1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:08,416 --> 00:00:09,376 ‎Bố ơi! 3 00:00:10,458 --> 00:00:12,328 ‎Bố ơi! Bố làm gì vậy? 4 00:00:14,875 --> 00:00:16,535 ‎Ai đó làm gì đi chứ! 5 00:00:16,625 --> 00:00:17,665 ‎Lồng tiếng nữa là xong. 6 00:00:18,541 --> 00:00:20,421 ‎Bố ơi! 7 00:00:22,416 --> 00:00:24,666 ‎Mark, để bọn tớ bàn riêng được không. 8 00:00:29,708 --> 00:00:31,288 ‎Cậu đang suy nghĩ lại à? 9 00:00:31,375 --> 00:00:32,625 ‎Tớ thấy nó sai trái. 10 00:00:32,708 --> 00:00:35,208 ‎Tớ không biết tớ có làm được không. 11 00:00:35,875 --> 00:00:38,455 ‎Fiks à, việc cậu không làm ‎nữ sinh đại diện mới sai, 12 00:00:38,541 --> 00:00:39,751 ‎vì cậu xứng đáng. 13 00:00:40,333 --> 00:00:42,083 ‎Wendy từ đầu đã muốn trả thù cậu rồi. 14 00:00:42,166 --> 00:00:44,126 ‎Cô ấy cần phải trả giá vì bài báo đó. 15 00:00:44,208 --> 00:00:45,788 ‎Và Puleng chả làm gì cả 16 00:00:45,875 --> 00:00:47,665 ‎khi cô ấy hứa sẽ lo chuyện đó. 17 00:00:49,416 --> 00:00:50,456 ‎Cậu không giận à Fiks? 18 00:00:51,333 --> 00:00:52,543 ‎Đương nhiên là tớ giận. 19 00:00:53,500 --> 00:00:54,540 ‎Nhỡ ta bị bắt thì sao? 20 00:00:54,625 --> 00:00:56,205 ‎Không. Họ không biết ta làm đâu. 21 00:00:56,875 --> 00:00:59,125 ‎Cậu không phải lo gì cả, tin mình đi. 22 00:00:59,583 --> 00:01:00,673 ‎Mình sẽ lo liệu. 23 00:01:05,833 --> 00:01:07,883 ‎MARK 24 00:01:10,666 --> 00:01:13,706 ‎Máy tính cô ấy cần mật khẩu. 25 00:01:20,500 --> 00:01:22,630 ‎Cậu vừa đẹp trai hơn nhiều đấy. 26 00:01:48,166 --> 00:01:49,416 ‎A lô, Charlene đây. 27 00:01:49,500 --> 00:01:51,710 ‎- Xin chào. Đây là Nội vụ à? ‎- Vâng. 28 00:01:51,791 --> 00:01:53,171 ‎- ‎Tôi giúp gì được? ‎- Vâng. 29 00:01:53,250 --> 00:01:56,710 ‎Tôi cần giúp việc liên quan ‎đến thông tin giấy khai sinh. 30 00:01:57,125 --> 00:01:58,165 ‎Xin hãy giữ máy. 31 00:02:04,208 --> 00:02:05,248 ‎Bộ Nội vụ, xin chào. 32 00:02:05,333 --> 00:02:07,293 ‎- Xin chào. ‎- ‎Tôi giúp gì được? 33 00:02:07,375 --> 00:02:08,825 ‎Xin chào, tôi là Puleng. 34 00:02:09,416 --> 00:02:12,456 ‎Tôi cần biết ‎ai đã ký giấy khai sinh 17 năm trước. 35 00:02:12,541 --> 00:02:15,001 ‎- Tôi phải làm thế nào? ‎- ‎Đùa tôi chắc. 36 00:02:15,750 --> 00:02:16,580 ‎A lô? 37 00:02:22,333 --> 00:02:24,293 ‎- A lô? ‎- ‎Cảm ơn đã giữ máy. Bạn có thể... 38 00:02:24,375 --> 00:02:25,245 ‎A lô? 39 00:02:26,916 --> 00:02:27,746 ‎Chết tiệt. 40 00:02:27,833 --> 00:02:29,383 ‎Mẹ bảo xuống, chị muộn rồi. 41 00:02:36,333 --> 00:02:37,173 ‎Mẹ à? 42 00:02:37,250 --> 00:02:38,290 ‎Sao con đi muộn vậy? 43 00:02:38,791 --> 00:02:39,631 ‎Con ngủ quên. 44 00:02:41,375 --> 00:02:43,535 ‎- Mẹ làm gì thế? ‎- Mẹ đang suy nghĩ. 45 00:02:44,125 --> 00:02:46,035 ‎Có lẽ con đúng, đã đến lúc sống tiếp. 46 00:02:48,541 --> 00:02:49,381 ‎Mẹ cần giúp không? 47 00:02:50,541 --> 00:02:51,421 ‎Không. 48 00:02:52,208 --> 00:02:54,748 ‎Ta có thể nói chuyện sau. ‎Con đến trường đi. 49 00:02:54,833 --> 00:02:55,883 ‎Con trễ Iắm rồi. 50 00:02:57,833 --> 00:02:58,713 ‎Puleng à! 51 00:03:06,125 --> 00:03:07,245 ‎Hãy nhớ là... 52 00:03:08,208 --> 00:03:09,748 ‎tôi đã cảnh báo trước rồi. 53 00:03:22,916 --> 00:03:24,416 ‎- Chào. ‎- Chào cậu. 54 00:03:24,916 --> 00:03:28,286 ‎Buổi sáng hôm nay của tớ khó tin lắm. ‎Không thể liên lạc với Bộ Nội vụ. 55 00:03:28,375 --> 00:03:30,875 ‎Này, cậu ổn chứ? 56 00:03:32,125 --> 00:03:33,205 ‎Sao cậu hỏi thế? 57 00:03:34,458 --> 00:03:35,668 ‎Cậu chưa thấy nó à? 58 00:03:36,250 --> 00:03:37,130 ‎Thấy gì? 59 00:03:45,416 --> 00:03:46,876 ‎Tất cả học sinh chú ý, 60 00:03:46,958 --> 00:03:49,378 ‎đây là thông báo công chúng quan trọng. 61 00:04:01,583 --> 00:04:04,083 ‎Một ker trong chúng ta ‎đã nói dối chúng ta. 62 00:04:04,166 --> 00:04:07,246 ‎Đến lúc ta bảo Puleng ‎Kẻ giả vờ của năm" Khumalo... 63 00:04:07,333 --> 00:04:09,003 ‎phải đó, không phải Vezi... 64 00:04:09,083 --> 00:04:11,213 ‎dừng đóng vai nạn nhân đi. 65 00:04:11,291 --> 00:04:13,331 ‎Bố Khumalo chỉ là một tên tội phạm 66 00:04:13,416 --> 00:04:15,626 ‎người bán con gái đầu lòng làm nô lệ. 67 00:04:16,166 --> 00:04:19,246 ‎Nhưng vẫn còn câu hỏi là, ‎ai sẽ là người tiếp theo? 68 00:04:20,583 --> 00:04:22,293 ‎NÓ ĐANG ĐI TÌM NGƯỜI CHO BỐ 69 00:04:22,375 --> 00:04:25,705 ‎BỐ PULENG BUÔN TRẺ CON À? ‎ĐUỔI NÓ RA KHỎI PARKHURST ĐI 70 00:04:28,333 --> 00:04:31,173 ‎WADE DANIELS ‎CÁC CẬU IM ĐI. PULENG CHẢ LÀM GÌ CẢ. 71 00:04:31,250 --> 00:04:34,170 ‎RAY DAMON - ‎WADE DANIELS, CẬU ĐỊNH MÁCH MẸ À? 72 00:04:34,250 --> 00:04:36,960 ‎KB MOLAPO ‎KHÔNG. TAO SẼ CHO MÀY NHỪ ĐÒN! 73 00:04:37,041 --> 00:04:39,961 ‎RAY DAMON ‎CHẾT. XIN LỖI. KHÔNG BIẾT NÓ LÀ BẠN CẬU. 74 00:04:40,041 --> 00:04:41,171 ‎KB ‎CẬU ỔN CHỨ? 75 00:04:41,250 --> 00:04:42,460 ‎KB ‎TỚ RẤT TIẾC VỀ VIDEO. 76 00:04:42,541 --> 00:04:45,211 ‎KB ‎MUỐN NÓI CHUYỆN KHÔNG? 77 00:04:45,291 --> 00:04:47,501 ‎TRUNG HỌC PARKHURST ‎CÂU LẠC BỘ BÁO CHÍ 78 00:04:48,291 --> 00:04:49,791 ‎Ai đó làm gì đi chứ! 79 00:04:49,875 --> 00:04:52,205 ‎THÔNG BÁO CÔNG CHÚNG PARKHURST ‎BƠI WENDY DLAMINI 80 00:05:03,375 --> 00:05:04,325 ‎Ta lên lớp thôi. 81 00:05:04,416 --> 00:05:06,416 ‎- Đừng làm gì ngốc, Puleng. ‎- Wendy đâu? 82 00:05:06,500 --> 00:05:09,500 ‎Lần trước có chuyện thế này ‎cậu đã đánh nhau và suýt bị đuổi. 83 00:05:09,583 --> 00:05:11,883 ‎- Đừng lặp lại sai lầm... ‎- Lên lớp đi. 84 00:05:11,958 --> 00:05:13,458 ‎Cậu đánh nhau với Wendy, rồi sao? 85 00:05:13,541 --> 00:05:14,921 ‎Nhớ lý do cậu ở đây đi. 86 00:05:15,750 --> 00:05:18,750 ‎Đừng hủy cơ hội làm thứ cậu muốn ‎ở Parkhurst này. 87 00:05:19,958 --> 00:05:21,288 ‎Vậy cậu có gợi ý gì? 88 00:05:24,041 --> 00:05:26,961 ‎Tự do ngôn luận so với quyền tự trọng. 89 00:05:27,041 --> 00:05:27,881 ‎Chúa ơi. 90 00:05:27,958 --> 00:05:29,538 ‎Ranh giới giữa hai cái ở đâu? 91 00:05:30,083 --> 00:05:31,003 ‎Có ai không? 