:59,958 --> 00:33:02,288 ‫عندما أظن أنك مستعدة للعودة‬ 595 00:33:02,875 --> 00:33:03,995 ‫سنجري محادثة.‬ 596 00:33:04,416 --> 00:33:05,326 ‫هذا منصف.‬ 597 00:33:05,416 --> 00:33:06,326 ‫أمي؟‬ 598 00:33:07,375 --> 00:33:09,915 ‫حسنًا، إن لم يكن هناك شيء آخر لنناقشه...‬ 599 00:33:11,000 --> 00:33:13,130 ‫أشكرك جزيلًا على قدومك يا سيدة "دلاميني".‬ 600 00:33:13,750 --> 00:33:15,040 ‫شكرًا لك.‬ 601 00:33:15,125 --> 00:33:16,535 ‫متأكدة أنني سأراك قريبًا يا "ويندي".‬ 602 00:33:21,458 --> 00:33:22,878 ‫"أنت‬ ‫مرحبًا. أنا وغد. أنا آسف.‬ 603 00:33:22,958 --> 00:33:25,038 ‫أنت‬ ‫أحب كلاكما كثيرًا. لا أتحكم في هذا.‬ 604 00:33:25,916 --> 00:33:29,076 ‫أنت‬ ‫تكلّم معي."‬ 605 00:33:30,833 --> 00:33:34,253 ‫"(مارك)"‬ 606 00:33:37,541 --> 00:33:38,421 ‫مرحبًا.‬ 607 00:33:38,958 --> 00:33:41,958 ‫أدير ظهري لثانية واحدة وتُفتح أبواب الجحيم.‬ 608 00:33:42,833 --> 00:33:44,713 ‫لماذا لم تخبراني عن الفيديو؟‬ 609 00:33:44,791 --> 00:33:46,041 ‫هذا من أجل سلامتك.‬ 610 00:33:47,000 --> 00:33:48,250 ‫إنه طلب "فيكس".‬ 611 00:33:48,333 --> 00:33:49,753 ‫سلامتي.‬ 612 00:33:50,458 --> 00:33:52,038 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي.‬ 613 00:33:59,083 --> 00:34:01,043 ‫أنتما صنعتما ذلك الفيديو، صحيح؟‬ 614 00:34:01,458 --> 00:34:02,878 ‫هذا كان سبب الشجار.‬ 615 00:34:04,500 --> 00:34:06,580 ‫"كريس"، قل شيئًا يا صاح.‬ 616 00:34:07,833 --> 00:34:08,923 ‫شيئًا.‬ 617 00:34:10,416 --> 00:34:11,456 ‫لا تنظر إليّ.‬ 618 00:34:13,250 --> 00:34:14,540 ‫ما خطبك بحق الجحيم؟‬ 619 00:34:15,750 --> 00:34:16,580 ‫"كريس"؟‬ 620 00:34:32,791 --> 00:34:34,791 ‫حسنًا، غادر فحسب.‬ 621 00:34:43,166 --> 00:34:45,246 ‫صباح الخير... آسف.‬ 622 00:34:45,333 --> 00:34:46,673 ‫- مساء الخير.‬ ‫- من أنت؟‬ 623 00:34:47,250 --> 00:34:48,580 ‫"وايد". "وايد دانيلز".‬ 624 00:34:49,083 --> 00:34:50,213 ‫من ثانوية "باركهيرست".‬ 625 00:34:54,791 --> 00:34:57,001 ‫إنها مدرسة وأنا طالب فيها.‬ 626 00:34:57,083 --> 00:34:59,673 ‫أجري بحثًا لمجلة المدرسة.‬ 627 00:35:00,083 --> 00:35:02,923 ‫- أتمانعين إن طرحت عليك بعض الأسئلة؟‬ ‫- أي نوع من البحوث؟‬ 628 00:35:03,500 --> 00:35:05,750 ‫ليست بحوثًا خطيرة. لا.‬ 629 00:35:06,375 --> 00:35:08,245 ‫مجرد...‬ 630 00:35:09,208 --> 00:35:10,878 ‫- الطعام وما شابه.‬ ‫- ماذا سأستفيد؟‬ 631 00:35:15,541 --> 00:35:16,381 ‫ماذا تريدين؟