1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:08,416 --> 00:00:09,376 Baba! 3 00:00:10,458 --> 00:00:12,328 Baba! Hvad gør I med ham? 4 00:00:14,791 --> 00:00:17,671 -Gør noget! -Vi mangler et kommentarspor. 5 00:00:18,541 --> 00:00:20,421 Baba! 6 00:00:22,416 --> 00:00:24,666 Mark, giv os et øjeblik. 7 00:00:29,708 --> 00:00:31,288 Er du kommet i tvivl? 8 00:00:31,375 --> 00:00:32,625 Det føles forkert. 9 00:00:32,958 --> 00:00:35,378 Jeg ved ikke, om jeg kan gøre det, Chris. 10 00:00:35,750 --> 00:00:40,080 Det, der er forkert, er, at du ikke er elevrådsformand, som du fortjener. 11 00:00:40,166 --> 00:00:44,126 Wendy har hadet dig fra første dag. Hun skal straffes for artiklen. 12 00:00:44,208 --> 00:00:47,918 Fucking Puleng gjorde ikke noget, selvom hun lovede, hun ville. 13 00:00:49,416 --> 00:00:52,536 -Er du ikke sur, Fiks? -Selvfølgelig er jeg sur. 14 00:00:53,333 --> 00:00:56,793 -Men hvis vi bliver taget i det? -De finder ikke ud af det. 15 00:00:57,125 --> 00:01:00,665 Okay, bare slap af. Stol på mig. Jeg tager mig af det. 16 00:01:10,666 --> 00:01:13,706 Hendes computer skal bruge et kodeord. 17 00:01:20,291 --> 00:01:22,791 Du ved ikke, hvor lækker du lige er blevet. 18 00:01:48,125 --> 00:01:49,375 Hej, det er Charlene. 19 00:01:49,458 --> 00:01:51,708 -Hej. Er det borgerservice? -Ja. 20 00:01:51,791 --> 00:01:53,171 Hvad kan jeg hjælpe med? 21 00:01:53,250 --> 00:01:56,710 Jeg skal bruge oplysninger  om en fødselsattest. 22 00:01:57,125 --> 00:01:58,165 Et øjeblik. 23 00:02:04,000 --> 00:02:05,250 Borgerservice, goddag. 24 00:02:05,333 --> 00:02:07,293 -Hej. -Hvordan kan jeg hjælpe? 25 00:02:07,375 --> 00:02:08,785 Hej, jeg hedder Puleng. 26 00:02:09,166 --> 00:02:12,456 Jeg vil gerne vide, hvem der underskrev en fødselsattest for 17 år siden. 27 00:02:12,541 --> 00:02:15,211 -Hvordan finder man ud af det? -Laver du sjov? 28 00:02:15,750 --> 00:02:16,580 Hallo? 29 00:02:22,333 --> 00:02:24,293 -Hallo? -Tak, fordi du ventede... 30 00:02:24,375 --> 00:02:25,245 Hallo. 31 00:02:26,000 --> 00:02:26,830 INGEN SALDO 32 00:02:26,916 --> 00:02:29,376 -Pokkers. -Mor siger, du skal komme ned. 33 00:02:36,333 --> 00:02:38,293 -Ma? -Hvorfor kommer du så sent? 34 00:02:38,375 --> 00:02:39,625 Jeg sov over mig. 35 00:02:41,000 --> 00:02:43,540 -Hvad laver du? -Jeg har tænkt over noget. 36 00:02:44,000 --> 00:02:46,040 Måske skal jeg komme videre. 37 00:02:48,750 --> 00:02:50,880 -Har du brug for hjælp? -Nej. 38 00:02:52,208 --> 00:02:55,878 Vi taler sammen senere.  Tag du i skole. Du er sent på den. 39 00:02:57,958 --> 00:02:58,828 Puleng! 40 00:03:06,125 --> 00:03:07,245 Husk på... 41 00:03:08,250 --> 00:03:09,750 ...at jeg advarede dig. 42 00:03:22,916 --> 00:03:24,416 -Hej. -Hej. 43 00:03:24,916 --> 00:03:26,876 Jeg har haft en rigtig lortedag. 44 00:03:26,958 --> 00:03:30,878 -Borgerservice er ingen hjælp. -Er du okay? 45 00:03:32,000 --> 00:03:33,540 Hvorfor spørger du om det? 46 00:03:34,458 --> 00:03:37,128 -Har du ikke set den? -Set hvad? 47 00:03:45,416 --> 00:03:49,376 Til alle elever, dette er en vigtig meddelelse. 48 00:04:01,750 --> 00:04:04,080 En af vores egne har løjet for os. 49 00:04:04,166 --> 00:04:07,246 Det er på tide, at Puleng "årets bedrager" Khumalo, 50 00:04:07,333 --> 00:04:11,213 ja, ikke Vezi, stopper med at opføre sig som et offer. 51 00:04:11,291 --> 00:04:15,631 Baba Khumalo er en kriminel,  der solgte sin førstefødte til slaveri. 52 00:04:16,041 --> 00:04:18,541 Spørgsmålet er, hvis tur det er næste gang? 53 00:04:18,625 --> 00:04:20,575 RAY DAMON: VIL DIN FAR KIDNAPPE FLERE BØRN? 54 00:04:20,666 --> 00:04:22,286 RENE PETERS: TALENTSPEJDER FOR FARMAND 55 00:04:22,375 --> 00:04:23,825 DARREN DYSON: SÆLGER PULENGS FAR BØRN? 56 00:04:23,916 --> 00:04:25,706 LINDZ HAROLD: SMID HENDE UD AF PARKHURST 57 00:04:28,333 --> 00:04:31,173 WADE DANIELS: HOLD KÆFT. HUN HAR IKKE GJORT NOGET GALT 58 00:04:31,250 --> 00:04:34,170 RAY DAMON: MELDER DU OS TIL DIN MOR? 59 00:04:34,250 --> 00:04:36,960 KB MOLAPO: NEJ, JEG SLÅR DIG I GULVET! 60 00:04:37,041 --> 00:04:39,961 RAY DAMON: UNDSKYLD, KB. JEG VIDSTE IKKE, HUN VAR DIN VEN. 61 00:04:40,041 --> 00:04:41,171 KB: ER DU OKAY? 62 00:04:41,250 --> 00:04:42,460 KB: BEKLAGER VIDEOEN 63 00:04:42,541 --> 00:04:45,211 KB: VIL DU SNAKKE OM DET? 64 00:04:45,291 --> 00:04:47,461 PARKHURST SKOLEBLAD 65 00:04:48,291 --> 00:04:49,791 Gør noget! 66 00:04:49,875 --> 00:04:52,205 SERVICEMEDDELELSE AF WENDY DLAMINI 67 00:05:03,208 --> 00:05:04,328 Lad os gå til time. 68 00:05:04,416 --> 00:05:06,326 -Gør ikke noget dumt. -Hvor er Wendy? 69 00:05:06,416 --> 00:05:09,576 Sidste gang kom du op at slås og blev næsten bortvist. 70 00:05:09,666 --> 00:05:11,876 -Begå ikke samme fejl. -Gå til time! 71 00:05:11,958 --> 00:05:15,078 Du slås med Wendy og hvad så? Husk, hvorfor du er her. 72 00:05:15,750 --> 00:05:18,750 Ødelæg ikke dine chancer her på Parkhurst. 73 00:05:19,833 --> 00:05:21,383 Hvad foreslår du, jeg gør? 74 00:05:24,041 --> 00:05:26,961 Ytringsfrihed mod retten til værdighed. 75 00:05:27,041 --> 00:05:27,881 Hold da kæft. 76 00:05:27,958 --> 00:05:31,078 Hvor trækker vi grænsen? Vil nogen svare? 77 00:05:34,458 --> 00:05:35,878 Okay, vi ses i morgen. 78 00:05:36,916 --> 00:05:38,166 Wendy har nosser. 79 00:05:38,250 --> 00:05:41,500 Så I videoen? Jeg vidste, der var noget galt med Puleng. 