92 00:05:34,375 --> 00:05:35,875 ‎Rồi, hẹn các em ngày mai. 93 00:05:36,916 --> 00:05:38,246 ‎Wendy gan to đấy. 94 00:05:38,333 --> 00:05:41,503 ‎Xem video chưa? ‎Tớ biết Puleng có gì đó không hay mà. 95 00:05:41,583 --> 00:05:42,543 ‎Này, KB? 96 00:05:42,625 --> 00:05:45,375 ‎Sao từ lúc đến đây bạn gái cậu ‎cứ nói dối mọi người thế? 97 00:05:45,458 --> 00:05:47,788 ‎Cô ấy không phải bạn gái tớ. ‎Và cũng không nói dối. 98 00:05:47,875 --> 00:05:50,125 ‎Cậu ấy phải hay nói dối ‎thì mới đổi họ chứ. 99 00:05:50,208 --> 00:05:52,788 ‎Cậu đổ lỗi cho cô ấy ‎vì cố giấu danh tính à? 100 00:05:52,875 --> 00:05:54,785 ‎Chưa gì các cậu đã đánh giá cô ấy rồi. 101 00:06:02,625 --> 00:06:04,415 ‎Fikile, nói chuyện riêng nhé? 102 00:06:09,666 --> 00:06:10,876 ‎Em không đi tập. 103 00:06:11,916 --> 00:06:14,626 ‎Em xin lỗi. ‎Em ngủ dậy muộn, em ngủ không ngon. 104 00:06:14,708 --> 00:06:15,578 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 105 00:06:15,666 --> 00:06:17,126 ‎Có vẻ em đang bối rối. 106 00:06:17,208 --> 00:06:18,038 ‎Em ổn. 107 00:06:18,125 --> 00:06:19,455 ‎Tối nay làm gì đi. 108 00:06:21,166 --> 00:06:22,326 ‎Như là gì? 109 00:06:22,416 --> 00:06:23,746 ‎Gì cũng được. Cho em chọn. 110 00:06:26,125 --> 00:06:27,205 ‎Còn Riley thì sao? 111 00:06:28,041 --> 00:06:29,131 ‎Anh sẽ nghĩ cách. 112 00:06:29,916 --> 00:06:30,826 ‎Được rồi. 113 00:06:33,041 --> 00:06:33,921 ‎Gặp sau nhé. 114 00:06:35,916 --> 00:06:36,746 ‎Tối nay rảnh chứ? 115 00:06:37,375 --> 00:06:38,205 ‎Tại sao? 116 00:06:39,083 --> 00:06:40,463 ‎Cần phơi bày bí mật gì nữa à? 117 00:06:41,416 --> 00:06:44,626 ‎Không. Đó là việc ngoạn mục ‎chỉ làm một lần thôi. 118 00:06:44,708 --> 00:06:45,578 ‎Tốt. 119 00:06:46,208 --> 00:06:49,708 ‎Vì tớ có thể nghĩ cách tốt hơn ‎để ta dành thời gian. 120 00:06:51,000 --> 00:06:53,080 ‎Vợ cậu đến kìa. Chào. 121 00:06:53,166 --> 00:06:54,036 ‎Chào Mark! 122 00:06:55,958 --> 00:06:56,998 ‎- Nói sau nhé? ‎- Ừ. 123 00:06:59,083 --> 00:07:01,633 ‎Vậy Mark hơn Zama à? 124 00:07:02,041 --> 00:07:05,211 ‎Mark tối nay, Zama ngày mai thì đúng hơn. 125 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 ‎Sao? Chỉ là một chút vui vẻ vô hại thôi. 126 00:07:09,083 --> 00:07:09,963 ‎Đối với cậu thôi. 127 00:07:10,041 --> 00:07:11,961 ‎Có vẻ Mark đang có tình cảm đấy. 128 00:07:12,333 --> 00:07:13,833 ‎Được rồi. 129 00:07:13,916 --> 00:07:17,206 ‎Ngoan ngoãn ban ngày, ‎làm tình với giáo viên đã kết hôn ban đêm. 130 00:07:19,000 --> 00:07:21,460 ‎Cậu có chắc là không có dấu vết ‎dẫn đến mình không? 131 00:07:21,541 --> 00:07:24,831 ‎Thư giãn đi. ‎Tớ dùng máy tính Wendy. Ta an toàn mà. 132 00:07:25,458 --> 00:07:27,168 ‎Lũ khốn đó đáng bị vậy. 133 00:07:27,791 --> 00:07:31,001 ‎...nhưng vẫn còn câu hỏi là, ‎ai sẽ là người tiếp theo? 134 00:07:31,083 --> 00:07:32,503 ‎Em không đăng video đó. 135 00:07:32,583 --> 00:07:34,003 ‎Đó là điều chị ấy làm. 136 00:07:34,791 --> 00:07:37,541 ‎Như cách chị ấy sửa bài báo ‎em viết về Fikile. 137 00:07:37,625 --> 00:07:39,455 ‎- Về hồ sơ Nữ sinh Đại diện à? ‎- Vâng. 138 00:07:39,541 --> 00:07:41,421 ‎Vì là biên tập viên tạp chí, 139 00:07:41,500 --> 00:07:43,710 ‎em có quyền chỉnh sửa bài báo theo ý em. 140 00:07:43,791 --> 00:07:45,541 ‎Nhưng em không đăng video đó. 141 00:07:45,625 --> 00:07:47,665 ‎- Tài khoản của tạp chí bị hách. ‎- Bị hack. 142 00:07:47,750 --> 00:07:49,330 ‎- Bọn em bị gài. ‎- Thôi đi. 143 00:07:49,416 --> 00:07:52,496 ‎- Video đó đúng kiểu Wendy. ‎- Đủ rồi. 144 00:07:54,166 --> 00:07:56,876 ‎Wendy, cô đình chỉ em ‎khỏi vị trí biên tập viên 145 00:07:56,958 --> 00:07:58,958 ‎của tạp chí ‎cho đến khi cô làm rõ điều này. 146 00:07:59,041 --> 00:08:00,041 ‎Cô không thể làm thế. 147 00:08:00,916 --> 00:08:02,126 ‎Em không đăng video đó. 148 00:08:02,208 --> 00:08:03,538 ‎Cô có thể làm thế. 149 00:08:05,291 --> 00:08:07,171 ‎Và nó không chỉ là về báo chí. 150 00:08:07,250 --> 00:08:08,630 ‎Cô có nhiều phàn nàn 151 00:08:08,708 --> 00:08:10,918 ‎về việc em làm phiền trong lớp. 152 00:08:11,000 --> 00:08:13,380 ‎Cùng với những phàn nàn ‎về bài báo phỉ báng, 153 00:08:13,458 --> 00:08:15,378 ‎nó khiến cô nghi ngờ ý định của em. 154 00:08:15,458 --> 00:08:18,128 ‎Và nếu đó là sự thật, ‎hành động của em là bắt nạt. 155 00:08:18,208 --> 00:08:21,828 ‎Và ở trường này ‎không chấp nhận việc bắt nạt. 156 00:08:22,625 --> 00:08:24,625 ‎Cô nhầm to rồi. 157 00:08:25,875 --> 00:08:27,455 ‎Lỗi lầm này sẽ có hậu quả. 158 00:08:27,541 --> 00:08:29,211 ‎Gì cơ Dlamini, em dọa cô à? 159 00:08:30,666 --> 00:08:33,286 ‎Nhà trường sẽ tiến hành điều tra ‎để tìm hiểu vấn đề này, 160 00:08:33,375 --> 00:08:36,785 ‎rồi ta sẽ có buổi điều trần kỷ luật ‎để quyết định tương lai của em. 161 00:08:36,875 --> 00:08:38,495 ‎- Tương lai của em á? ‎- Chính xác. 162 00:08:38,582 --> 00:08:40,792 ‎Cô đình chỉ em đến khi có thông báo mới. 163 00:08:41,375 --> 00:08:42,665 ‎Giờ ra khỏi văn phòng cô. 164 00:08:48,708 --> 00:08:49,828 ‎Em ổn chứ? 165 00:08:53,375 --> 00:08:55,625 ‎Cô sẽ báo cho phụ huynh em về việc này... 166 00:08:55,708 --> 00:08:57,668 ‎Thưa cô, xin đừng làm vậy. 167 00:08:57,750 --> 00:08:59,380 ‎Puleng, đây là vấn đề nghiêm trọng. 168 00:08:59,458 --> 00:09:00,668 ‎Nó sẽ làm mọi thứ tệ hơn. 169 00:09:01,916 --> 00:09:04,206 ‎Bố mẹ em có quá nhiều thứ phải lo rồi. 170 00:09:04,291 --> 00:09:05,541 ‎Em xử lý được. 171 00:09:06,208 --> 00:09:07,168 ‎Em thề. 172 00:09:08,250 --> 00:09:11,420 ‎Làm ơn hãy nói là cậu không liên quan ‎đến video về gia đình Puleng đi. 173 00:09:12,250 --> 00:09:13,750 ‎Tại sao? Cô ta nói gì à? 174 00:09:13,833 --> 00:09:14,753 ‎Không. 175 00:09:15,583 --> 00:09:16,583 ‎Chỉ là... 176 00:09:18,000 --> 00:09:20,040 ‎Thôi, quên đi. 177 00:09:20,125 --> 00:09:20,995 ‎Sao? 178 00:09:22,375 --> 00:09:23,955 ‎Ta vẫn là bạn đúng không? 179 00:09:24,875 --> 00:09:26,415 ‎Ta kể với nhau mọi thứ. 180 00:09:29,750 --> 00:09:31,290 ‎Nghe này, tớ thích Puleng. 181 00:09:31,750 --> 00:09:34,540 ‎Nhưng tớ không muốn bị cuốn ‎vào mới rắc rối này. 182 00:09:35,583 --> 00:09:37,003 ‎Tớ hứa mà KB. 183 00:09:37,541 --> 00:09:38,921 ‎Tớ không liên quan việc này. 184 00:09:41,833 --> 00:09:44,423 ‎Từ khi tớ tới đây, ‎mọi thứ đều gặp rắc rối. 185 00:09:44,750 --> 00:09:45,830 ‎Đừng tự tâng bốc. 186 00:09:46,000 --> 00:09:48,080 ‎Trước khi cậu đến và sau khi ta đi, 187 00:09:48,166 --> 00:09:51,126 ‎thì Parkhurst vẫn luôn ‎là trung tâm rắc rối thôi. 188 00:09:53,708 --> 00:09:56,918 ‎Tớ chỉ mong có thêm tiến triển với Fikile. 189 00:09:57,000 --> 00:09:58,540 ‎Giờ thì chị ấy ghét mình. 190 00:09:58,625 --> 00:10:01,745 ‎Ta cố tìm xem B. Jaxa này là ai đã. 191 00:10:09,708 --> 00:10:12,078 ‎Wade, chuyện gì đã xảy ra với Wendy? 192 00:10:12,666 --> 00:10:13,746 ‎Cậu ấy bị đình chỉ học. 193 00:10:14,750 --> 00:10:15,710 ‎Đình chỉ? 194 00:10:16,833 --> 00:10:17,883 ‎Hơi quá nhỉ. 195 00:10:17,958 --> 00:10:21,418 ‎Đúng là cô ấy đã hơi quá ‎nhưng cô ấy luôn chịu trách nhiệm. 