‬ 632 00:35:17,166 --> 00:35:18,076 ‫هل هاتفك معك؟‬ 633 00:35:19,541 --> 00:35:20,631 ‫أجل.‬ 634 00:35:21,083 --> 00:35:23,423 ‫لا يمكنني أن أعطيك هاتفي.‬ ‫حصلت عليه كهدية من...‬ 635 00:35:23,500 --> 00:35:24,750 ‫لا أريد هاتفك.‬ 636 00:35:26,166 --> 00:35:29,246 ‫أريدك أن ترسل رصيد من البيانات‬ ‫إلى هاتفي، 3 غيغابايت.‬ 637 00:35:29,750 --> 00:35:30,960 ‫3 غيغا...؟‬ 638 00:35:31,708 --> 00:35:33,128 ‫ليس لديّ 3 غيغابايت.‬ 639 00:35:33,208 --> 00:35:34,418 ‫انتظري.‬ 640 00:35:34,500 --> 00:35:36,750 ‫هل مسموح لكنّ باستخدام الهواتف هنا؟‬ 641 00:35:36,833 --> 00:35:37,713 ‫حسنًا، انتظري!‬ 642 00:35:37,791 --> 00:35:39,671 ‫حسنًا، انتظري. 3 غيغابايت؟‬ 643 00:35:39,750 --> 00:35:40,580 ‫حسنًا.‬ 644 00:35:40,666 --> 00:35:42,746 ‫إلى أي رقم أرسله؟‬ 645 00:35:53,250 --> 00:35:54,710 ‫"نجح نقل 3 غيغابايت"‬ 646 00:35:55,333 --> 00:35:56,383 ‫3 غيغابايت.‬ 647 00:35:56,625 --> 00:35:58,165 ‫حسنًا، قبل أن نبدأ،‬ 648 00:35:58,250 --> 00:36:01,540 ‫أريد القول إن ليس لي علاقة‬ ‫بقضية "بوينت أوف غريس".‬ 649 00:36:02,083 --> 00:36:03,503 ‫لم أكن أعلم حتى بحدوثها.‬ 650 00:36:03,583 --> 00:36:05,583 ‫تلقيّت بعض الأموال بين الحين والآخر‬ 651 00:36:05,666 --> 00:36:08,916 ‫للتصديق على شهادة سيئة‬ ‫من دون التحقق من الخلفية.‬ 652 00:36:09,000 --> 00:36:10,500 ‫أعرف، أنا نادمة على أفعالي‬ 653 00:36:10,583 --> 00:36:12,043 ‫لكنني احتجت إلى المال.‬ 654 00:36:12,875 --> 00:36:15,745 ‫- أتعرف كم يكسبون...؟‬ ‫- انتظري.‬ 655 00:36:15,833 --> 00:36:18,883 ‫لم أكن أريد أن أعرف عن "بوينت"...‬ 656 00:36:19,625 --> 00:36:22,375 ‫أردت فقط أن أعرف إن...‬ 657 00:36:22,458 --> 00:36:23,788 ‫كان هذا توقعيك.‬ 658 00:36:24,375 --> 00:36:25,415 ‫هذا التوقيع هنا.‬ 659 00:36:27,250 --> 00:36:28,500 ‫نعم.‬ 660 00:36:28,583 --> 00:36:29,583 ‫حسنًا.‬ 661 00:36:29,666 --> 00:36:32,916 ‫هل تتذكرين إن كانت هذه الشهادة‬ ‫واحدة من الشهادات المزيفة‬ 662 00:36:33,000 --> 00:36:34,130 ‫التي صدّقت عليها؟‬ 663 00:36:35,708 --> 00:36:37,208 ‫كانت تلك منذ أكثر من 10 سنوات.‬ 664 00:36:38,333 --> 00:36:39,673 ‫أتعرف كم شهادة عملتها؟‬ 665 00:36:40,125 --> 00:36:42,875 ‫يصعب معرفة الشهادات المزيفة من الحقيقية.‬ 666 00:36:43,500 --> 00:36:44,790 ‫كان ذلك منذ زمن بعيد.‬ 667 00:36:45,291 --> 00:36:46,251 ‫السؤال التالي.‬ 668 00:36:47,250 --> 00:36:48,330 ‫السؤال التالي.‬ 669 00:36:49,875 --> 00:36:51,075 ‫السؤال التالي.