80 00:05:41,583 --> 00:05:42,543 Hey, KB? 81 00:05:42,625 --> 00:05:43,785 DIG: MØD MIG EFTER SKOLE? 82 00:05:43,875 --> 00:05:45,415 Din kæreste lyver over for alle. 83 00:05:45,500 --> 00:05:47,790 Hun er ikke min kæreste, og hun løj ikke. 84 00:05:47,875 --> 00:05:50,125 En løgner, der ændrer sit efternavn. 85 00:05:50,208 --> 00:05:52,788 Bebrejder du hende at skjule sin identitet? 86 00:05:52,875 --> 00:05:54,995 Se, hvordan I allerede dømmer hende. 87 00:06:02,625 --> 00:06:04,415 Fikile, har du et øjeblik? 88 00:06:09,541 --> 00:06:10,961 Du var ikke til træning. 89 00:06:11,916 --> 00:06:14,626 Jeg vågnede for sent og havde ikke sovet godt. 90 00:06:14,708 --> 00:06:17,078 Er alt okay? Du virker lidt distraheret. 91 00:06:17,166 --> 00:06:19,456 -Jeg er okay. -Lad os lave noget i aften. 92 00:06:21,166 --> 00:06:23,746 -Som hvad? -Hvad som helst. Du vælger. 93 00:06:26,125 --> 00:06:29,125 -Hvad med Riley? -Jeg finder på noget. 94 00:06:30,125 --> 00:06:31,035 Okay. 95 00:06:33,041 --> 00:06:33,921 Vi ses. 96 00:06:35,916 --> 00:06:37,996 -Er du ledig i aften? -Hvorfor? 97 00:06:39,083 --> 00:06:44,633 -Vil du afsløre flere hemmeligheder? -Nej. Det var en engangsforestilling. 98 00:06:44,708 --> 00:06:49,708 Godt. For jeg kan finde bedre ting at bruge vores tid på. 99 00:06:51,000 --> 00:06:54,040 -Din kone er her. -Hej, Mark. 100 00:06:55,791 --> 00:06:57,041 -Snakkes senere? -Ja. 101 00:06:59,083 --> 00:07:01,633 Så Mark er vigtigere end Zama? 102 00:07:02,041 --> 00:07:05,211 Mark i aften, Zama i morgen. 103 00:07:06,000 --> 00:07:08,420 Hvad? Uskyldige fornøjelser. 104 00:07:08,916 --> 00:07:11,746 Måske for dig. Jeg tror, at Mark er vild med dig. 105 00:07:12,333 --> 00:07:13,833 Okay. 106 00:07:13,916 --> 00:07:17,416 Fru dommer om dagen og knepper gift svømmetræner om natten. 107 00:07:19,000 --> 00:07:21,460 Er du sikker på, de ikke kan spore os? 108 00:07:21,541 --> 00:07:24,831 Rolig. Jeg brugte Wendys computer. Det er sikkert. 109 00:07:25,333 --> 00:07:27,173 Kællingerne fik som fortjent. 110 00:07:27,791 --> 00:07:31,001 ..spørgsmålet er, hvis tur er det næste gang? 111 00:07:31,083 --> 00:07:34,503 -Jeg uploadede ikke videoen. -Det er præcis det, hun gør. 112 00:07:34,791 --> 00:07:37,541 Hun manipulerede artiklen, jeg skrev om Fikile. 113 00:07:37,625 --> 00:07:39,455 -Profilen på elevrådsformanden? -Ja. 114 00:07:39,541 --> 00:07:43,711 Som redaktør på bladet udøvede jeg min ret til at redigere artiklen. 115 00:07:43,791 --> 00:07:45,541 Men jeg postede ikke videoen. 116 00:07:45,625 --> 00:07:47,455 -Bladet blev hagget. -Hacket. 117 00:07:47,541 --> 00:07:49,331 -Vi er blevet narret. -Seriøst? 118 00:07:49,416 --> 00:07:52,496 -Der står Wendy skrevet over hele videoen. -Stop det. 119 00:07:54,166 --> 00:07:58,786 Wendy, jeg fratager dig redaktørposten, indtil vi er kommet til bunds i sagen. 120 00:07:58,875 --> 00:08:00,075 Det kan du ikke. 121 00:08:00,916 --> 00:08:03,536 -Jeg postede ikke videoen. -Det kan jeg godt. 122 00:08:05,291 --> 00:08:07,171 Det handler ikke kun om bladet. 123 00:08:07,250 --> 00:08:10,750 Jeg har fået klager over,  at du er forstyrrende i timerne. 124 00:08:10,833 --> 00:08:15,383 Og jeg er usikker på dine intentioner med denne ærekrænkende artikel. 125 00:08:15,458 --> 00:08:18,128 Hvis det er sandt, er det reelt mobning. 126 00:08:18,541 --> 00:08:21,831 Vi har en nultolerance over for mobning på skolen. 127 00:08:22,625 --> 00:08:24,625 Du begår en stor fejl. 128 00:08:25,958 --> 00:08:29,208 -Det får konsekvenser. -Undskyld mig. Er det en trussel? 129 00:08:30,583 --> 00:08:33,293 Skolen laver en efterforskning og kommer til bunds i sagen, 130 00:08:33,375 --> 00:08:36,785 og en disciplinær høring vil afgøre din fremtid her. 131 00:08:36,875 --> 00:08:38,495 -Min fremtid? -Korrekt. 132 00:08:38,583 --> 00:08:42,673 Jeg suspenderer dig indtil videre. Ud af mit kontor. 133 00:08:48,708 --> 00:08:49,828 Er du okay? 134 00:08:53,375 --> 00:08:57,665 -Jeg informerer dine forældre om det... -Nej. Vær sød at lade være. 135 00:08:57,750 --> 00:09:00,960 -Puleng, det her er alvorligt. -Det gør det bare værre. 136 00:09:01,875 --> 00:09:06,705 Mine forældre har allerede nok at se til. Jeg kan godt klare det. Jeg sværger. 137 00:09:08,250 --> 00:09:11,380 Havde du noget at gøre med videoen om Pulengs familie? 138 00:09:12,250 --> 00:09:14,750 -Hvorfor? Har Puleng sagt noget? -Nej? 139 00:09:15,583 --> 00:09:16,583 Men jeg... 140 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 -Ved du hvad? Lad os droppe det. -Hvad? 141 00:09:22,500 --> 00:09:26,420 -Vi er stadig bedste venner, ikke? -Vi fortæller hinanden alt. 142 00:09:29,750 --> 00:09:31,290 Jeg kan godt lide Puleng. 143 00:09:31,708 --> 00:09:34,538 Men jeg vil ikke blive fanget midt i dette drama. 144 00:09:35,583 --> 00:09:38,923 KB, jeg lover, at jeg intet havde med det at gøre. 145 00:09:40,208 --> 00:09:42,378 KELLY KERNS: JULIUS KHUMALO OG DE GLADE KIDNAPPERE 146 00:09:42,458 --> 00:09:44,418 Siden jeg kom her, er det gået ned ad bakke. 147 00:09:44,916 --> 00:09:47,876 Rolig nu. Før du kom, og efter vi er gået ud, 148 00:09:47,958 --> 00:09:50,458 vil Parkhurst altid være et sted for drama. 149 00:09:53,375 --> 00:09:56,825 Jeg ville ønske, jeg kunne gøre mere fremskridt med Fikile. 150 00:09:56,916 --> 00:09:58,536 Nu taler hun ikke til mig. 151 00:09:58,625 --> 00:10:01,745 Lad os prøve at finde ud af, hvem B. Jaxa er. 152 00:10:09,708 --> 00:10:13,748 -Wade, hvad er der sket med Wendy? -Hun blev suspenderet. 