196 00:10:21,916 --> 00:10:25,076 ‎- Nghe không giống cô ấy. ‎- Nếu Wendy vô tội, thì sự thật sẽ lộ ra. 197 00:10:25,541 --> 00:10:28,501 ‎Ta không thể làm gì để giúp cô ấy ‎trong lúc đó sao? 198 00:10:28,583 --> 00:10:30,253 ‎Cậu biết cô ấy cũng sẽ làm thế mà. 199 00:10:30,333 --> 00:10:32,833 ‎Ta có làm gì thì trường cũng làm rồi. 200 00:10:32,916 --> 00:10:35,286 ‎Ta chỉ có thể đợi kết quả điều tra thôi. 201 00:10:43,416 --> 00:10:44,286 ‎Tahira nói đúng. 202 00:10:45,000 --> 00:10:48,210 ‎Nếu Wendy không làm thì sao? ‎Nếu có người khác thì sao? 203 00:10:48,958 --> 00:10:50,628 ‎Thì như cậu nói, 204 00:10:50,708 --> 00:10:52,628 ‎nếu vậy thì sự thật sẽ lộ ra. 205 00:10:55,416 --> 00:10:56,416 ‎Cậu ấy thích cậu đấy. 206 00:10:58,458 --> 00:10:59,418 ‎Tahira ấy. 207 00:11:00,375 --> 00:11:02,705 ‎Cái gì? Không. 208 00:11:02,791 --> 00:11:05,711 ‎- Bọn tớ là bạn thôi. ‎- Giác quan con gái sắc lắm. 209 00:11:08,833 --> 00:11:11,293 ‎Thử gọi lại Nội vụ nào. 210 00:11:22,375 --> 00:11:24,035 ‎- ‎Bộ Nội vụ, chào buổi sáng. ‎- Chào. 211 00:11:24,125 --> 00:11:26,705 ‎Tôi cần nói chuyện với ai đó ‎về giấy khai sinh. 212 00:11:26,791 --> 00:11:27,671 ‎Vui lòng giữ máy. 213 00:11:29,166 --> 00:11:30,286 ‎Xin chào, Promise đây. 214 00:11:30,375 --> 00:11:31,745 ‎Chào Promise. 215 00:11:31,833 --> 00:11:33,173 ‎Tôi có giấy khai sinh, 216 00:11:33,250 --> 00:11:35,750 ‎và tôi cần anh cho tôi biết người 217 00:11:35,833 --> 00:11:38,583 ‎đã ký giấy khai sinh này 17 năm trước. 218 00:11:39,666 --> 00:11:40,746 ‎Chúc may mắn nhé. 219 00:11:41,958 --> 00:11:43,828 ‎- A lô? ‎- ‎Cô có biết tên không? 220 00:11:45,500 --> 00:11:46,500 ‎Jaxa? 221 00:11:46,583 --> 00:11:47,583 ‎B. Jaxa. 222 00:11:48,791 --> 00:11:51,751 ‎Jaxa không làm ở đây nữa. ‎Miễn bình luận. Tạm biệt. 223 00:11:52,916 --> 00:11:53,746 ‎Thô lỗ quá. 224 00:11:55,666 --> 00:11:57,416 ‎Cậu biết không? Bỏ đi. 225 00:11:57,500 --> 00:11:58,580 ‎Tớ sẽ đến Bộ Nội vụ. 226 00:12:04,416 --> 00:12:05,706 ‎Tớ sẽ đi cùng. 227 00:12:12,000 --> 00:12:13,460 ‎Ta sẽ ở đây cả ngày. 228 00:12:16,500 --> 00:12:17,330 ‎Cậu biết không? 229 00:12:18,500 --> 00:12:20,170 ‎Tớ sẽ đi. Đợi ở đây nhé. 230 00:12:20,791 --> 00:12:21,751 ‎Được rồi. 231 00:12:28,958 --> 00:12:30,128 ‎BỘ NỘI VỤ 232 00:12:31,541 --> 00:12:35,501 ‎Chào. Xin lỗi, cháu rất cần nói chuyện ‎với ai đó về giấy khai sinh. 233 00:12:35,583 --> 00:12:37,383 ‎- Cô phải xếp hàng. ‎- Nhưng cháu chỉ... 234 00:12:37,458 --> 00:12:39,918 ‎Hàng ở ngoài. Tiếp theo đi ạ. 235 00:12:47,541 --> 00:12:48,631 ‎Chào chú. 236 00:12:48,708 --> 00:12:51,378 ‎Cháu đang tìm chú Promise. Đó là chú cháu. 237 00:12:52,250 --> 00:12:54,000 ‎Cháu phải gửi đồ cho chú ấy. 238 00:12:55,375 --> 00:12:56,375 ‎Gửi gì? 239 00:12:57,208 --> 00:12:58,128 ‎Tiền đi Taxi. 240 00:12:58,875 --> 00:13:00,325 ‎Chú ấy quên ví ở nhà. 241 00:13:05,041 --> 00:13:05,961 ‎Chú Promise à? 242 00:13:07,833 --> 00:13:08,753 ‎Xin chào? 243 00:13:10,041 --> 00:13:11,251 ‎Xin chào, cháu là Puleng. 244 00:13:11,333 --> 00:13:13,583 ‎Ta đã nói chuyện điện thoại về B. Jaxa. 245 00:13:19,083 --> 00:13:20,583 ‎Cháu ở khá xa trường đấy. 246 00:13:21,625 --> 00:13:23,285 ‎Chú biết gì về cô ấy không? 247 00:13:23,375 --> 00:13:25,705 ‎Chú nói rồi. Cô ấy không làm ở đây nữa. ‎Chú chịu. 248 00:13:29,291 --> 00:13:31,331 ‎Tớ khát quá. Tớ đi mua nước đây. 249 00:13:32,166 --> 00:13:34,876 ‎Chú có cần cháu mua gì không chú Promise? 250 00:13:45,666 --> 00:13:48,576 ‎Cô Brenda đã bị đuổi ‎và bị bắt vài năm trước. 251 00:13:49,083 --> 00:13:49,963 ‎Tại sao? 252 00:13:52,916 --> 00:13:55,126 ‎Lừa đảo. Chắc cô ấy vẫn đang ở tù. 253 00:13:55,208 --> 00:13:56,378 ‎Chú biết vậy thôi. 254 00:13:57,208 --> 00:13:58,628 ‎Để chú yên được chưa? 255 00:13:58,708 --> 00:14:00,078 ‎Cô ấy bị giam ở đâu ạ? 256 00:14:00,166 --> 00:14:02,916 ‎Chú đâu phải chồng cô ấy. ‎Chú nói hết rồi. 257 00:14:03,000 --> 00:14:05,250 ‎Được rồi. Cảm ơn. 258 00:14:07,708 --> 00:14:08,578 ‎Lừa đảo? 259 00:14:09,583 --> 00:14:10,503 ‎Chết tiệt. 260 00:14:13,250 --> 00:14:14,750 ‎Giá mà tớ được hỏi cô ấy. 261 00:14:15,708 --> 00:14:17,788 ‎Ừ, sẽ khó đấy. 262 00:14:18,750 --> 00:14:20,750 ‎Nhưng ít ra ta biết ‎B là viết tắt của Brenda. 263 00:14:24,625 --> 00:14:26,915 ‎PULENG, TÔI RẤT MUỐN GẶP EM 264 00:14:30,541 --> 00:14:34,671 ‎SAO VẬY? 265 00:14:36,083 --> 00:14:38,383 ‎BẠN: ỔN KHÔNG? TÔI RẤT TIẾC VỀ VIDEO 266 00:14:38,458 --> 00:14:41,418 ‎MUỐN NÓI VỀ NÓ KHÔNG? ‎TAN HỌC GẶP TÔI NHÉ? 267 00:14:53,333 --> 00:14:54,633 ‎Anh đi đâu thế? 268 00:14:54,708 --> 00:14:56,418 ‎Là Hiệp hội Thể thao AGM. 269 00:14:56,500 --> 00:14:57,750 ‎Anh bảo em rồi mà. 270 00:15:00,458 --> 00:15:02,038 ‎Em cần chậm lại đi. 271 00:15:02,708 --> 00:15:04,378 ‎Em sẽ chậm khi ta đủ tiền. 272 00:15:04,791 --> 00:15:06,961 ‎Với cả em có thai chứ không tàn tật. 273 00:15:07,958 --> 00:15:10,418 ‎Nachos, sô-cô-la, 274 00:15:10,500 --> 00:15:12,750 ‎và đồ uống lạnh không tốt đâu. 275 00:15:12,833 --> 00:15:13,963 ‎Là con của anh mà. 276 00:15:14,416 --> 00:15:15,496 ‎Đừng trách em. 277 00:15:16,541 --> 00:15:19,461 ‎Cứ thế này nó sẽ lớn khỏe như bố nó thôi. 278 00:15:20,458 --> 00:15:21,418 ‎Anh phải đi đây. 279 00:15:27,625 --> 00:15:29,955 ‎YOUSEARCH ‎BRENDA JAXA + BỘ NỘI VỤ 280 00:15:39,916 --> 00:15:42,666 ‎BRENDA JAXA 281 00:15:44,541 --> 00:15:48,711 ‎LÀM VIỆC TẠI BỘ NỘI VỤ CBD, CAPE TOWN 282 00:15:52,000 --> 00:15:53,330 ‎ĐÃ BẮT NGHI PHẠM CHÍNH 283 00:15:54,916 --> 00:15:56,576 ‎BÊ BỐI LỪA ĐẢO DANH TÍNH Ở BỘ NỘI VỤ 284 00:15:59,625 --> 00:16:00,665 ‎Chết tiệt. 285 00:16:09,625 --> 00:16:11,035 ‎Này. Sao rồi? 286 00:16:11,125 --> 00:16:14,785 ‎Tớ tìm thấy bài báo ‎về lừa đảo giấy khai sinh vài năm trước. 