‬ 670 00:36:57,166 --> 00:36:59,746 ‫كان ذلك سؤالي الوحيد.‬ 671 00:37:02,750 --> 00:37:03,580 ‫أنا آسف.‬ 672 00:37:07,791 --> 00:37:10,131 ‫"البناية (سي)"‬ 673 00:37:21,708 --> 00:37:22,578 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 674 00:37:22,666 --> 00:37:24,786 ‫"بولينغ" معك. رجاءً أرسل لي...‬ 675 00:37:29,500 --> 00:37:31,830 ‫"أنت‬ ‫أريد أن أكلّمك بخصوص (بي جاكا).‬ 676 00:37:31,916 --> 00:37:34,126 ‫سآتي إلى منزلك."‬ 677 00:37:41,625 --> 00:37:43,455 ‫عليك التوقف عن تدخين هذه القذارة.‬ 678 00:37:43,875 --> 00:37:45,415 ‫إنها ستقتل خلايا دماغك.‬ 679 00:37:48,458 --> 00:37:49,498 ‫مشاكل مع فتاة؟‬ 680 00:37:50,458 --> 00:37:52,378 ‫يمكنني معرفة تلك النظرة من بعيد.‬ 681 00:37:52,750 --> 00:37:54,290 ‫لا تقل لي إنها "فيكس" مجددًا.‬ 682 00:37:55,083 --> 00:37:56,083 ‫أجل، نوعًا ما.‬ 683 00:37:57,541 --> 00:37:58,751 ‫الأمر معقّد يا أبي.‬ 684 00:37:58,833 --> 00:38:00,503 ‫معقّد.‬ 685 00:38:00,583 --> 00:38:02,833 ‫أنت مجرد مراهق. كم يُمكن أن تتعقّد الأمور؟‬ 686 00:38:03,666 --> 00:38:05,496 ‫- كثيرًا.‬ ‫- جرّبني.‬ 687 00:38:06,666 --> 00:38:08,576 ‫حسنًا، أفسدت علاقتي بـ"بولينغ" نوعًا ما.‬ 688 00:38:10,458 --> 00:38:12,248 ‫تشاجرت مع "فيكس" اليوم،‬ 689 00:38:12,333 --> 00:38:14,673 ‫وبعد ذلك، تفقدت "فيكس" أولًا.‬ 690 00:38:15,458 --> 00:38:16,918 ‫لذا أظن أنها أسأت فهم الأمر.‬ 691 00:38:21,208 --> 00:38:23,498 ‫إذًا، هل من نصيحة حكيمة؟‬ 692 00:38:25,916 --> 00:38:28,126 ‫يا رجل، لقد أفسدت الأمر.‬ 693 00:38:28,208 --> 00:38:29,458 ‫عجبًا!‬ 694 00:38:30,333 --> 00:38:31,963 ‫شكرًا يا "ماتلا". تصرف أبوي رائع.‬ 695 00:38:33,958 --> 00:38:35,538 ‫لا تقس كثيرًا على نفسك.‬ 696 00:38:36,958 --> 00:38:37,918 ‫كلنا نرتكب أخطاء.‬ 697 00:38:38,333 --> 00:38:41,043 ‫الله أعلم أنني ارتكبت‬ ‫بعض الأخطاء الكبيرة أيضًا.‬ 698 00:38:41,791 --> 00:38:43,831 ‫أتعرف ما كان يقوله لي جدك؟‬ 699 00:38:44,500 --> 00:38:48,080 ‫"عندما تكون في خلاف مع من تحب...‬ 700 00:38:49,000 --> 00:38:50,540 ‫لا تنم وأنت غاضب.‬ 701 00:38:51,000 --> 00:38:54,170 ‫ابق مستيقظًا حتى تحلّ الوضع."‬ 702 00:38:54,250 --> 00:38:58,250 ‫أفهمك، لكنني حاولت. راسلتها‬ ‫واتصلت بها ولم ترد عليّ.‬ 703 00:38:58,833 --> 00:38:59,833 ‫إنها تتجنبني.‬ 704 00:39:00,291 --> 00:39:01,831 ‫يا لأولاد هذا الجيل!‬ 705 00:39:02,541 --> 00:39:03,631 ‫عندما كبرت،‬ 706 00:39:03,708 --> 00:39:05,788 ‫لم يكن لدينا هاتف حتى.