153 00:10:14,750 --> 00:10:15,710 Suspenderet? 154 00:10:16,708 --> 00:10:17,958 Det er lidt ekstremt. 155 00:10:18,041 --> 00:10:21,421 Hun har overtrådt grænser, men hun kan altid forsvare det. 156 00:10:21,500 --> 00:10:22,500 Det undrer mig. 157 00:10:22,583 --> 00:10:25,253 Hvis Wendy er uskyldig, kommer sandheden frem. 158 00:10:25,541 --> 00:10:30,081 Kan vi ikke hjælpe hende i mellemtiden? Hun ville gøre det for os. 159 00:10:30,166 --> 00:10:32,826 Vi kan ikke gøre noget, skolen ikke gør. 160 00:10:32,916 --> 00:10:35,536 Vi må bare lade efterforskningen udfolde sig. 161 00:10:43,375 --> 00:10:44,285 Tahira har ret. 162 00:10:45,000 --> 00:10:48,210 Hvad hvis Wendy ikke gjorde det? Hvis det var en anden? 163 00:10:48,958 --> 00:10:52,628 Som du sagde, så vil sandheden komme frem. 164 00:10:55,416 --> 00:10:56,416 Hun kan lide dig. 165 00:10:58,458 --> 00:10:59,418 Tahira. 166 00:11:00,375 --> 00:11:02,705 Hvad? Nej. 167 00:11:02,791 --> 00:11:05,711 -Vi er bare venner. -Vi piger kan mærke det. 168 00:11:08,833 --> 00:11:11,293 Lad os prøve borgerservice igen. 169 00:11:22,250 --> 00:11:24,040 -Borgerservice. -Hej. 170 00:11:24,125 --> 00:11:26,705 Jeg skal tale med nogen om en fødselsattest. 171 00:11:26,791 --> 00:11:27,671 Vent venligst. 172 00:11:29,166 --> 00:11:31,746 -Hej, det er Promise. -Hej, Promise. 173 00:11:31,833 --> 00:11:35,753 Jeg har en fødselsattest, og jeg vil gerne i forbindelse med den, 174 00:11:35,833 --> 00:11:38,673 der underskrev den for 17 år siden. 175 00:11:39,666 --> 00:11:41,076 Held og lykke med det. 176 00:11:41,958 --> 00:11:43,828 -Hallo. -Har du et navn? 177 00:11:45,500 --> 00:11:47,580 Jaxa? B. Jaxa. 178 00:11:48,916 --> 00:11:51,626 Jaxa arbejder her ikke længere. Farvel. 179 00:11:52,916 --> 00:11:53,746 Hvor uhøflig. 180 00:11:55,458 --> 00:11:58,828 Ved du hvad? Fuck det. Jeg tager hen til borgerservice. 181 00:12:04,416 --> 00:12:05,706 Jeg tager med. 182 00:12:11,833 --> 00:12:13,463 Det tager hele dagen. 183 00:12:16,500 --> 00:12:17,330 Ved du hvad? 184 00:12:18,500 --> 00:12:21,750 -Lad mig. Vent her. -Okay. 185 00:12:28,916 --> 00:12:30,126 BORGERSERVICE 186 00:12:31,541 --> 00:12:35,501 Hej. Jeg skal tale med nogen om en fødselsattest. 187 00:12:35,583 --> 00:12:37,383 -Du må stå i kø. -Men jeg... 188 00:12:37,458 --> 00:12:39,918 Køen starter udenfor. Næste. 189 00:12:47,541 --> 00:12:48,631 Goddag. 190 00:12:48,708 --> 00:12:51,378 Jeg leder efter Promise. Han er min onkel. 191 00:12:52,416 --> 00:12:56,376 -Jeg skal aflevere noget til ham. -Hvad skal du aflevere? 192 00:12:57,208 --> 00:13:00,328 Penge til en taxa. Han glemte sin pung derhjemme. 193 00:13:05,041 --> 00:13:05,961 Promise? 194 00:13:07,833 --> 00:13:08,753 Hej? 195 00:13:10,041 --> 00:13:13,581 Hej, jeg hedder Puleng. Vi talte sammen tidligere om B. Jaxa. 196 00:13:19,083 --> 00:13:20,673 Du er langt fra din skole. 197 00:13:21,625 --> 00:13:23,285 Ved du noget om hende? 198 00:13:23,375 --> 00:13:25,705 Hun arbejder her jo ikke længere. 199 00:13:29,041 --> 00:13:31,541 Jeg er tørstig. Jeg henter noget at drikke. 200 00:13:32,166 --> 00:13:34,876 Vil du have noget, hr. Promise? 201 00:13:45,500 --> 00:13:48,580 Fru Brenda blev fyret og anholdt for et par år siden. 202 00:13:49,083 --> 00:13:49,963 Hvorfor? 203 00:13:52,833 --> 00:13:56,383 Bedrageri. Hun er nok stadig i fængsel. Det er alt, jeg ved. 204 00:13:57,375 --> 00:14:00,075 -Må jeg holde min pause i fred? -Ved du hvor? 205 00:14:00,166 --> 00:14:02,916 Jeg er ikke hendes mand. Jeg har fortalt alt, jeg ved. 206 00:14:03,000 --> 00:14:05,250 Okay. Tak. 207 00:14:07,708 --> 00:14:08,578 Bedrageri? 208 00:14:09,583 --> 00:14:10,503 Lort. 209 00:14:13,166 --> 00:14:17,786 -Bare vi kunne tale med hende. -Det bliver svært. 210 00:14:18,583 --> 00:14:21,083 Vi ved i det mindste, at B står for Brenda. 211 00:14:24,625 --> 00:14:26,915 DIG: PULENG, JEG VIL VIRKELIG GERNE SE DIG 212 00:14:30,541 --> 00:14:34,671 DIG: HVAD SÅ? 213 00:14:36,083 --> 00:14:38,383 DIG: ER DU OKAY? BEKLAGER VIDEOEN 214 00:14:38,458 --> 00:14:41,418 DIG: VIL DU SNAKKE OM DET? MØD MIG EFTER SKOLE? 215 00:14:53,166 --> 00:14:54,536 Hvor skal du hen? 216 00:14:54,625 --> 00:14:57,745 Generalforsamlingen i idrætsforeningen. Husker du? 217 00:15:00,458 --> 00:15:04,378 -Du må tage den med ro. -Jeg tager den med ro, når vi har råd. 218 00:15:04,916 --> 00:15:06,826 Jeg er gravid, ikke handicappet. 219 00:15:07,958 --> 00:15:12,748 Nachos, chokolade og sodavand er ikke ordenlig kost. 220 00:15:12,833 --> 00:15:13,833 Det er din baby. 221 00:15:14,250 --> 00:15:15,500 Giv ikke mig skylden. 222 00:15:15,583 --> 00:15:16,713 FIKILE: VI SES SNART 223 00:15:16,791 --> 00:15:19,631 Sådan bliver han stor og stærk ligesom sin far. 224 00:15:20,458 --> 00:15:21,418 Jeg må løbe. 225 00:15:27,625 --> 00:15:29,955 BRENDA JAXA + BORGERSERVICE 226 00:15:44,541 --> 00:15:48,711 ARBEJDEDE I BORGERSERVICE CAPE TOWN 227 00:15:52,000 --> 00:15:53,330 HOVEDMISTÆNKTE ANHOLDT 228 00:15:54,916 --> 00:15:57,286 BORGERSERVICE IDENTITETSSKANDALE 229 00:15:59,625 --> 00:16:00,665 Lort. 230 00:16:09,625 --> 00:16:11,035 Hej. Hvordan går det? 231 00:16:11,500 --> 00:16:14,500 Jeg fandt en artikel  om svindel med fødselsattester 232 00:16:14,583 --> 00:16:16,673 og personale fra borgerservice. 