287 00:16:14,875 --> 00:16:16,665 ‎Và nó nhắc đến nhân viên Bộ Nội vụ. 288 00:16:16,750 --> 00:16:18,460 ‎Để tớ gửi nó cho cậu. 289 00:16:18,541 --> 00:16:19,671 ‎Được rồi, Thám tử. 290 00:16:23,125 --> 00:16:26,375 ‎Tớ hy vọng ta có thể tìm ra nhà tù ‎đang giam giữ cô ấy. 291 00:16:27,083 --> 00:16:29,133 ‎- Được chứ? ‎- Được. 292 00:16:29,583 --> 00:16:32,423 ‎Nhưng ta sẽ làm gì ‎nếu ta tìm được nhà tù đó? 293 00:16:33,291 --> 00:16:34,331 ‎Tớ đoán là... 294 00:16:35,000 --> 00:16:36,040 ‎đến thăm cô ấy. 295 00:16:37,041 --> 00:16:38,381 ‎Ở trong tù à. 296 00:16:40,541 --> 00:16:42,001 ‎- Được rồi. ‎- Cảm ơn. 297 00:16:42,083 --> 00:16:45,133 ‎Chị đang nói chuyện với bạn trai à? 298 00:16:45,208 --> 00:16:47,668 ‎Cái gì? Không, Siya. Em muốn gì? 299 00:16:47,750 --> 00:16:51,080 ‎Mẹ nói bữa tối xong rồi ‎và chị đừng dán mắt vào điện thoại nữa. 300 00:16:51,166 --> 00:16:52,536 ‎Bảo mẹ chị xuống ngay. 301 00:16:54,708 --> 00:16:55,998 ‎Siya, đi đi. 302 00:16:58,250 --> 00:17:00,130 ‎Thằng nhóc vui tính đấy. 303 00:17:00,208 --> 00:17:01,788 ‎- ‎Em trai cậu à? ‎- Ừ. 304 00:17:04,625 --> 00:17:06,325 ‎Nó nghĩ tớ là bạn trai cậu à? 305 00:17:06,415 --> 00:17:07,285 ‎Ừ. 306 00:17:07,790 --> 00:17:09,830 ‎Nhưng nó ngu ngốc vậy đấy. 307 00:17:13,165 --> 00:17:14,075 ‎Dù sao thì... 308 00:17:15,750 --> 00:17:16,710 ‎Tớ phải đi đây. 309 00:17:17,415 --> 00:17:18,705 ‎Mai nói chuyện nhé? 310 00:17:18,790 --> 00:17:19,630 ‎Ngày mai. 311 00:17:21,875 --> 00:17:22,705 ‎Trời ạ. 312 00:17:35,000 --> 00:17:36,130 ‎Này. 313 00:17:36,208 --> 00:17:37,168 ‎Này. 314 00:17:40,416 --> 00:17:42,166 ‎Cảm ơn. Em rất cần điều này. 315 00:17:43,750 --> 00:17:46,040 ‎Anh biết em đã trải qua nhiều chuyện. 316 00:17:46,125 --> 00:17:47,665 ‎Nhưng em sẽ vượt qua thôi. 317 00:17:48,291 --> 00:17:49,331 ‎Em luôn vậy mà. 318 00:17:51,166 --> 00:17:52,786 ‎Đó là điều anh yêu ở em. 319 00:18:09,541 --> 00:18:10,461 ‎Xin lỗi. 320 00:18:11,458 --> 00:18:13,128 ‎Chỉ là vài ngày qua khó khăn quá. 321 00:18:19,250 --> 00:18:21,210 ‎Anh có thấy mình như khán giả... 322 00:18:21,875 --> 00:18:23,915 ‎xem cuộc sống mình lướt qua không? 323 00:18:25,166 --> 00:18:27,076 ‎Không biết mục đích mình là gì? 324 00:18:28,708 --> 00:18:29,628 ‎Em biết đấy... 325 00:18:30,125 --> 00:18:33,825 ‎đôi khi ta không thể thấy mục đích ‎cho đến khi rất lâu sau này. 326 00:18:35,000 --> 00:18:36,380 ‎Khi anh gặp tai nạn... 327 00:18:37,875 --> 00:18:39,495 ‎nó thay đổi mọi thứ. 328 00:18:40,958 --> 00:18:42,248 ‎Anh mất mục đích của mình. 329 00:18:44,458 --> 00:18:45,328 ‎Rồi anh gặp em. 330 00:18:58,333 --> 00:18:59,673 ‎Ước gì ta có cả đêm. 331 00:19:10,041 --> 00:19:11,001 ‎Kệ đi. 332 00:19:13,458 --> 00:19:15,038 ‎Anh phải nghe nó. Xin lỗi. 333 00:19:23,375 --> 00:19:24,325 ‎Riley à? 334 00:19:25,166 --> 00:19:26,206 ‎Chad! 335 00:19:26,291 --> 00:19:28,171 ‎- ‎Em nghĩ em đang chuyển dạ. ‎- Chết tiệt. 336 00:19:28,958 --> 00:19:30,168 ‎Anh sẽ về nhà ngay. 337 00:19:31,000 --> 00:19:32,960 ‎- ‎Không! Em đến bệnh viện đây. ‎- Thở đi. 338 00:19:33,041 --> 00:19:35,171 ‎Thở đi. Anh sẽ đến đó ngay thôi. 339 00:19:47,208 --> 00:19:49,418 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Riley bị thương. 340 00:19:49,500 --> 00:19:50,380 ‎Anh phải đi đây. 341 00:19:51,500 --> 00:19:52,380 ‎Cô ấy ổn chứ? 342 00:19:52,458 --> 00:19:53,998 ‎Ừ. Cô ấy đang tới bệnh viện. 343 00:19:55,333 --> 00:19:56,543 ‎Anh xin lỗi. 344 00:20:05,708 --> 00:20:06,828 ‎Không đâu bằng nhà. 345 00:20:07,333 --> 00:20:08,293 ‎Phải. 346 00:20:08,833 --> 00:20:09,713 ‎Cảm ơn. 347 00:20:10,666 --> 00:20:12,666 ‎Như tớ đã nói… 348 00:20:13,166 --> 00:20:15,666 ‎Tớ không ghét Puleng, chỉ là... 349 00:20:16,416 --> 00:20:18,416 ‎Thì Fiks là gia đình. Cô ấy... 350 00:20:19,375 --> 00:20:20,625 ‎luôn ở bên tớ. 351 00:20:21,416 --> 00:20:23,166 ‎Tớ sẽ không tha cho ai làm hại cô ấy. 352 00:20:24,125 --> 00:20:25,705 ‎Vậy gia đình thật sự của cậu đâu? 353 00:20:29,166 --> 00:20:30,036 ‎Đi du lịch. 354 00:20:30,125 --> 00:20:32,205 ‎Vậy là chỉ có chúng ta à? 355 00:20:32,291 --> 00:20:33,961 ‎Cậu sẽ mời tớ vào chứ? 356 00:20:34,916 --> 00:20:36,126 ‎Còn tùy. 357 00:20:37,500 --> 00:20:38,460 ‎Tớ được lợi gì? 358 00:20:40,291 --> 00:20:41,881 ‎Tối mai cậu định làm gì? 359 00:20:46,875 --> 00:20:48,285 ‎Tớ thích cậu Chris à. 360 00:20:49,541 --> 00:20:50,881 ‎Tớ không xấu hổ khi nói thế. 361 00:21:27,750 --> 00:21:29,960 ‎- Chris! ‎- Chết tiệt! 362 00:21:31,583 --> 00:21:33,633 ‎Em làm gì... Em làm gì ở đây? 363 00:21:33,708 --> 00:21:35,538 ‎- Anh tưởng mai ta mới gặp. ‎- Ai đây? 364 00:21:35,625 --> 00:21:36,575 ‎Tôi là Mark. 365 00:21:37,250 --> 00:21:38,330 ‎Và cô là? 366 00:21:38,416 --> 00:21:40,076 ‎Cái quái gì thế Chris? 367 00:21:41,291 --> 00:21:42,211 ‎Chết tiệt. 368 00:21:48,458 --> 00:21:49,378 ‎Riley Morgan? 369 00:21:49,458 --> 00:21:50,918 ‎- Trong đó, thưa anh. ‎- Cảm ơn. 370 00:22:01,708 --> 00:22:03,208 ‎Tôi là bác sĩ của vợ anh. 371 00:22:03,291 --> 00:22:04,711 ‎- Chào. ‎- Bình tĩnh. 372 00:22:04,791 --> 00:22:06,791 ‎Cô ấy ổn định rồi. ‎Bị gò Braxton Hicks thôi. 373 00:22:06,875 --> 00:22:09,245 ‎Tôi muốn kiểm tra, nhưng mọi thứ ổn. ‎Cô ấy có thể về. 374 00:22:09,791 --> 00:22:11,251 ‎- Cảm ơn bác sĩ. ‎- Chúc may mắn. 375 00:22:12,375 --> 00:22:13,785 ‎- Chào em. ‎- Chào anh. 376 00:22:15,291 --> 00:22:16,211 ‎Em xin lỗi. 377 00:22:16,750 --> 00:22:18,960 ‎Em ăn nhiều sô-cô-la quá. 378 00:22:19,041 --> 00:22:20,041 ‎Không đâu. 379 00:22:20,125 --> 00:22:21,665 ‎Anh xin lỗi vì để em một mình. 380 00:22:22,125 --> 00:22:23,875 ‎Anh hứa sẽ không làm vậy nữa. 381 00:22:23,958 --> 00:22:25,038 ‎Không sao anh yêu. 382 00:22:25,708 --> 00:22:26,748 ‎Ta ổn mà. 383 00:22:28,041 --> 00:22:29,001 ‎Họp thế nào rồi. 384 00:22:30,250 --> 00:22:31,330 ‎Ổn mà. 385 00:22:34,708 --> 00:22:35,668 ‎Cậu biết không? 386 00:22:36,041 --> 00:22:39,381 ‎Về việc Chris toàn tính luyến ái? 387 00:22:42,416 --> 00:22:43,246 ‎Có. 388 00:22:44,125 --> 00:22:45,625 ‎Cám ơn đã cho tớ biết. 389 00:22:47,166 --> 00:22:48,246 ‎Tớ tưởng cậu biết. 390 00:22:48,791 --> 00:22:50,541 ‎Tớ không biết. 391 00:22:50,625 --> 00:22:54,165 ‎Mà toàn tính luyến ái ‎là cái quái gì cơ chứ? 392 00:22:54,250 --> 00:22:57,250 ‎Có vẻ như nó có nghĩa ‎là cậu ấy nghĩ bằng tim, 393 00:22:57,333 --> 00:22:58,923 ‎chứ không phải... dưới đó. 394 00:22:59,000 --> 00:23:00,040 ‎Là của quý Puleng à. 395 00:23:00,958 --> 00:23:01,958 ‎Cậu thay đổi rồi. 396 00:23:03,250 --> 00:23:05,080 ‎Cậu không giống Puleng tớ biết. 397 00:23:05,500 --> 00:23:06,330 ‎Ý cậu là sao? 398 00:23:06,416 --> 00:23:08,626 ‎Chris gặp đàn ông khi hẹn hò với tớ 399 00:23:08,708 --> 00:23:10,168 ‎và cậu không nói tớ sao? 400 00:23:11,000 --> 00:23:12,710 ‎Trước cậu luôn lo cho tớ 401 00:23:12,791 --> 00:23:14,751 ‎và ta từng kể cho nhau mọi thứ. 402 00:23:15,583 --> 00:23:17,673 ‎Nhưng giờ ta xa cách quá. 403 00:23:17,750 --> 00:23:18,830 ‎Cậu đang làm quá. 404 00:23:19,541 --> 00:23:20,581 ‎Hơn nữa... 405 00:23:22,041 --> 00:23:23,251 ‎cậu nên bỏ Chris. 