‬ 707 00:39:06,125 --> 00:39:08,415 ‫هل ستدع هذا يوقفك؟‬ 708 00:39:09,208 --> 00:39:10,708 ‫وبجدية يا بني،‬ 709 00:39:10,791 --> 00:39:12,461 ‫يجب أن تكف عن تدخين هذه القذارة.‬ 710 00:39:13,291 --> 00:39:14,631 ‫لأنها تخدّر ألمك،‬ 711 00:39:14,708 --> 00:39:16,168 ‫وتشل تفكيرك.‬ 712 00:39:18,083 --> 00:39:19,753 ‫لقد صنعت قافيةً يا فتى.‬ 713 00:39:19,833 --> 00:39:21,173 ‫صفّق لوالدك.‬ 714 00:39:22,000 --> 00:39:23,210 ‫لكنه حشيشي.‬ 715 00:39:50,875 --> 00:39:52,625 ‫"فيكس" في علاقة مع المدرب "مورغان".‬ 716 00:39:53,541 --> 00:39:55,461 ‫رأيتهما يتبادلان القبل‬ ‫في حفلة عيد ميلاد "فيكس".‬ 717 00:39:56,583 --> 00:39:57,793 ‫افعلي ما تشائين بذلك.‬ 718 00:40:07,083 --> 00:40:10,333 ‫"طاب يومك أيتها الناظرة (دانيلز)،‬ ‫أود أن أطلب اجتماعًا عاجلًا معك‬ 719 00:40:10,416 --> 00:40:13,496 ‫لمناقشة سوء سلوك مزعوم‬ ‫لفتت انتباهي له طالبة أخرى."‬ 720 00:40:23,375 --> 00:40:24,285 ‫"(فيكيلي بيلي)"‬ 721 00:40:24,375 --> 00:40:26,325 ‫"إلغاء المتابعة"‬ 722 00:40:27,125 --> 00:40:30,125 ‫مرحبًا، حبيبك هنا لرؤيتك.‬ 723 00:40:30,208 --> 00:40:31,038 ‫ماذا؟‬ 724 00:40:36,541 --> 00:40:37,631 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 725 00:40:39,291 --> 00:40:41,081 ‫وكيف عرفت أين أسكن حتى؟‬ 726 00:40:41,500 --> 00:40:43,710 ‫هل يهم الأمر؟ أردت التحدث إليك فحسب.‬ 727 00:40:44,250 --> 00:40:45,880 ‫ألم يكن بوسعك الانتظار حتى الغد؟‬ 728 00:40:45,958 --> 00:40:48,538 ‫كان يُمكن، لكنني أشعر أنك تتجنبينني.‬ 729 00:40:48,625 --> 00:40:50,575 ‫أنت لا تردين حتى على رسائلي.‬ 730 00:40:50,666 --> 00:40:52,626 ‫لا تردين حتى على رسائله؟‬ 731 00:40:55,041 --> 00:40:56,041 ‫لنذهب إلى غرفتي.‬ 732 00:41:01,208 --> 00:41:02,958 ‫تعرفين أن أمك ستعود قريبًا،‬ 733 00:41:03,041 --> 00:41:05,131 ‫وهي لا تحب وجود الأولاد في غرفتك.‬ 734 00:41:05,208 --> 00:41:06,038 ‫اخرس يا "سيا".‬ 735 00:41:16,666 --> 00:41:17,496 ‫تكلّم إذًا.‬ 736 00:41:22,208 --> 00:41:23,378 ‫لماذا تتصرفين هكذا؟‬ 737 00:41:24,250 --> 00:41:25,080 ‫هكذا كيف؟‬ 738 00:41:25,166 --> 00:41:26,036 ‫هكذا.‬ 739 00:41:28,916 --> 00:41:29,746 ‫أنا آسفة.‬ 740 00:41:33,000 --> 00:41:35,250 ‫أردت فحسب التأكد من أنك بخير.‬ 741 00:41:36,333 --> 00:41:38,173 ‫والاعتذار عن الشجار.‬ 742 00:41:39,333 --> 00:41:40,383 ‫لم تكن غلطتك.‬ 743 00:41:40,458 --> 00:41:41,878 ‫ومع ذلك، يؤسفني حدوث ذلك.