1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,083 --> 00:00:18,503 ‫כתבת באימייל שזה דחוף,‬ ‫אז בואי ניגש לעניין.‬ 3 00:00:19,250 --> 00:00:20,080 ‫בסדר.‬ 4 00:00:23,458 --> 00:00:26,788 ‫אחת מהתלמידות שלך‬ ‫מנהלת מערכת יחסים לא ראויה עם מורה.‬ 5 00:00:27,708 --> 00:00:29,078 ‫מה זאת אומרת, לא ראויה?‬ 6 00:00:29,166 --> 00:00:31,996 ‫זאת אומרת שהיא אינטימית, מינית.‬ 7 00:00:40,291 --> 00:00:44,461 ‫כרגע אנחנו באיחור עם הגיליון הבא,‬ ‫אז אני מציעה ש...‬ 8 00:00:47,583 --> 00:00:48,423 ‫סליחה.‬ 9 00:00:49,958 --> 00:00:50,998 ‫אפשר לדבר?‬ 10 00:00:57,041 --> 00:00:57,881 ‫טוב.‬ 11 00:01:01,250 --> 00:01:02,540 ‫במי מדובר?‬ ‫-התלמידה?‬ 12 00:01:03,041 --> 00:01:03,881 ‫שניהם.‬ 13 00:01:04,250 --> 00:01:06,670 ‫המאמן צ׳אד ופיקילה בהלה.‬ 14 00:01:08,791 --> 00:01:09,631 ‫מה?‬ 15 00:01:13,541 --> 00:01:14,921 ‫אז דיברתי עם קיי־בי‬ 16 00:01:15,666 --> 00:01:17,456 ‫על כל מה שקרה‬‫.‬ 17 00:01:18,541 --> 00:01:21,631 ‫זה גרם לי להבין כמה זה לא מתאים לי.‬ 18 00:01:23,916 --> 00:01:27,246 ‫אז אני רוצה להתנצל‬ ‫על שגררתי את המשפחה שלך לתוך החרא הזה.‬ 19 00:01:29,541 --> 00:01:30,421 ‫אני מצטערת.‬ 20 00:01:34,500 --> 00:01:35,330 ‫הפסקת אש?‬ 21 00:01:38,000 --> 00:01:41,130 ‫את מודעת לחומרת ההאשמות שלך?‬ 22 00:01:41,250 --> 00:01:43,250 ‫כן, גברתי.‬ ‫-יש לך הוכחה?‬ 23 00:01:43,833 --> 00:01:44,673 ‫יש לי עד.‬ 24 00:01:44,791 --> 00:01:46,581 ‫אבל הוא רוצה להישאר בעילום שם.‬ 25 00:01:48,958 --> 00:01:49,788 ‫בטח.‬ 26 00:01:51,625 --> 00:01:52,575 ‫ההתנצלות‬‫ התקבלה.‬ 27 00:01:53,458 --> 00:01:54,788 ‫אני מעריכה את זה מאוד.‬ 28 00:01:55,833 --> 00:01:56,883 ‫שתינו הגזמנו לדעתי.‬ 29 00:01:58,666 --> 00:01:59,876 ‫תסלחי לי גם?‬ 30 00:02:01,083 --> 00:02:01,923 ‫ברור.‬ 31 00:02:02,083 --> 00:02:04,043 ‫חתמת על קוד ההתנהגות של ביה״ס?‬ 32 00:02:04,458 --> 00:02:05,538 ‫כן, גברת דניאלס.‬ 33 00:02:05,625 --> 00:02:07,665 ‫הכריחו אותך לחתום?‬ ‫-‬‫לא.‬ 34 00:02:07,916 --> 00:02:11,916 ‫אז את מבינה שאי־דיווח‬ ‫על כל הפרה של כללי בית הספר‬ 35 00:02:12,000 --> 00:02:13,380 ‫הופך אותך לשותפה לפשע‬ 36 00:02:13,833 --> 00:02:17,333 ‫ועלול להוביל להשעיה מידית, או גרוע מכך -‬ 37 00:02:18,333 --> 00:02:20,043 ‫סילוק.