406 00:23:23,416 --> 00:23:25,036 ‎Nhưng tớ rất thích cậu ấy. 407 00:23:25,125 --> 00:23:28,205 ‎Tớ cũng nghĩ anh ta thích cậu. ‎Nhưng anh ta không biết kiềm chế. 408 00:23:28,291 --> 00:23:29,421 ‎Tớ cũng vậy. 409 00:23:33,166 --> 00:23:35,246 ‎Anh ấy hỏi rất nhiều về cậu. 410 00:23:36,708 --> 00:23:38,578 ‎Mà cậu đổi họ thành Vezi à? 411 00:23:38,666 --> 00:23:39,916 ‎Vậy là sao? 412 00:23:41,291 --> 00:23:42,291 ‎Khoan đã. 413 00:23:43,250 --> 00:23:45,210 ‎Cậu bảo Chris họ thật tớ là Khumalo à? 414 00:23:45,291 --> 00:23:47,131 ‎Tớ không được bảo à? 415 00:23:54,833 --> 00:23:56,133 ‎Reece? 416 00:23:56,208 --> 00:23:57,578 ‎Reece, Chris đâu rồi? 417 00:24:04,666 --> 00:24:05,916 ‎Trông tớ giống mẹ cậu ấy à. 418 00:24:06,000 --> 00:24:08,580 ‎Ta có cuộc sống riêng, kể cả cậu không có. 419 00:24:08,666 --> 00:24:11,206 ‎Này, Puleng, em trai cậu hài hước quá. 420 00:24:11,291 --> 00:24:12,791 ‎Sao nó nghĩ tớ là bạn trai cậu? 421 00:24:12,875 --> 00:24:13,955 ‎Gì cơ? 422 00:24:14,041 --> 00:24:16,791 ‎Tối qua khi cậu gọi tớ ‎em trai cậu gọi tớ là bạn trai cậu. 423 00:24:16,875 --> 00:24:18,415 ‎Siya à. 424 00:24:18,958 --> 00:24:22,918 ‎Nó ngốc vậy thôi. Nó nghĩ mọi người ‎tớ nói chuyện cùng là bạn trai. 425 00:24:23,958 --> 00:24:25,168 ‎À. 426 00:24:25,250 --> 00:24:27,580 ‎Thế cậu có bạn trai chưa? 427 00:24:27,666 --> 00:24:28,536 ‎Chưa. 428 00:24:29,625 --> 00:24:32,125 ‎Dù sao thì hôm qua ‎tớ tìm ra cách để ta... 429 00:24:32,208 --> 00:24:34,458 ‎Wade à, hôm khác ta làm được không? 430 00:24:34,833 --> 00:24:36,423 ‎Giờ tớ cần làm vài chuyện. 431 00:24:37,208 --> 00:24:38,538 ‎- Được. ‎- Được. 432 00:24:38,625 --> 00:24:39,665 ‎Lần khác vậy. 433 00:24:41,000 --> 00:24:42,670 ‎Lần khác chơi nhé. 434 00:24:43,250 --> 00:24:44,920 ‎Lần khác hẹn hò nhé. 435 00:24:46,208 --> 00:24:47,248 ‎Lần khác vậy. 436 00:24:48,458 --> 00:24:49,498 ‎Chris. 437 00:24:51,541 --> 00:24:53,421 ‎Là cậu, đoạn phim. 438 00:24:54,041 --> 00:24:55,331 ‎Zama nói tên thật của tôi 439 00:24:55,416 --> 00:24:57,246 ‎và cậu dùng nó để lăng mạ tôi 440 00:24:57,333 --> 00:24:58,793 ‎và đổ lỗi cho Wendy. 441 00:24:58,875 --> 00:25:00,125 ‎Cậu tưởng tượng hay đấy. 442 00:25:00,208 --> 00:25:01,918 ‎Zama đã đúng về cậu. 443 00:25:02,000 --> 00:25:04,420 ‎Cậu chỉ là một thằng công tử bột. 444 00:25:04,500 --> 00:25:06,790 ‎- Cậu không thoát được đâu. ‎- Bọn tôi chả làm gì. 445 00:25:06,875 --> 00:25:08,995 ‎- Và cậu không có bằng chứng. ‎- Bọn tôi? 446 00:25:11,083 --> 00:25:12,213 ‎Fikile. 447 00:25:13,458 --> 00:25:15,708 ‎- Tất nhiên. ‎- Sao cậu ám ảnh với cậu ấy vậy? 448 00:25:15,791 --> 00:25:16,961 ‎Muốn làm tình hay gì? 449 00:25:17,041 --> 00:25:18,211 ‎Cậu ấy không đồng tính. 450 00:25:18,958 --> 00:25:19,788 ‎Chưa xong đâu. 451 00:25:30,750 --> 00:25:31,630 ‎Này. 452 00:25:32,250 --> 00:25:33,830 ‎Fikile? 453 00:25:33,916 --> 00:25:34,956 ‎Là cô. 454 00:25:35,041 --> 00:25:37,131 ‎Cô giúp Chris làm video đó. 455 00:25:37,208 --> 00:25:39,168 ‎Lôi gia đình tôi ra làm trò đùa. 456 00:25:39,958 --> 00:25:41,418 ‎Là vì bài báo à. 457 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 ‎Tôi đã bảo không viết rồi. ‎Cô là loại gì vậy? 458 00:25:43,791 --> 00:25:45,671 ‎Loại không biết cô đang nói gì. 459 00:25:45,750 --> 00:25:47,630 ‎Vớ vẩn. Chris nói là hai người làm. 460 00:25:47,708 --> 00:25:48,998 ‎Chà, Fiks. 461 00:25:50,000 --> 00:25:51,460 ‎Tôi không hiểu cô nói gì. 462 00:25:51,541 --> 00:25:53,791 ‎Tôi biết cô thích làm nạn nhân. ‎Nhưng mệt lắm. 463 00:25:53,875 --> 00:25:55,285 ‎Có gan thì nhận đi. 464 00:25:55,375 --> 00:25:56,875 ‎Thôi nào các cậu. 465 00:25:56,958 --> 00:25:58,628 ‎Tôi chả có gì phải nhận cả. 466 00:25:59,291 --> 00:26:01,131 ‎Cô là đứa vô danh với bố là tội phạm. 467 00:26:02,333 --> 00:26:03,333 ‎Tôi vẫn đang nói đấy. 468 00:26:03,416 --> 00:26:05,036 ‎Bỏ tôi ra. 469 00:26:05,125 --> 00:26:05,955 ‎Này các cậu. 470 00:26:06,750 --> 00:26:08,750 ‎Này! Puleng, dừng lại! 471 00:26:11,958 --> 00:26:13,538 ‎Ối! 472 00:26:15,416 --> 00:26:16,536 ‎Cậu ổn chứ? 473 00:26:16,625 --> 00:26:17,495 ‎Thế à? 474 00:26:19,666 --> 00:26:20,626 ‎Sao vậy Puleng? 475 00:26:21,166 --> 00:26:22,666 ‎Này. 476 00:26:22,750 --> 00:26:24,460 ‎- Em ổn chứ? ‎- Vâng. 477 00:26:24,541 --> 00:26:26,541 ‎Đến phòng hiệu trưởng ngay. 478 00:26:26,625 --> 00:26:27,625 ‎Cả hai em nữa. 479 00:26:29,541 --> 00:26:30,671 ‎Ngay! 480 00:26:33,833 --> 00:26:36,293 ‎Cảm ơn anh chị đã đến đây nhanh vậy. 481 00:26:36,791 --> 00:26:39,001 ‎Vì Parkhurst không chấp nhận... 482 00:26:39,500 --> 00:26:41,250 ‎các hành động quá đáng này, 483 00:26:41,333 --> 00:26:43,253 ‎hậu quả là đuổi học. 484 00:26:43,666 --> 00:26:46,076 ‎Tôi nghĩ việc xử lý nó ngay là tốt nhất 485 00:26:46,166 --> 00:26:48,706 ‎và hy vọng tìm ra cách để giải quyết. 486 00:26:49,250 --> 00:26:50,710 ‎Fikile, bắt đầu với em. 487 00:26:52,291 --> 00:26:53,831 ‎Thì Puleng tấn công em 488 00:26:53,916 --> 00:26:56,996 ‎sau khi buộc tội em đăng video ‎về gia đình cô ấy. 489 00:26:57,083 --> 00:26:58,293 ‎Video nào? 490 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 ‎Video nào, cô Daniels? 491 00:27:04,875 --> 00:27:07,495 ‎Là video về vụ án của anh Khumalo. 492 00:27:08,125 --> 00:27:11,495 ‎Bọn tôi đang xóa nó ‎khỏi trang tạp chí của trường. 493 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 ‎Và con thề con không liên quan. 494 00:27:14,708 --> 00:27:16,668 ‎Puleng, cô tưởng em bảo Wendy làm. 495 00:27:16,750 --> 00:27:19,170 ‎Thưa cô, em đã hỏi Chris về nó. 496 00:27:19,250 --> 00:27:20,630 ‎Và có vẻ như cậu ấy liên quan. 497 00:27:20,708 --> 00:27:21,958 ‎- Có vẻ. ‎- Với Fikile. 498 00:27:22,041 --> 00:27:23,881 ‎Không đúng. Gọi Chris vào đi. 499 00:27:23,958 --> 00:27:24,788 ‎Tại sao? 500 00:27:24,875 --> 00:27:26,785 ‎- Để cậu ta nói dối... ‎- Tôi nói nhé? 501 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 ‎Tôi đang không hiểu, cô Daniels. 502 00:27:32,708 --> 00:27:35,538 ‎Đây là người thứ hai ‎mà cô gái này buộc tội. 503 00:27:36,083 --> 00:27:38,463 ‎Tôi hiểu con gái tôi. 504 00:27:39,625 --> 00:27:40,915 ‎Fikile không nói dối. 505 00:27:41,000 --> 00:27:42,540 ‎Vậy có nghĩa là Puleng nói dối à? 506 00:27:42,625 --> 00:27:45,825 ‎Có lỗi thì phải nhận. ‎Tôi không biết con gái bà. 507 00:27:45,916 --> 00:27:47,626 ‎Và tôi biết nó. Nó không nói dối. 508 00:27:47,708 --> 00:27:48,628 ‎Xin phụ huynh. 