‬ 744 00:41:43,416 --> 00:41:45,126 ‫أنا معجب بك يا "بولينغ".‬ 745 00:41:45,583 --> 00:41:48,503 ‫لكن هذا الشجار مع "فيكس" يفسد كل شيء.‬ 746 00:41:49,083 --> 00:41:50,083 ‫أنت لا تعرفني.‬ 747 00:41:50,166 --> 00:41:51,786 ‫دعيني أعرفك يا "بولينغ".‬ 748 00:41:53,916 --> 00:41:55,626 ‫حياتي مليئة بالدراما يا "كي بي".‬ 749 00:41:56,500 --> 00:41:58,580 ‫ذلك الشجار مع "فيكس"‬ ‫ليس إلا غيض من فيض.‬ 750 00:42:03,625 --> 00:42:04,495 ‫لا يهمني.‬ 751 00:42:05,958 --> 00:42:07,288 ‫أنا هنا من أجل كل الدراما.‬ 752 00:42:09,291 --> 00:42:10,131 ‫لست مستعدًا.‬ 753 00:42:10,708 --> 00:42:11,538 ‫بل مستعد.‬ 754 00:42:13,458 --> 00:42:15,918 ‫كما أنني أحب ما أعرفه بالفعل.‬ 755 00:42:59,375 --> 00:43:00,915 ‫لم تكوني على طبيعتك مؤخرًا.‬ 756 00:43:01,583 --> 00:43:03,333 ‫لا أقول إنك من فعل ذلك،‬ 757 00:43:03,875 --> 00:43:06,325 ‫لكن إن فعلت، لسبب ما،‬ 758 00:43:07,083 --> 00:43:09,503 ‫ربما ارتكبت خطأ‬ 759 00:43:09,583 --> 00:43:11,833 ‫أو كان تصرفًا ليس من شيمك.‬ 760 00:43:12,541 --> 00:43:14,711 ‫لم يفت الأوان قط على الاعتذار.‬ 761 00:43:16,625 --> 00:43:20,285 ‫اسمعي، أعرف أنها فعلت بعض الأمور‬ ‫الجنونية لك،‬ 762 00:43:20,375 --> 00:43:21,955 ‫لكنها فتاة صالحة.‬ 763 00:43:22,416 --> 00:43:23,956 ‫الأمر فقط أن "كريس"،‬ 764 00:43:24,416 --> 00:43:25,666 ‫يؤثر عليها أحيانًا،‬ 765 00:43:25,750 --> 00:43:27,500 ‫وهو ما يزعجني كثيرًا.‬ 766 00:43:27,583 --> 00:43:29,713 ‫لكن هذا كل شيء.‬ 767 00:43:30,166 --> 00:43:33,326 ‫على أي حال، سأكون سعيدًا جدًا‬ ‫إن منحتها فرصة.‬ 768 00:43:34,208 --> 00:43:37,168 ‫إنها كفرد من عائلتي، ويهمني أن تنسجما معًا.‬ 769 00:43:37,833 --> 00:43:39,753 ‫أريدك فحسب أن تركزي يا صغيرتي.‬ 770 00:43:40,208 --> 00:43:41,828 ‫امنعي كل الضوضاء التي حولك.‬ 771 00:43:42,250 --> 00:43:43,920 ‫لديك الكثير من المزايا.‬ 772 00:43:44,291 --> 00:43:46,251 ‫نحن آل "بيلي".‬ 773 00:43:48,000 --> 00:43:49,960 ‫سنتعامل مع الأمر، اتفقنا؟‬ 774 00:43:50,916 --> 00:43:52,576 ‫إذًا والدة "فيكس" صعبة المراس؟‬ 775 00:43:54,000 --> 00:43:56,790 ‫لطالما كانت تبالغ في حمايتها منذ الصغر.‬ 776 00:43:57,250 --> 00:43:59,460 ‫على ما يبدو أن السيدة "بيلي"‬ ‫لم تحظ بمولود لفترة طويلة.‬ 777 00:43:59,916 --> 00:44:01,416 ‫وبعد سنوات من المعاناة،‬ 778 00:44:01,958 --> 00:44:04,128 ‫أتت "فيكس"، الطفلة المعجزة.‬ 779 00:44:05,083 --> 00:44:05,963 ‫الطفلة المعجزة؟