233 00:16:16,750 --> 00:16:19,670 -Jeg sender dig linket. -Okay, Sherlock. 234 00:16:23,125 --> 00:16:26,375 Jeg håber, vi kan finde ud af, hvilket fængsel hun er i. 235 00:16:27,083 --> 00:16:29,133 -Skal vi? -Ja. 236 00:16:29,583 --> 00:16:32,423 Hvad gør vi, hvis vi finder fængslet? 237 00:16:33,291 --> 00:16:34,331 Så må vi... 238 00:16:35,000 --> 00:16:36,040 ...besøge hende. 239 00:16:37,041 --> 00:16:38,381 I fængslet. 240 00:16:40,541 --> 00:16:42,001 -Okay. -Tak. 241 00:16:42,083 --> 00:16:45,133 Hej. Er det din kæreste, du taler med? 242 00:16:45,208 --> 00:16:47,668 Hvad? Nej, Siya. Hvad vil du? 243 00:16:47,750 --> 00:16:51,080 Mor siger, at maden er klar, og du skal væk fra skærmen. 244 00:16:51,166 --> 00:16:52,536 Okay. Sig, jeg kommer. 245 00:16:54,708 --> 00:16:55,998 Siya, ud. 246 00:16:58,250 --> 00:17:01,790 -Ja, sjov knægt. Din bror? -Ja. 247 00:17:04,750 --> 00:17:09,830 -Tror han, jeg er din kæreste? -Ja. Han er bare fjollet. 248 00:17:13,166 --> 00:17:14,076 Nå, men... 249 00:17:15,750 --> 00:17:16,710 ...jeg må gå. 250 00:17:17,416 --> 00:17:19,626 -Vi tales ved i morgen. -I morgen. 251 00:17:21,875 --> 00:17:22,705 Jøsses. 252 00:17:35,000 --> 00:17:37,170 -Hej. -Hej. 253 00:17:40,541 --> 00:17:42,171 Tak. Jeg trængte til det. 254 00:17:43,875 --> 00:17:47,495 Du har været igennem nogle ting. Men du kommer tilbage. 255 00:17:48,291 --> 00:17:49,331 Det gør du altid. 256 00:17:51,083 --> 00:17:52,963 Det er det, jeg elsker ved dig. 257 00:18:09,541 --> 00:18:13,131 Undskyld. Det har været et par hårde dage. 258 00:18:19,416 --> 00:18:23,916 Føler du dig nogle gange som en tilskuer, der ser sit liv passere forbi... 259 00:18:24,958 --> 00:18:27,498 ...og tænker,  hvad pointen med det hele er? 260 00:18:28,708 --> 00:18:29,628 Du ved... 261 00:18:30,125 --> 00:18:33,825 ...nogle gange er det svært  at se pointen med det før senere. 262 00:18:34,791 --> 00:18:36,501 Da jeg var ude for ulykken... 263 00:18:37,875 --> 00:18:39,495 ...ændrede det alt. 264 00:18:40,958 --> 00:18:42,248 Jeg mistede mit kald. 265 00:18:44,333 --> 00:18:45,333 Indtil jeg mødte dig. 266 00:18:58,125 --> 00:18:59,875 Bare vi havde hele natten. 267 00:19:10,041 --> 00:19:11,001 Lad den ligge. 268 00:19:13,375 --> 00:19:15,285 Jeg bliver nødt til at tage den. 269 00:19:23,375 --> 00:19:26,205 -Riley? -Chad! 270 00:19:26,291 --> 00:19:28,171 -Jeg tror, jeg har veer! -Lort. 271 00:19:28,833 --> 00:19:30,253 Jeg kommer straks hjem. 272 00:19:31,000 --> 00:19:35,250 -Nej! Jeg tager på hospitalet. -Træk vejret. Jeg er der, før du ved det. 273 00:19:47,125 --> 00:19:50,375 -Hvad sker der? -Riley er kommet til skade. Jeg må gå. 274 00:19:51,208 --> 00:19:53,998 -Er hun okay? -Ja. Hun er på vej på hospitalet. 275 00:19:54,958 --> 00:19:55,788 Beklager. 276 00:20:05,708 --> 00:20:09,708 -Hjem, kære hjem. -Ja. Tak. 277 00:20:10,666 --> 00:20:12,666 Som jeg sagde… 278 00:20:13,166 --> 00:20:15,666 Jeg har intet imod Puleng, det er bare… 279 00:20:16,416 --> 00:20:18,416 Fiks er familie. Hun har... 280 00:20:19,375 --> 00:20:23,165 ...altid støttet mig. Ingen skal lægge sig ud med hende. 281 00:20:24,000 --> 00:20:25,710 Hvor er din rigtige familie? 282 00:20:29,166 --> 00:20:32,206 -De er på rejse. -Så det er bare os? 283 00:20:32,291 --> 00:20:35,421 -Må jeg komme ind? -Det kommer an på... 284 00:20:37,250 --> 00:20:38,460 ...hvad jeg får ud af det? 285 00:20:40,166 --> 00:20:41,876 Hvad laver du i morgen aften? 286 00:20:46,875 --> 00:20:50,875 Jeg kan godt lide dig, Chris. Jeg skammer mig ikke over det. 287 00:21:27,916 --> 00:21:29,956 -Chris! -Fuck! 288 00:21:31,583 --> 00:21:34,923 Hvad laver du her? Jeg troede, vi skulle mødes i morgen. 289 00:21:35,000 --> 00:21:36,830 -Hvem er det? -Jeg hedder Mark. 290 00:21:37,250 --> 00:21:40,080 -Og du er? -Hvad fanden? Chris? 291 00:21:41,291 --> 00:21:42,211 Lort. 292 00:21:48,458 --> 00:21:49,378 Riley Morgan? 293 00:21:49,458 --> 00:21:50,918 -Derinde. -Tak. 294 00:22:01,541 --> 00:22:03,211 Jeg er din kones læge. 295 00:22:03,291 --> 00:22:06,791 -Hej. -Rolig. Hun er okay. Det var plukveer. 296 00:22:06,875 --> 00:22:09,245 Jeg tager prøver, men hun kan tage hjem. 297 00:22:09,750 --> 00:22:11,420 -Tak, doktor. -Held og lykke. 298 00:22:12,375 --> 00:22:13,785 -Hej. -Hej. 299 00:22:15,291 --> 00:22:16,211 Undskyld. 300 00:22:16,750 --> 00:22:21,670 -Jeg spiste for meget chokolade. -Nej. Undskyld, jeg lod dig være alene. 301 00:22:22,125 --> 00:22:25,035 -Det gør jeg ikke igen. -Det er okay, skat. 302 00:22:25,708 --> 00:22:26,748 Vi er okay. 303 00:22:27,916 --> 00:22:28,996 Hvordan gik mødet? 304 00:22:30,250 --> 00:22:31,330 Det gik fint. 305 00:22:34,708 --> 00:22:35,668 Vidste du det? 306 00:22:36,041 --> 00:22:39,381 At Chris er pansexual? 307 00:22:42,416 --> 00:22:45,626 -Ja. -Tak, for at fortælle mig det. 308 00:22:47,291 --> 00:22:50,541 -Jeg troede, du vidste det. -Nej, det gjorde jeg ikke. 309 00:22:50,625 --> 00:22:54,165 Og hvad fanden betyder pansexual? 310 00:22:54,250 --> 00:22:58,000 Det betyder åbenbart, at han tænker med sit hjerte, ikke hans... 311 00:22:58,083 --> 00:22:58,923 ...dernede. 312 00:22:59,000 --> 00:23:01,960 Det er en pik, Puleng. Du har ændret dig. 313 00:23:03,375 --> 00:23:06,325 -Du er ikke den Puleng, jeg kendte. -Hvad mener du? 314 00:23:06,416 --> 00:23:10,536 Chris datede mænd, mens han var sammen med mig, og du sagde ikke noget. 