509 00:27:51,791 --> 00:27:53,711 ‎Theo ý tôi thì đuổi học hơi quá, 510 00:27:53,875 --> 00:27:55,035 ‎cô Daniels ạ. 511 00:27:55,875 --> 00:27:57,205 ‎Và đoạn video này... 512 00:27:58,250 --> 00:27:59,500 ‎ta xem nó được không? 513 00:28:03,916 --> 00:28:06,956 ‎Tôi bị buộc tội bắt cóc con gái tôi, 514 00:28:07,041 --> 00:28:09,251 ‎con gái khác của tôi, Phumelele Khumalo. 515 00:28:10,083 --> 00:28:12,423 ‎Nó bị bắt cóc khoảng 17 năm trước. 516 00:28:13,083 --> 00:28:14,583 ‎Dĩ nhiên là không đúng. 517 00:28:14,666 --> 00:28:18,166 ‎Và thật tệ khi có người làm video ‎từ nỗi đau của gia đình tôi. 518 00:28:18,708 --> 00:28:20,168 ‎Puleng đã làm vậy 519 00:28:20,250 --> 00:28:23,920 ‎vì đoạn video này vô cùng xúc phạm. 520 00:28:24,625 --> 00:28:27,785 ‎Kể cả Fikile vô tội, ‎tôi muốn anh chị tha cho Puleng. 521 00:28:28,541 --> 00:28:29,881 ‎Vì nó không giống vậy. 522 00:28:30,625 --> 00:28:32,125 ‎Tôi chắc là anh chị hiểu. 523 00:28:33,541 --> 00:28:37,131 ‎Liệu trường có tiến hành điều tra thêm ‎về vụ này không ạ? 524 00:28:37,208 --> 00:28:38,038 ‎Tất nhiên rồi. 525 00:28:42,291 --> 00:28:44,041 ‎- Mẹ à? ‎- Cô Stella, cô ổn chứ? 526 00:28:44,125 --> 00:28:45,625 ‎Tôi ổn. 527 00:28:45,708 --> 00:28:48,328 ‎- Tôi muốn hít thở chút. ‎- Được rồi. 528 00:28:48,833 --> 00:28:50,713 ‎Tôi thấy nóng quá. 529 00:28:50,791 --> 00:28:52,171 ‎Tôi hít thở chút được không? 530 00:29:02,041 --> 00:29:03,291 ‎Ta xem video được không? 531 00:29:14,083 --> 00:29:16,333 ‎Các em, lúc khác ta sẽ xử lý việc này, 532 00:29:16,416 --> 00:29:19,666 ‎nhưng bây giờ, xin hãy xin lỗi nhau. 533 00:29:21,708 --> 00:29:22,538 ‎Xin lỗi. 534 00:29:23,916 --> 00:29:24,916 ‎Xin lỗi. 535 00:29:25,000 --> 00:29:25,880 ‎Tốt. 536 00:29:27,208 --> 00:29:28,038 ‎Em có thể đi. 537 00:29:41,000 --> 00:29:41,830 ‎Fiks à. 538 00:29:43,250 --> 00:29:44,380 ‎Họ nói gì? 539 00:29:48,791 --> 00:29:50,041 ‎Puleng, có chuyện gì? 540 00:29:50,125 --> 00:29:52,785 ‎- Nghe nói cậu đánh nhau với Fiks. ‎- Kệ đi. 541 00:29:53,875 --> 00:29:54,825 ‎Được rồi. 542 00:29:55,833 --> 00:29:57,173 ‎Tớ có vài tin tốt đây. 543 00:29:57,250 --> 00:29:58,710 ‎Tớ tìm thấy B. Jaxa rồi. 544 00:29:58,791 --> 00:30:01,541 ‎Có hai người, ở hai nhà tù. 545 00:30:01,625 --> 00:30:04,285 ‎Một người chết trong tù ‎ở Kimberley vài năm trước. 546 00:30:04,375 --> 00:30:06,705 ‎Người kia còn sống ‎và bị giam ở Nhà tù Pollsmoor 547 00:30:06,791 --> 00:30:07,961 ‎ở trong thành phố này. 548 00:30:08,041 --> 00:30:09,671 ‎Puleng, đi thôi. 549 00:30:12,416 --> 00:30:15,826 ‎Cảm ơn, Wade, nhưng tớ không quan tâm ‎đến Fikile Bhele nữa. 550 00:30:18,291 --> 00:30:19,331 ‎À. 551 00:30:25,791 --> 00:30:26,631 ‎ĐỊA ĐIỂM? 552 00:30:29,458 --> 00:30:32,788 ‎NHÀ TÙ POLLSMOOR 553 00:30:45,041 --> 00:30:47,461 ‎Cô là đứa vô danh với bố là tội phạm. 554 00:31:03,375 --> 00:31:04,375 ‎Em ổn chứ? 555 00:31:05,291 --> 00:31:06,541 ‎Em đã làm chúng thất vọng. 556 00:31:06,625 --> 00:31:08,325 ‎Ôi không. 557 00:31:09,833 --> 00:31:11,463 ‎Em đâu làm chúng thất vọng. 558 00:31:12,875 --> 00:31:14,785 ‎Ta có nhau mà, nhớ chứ? 559 00:31:15,583 --> 00:31:16,673 ‎Ta sẽ ổn thôi. 560 00:31:20,791 --> 00:31:22,291 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 561 00:31:31,791 --> 00:31:32,631 ‎Có người đến. 562 00:31:36,416 --> 00:31:37,326 ‎Này, Wendy. 563 00:31:39,250 --> 00:31:41,290 ‎Nghe này, tôi biết cô không đăng video đó. 564 00:31:41,750 --> 00:31:45,250 ‎Và cô đã đúng về Fikile không hoàn hảo ‎như cô ta giả vờ. 565 00:31:45,875 --> 00:31:48,625 ‎Đây là thứ để làm cậu có lợi thế ‎trong cuộc chiến với Fiks. 566 00:31:49,583 --> 00:31:51,423 ‎Fiks và thầy Morgan ngủ với nhau. 567 00:31:52,208 --> 00:31:54,328 ‎Tôi thấy họ hôn nhau ‎ở tiệc sinh nhật của Fiks. 568 00:31:55,250 --> 00:31:56,580 ‎Làm gì với nó thì tùy. 569 00:32:04,250 --> 00:32:08,080 ‎Không có cách nào chứng minh ‎người làm ra video đó, nên... 570 00:32:08,916 --> 00:32:10,286 ‎Wendy có thể đi học lại. 571 00:32:10,791 --> 00:32:12,711 ‎Xin lỗi vì sự bất tiện này. 572 00:32:12,791 --> 00:32:14,331 ‎Cảm ơn cô Daniels. 573 00:32:15,000 --> 00:32:18,790 ‎Vậy sao cô có thể đảm bảo ‎việc này không xảy ra nữa? 574 00:32:21,166 --> 00:32:24,166 ‎Tôi không muốn tương lai con gái ‎bị đe dọa bởi sự thiếu năng lực. 575 00:32:24,625 --> 00:32:27,325 ‎Bà Dlamini, tôi chỉ theo quy trình thôi. 576 00:32:27,416 --> 00:32:30,206 ‎Vậy có lẽ quy trình cần được xem xét lại. 577 00:32:30,291 --> 00:32:34,381 ‎Với học phí chúng tôi trả, ‎tôi mong có sự chăm sóc nhất định 578 00:32:34,458 --> 00:32:36,078 ‎cho tương tai của con gái tôi. 579 00:32:36,166 --> 00:32:37,666 ‎Dĩ nhiên rồi, bà Dlamini. 580 00:32:38,166 --> 00:32:40,916 ‎Tôi sẽ chuyển các lo ngại của bà ‎về quy trình cho hội đồng. 581 00:32:41,000 --> 00:32:41,880 ‎Còn tạp chí ạ? 582 00:32:42,583 --> 00:32:44,423 ‎Nó sẽ tiếp tục hoạt động. 583 00:32:45,958 --> 00:32:47,828 ‎Nhưng không có em. 584 00:32:47,916 --> 00:32:49,956 ‎- Lúc này. ‎- Thưa cô, vậy không công bằng, 585 00:32:50,333 --> 00:32:53,293 ‎Chris và Fikile là người gây rắc rối ‎cho mọi người. 586 00:32:53,375 --> 00:32:54,575 ‎Sao cô không làm gì? 587 00:32:54,666 --> 00:32:57,496 ‎Việc đình chỉ nó không phải là vĩnh viễn. 588 00:32:58,000 --> 00:32:59,880 ‎Hãy dành thời gian để xem xét lại mình. 589 00:32:59,958 --> 00:33:02,288 ‎Khi cô thấy em sẵn sàng trở lại 590 00:33:02,875 --> 00:33:03,995 ‎thì ta sẽ bàn tiếp. 591 00:33:04,416 --> 00:33:05,326 ‎Được thôi. 592 00:33:05,416 --> 00:33:06,326 ‎Mẹ à? 593 00:33:07,458 --> 00:33:09,998 ‎Chà, nếu không có gì để bàn nữa... 594 00:33:11,000 --> 00:33:13,130 ‎Cám ơn bà đã đến, thưa bà Dlamini. 595 00:33:13,750 --> 00:33:15,040 ‎Cảm ơn cô. 596 00:33:15,125 --> 00:33:16,535 ‎Chắc cô sẽ gặp em sớm thôi. 597 00:33:21,458 --> 00:33:22,878 ‎BẠN: TÔI LÀ TÊN KHỐN. XIN LỖI. 598 00:33:22,958 --> 00:33:25,038 ‎TÔI RẤT THÍCH HAI CẬU. ‎TỚ KHÔNG THỂ KIỀM CHẾ. 599 00:33:25,916 --> 00:33:29,076 ‎BẠN: TRẢ LỜI TÔI ĐI. 600 00:33:37,541 --> 00:33:38,421 ‎Này. 601 00:33:38,958 --> 00:33:41,958 ‎Tớ quay lưng lại một lúc ‎và mọi thứ đổ vỡ. 602 00:33:42,750 --> 00:33:44,710 ‎Sao mấy cậu không kể tớ về video? 