‬ 780 00:44:06,041 --> 00:44:08,001 ‫على الأقل هكذا يسميها والدي.‬ 781 00:44:18,083 --> 00:44:19,213 ‫- أمي؟‬ ‫- أجل؟‬ 782 00:44:20,166 --> 00:44:21,876 ‫أظل أنسى أسألك،‬ 783 00:44:21,958 --> 00:44:23,078 ‫أين وُلدت؟‬ 784 00:44:24,166 --> 00:44:27,496 ‫سألوني هذا في المقابلة ولم أستطع الرد.‬ 785 00:44:27,958 --> 00:44:29,078 ‫مقابلة "بولينغ"، صحيح؟‬ 786 00:44:30,833 --> 00:44:32,923 ‫وُلدت في المنزل في وجود قابلة.‬ 787 00:44:37,125 --> 00:44:39,665 ‫هل ستعرّفيني على ضيفك يا "بولينغ"؟‬ 788 00:44:41,583 --> 00:44:42,463 ‫أمي.‬ 789 00:44:45,041 --> 00:44:45,961 ‫أمي، هذا "كي بي".‬ 790 00:44:46,041 --> 00:44:47,041 ‫"كي بي"، هذه أمي.‬ 791 00:44:47,541 --> 00:44:48,501 ‫سيدة "كومالو".‬ 792 00:44:49,500 --> 00:44:51,040 ‫- سيدة "كومالو"...‬ ‫- تعرفين القواعد‬ 793 00:44:51,125 --> 00:44:52,455 ‫بشأن وجود أولاد في غرفتك.‬ 794 00:44:52,541 --> 00:44:55,381 ‫- أجل يا أمي لكن "سيا"...‬ ‫- لا أريد سماع أي شيء.‬ 795 00:44:55,833 --> 00:44:57,133 ‫هل ستبقى لتناول العشاء؟‬ 796 00:44:58,583 --> 00:44:59,753 ‫أجل... لا...‬ 797 00:45:00,416 --> 00:45:01,786 ‫شكرًا يا سيدة "كومالو".‬ 798 00:45:02,541 --> 00:45:03,751 ‫كنت ذاهبًا على أي حال.‬ 799 00:45:04,375 --> 00:45:07,455 ‫لا يحب أن يأكل أبي بمفرده،‬ ‫ربما في المرة القادمة؟‬ 800 00:45:07,916 --> 00:45:09,166 ‫أجل، المرة القادمة.‬ 801 00:45:13,833 --> 00:45:14,883 ‫هل سأراك غدًا إذًا؟‬ 802 00:45:15,291 --> 00:45:16,131 ‫أجل.‬ 803 00:45:16,208 --> 00:45:17,378 ‫كيف وصلت إلى هنا يا "كي بي"؟‬ 804 00:45:17,875 --> 00:45:19,165 ‫بسيارتي.‬ 805 00:45:23,666 --> 00:45:25,746 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ 806 00:45:26,166 --> 00:45:27,036 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 807 00:45:27,125 --> 00:45:28,205 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 808 00:45:32,833 --> 00:45:33,793 ‫لديه سيارة؟‬ 809 00:45:35,000 --> 00:45:35,920 ‫كم عمره؟‬ 810 00:45:36,000 --> 00:45:36,920 ‫17.‬ 811 00:45:37,583 --> 00:45:39,083 ‫18. لست أدري.‬ 812 00:45:58,000 --> 00:45:58,880 ‫الطفلة المعجزة.‬ 813 00:46:10,458 --> 00:46:12,328 ‫"أبي - (براين)‬ ‫أمي - (نابيسا)"‬ 814 00:46:16,750 --> 00:46:17,670 ‫مرحبًا.‬ 815 00:46:18,708 --> 00:46:19,628 ‫هذه أنا.‬ 816 00:46:20,458 --> 00:46:21,828 ‫رجاءً عاود الاتصال بي بسرعة.‬ 817 00:46:22,458 --> 00:46:23,958 ‫حالما تصلك هذه الرسالة.‬