315 00:23:11,000 --> 00:23:14,750 Du plejede altid at have min ryg, og vi fortalte hinanden alt. 316 00:23:15,583 --> 00:23:20,583 -Men vi er gledet fra hinanden. -Du er så dramatisk. Desuden... 317 00:23:22,041 --> 00:23:25,041 -Glem Chris. -Men jeg kan godt lide ham. 318 00:23:25,125 --> 00:23:28,205 Han kan også lide dig. Men han kan ikke slappe af. 319 00:23:28,291 --> 00:23:29,421 Det kan jeg heller ikke. 320 00:23:33,083 --> 00:23:35,253 Han stillede mange spørgsmål om dig. 321 00:23:36,583 --> 00:23:39,923 Ændrede du dit efternavn til Vezi? Hvorfor det? 322 00:23:41,125 --> 00:23:42,125 Vent. 323 00:23:43,250 --> 00:23:45,210 Fortalte du Chris, mit efternavn er Khumalo? 324 00:23:45,291 --> 00:23:47,131 Måtte jeg ikke det? 325 00:23:54,833 --> 00:23:57,583 Reece? Hvor er Chris? 326 00:24:04,666 --> 00:24:08,576 Er jeg hans mor? Nogle af os har liv, selvom du ikke har. 327 00:24:08,666 --> 00:24:12,786 Puleng, din bror er sjov. Hvorfor tror han, jeg er din kæreste? 328 00:24:12,875 --> 00:24:13,955 Hvad? 329 00:24:14,041 --> 00:24:16,791 Da du ringede, kaldte din bror mig din kæreste. 330 00:24:16,875 --> 00:24:20,455 Åh, Siya. Han er bare fjollet. 331 00:24:20,541 --> 00:24:23,581 Han tror, hver dreng, jeg taler med, er min kæreste. 332 00:24:23,958 --> 00:24:28,538 -Åh. Har du en kæreste? -Nej. 333 00:24:29,625 --> 00:24:32,125 I går aftes fandt jeg ud af, at vi kan... 334 00:24:32,208 --> 00:24:36,418 Wade, kan vi gøre det en anden gang? Jeg skal noget nu. 335 00:24:37,208 --> 00:24:38,538 -Okay. -Okay. 336 00:24:38,625 --> 00:24:39,665 En anden gang. 337 00:24:41,000 --> 00:24:44,920 Vi ses en anden gang. Vi kan gå på date en anden gang. 338 00:24:46,208 --> 00:24:47,248 En anden gang. 339 00:24:48,458 --> 00:24:49,498 Chris. 340 00:24:51,541 --> 00:24:53,421 Det var dig, videoen. 341 00:24:54,041 --> 00:24:57,921 Zama gav dig mit efternavn, du udnyttede det og gav Wendy skylden. 342 00:24:58,708 --> 00:25:01,708 -Du har en vild fantasi. -Zama havde ret om dig. 343 00:25:01,791 --> 00:25:04,421 Du er en forkælet, rig dreng, der keder sig. 344 00:25:04,500 --> 00:25:06,790 -Du slipper ikke. -Vi gjorde intet ulovligt. 345 00:25:06,875 --> 00:25:08,745 -Du kan ikke bevise noget. -Vi? 346 00:25:11,083 --> 00:25:13,963 Fikile. Selvfølgelig. 347 00:25:14,041 --> 00:25:16,961 Er du besat af hende? Vil du i bukserne på hende? 348 00:25:17,041 --> 00:25:19,791 -Hun er ikke nede med fisse. -Det er ikke slut. 349 00:25:30,750 --> 00:25:31,630 Hey. 350 00:25:32,791 --> 00:25:37,001 Fikile? Det var dig. Du hjalp Chris med at lave videoen. 351 00:25:37,083 --> 00:25:39,713 Du gør grin med mig  og min familie. Hvorfor? 352 00:25:39,791 --> 00:25:41,291 På grund af artiklen? 353 00:25:41,375 --> 00:25:43,705 Jeg skrev den ikke. Hvorfor er du sådan? 354 00:25:43,791 --> 00:25:45,671 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 355 00:25:45,750 --> 00:25:49,000 -Chris sagde, I to gjorde det. -Wow, Fiks. 356 00:25:50,333 --> 00:25:53,793 -Jeg ved ikke, hvad du taler om. -Stop med at spille offer. 357 00:25:53,875 --> 00:25:56,785 -Indrøm det nu bare. -Hold nu op. 358 00:25:56,875 --> 00:26:01,125 Jeg skal ikke indrømme noget. Du er en taber med en kriminel far. 359 00:26:02,333 --> 00:26:05,043 -Jeg taler til dig. -Rør mig ikke! 360 00:26:05,125 --> 00:26:05,955 Hey. 361 00:26:06,750 --> 00:26:08,750 Puleng, stop! 362 00:26:11,958 --> 00:26:13,538 Av! 363 00:26:15,416 --> 00:26:16,536 Er du okay? 364 00:26:16,625 --> 00:26:17,495 Ja? 365 00:26:19,416 --> 00:26:20,626 Hvad fanden, Puleng? 366 00:26:21,166 --> 00:26:22,666 Hey. 367 00:26:22,750 --> 00:26:24,460 -Er du okay? -Ja. 368 00:26:24,541 --> 00:26:27,631 Af sted til rektors kontor nu. Kom så, også dig. 369 00:26:29,541 --> 00:26:30,671 Nu! 370 00:26:33,833 --> 00:26:36,293 Tak, fordi I kommer med så kort varsel. 371 00:26:36,666 --> 00:26:39,036 Da Parkhurst ikke tolererer den slags... 372 00:26:39,541 --> 00:26:43,251 ...uacceptable adfærd, er resultatet en bortvisning. 373 00:26:43,625 --> 00:26:46,075 Det bør håndteres øjeblikkeligt 374 00:26:46,166 --> 00:26:48,706 og forhåbentlig finder vi en konstruktiv vej fremad. 375 00:26:49,250 --> 00:26:50,920 Fikile, vi begynder med dig. 376 00:26:52,291 --> 00:26:53,831 Puleng angreb mig, 377 00:26:53,916 --> 00:26:56,996 efter hun anklagede mig for at have postet videoen om hendes familie. 378 00:26:57,083 --> 00:26:58,293 Hvilken video? 379 00:27:00,000 --> 00:27:01,670 Hvilken video, fru Daniels? 380 00:27:04,708 --> 00:27:06,828 Det er en video om hr. Khumalos sag. 381 00:27:08,041 --> 00:27:11,421 Vi er ved at fjerne den fra skolebladets hjemmeside. 382 00:27:11,500 --> 00:27:14,000 Jeg havde ikke noget med det at gøre. 383 00:27:14,666 --> 00:27:16,666 Sagde du ikke, Wendy gjorde det? 384 00:27:16,750 --> 00:27:20,580 Jeg konfronterede Chris. Han hentydede til, at han var involveret. 385 00:27:20,666 --> 00:27:21,956 -Hentydede. -Med Fikile. 386 00:27:22,041 --> 00:27:24,711 -Det er ikke sandt. Få Chris herind. -Hvorfor? 387 00:27:24,791 --> 00:27:26,791 -Så han kan lyve? -Lad mig lige... 388 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Jeg er forvirret, fru Daniels. 389 00:27:32,708 --> 00:27:35,538 Det er den anden person, denne pige beskylder. 390 00:27:36,083 --> 00:27:38,463 Jeg kender min datter. 391 00:27:39,583 --> 00:27:42,543 Fikile er ikke en løgner. Så det gør Puleng til en løgner? 