603 00:33:44,791 --> 00:33:46,131 ‎Vì sự an toàn của cậu. 604 00:33:47,083 --> 00:33:48,253 ‎Fiks muốn vậy. 605 00:33:48,333 --> 00:33:49,753 ‎An toàn của tớ? 606 00:33:50,458 --> 00:33:52,038 ‎Tớ có thể tự lo cho mình. 607 00:33:55,791 --> 00:33:56,881 ‎Ôi. 608 00:33:59,083 --> 00:34:01,043 ‎Hai cậu làm video đúng không? 609 00:34:01,541 --> 00:34:02,961 ‎Vậy nên mới đánh nhau. 610 00:34:04,500 --> 00:34:06,580 ‎Chris, nói gì đi. 611 00:34:07,833 --> 00:34:08,923 ‎Gì đi. 612 00:34:10,416 --> 00:34:11,456 ‎Đừng nhìn tớ. 613 00:34:13,250 --> 00:34:14,540 ‎Cậu bị cái gì vậy? 614 00:34:15,875 --> 00:34:16,955 ‎Chris? 615 00:34:32,791 --> 00:34:34,791 ‎Được rồi, bỏ đi. 616 00:34:43,166 --> 00:34:45,246 ‎Chào buổi sáng. Xin lỗi. 617 00:34:45,333 --> 00:34:46,673 ‎- Xin chào. ‎- Cậu là ai? 618 00:34:47,250 --> 00:34:48,580 ‎Wade. Wade Daniels. 619 00:34:49,000 --> 00:34:50,210 ‎Từ trường Parkhurst. 620 00:34:54,791 --> 00:34:57,001 ‎Đó là trường học. Cháu là sinh viên. 621 00:34:57,083 --> 00:34:59,673 ‎Cháu đang nghiên cứu cho tạp chí trường. 622 00:35:00,083 --> 00:35:02,923 ‎- Cháu hỏi cô mấy câu được không? ‎- Nghiên cứu kiểu gì? 623 00:35:03,500 --> 00:35:05,750 ‎Không có gì nghiêm trọng. Không. 624 00:35:06,375 --> 00:35:08,245 ‎Chỉ là... về... 625 00:35:09,208 --> 00:35:10,878 ‎- đồ ăn và các thứ. ‎- Tôi được gì? 626 00:35:15,541 --> 00:35:16,381 ‎Cô muốn gì? 627 00:35:17,166 --> 00:35:18,076 ‎Có điện thoại không? 628 00:35:19,541 --> 00:35:20,631 ‎Có. 629 00:35:20,875 --> 00:35:23,415 ‎Cháu không đưa điện thoại được. ‎Nó là quà... 630 00:35:23,500 --> 00:35:24,750 ‎Tôi không muốn điện thoại. 631 00:35:26,166 --> 00:35:29,246 ‎Tôi muốn cậu ‎gửi dung lượng điện thoại thôi, ba gb. 632 00:35:29,750 --> 00:35:30,960 ‎Ba gb à...? 633 00:35:31,708 --> 00:35:33,128 ‎Máy cháu không có ba gb. 634 00:35:33,208 --> 00:35:34,418 ‎Khoan. 635 00:35:34,500 --> 00:35:36,750 ‎Trong này được phép dùng điện thoại à? 636 00:35:36,833 --> 00:35:37,713 ‎Rồi, đợi đã! 637 00:35:37,791 --> 00:35:39,671 ‎Được rồi, đợi đã. Ba gb à? 638 00:35:39,750 --> 00:35:40,580 ‎Được rồi. 639 00:35:40,666 --> 00:35:42,746 ‎Cháu gửi vào số nào? 640 00:35:53,250 --> 00:35:54,710 ‎CHUYỂN 3GB THÀNH CÔNG 641 00:35:55,333 --> 00:35:56,383 ‎Ba gb. 642 00:35:56,833 --> 00:35:58,173 ‎Được rồi, trước khi bắt đầu, 643 00:35:58,250 --> 00:36:01,540 ‎tôi muốn nói là tôi không liên quan ‎đến vụ án của Grace. 644 00:36:02,083 --> 00:36:03,503 ‎Tôi còn không biết nó xảy ra. 645 00:36:03,583 --> 00:36:05,583 ‎Tôi chỉ nhận ít tiền và 646 00:36:05,666 --> 00:36:08,916 ‎xác nhận ít giấy khai sinh ‎mà không kiểm tra lý lịch. 647 00:36:09,000 --> 00:36:10,500 ‎Tôi biết, tôi hối hận 648 00:36:10,583 --> 00:36:12,043 ‎nhưng tôi cần tiền. 649 00:36:12,875 --> 00:36:15,745 ‎- Cậu biết chúng lấy bao nhiêu... ‎- Khoan đã. 650 00:36:15,833 --> 00:36:18,883 ‎Cháu không muốn biết về vụ... 651 00:36:19,625 --> 00:36:22,375 ‎Cháu chỉ muốn biết liệu đây có phải... 652 00:36:22,458 --> 00:36:23,788 ‎chữ ký của cô không. 653 00:36:24,375 --> 00:36:25,415 ‎Cái này ở đây. 654 00:36:27,250 --> 00:36:28,500 ‎Phải. 655 00:36:28,583 --> 00:36:29,583 ‎Được rồi. 656 00:36:29,666 --> 00:36:32,916 ‎Cô xem cái này ‎có nằm trong số giấy khai sinh giả 657 00:36:33,000 --> 00:36:34,130 ‎mà cô ký không? 658 00:36:35,708 --> 00:36:37,208 ‎Nó xảy ra hơn 10 năm trước rồi. 659 00:36:38,333 --> 00:36:39,673 ‎Tôi làm rất nhiều cái rồi. 660 00:36:39,750 --> 00:36:42,880 ‎Rất khó để biết cái nào ‎là giả và cái nào là thật. 661 00:36:43,500 --> 00:36:44,790 ‎Đã lâu lắm rồi. 662 00:36:45,166 --> 00:36:46,246 ‎Câu hỏi tiếp theo. 663 00:36:47,250 --> 00:36:48,330 ‎Câu hỏi tiếp theo. 664 00:36:49,875 --> 00:36:51,075 ‎Câu hỏi tiếp theo. 665 00:36:57,166 --> 00:36:59,746 ‎Đó là câu hỏi duy nhất của cháu. 666 00:37:02,750 --> 00:37:03,580 ‎Cháu xin lỗi. 667 00:37:07,791 --> 00:37:10,131 ‎KHU C 668 00:37:21,708 --> 00:37:22,578 ‎- Chào. ‎- Chào... 669 00:37:22,666 --> 00:37:24,786 ‎Puleng đây. Hãy để lời nhắn... 670 00:37:29,500 --> 00:37:31,830 ‎BẠN: TỚ CẦN NÓI VỚI CẬU VỀ B. JAXA. 671 00:37:31,916 --> 00:37:34,126 ‎TỚ SẼ QUA NHÀ CẬU. 672 00:37:41,625 --> 00:37:43,455 ‎Con nên bỏ hút cái này đi. 673 00:37:43,875 --> 00:37:45,415 ‎Nó giết tế bào não đấy. 674 00:37:48,458 --> 00:37:49,498 ‎Chuyện con gái à? 675 00:37:50,458 --> 00:37:52,378 ‎Liếc qua là bố biết rồi. 676 00:37:52,750 --> 00:37:54,290 ‎Đừng nói lại là Fiks nhé. 677 00:37:55,083 --> 00:37:56,083 ‎Kiểu vậy. 678 00:37:57,541 --> 00:37:58,751 ‎Nó phức tạp lắm. 679 00:37:58,833 --> 00:38:00,503 ‎Phức tạp á. 680 00:38:00,583 --> 00:38:02,833 ‎Con là thiếu niên thôi. Phức tạp thế nào? 681 00:38:03,666 --> 00:38:05,496 ‎- Rất phức tạp. ‎- Nói đi. 682 00:38:06,833 --> 00:38:08,583 ‎Con đã làm hỏng chuyện với Puleng. 683 00:38:10,458 --> 00:38:12,378 ‎Hôm nay cô ấy cãi nhau với Fiks, 684 00:38:12,458 --> 00:38:14,668 ‎và sau đó, con lo cho Fiks trước. 685 00:38:15,458 --> 00:38:16,918 ‎Nên con nghĩ cô ấy hiểu nhầm. 686 00:38:21,208 --> 00:38:23,498 ‎Bố có lời khuyên khôn ngoan nào không? 687 00:38:25,916 --> 00:38:28,126 ‎Con làm hỏng chuyện rồi. 688 00:38:28,583 --> 00:38:29,463 ‎Chà. 689 00:38:30,416 --> 00:38:31,956 ‎Cảm ơn, Matla. Nuôi dạy tốt đấy. 690 00:38:33,958 --> 00:38:35,538 ‎Đừng quá nghiêm khắc với bản thân. 691 00:38:36,958 --> 00:38:37,918 ‎Ai chả có lỗi. 692 00:38:38,333 --> 00:38:41,043 ‎Bố cũng có nhiều lỗi lầm rất lớn. 693 00:38:41,791 --> 00:38:43,831 ‎Biết ông con từng nói gì với bố không? 694 00:38:44,500 --> 00:38:48,080 ‎"Khi con bất đồng với người mình yêu, 695 00:38:49,000 --> 00:38:50,540 ‎đừng cứ thế mà ngủ. 696 00:38:51,000 --> 00:38:54,170 ‎Thức cho đến khi giải quyết xong đi". 697 00:38:54,250 --> 00:38:58,250 ‎Con hiểu. Nhưng con đã nhắn tin, gọi, ‎nhưng cô ấy không trả lời. 698 00:38:58,833 --> 00:38:59,833 ‎Cô ấy tránh con. 699 00:39:00,291 --> 00:39:01,831 ‎Bọn trẻ con chúng mày. 700 00:39:02,541 --> 00:39:03,631 ‎Thời của bố, 701 00:39:03,708 --> 00:39:05,788 ‎bố còn không có điện thoại. 