‬ ‫-מה?‬ 38 00:02:20,333 --> 00:02:21,673 ‫אבל‬‫,‬‫ גברת דניאלס...‬ 39 00:02:21,750 --> 00:02:23,330 ‫האם חתמת על קוד ההתנהגות?‬ 40 00:02:24,000 --> 00:02:25,380 ‫את מעוניינת להפר אותו?‬ 41 00:02:26,083 --> 00:02:26,923 ‫לא, גברתי.‬ 42 00:02:27,666 --> 00:02:28,496 ‫תודה.‬ 43 00:02:29,958 --> 00:02:30,918 ‫זה חשוב לי מאוד.‬ 44 00:02:35,041 --> 00:02:35,921 ‫היי.‬ 45 00:02:37,416 --> 00:02:38,576 ‫איך קראו לה?‬ 46 00:02:40,083 --> 00:02:41,133 ‫לאחותך.‬ 47 00:02:43,958 --> 00:02:44,788 ‫פומ‬‫י‬‫ללה.‬ 48 00:02:46,000 --> 00:02:47,040 ‫פומ‬‫י‬‫ בקיצור.‬ 49 00:02:47,708 --> 00:02:48,538 ‫שם יפה.‬ 50 00:02:51,000 --> 00:02:53,500 ‫אני ממש מקווה שהכול י‬‫סתדר‬‫ עם אבא שלך.‬ 51 00:02:54,791 --> 00:02:55,631 ‫באמת.‬ 52 00:03:13,625 --> 00:03:16,785 ‫- פולנג: צריך לדבר דחוף!‬ ‫אל תספרי על פיקס וצ׳אד! -‬ 53 00:03:16,875 --> 00:03:18,705 ‫סליחה, העברתי למצב שקט.‬ 54 00:03:20,541 --> 00:03:23,251 ‫ת‬‫וודאי ‬‫שהעד שלך‬ ‫יגיע אליי למשרד עד סוף היום.‬ 55 00:03:23,791 --> 00:03:26,711 ‫או שתהיי מוכנה לספוג‬ ‫צעדים משמעתיים חריפים.‬ 56 00:03:27,458 --> 00:03:28,378 ‫כן, גברתי.‬ 57 00:03:34,875 --> 00:03:35,705 ‫היי.‬ 58 00:03:37,416 --> 00:03:38,376 ‫מה קורה?‬ 59 00:03:39,625 --> 00:03:41,625 ‫תגידי שלא סיפרת‬‫ כלום‬‫ על פיקס והמאמן.‬ 60 00:03:41,708 --> 00:03:42,538 ‫תגדירי ״כלום״.‬ 61 00:03:42,625 --> 00:03:43,785 ‫אלוהים, ונדי...‬ 62 00:03:45,125 --> 00:03:47,285 ‫מה עשית?‬ ‫-מה שציפית שאעשה כשסיפרת לי.‬ 63 00:03:49,083 --> 00:03:50,753 ‫מה פיקילה יודעת עלייך?‬ ‫-כלום.‬ 64 00:03:50,833 --> 00:03:52,543 ‫אז למה התחרטת?‬ ‫-היא התנצלה.‬ 65 00:03:53,458 --> 00:03:54,538 ‫התנצלה?‬ 66 00:03:55,166 --> 00:03:55,996 ‫כן.‬ 67 00:03:57,208 --> 00:03:58,828 ‫מתי אנשים ישמעו על זה?‬ 68 00:03:59,250 --> 00:04:00,670 ‫אולי אפשר לעצור את זה.‬ 69 00:04:00,750 --> 00:04:01,710 ‫אני לא חושבת.‬ 70 00:04:02,541 --> 00:04:03,381 ‫מה זאת אומרת?‬ 71 00:04:06,083 --> 00:04:08,083 ‫אמרתי למנהלת דניאלס שיש לי עד.‬ 72 00:04:08,291 --> 00:04:10,631 ‫היא רוצה שתבואי אליה אחרי ההפסקה.‬ ‫-סיפרת לדניאלס?‬ 73 00:04:10,708 --> 00:04:12,288 ‫את חייבת לספר לה, פולנג.