392 00:27:42,625 --> 00:27:45,825 Det lader det til. Jeg kender ikke din datter. 393 00:27:45,916 --> 00:27:48,626 -Det gør jeg. Hun er ingen løgner. -Forældre... 394 00:27:51,958 --> 00:27:55,038 En bortvisning er i overkanten, fru Daniels. 395 00:27:56,000 --> 00:27:59,380 Og denne skide video... må vi ikke se den? 396 00:28:03,916 --> 00:28:06,956 Jeg anklages for at have kidnappet min egen datter, 397 00:28:07,041 --> 00:28:09,251 min anden datter, Phumelele Khumalo. 398 00:28:10,083 --> 00:28:14,583 Hun blev bortført for 17 år siden. Det er selvfølgelig noget vrøvl. 399 00:28:14,666 --> 00:28:18,496 Det er forfærdeligt, at folk laver videoer om min families smerte. 400 00:28:18,583 --> 00:28:23,923 Puleng opførte sig, som hun gjorde, fordi videoen er meget stødende for os. 401 00:28:24,375 --> 00:28:27,785 Selv hvis Fikile er uskyldig, beder jeg dig tilgive Puleng. 402 00:28:28,541 --> 00:28:32,131 Hun er ikke sådan. Det må du forstå. 403 00:28:33,541 --> 00:28:38,001 -Vil skolen undersøge det nærmere? -Selvfølgelig. 404 00:28:42,291 --> 00:28:44,041 -Mor? -Fru Bhele, er du okay? 405 00:28:44,125 --> 00:28:45,625 Jeg har det fint. 406 00:28:45,708 --> 00:28:48,328 -Jeg har bare brug for lidt luft. -Okay? 407 00:28:48,833 --> 00:28:50,713 Jeg har det varmt. 408 00:28:50,791 --> 00:28:52,171 Må jeg få frisk luft? 409 00:29:02,041 --> 00:29:03,291 Må vi se videoen? 410 00:29:14,250 --> 00:29:16,330 Vi må afslutte det en anden gang, 411 00:29:16,416 --> 00:29:19,666 men indtil videre så sig undskyld til hinanden. 412 00:29:21,708 --> 00:29:22,538 Undskyld. 413 00:29:23,916 --> 00:29:24,916 Undskyld. 414 00:29:25,000 --> 00:29:25,880 Godt. 415 00:29:27,166 --> 00:29:27,996 I kan gå. 416 00:29:41,000 --> 00:29:41,830 Fiks. 417 00:29:43,250 --> 00:29:44,380 Hvad sagde de? 418 00:29:48,666 --> 00:29:50,036 Puleng, hvad skete der? 419 00:29:50,125 --> 00:29:52,785 -Jeg hørte, du og Fiks sloges. -Jeg vil ikke tale om det. 420 00:29:53,875 --> 00:29:54,825 Okay. 421 00:29:55,916 --> 00:30:01,536 Jeg har gode nyheder. Jeg har fundet B. Jaxa. To i to fængsler. 422 00:30:01,625 --> 00:30:04,285 En døde i et fængsel i Kimberley nogle år siden. 423 00:30:04,375 --> 00:30:07,955 Den anden er i live i Pollsmoor-fængslet her i Cape Town. 424 00:30:08,041 --> 00:30:09,671 Puleng, kom så. 425 00:30:12,416 --> 00:30:15,826 Tak, Wade, men jeg er ligeglad med Fikile Bhele. 426 00:30:18,291 --> 00:30:19,331 Åh. 427 00:30:25,791 --> 00:30:26,631 DESTINATION? 428 00:30:29,458 --> 00:30:32,788 POLLSMOOR FÆNGSEL 429 00:30:45,041 --> 00:30:47,461 Du er en taber med en kriminel far. 430 00:31:03,375 --> 00:31:04,375 Er du okay? 431 00:31:05,291 --> 00:31:06,541 Jeg har svigtet dem. 432 00:31:06,625 --> 00:31:08,325 Åh nej. 433 00:31:09,833 --> 00:31:11,463 Du har ikke svigtet dem. 434 00:31:12,875 --> 00:31:14,785 Vi er sammen om det her. 435 00:31:15,583 --> 00:31:16,673 Vi klarer det. 436 00:31:20,791 --> 00:31:22,291 Det skal nok gå. 437 00:31:31,291 --> 00:31:32,631 Der kommer nogen. 438 00:31:36,416 --> 00:31:37,326 Hej, Wendy. 439 00:31:39,250 --> 00:31:41,290 Jeg ved, du ikke postede videoen. 440 00:31:41,750 --> 00:31:45,460 Du havde ret i, at Fikile ikke er så perfekt, som hun foregiver. 441 00:31:45,875 --> 00:31:48,625 Dette giver dig en fordel i din krig med Fiks. 442 00:31:49,583 --> 00:31:52,003 Fiks og træner Morgan går i seng sammen. 443 00:31:52,291 --> 00:31:56,581 Jeg så dem kysse til Fiks fødselsdagsfest. Gør med det, som du vil. 444 00:32:04,250 --> 00:32:06,380 Der er ikke muligt at bevise, 445 00:32:06,458 --> 00:32:10,288 hvem der stod bag videoen, så... Wendy kan komme i skole igen. 446 00:32:10,791 --> 00:32:14,331 -Jeg beklager ulejligheden. -Tak, fru Daniels. 447 00:32:15,000 --> 00:32:18,040 Hvordan vil du sikre dig, det ikke sker igen? 448 00:32:18,125 --> 00:32:19,375 PULENG VEZI TALEBESKED 449 00:32:21,166 --> 00:32:24,166 Min datters fremtid skal ikke trues af inkompetence. 450 00:32:24,625 --> 00:32:30,125 -Fru Dlamini, jeg fulgte bare protokollen. -Måske skal protokollen ændres. 451 00:32:30,208 --> 00:32:32,208 For den studieafgift, vi betaler, 452 00:32:32,291 --> 00:32:36,081 forventer jeg et vist engagement i min datters akademiske fremtid. 453 00:32:36,166 --> 00:32:38,076 Selvfølgelig, fru Dlamini. 454 00:32:38,166 --> 00:32:40,916 Jeg nævner din bekymring om protokollen til bestyrelsen. 455 00:32:41,000 --> 00:32:41,880 Og bladet? 456 00:32:42,583 --> 00:32:44,423 Det vil fortsætte. 457 00:32:45,958 --> 00:32:47,828 Men uden dig som medlem. 458 00:32:47,916 --> 00:32:50,036 -Indtil videre. -Det er uretfærdigt. 459 00:32:50,583 --> 00:32:53,293 Chris og Fikile er dem, der skaber problemer. 460 00:32:53,375 --> 00:32:57,495 -Hvorfor ikke gøre noget ved det? -Din bortvisning er ikke permanent. 461 00:32:58,000 --> 00:32:59,880 Tag dig tid til at se indad. 462 00:32:59,958 --> 00:33:03,998 Når jeg mener, du er klar til at vende tilbage, taler vi om det. 463 00:33:04,416 --> 00:33:06,326 -Fair nok. -Mor? 464 00:33:07,458 --> 00:33:09,998 Hvis der ikke er mere... 465 00:33:11,000 --> 00:33:14,170 -Tak, fordi du kom, fru Dlamini. -Tak. 466 00:33:15,125 --> 00:33:16,535 Vi ses snart, Wendy. 467 00:33:21,458 --> 00:33:23,748 DIG: JEG ER ET RØVHUL. UNDSKYLD. 