702 00:39:06,208 --> 00:39:08,418 ‎Con định để việc đó ngăn con à? 703 00:39:09,208 --> 00:39:10,418 ‎Và thật đấy con à, 704 00:39:10,625 --> 00:39:12,455 ‎đừng hút cái này nữa. 705 00:39:13,291 --> 00:39:16,171 ‎Nó làm con hết buồn, ‎nhưng cũng làm con ngu đi. 706 00:39:18,083 --> 00:39:19,753 ‎Nghe như triết lý. 707 00:39:19,833 --> 00:39:21,173 ‎Vỗ tay cho bố nào. 708 00:39:22,000 --> 00:39:23,210 ‎Cần sa của con mà. 709 00:39:50,875 --> 00:39:52,625 ‎Fiks và thầy Morgan ngủ với nhau. 710 00:39:53,375 --> 00:39:55,625 ‎Tôi thấy họ hôn nhau ‎ở tiệc sinh nhật của Fiks. 711 00:39:56,541 --> 00:39:57,921 ‎Làm gì với nó thì tùy. 712 00:40:07,083 --> 00:40:10,333 ‎Ngày mới thưa Hiệu trưởng Daniels, ‎em muốn họp khẩn cấp với cô 713 00:40:10,416 --> 00:40:13,496 ‎đề bàn về hành vi sai trái ‎học sinh khác nói cho em. 714 00:40:23,375 --> 00:40:24,285 ‎FIKILE BHELE 715 00:40:24,375 --> 00:40:26,325 ‎BỎ THEO DÕI 716 00:40:27,125 --> 00:40:30,125 ‎Này. Bạn trai của chị đến gặp chị. 717 00:40:30,208 --> 00:40:31,038 ‎Ai của chị? 718 00:40:36,541 --> 00:40:37,631 ‎Cậu làm gì ở đây? 719 00:40:39,458 --> 00:40:41,078 ‎Sao cậu biết chỗ tớ sống? 720 00:40:41,625 --> 00:40:43,705 ‎Quan trọng gì? Tôi muốn nói với cậu thôi. 721 00:40:44,333 --> 00:40:45,883 ‎Đợi mai được mà. 722 00:40:45,958 --> 00:40:48,538 ‎Cũng được, ‎nhưng có vẻ cậu đang lờ tôi. 723 00:40:48,625 --> 00:40:50,575 ‎Cậu còn không trả lời điện thoại. 724 00:40:50,666 --> 00:40:52,626 ‎Chị không trả lời tin nhắn á? 725 00:40:55,041 --> 00:40:56,041 ‎Vào phòng tôi đi. 726 00:41:01,208 --> 00:41:02,958 ‎Mẹ sắp về rồi đấy, 727 00:41:03,041 --> 00:41:05,131 ‎mẹ không thích con trai ‎trong phòng chị đâu. 728 00:41:05,208 --> 00:41:06,038 ‎Im đi Siya. 729 00:41:16,666 --> 00:41:17,496 ‎Nói đi. 730 00:41:22,125 --> 00:41:23,375 ‎Sao cậu lại như thế? 731 00:41:24,250 --> 00:41:25,080 ‎Như thế nào? 732 00:41:25,166 --> 00:41:26,036 ‎Như thế. 733 00:41:28,916 --> 00:41:29,746 ‎Tôi xin lỗi. 734 00:41:33,000 --> 00:41:35,250 ‎Chỉ là tôi muốn xem cậu có ổn không. 735 00:41:36,333 --> 00:41:38,173 ‎Và xin lỗi về vụ ẩu đả. 736 00:41:39,250 --> 00:41:40,380 ‎Không phải lỗi cậu. 737 00:41:40,458 --> 00:41:41,878 ‎Xin lỗi vì nó đã xảy ra. 738 00:41:43,416 --> 00:41:45,126 ‎Nghe này, tôi rất thích cậu, Puleng. 739 00:41:45,583 --> 00:41:48,503 ‎Nhưng cuộc chiến với Fiks này ‎chỉ làm rối tung mọi thứ. 740 00:41:48,958 --> 00:41:50,078 ‎Cậu không biết tôi. 741 00:41:50,166 --> 00:41:51,786 ‎Vậy để tôi biết cậu đi. 742 00:41:54,041 --> 00:41:55,751 ‎Cuộc đời tôi đầy rắc rối, KB. 743 00:41:56,583 --> 00:41:58,673 ‎Cuộc chiến với Fiks ‎là phần nổi của tảng băng. 744 00:42:03,500 --> 00:42:04,380 ‎Tôi không quan tâm. 745 00:42:05,875 --> 00:42:07,285 ‎Tôi sẽ chịu mọi rắc rối. 746 00:42:09,291 --> 00:42:10,131 ‎Cậu chưa sẵn sàng. 747 00:42:10,708 --> 00:42:11,538 ‎Tôi sẵn sàng rồi. 748 00:42:13,458 --> 00:42:15,918 ‎Hơn nữa, tôi thích những gì tôi biết rồi. 749 00:42:59,375 --> 00:43:00,915 ‎Gần đây con khác lắm. 750 00:43:01,583 --> 00:43:03,333 ‎Mẹ không nói là con làm, 751 00:43:03,875 --> 00:43:06,325 ‎nhưng nếu có, vì lý do gì đó, 752 00:43:07,125 --> 00:43:09,535 ‎có lẽ con đã phạm sai lầm 753 00:43:09,625 --> 00:43:11,875 ‎hoặc hành động bất thường. 754 00:43:12,541 --> 00:43:14,711 ‎Không bao giờ là muộn để xin lỗi. 755 00:43:16,625 --> 00:43:20,285 ‎Tớ biết cậu cô ấy ‎đã làm vài điều quá đáng với cậu, 756 00:43:20,375 --> 00:43:21,955 ‎nhưng cô ấy là người tốt. 757 00:43:22,416 --> 00:43:23,956 ‎Chỉ là Chris, 758 00:43:24,416 --> 00:43:25,666 ‎cậu ta hay làm hưởng cô ấy, 759 00:43:25,750 --> 00:43:27,500 ‎điều làm tôi rất khó chịu. 760 00:43:27,583 --> 00:43:29,713 ‎Nhưng nó là thế. 761 00:43:30,083 --> 00:43:33,333 ‎Dù sao thì, tôi sẽ rất vui ‎nếu cậu cho cô ấy một cơ hội. 762 00:43:34,208 --> 00:43:37,168 ‎Cô ấy như gia đình, và việc hai người ‎hòa thuận rất quan trọng. 763 00:43:37,833 --> 00:43:39,753 ‎Mẹ muốn con tập trung thôi. 764 00:43:40,125 --> 00:43:41,825 ‎Mặc kệ mọi thứ xung quanh đi. 765 00:43:42,250 --> 00:43:43,920 ‎Con có rất nhiều tiềm năng. 766 00:43:44,291 --> 00:43:46,251 ‎Chúng ta là nhà Bheles. 767 00:43:48,000 --> 00:43:49,960 ‎Chúng ta sẽ xử lý, được chứ? 768 00:43:51,083 --> 00:43:52,583 ‎Mẹ Fiks hay làm quá nhỉ? 769 00:43:54,000 --> 00:43:56,790 ‎Từ bé bà ấy đã luôn bảo vệ cô ấy quá đà. 770 00:43:56,875 --> 00:43:59,455 ‎Có vẻ bà Bhele không thể có con từ lâu. 771 00:43:59,916 --> 00:44:01,416 ‎Và sau nhiều năm vật lộn, 772 00:44:01,958 --> 00:44:04,128 ‎sinh ra Fiks, đứa bé nhiệm màu. 773 00:44:05,083 --> 00:44:05,963 ‎Đứa bé nhiệm màu. 774 00:44:06,041 --> 00:44:08,001 ‎Bố anh gọi cô ấy là vậy. 775 00:44:18,083 --> 00:44:19,213 ‎- Mẹ à? ‎- Sao? 776 00:44:20,166 --> 00:44:21,876 ‎Con toàn quên hỏi mẹ, 777 00:44:21,958 --> 00:44:23,078 ‎con sinh ra ở đâu? 778 00:44:24,166 --> 00:44:27,496 ‎Chỉ là con được phỏng vấn ‎và không trả lời được nó. 779 00:44:28,041 --> 00:44:29,081 ‎Puleng phỏng vấn à? 780 00:44:30,875 --> 00:44:32,955 ‎Con sinh ra ở nhà với một bà đỡ. 781 00:44:37,125 --> 00:44:39,665 ‎Giới thiệu bạn con cho mẹ được không? 782 00:44:41,583 --> 00:44:42,463 ‎Mẹ à. 783 00:44:45,041 --> 00:44:45,961 ‎Mẹ, đây là KB. 784 00:44:46,041 --> 00:44:47,041 ‎KB, đây là mẹ. 785 00:44:47,541 --> 00:44:48,501 ‎Cô Khumalo. 786 00:44:49,500 --> 00:44:51,040 ‎- Cô Khumalo... ‎- Con biết luật về 787 00:44:51,125 --> 00:44:52,455 ‎việc có con trai trong phòng. 788 00:44:52,541 --> 00:44:53,421 ‎Vâng, nhưng Siya... 789 00:44:53,500 --> 00:44:55,380 ‎Nào! Mẹ không muốn nghe gì cả. 790 00:44:55,833 --> 00:44:57,133 ‎Cháu ở lại ăn tối không? 791 00:44:58,583 --> 00:44:59,753 ‎Vâng... Không... 792 00:45:00,416 --> 00:45:01,786 ‎cám ơn cô Khumalo. 793 00:45:02,416 --> 00:45:03,746 ‎Cháu chuẩn bị đi rồi. 794 00:45:04,583 --> 00:45:07,463 ‎Bố cháu không thích ăn một mình, ‎lần sau được không ạ? 795 00:45:07,916 --> 00:45:09,166 ‎Ừ, lần sau. 796 00:45:13,833 --> 00:45:14,883 ‎Mai gặp nhé? 797 00:45:15,291 --> 00:45:16,131 ‎Ừ. 798 00:45:16,208 --> 00:45:17,378 ‎Cháu đến đây bằng gì? 799 00:45:17,791 --> 00:45:19,171 ‎Bằng xe cháu ạ. 800 00:45:23,666 --> 00:45:25,746 ‎- Tạm biệt. ‎- Được rồi, tạm biệt. 801 00:45:26,166 --> 00:45:27,036 ‎- Chào. ‎- Chào. 802 00:45:27,125 --> 00:45:28,205 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 803 00:45:32,833 --> 00:45:33,793 ‎Nó có xe à? 804 00:45:35,000 --> 00:45:35,920 ‎Nó bao nhiêu tuổi? 805 00:45:36,000 --> 00:45:36,920 ‎Mười bảy. 806 00:45:37,583 --> 00:45:39,083 ‎Mười tám. Con không biết. 807 00:45:58,000 --> 00:45:58,880 ‎Đứa bé nhiệm màu. 808 00:46:10,458 --> 00:46:12,328 ‎BỐ - BRIAN ‎MẸ - NWABISA 809 00:46:16,750 --> 00:46:17,670 ‎Chào. 810 00:46:18,708 --> 00:46:19,628 ‎Là tôi đây. 811 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 ‎Hãy gọi lại ngay cho tôi. 812 00:46:22,375 --> 00:46:23,955 ‎Ngay sau khi nhận tin này.