468 00:33:23,833 --> 00:33:27,293 DIG: JEG ER VILD MED JER BEGGE. JEG KAN IKKE GØRE FOR DET. 469 00:33:27,375 --> 00:33:29,375 DIG: TAL TIL MIG 470 00:33:37,541 --> 00:33:42,081 Hej. Jeg vender ryggen til et øjeblik, og helvede bryder løs. 471 00:33:42,625 --> 00:33:46,415 -Hvorfor fortalte I mig ikke om videoen? -For din egen sikkerhed. 472 00:33:47,083 --> 00:33:49,883 -Det er på Fiks' anmodning. -Min egen sikkerhed. 473 00:33:50,458 --> 00:33:52,038 Jeg kan passe på mig selv. 474 00:33:59,083 --> 00:34:02,963 I lavede den video, gjorde I ikke? Det var derfor, de sloges. 475 00:34:04,500 --> 00:34:08,250 -Chris, sig noget. -Noget. 476 00:34:10,416 --> 00:34:11,456 Se ikke på mig. 477 00:34:13,250 --> 00:34:16,960 Hvad fuck er der galt med dig? Chris? 478 00:34:32,791 --> 00:34:34,791 Okay, bare gå. 479 00:34:43,166 --> 00:34:45,246 God morg... Undskyld. 480 00:34:45,333 --> 00:34:46,673 -Goddag. -Hvem er du? 481 00:34:47,250 --> 00:34:50,210 Wade. Wade Daniels. Fra Parkhurst. 482 00:34:54,791 --> 00:34:59,671 Det er en skole. Jeg er studerende. Jeg undersøger noget til skolebladet. 483 00:34:59,750 --> 00:35:02,920 -Må jeg stille et par spørgsmål? -Hvad undersøger du? 484 00:35:03,500 --> 00:35:08,250 Ikke noget alvorligt. Bare noget... om... 485 00:35:08,708 --> 00:35:10,878 -...mad og sådan. -Hvad får jeg ud af det? 486 00:35:15,541 --> 00:35:18,081 -Hvad vil du have? -Har du en telefon? 487 00:35:19,541 --> 00:35:20,631 Ja. 488 00:35:20,708 --> 00:35:23,418 Jeg giver dig ikke min telefon. Jeg fik den... 489 00:35:23,500 --> 00:35:25,500 Jeg vil ikke have din telefon. 490 00:35:25,583 --> 00:35:29,253 Bare send tre gigabyte data til min telefon. 491 00:35:29,750 --> 00:35:33,130 Tre gig... Jeg har ikke tre gigabyte. 492 00:35:33,208 --> 00:35:36,128 Vent. Må I have mobiltelefoner her? 493 00:35:36,833 --> 00:35:39,673 Okay, vent! Tre gigabyte? 494 00:35:39,750 --> 00:35:42,750 Okay. Hvilket nummer skal jeg sende dem til? 495 00:35:53,250 --> 00:35:54,710 TRE GIGABYTE OVERFØRT 496 00:35:55,333 --> 00:35:56,583 Tre gigabyte. 497 00:35:56,666 --> 00:35:58,166 Okay, før vi starter, 498 00:35:58,250 --> 00:36:01,540 vil jeg sige, jeg ikke havde noget med Point of Grace-sagen at gøre. 499 00:36:02,083 --> 00:36:03,503 Jeg vidste intet om det. 500 00:36:03,583 --> 00:36:08,793 Jeg fik bare nogle penge  for at springe baggrundstjek over. 501 00:36:08,875 --> 00:36:12,535 Jeg fortryder mine handlinger, men jeg havde brug for pengene. 502 00:36:12,875 --> 00:36:15,745 -Ved du, hvor meget de tjener? -Hvad? Vent. 503 00:36:15,833 --> 00:36:18,883 Jeg ville ikke vide noget om Point of… 504 00:36:19,625 --> 00:36:23,785 Jeg ville bare vide, om…  det er din underskrift. 505 00:36:24,375 --> 00:36:25,415 Den her. 506 00:36:27,250 --> 00:36:29,580 -Ja. -Okay. 507 00:36:29,666 --> 00:36:32,916 Kan du huske, om det er en af de falske fødselsattester, 508 00:36:33,000 --> 00:36:34,330 som du registrerede? 509 00:36:35,708 --> 00:36:39,668 Det er over ti år siden. Ved du, hvor mange jeg har lavet? 510 00:36:39,750 --> 00:36:42,880 Det er svært at se,  hvilke der er falske eller ægte. 511 00:36:43,500 --> 00:36:46,250 Det er så længe siden. Næste spørgsmål. 512 00:36:47,250 --> 00:36:48,330 Næste spørgsmål. 513 00:36:49,875 --> 00:36:51,075 Næste spørgsmål. 514 00:36:57,166 --> 00:36:59,746 Det var det eneste spørgsmål, jeg havde. 515 00:37:02,750 --> 00:37:03,580 Undskyld. 516 00:37:21,708 --> 00:37:22,578 -Hej. -Hej... 517 00:37:22,666 --> 00:37:24,786 Der er Puleng. Send mig en besked... 518 00:37:29,500 --> 00:37:34,130 DIG: JEG SKAL TALE MED DIG OM B. JAXA. JEG KIGGER FORBI. 519 00:37:41,500 --> 00:37:45,420 Du burde stoppe med at ryge det lort. Det dræber dine hjerneceller. 520 00:37:48,458 --> 00:37:52,378 Pigeproblemer? Jeg kan se det langvejs fra. 521 00:37:52,750 --> 00:37:56,080 -Sig ikke, det er Fiks igen. -På en måde. 522 00:37:57,541 --> 00:38:00,501 -Det er kompliceret, far. -Kompliceret. 523 00:38:00,583 --> 00:38:02,833 Du er teenager. Hvor kompliceret kan det være? 524 00:38:03,666 --> 00:38:05,496 -Meget. -Fortæl. 525 00:38:06,833 --> 00:38:08,583 Jeg dummede mig med Puleng. 526 00:38:10,458 --> 00:38:14,668 Hun sloges med Fiks i dag, og jeg så til Fiks først. 527 00:38:15,375 --> 00:38:16,915 Hun misforstod det. 528 00:38:21,208 --> 00:38:23,498 Nogen gode råd? 529 00:38:25,916 --> 00:38:28,996 -Du har klokket i det. -Wow. 530 00:38:30,416 --> 00:38:31,956 Tak, Matla. God far. 531 00:38:33,958 --> 00:38:35,748 Vær ikke så hård ved dig selv. 532 00:38:36,958 --> 00:38:41,038 Vi begår alle fejl. Jeg har lavet et par store. 533 00:38:41,500 --> 00:38:43,830 Ved du, hvad din bedstefar sagde? 534 00:38:44,500 --> 00:38:50,540 "Når du er uenig med den, du elsker... så gå aldrig vred i seng. 535 00:38:51,000 --> 00:38:54,170 Bliv oppe, indtil det er ordnet." 536 00:38:54,250 --> 00:38:58,330 Ja, jeg prøvede. Jeg skrev og ringede til hende, men hun svarede ikke. 537 00:38:58,833 --> 00:39:01,833 -Hun undgår mig. -Ungdommen nutildags. 538 00:39:02,541 --> 00:39:05,791 Da jeg voksede op, havde vi ikke engang telefoner. 539 00:39:06,083 --> 00:39:08,423 Vil du lade det stoppe dig? 540 00:39:09,208 --> 00:39:12,458 Seriøst... du bør holde op med at ryge. 541 00:39:13,041 --> 00:39:16,171 Det dulmer din smerte, men det dulmer også din hjerne. 542 00:39:18,083 --> 00:39:21,173 Det rimede lidt, neger. Vær stolt af din gamle far. 543 00:39:22,000 --> 00:39:23,210 Min pot. 544 00:39:50,708 --> 00:39:53,078 Fiks og træner Morgan går i seng sammen. 545 00:39:53,250 --> 00:39:55,750 Jeg så dem kysse til Fiks' fødselsdagsfest. 546 00:39:56,500 --> 00:39:58,000 Gør med det, hvad du vil. 547 00:40:07,083 --> 00:40:10,133 Goddag, rektor Daniels, jeg vil bede om et hastemøde 548 00:40:10,208 --> 00:40:13,498 for at diskutere en forseelse, jeg har fået kendskab til. 549 00:40:24,375 --> 00:40:26,325 FØLG IKKE LÆNGERE 550 00:40:27,125 --> 00:40:31,035 -Hey. Din kæreste er her for at se dig. -Min hvad? 551 00:40:36,541 --> 00:40:37,631 Hvad laver du her? 552 00:40:39,458 --> 00:40:43,708 -Hvorfra ved du, hvor jeg bor? -Er det vigtigt? Jeg ville tale med dig. 553 00:40:44,166 --> 00:40:48,536 -Kunne det ikke vente til i morgen? -Jo, men jeg føler, du har undgået mig. 554 00:40:48,625 --> 00:40:52,625 -Du svarer ikke på mine beskeder. -Svarer du ikke på hans beskeder? 555 00:40:54,833 --> 00:40:56,213 Kom med på mit værelse. 556 00:41:01,125 --> 00:41:05,125 Mor kommer snart, og hun kan ikke lide, du har drenge på værelset. 557 00:41:05,208 --> 00:41:06,168 Hold kæft, Siya. 558 00:41:16,666 --> 00:41:17,496 Sig frem. 559 00:41:22,166 --> 00:41:23,376 Hvorfor er du sådan? 560 00:41:24,250 --> 00:41:26,040 -Hvordan? -Sådan. 561 00:41:28,916 --> 00:41:29,746 Undskyld. 562 00:41:33,000 --> 00:41:38,170 Jeg ville bare se, om du var okay. Og undskylde for det med slåskampen. 563 00:41:39,208 --> 00:41:42,168 -Det var ikke din skyld. -Jeg er stadig ked af det. 564 00:41:43,333 --> 00:41:45,133 Jeg kan godt lide dig, Puleng. 565 00:41:45,583 --> 00:41:48,503 Men din kamp med Fiks ødelægger det hele. 566 00:41:48,875 --> 00:41:52,125 -Du kender mig ikke. -Lad mig lære dig at kende, Puleng. 567 00:41:54,041 --> 00:41:58,671 Mit liv er fuld af drama, KB. Slåskampen var bare toppen af isbjerget. 568 00:42:03,541 --> 00:42:04,501 Jeg er ligeglad. 569 00:42:05,875 --> 00:42:07,285 Jeg er klar til dramaet. 570 00:42:09,291 --> 00:42:11,541 -Du er ikke klar. -Jo, jeg er. 571 00:42:13,458 --> 00:42:15,918 Og jeg kan lide det, jeg allerede ved. 572 00:42:59,250 --> 00:43:00,920 Du har ikke været dig selv. 573 00:43:01,583 --> 00:43:06,333 Jeg siger ikke, du gjorde det, men hvis du gjorde det, 574 00:43:07,125 --> 00:43:11,875 så begik du måske en fejltagelse, eller du var ikke dig selv. 575 00:43:12,541 --> 00:43:14,711 Det er aldrig for sent at undskylde. 576 00:43:16,625 --> 00:43:20,285 Jeg ved, hun har gjort nogle skøre ting mod dig, 577 00:43:20,375 --> 00:43:22,035 men hun er et godt menneske. 578 00:43:22,416 --> 00:43:25,666 Det er bare Chris, der nogle gange hvisker hende i øret 579 00:43:25,750 --> 00:43:29,710 og det irriterer mig virkelig. Men sådan er det. 580 00:43:30,083 --> 00:43:33,583 Det ville betyde meget for mig, hvis du gav hende en chance. 581 00:43:33,916 --> 00:43:37,416 Hun er som familie, og det er vigtigt for mig, I kan sammen. 582 00:43:37,833 --> 00:43:39,753 Du skal bare fokusere, min skat. 583 00:43:40,208 --> 00:43:43,918 Glem al larmen omkring dig. Du har så meget, der kører for dig. 584 00:43:44,291 --> 00:43:46,251 Vi er familien Bhele. 585 00:43:48,000 --> 00:43:49,960 Vi klarer det, okay? 586 00:43:50,958 --> 00:43:52,748 Så Fiks mor er lidt for meget? 587 00:43:54,000 --> 00:43:56,790 Hun har været overbeskyttende fra en ung alder. 588 00:43:56,875 --> 00:43:59,455 Fru Bhele kunne ikke få børn i lang tid. 589 00:43:59,916 --> 00:44:04,126 Men efter mange års kamp kom Fiks, mirakelbarnet. 590 00:44:05,083 --> 00:44:08,003 -Mirakelbarnet? -Det er det, min far kalder hende. 591 00:44:18,083 --> 00:44:19,213 -Mor? -Ja? 592 00:44:20,041 --> 00:44:23,421 Jeg glemmer hele tiden at spørge dig, hvor jeg blev født? 593 00:44:23,666 --> 00:44:27,496 Jeg blev spurgt om det i interviewet, og jeg kunne ikke svare. 594 00:44:28,000 --> 00:44:29,080 Pulengs interview? 595 00:44:30,666 --> 00:44:32,956 Du blev født hjemme med en jordemoder. 596 00:44:37,125 --> 00:44:39,665 Vil du præsentere mig for din gæst, Puleng? 597 00:44:41,083 --> 00:44:42,083 Mor. 598 00:44:45,041 --> 00:44:45,961 Mor, KB. 599 00:44:46,041 --> 00:44:47,041 KB, mor. 600 00:44:47,541 --> 00:44:48,501 Fru Khumalo. 601 00:44:49,208 --> 00:44:52,458 -Fru Khumalo... -Du kender reglen om drenge på værelset. 602 00:44:52,541 --> 00:44:55,381 -Ja, Ma, men Siya… -Jeg vil ikke høre det. 603 00:44:55,833 --> 00:44:57,133 Bliver du til middag? 604 00:44:58,583 --> 00:44:59,753 Ja... Nej… 605 00:45:00,416 --> 00:45:03,746 Tak, fru Khumalo. Jeg skal videre. 606 00:45:04,333 --> 00:45:07,753 Min far kan ikke lide at spise alene, så måske næste gang? 607 00:45:07,833 --> 00:45:09,083 Ja, næste gang. 608 00:45:13,833 --> 00:45:16,133 -Ses vi i morgen? -Ja. 609 00:45:16,208 --> 00:45:19,168 -Hvordan kom du her, KB? -I min bil. 610 00:45:23,666 --> 00:45:25,746 -Farvel. -Okay, farvel. 611 00:45:25,833 --> 00:45:27,043 -Farvel. -Farvel. 612 00:45:27,125 --> 00:45:28,205 -Farvel. -Farvel. 613 00:45:32,833 --> 00:45:33,793 Har han en bil? 614 00:45:35,000 --> 00:45:36,920 -Hvor gammel er han? -Sytten. 615 00:45:37,583 --> 00:45:39,083 Atten. Jeg ved det ikke. 616 00:45:58,000 --> 00:45:58,880 Mirakelbarn. 617 00:46:10,458 --> 00:46:12,328 FAR - BRIAN MOR - NWABISA 618 00:46:16,750 --> 00:46:17,670 Hej. 619 00:46:18,708 --> 00:46:19,628 Det er mig. 620 00:46:20,458 --> 00:46:21,788 Ring til mig. 621 00:46:22,458 --> 00:46:23,958 Så snart du får beskeden. 622 00:47:35,666 --> 00:47:39,576 Tekster af: Martin Larsen