‬ 74 00:04:13,416 --> 00:04:15,916 ‫אחרת ישעו אותי. היא תחשוב שהמצאתי הכול.‬ 75 00:04:16,000 --> 00:04:19,920 ‫בבקשה, לכי אליה אחרי ההפסקה...‬ ‫-לא.‬‫ חבל ששלחתי‬‫ לך את ההודעה הקולית.‬ 76 00:04:20,041 --> 00:04:21,381 ‫זה לא מגיע לפיקילה.‬ 77 00:04:24,500 --> 00:04:25,420 ‫ו‬‫אם לא אלך?‬ 78 00:04:31,333 --> 00:04:33,213 ‫פיקס והמאמן מורגן שוכבים.‬ 79 00:04:33,875 --> 00:04:36,075 ‫ראיתי אותם מתנשקים ביום ההולדת של פיקס.‬ 80 00:04:37,208 --> 00:04:38,418 ‫תעשי עם זה מה שתרצי.‬ 81 00:04:59,541 --> 00:05:01,421 ‫מה קורה? את נראית קצת מוזר.‬ 82 00:05:03,958 --> 00:05:04,788 ‫אני אהיה בסדר.‬ 83 00:05:05,208 --> 00:05:06,668 ‫פשוט יש לי הרבה על הראש.‬ 84 00:05:09,916 --> 00:05:11,876 ‫טוב, יש לי משהו שאולי יעודד אותך.‬ 85 00:05:11,958 --> 00:05:13,958 ‫רגע, אני רק אמצא אותו.‬ 86 00:05:23,375 --> 00:05:25,165 ‫מגניב. מה זה?‬ 87 00:05:25,250 --> 00:05:27,920 ‫אהבת?‬ ‫-כן! זה אתה?‬ 88 00:05:28,000 --> 00:05:30,500 ‫לא, לא הקלטתי את זה. זה של החבר שלי, זירו.‬ 89 00:05:30,583 --> 00:05:33,253 ‫אנחנו עובדים על מיקסטייפ יחד,‬‫ ‬‫הראשון שלנו.‬ 90 00:05:33,333 --> 00:05:35,083 ‫זה מדהים. ‬ ‫-באמת?‬ 91 00:05:35,166 --> 00:05:35,996 ‫כן.‬ 92 00:05:36,958 --> 00:05:40,038 ‫אתה יודע, אני לגמרי יכולה‬ ‫לנגן במשולש או משהו.‬ 93 00:05:40,125 --> 00:05:40,955 ‫ו‬‫ואו.‬ 94 00:05:43,791 --> 00:05:45,581 ‫האמת היא שאת יכולה לעשות יותר.‬ 95 00:05:45,833 --> 00:05:48,333 ‫אולי נקליט אותך שרה את הפואמה ההיא בשבילי?‬ 96 00:05:49,000 --> 00:05:50,750 ‫טוב, לפני שתגידי לא,‬ 97 00:05:50,833 --> 00:05:52,333 ‫תחשבי איזה מגניב זה יהיה.‬ 98 00:05:52,666 --> 00:05:54,826 ‫זירו ואני נהיה‬‫ שם ונעזור לך כל הזמן‬‫.‬ 99 00:05:55,500 --> 00:05:56,380 ‫אני לא יודעת.‬ 100 00:05:57,041 --> 00:05:58,541 ‫א‬‫י אפשר רק לנגן במשולש?‬ 101 00:05:58,625 --> 00:06:00,165 ‫נו, פולנג.‬ ‫-אני לא מקצועית.‬ 102 00:06:00,250 --> 00:06:01,420 ‫אבל את המוזה.‬ 103 00:06:01,916 --> 00:06:03,416 ‫את היית ההשראה לכל זה.‬ 104 00:06:04,083 --> 00:06:05,673 ‫את חייבת להשתתף בהקלטה.‬ 105 00:06:07,166 --> 00:06:09,286 ‫או שאצלם אותך.‬ 106 00:06:10,125 --> 00:06:12,785 ‫וזו תהיה‬‫ העטיפה של האלבום‬‫,‬ ‫ונקרא לו ״המוזה״.‬ 107 00:06:12,875 --> 00:06:13,825 ‫די עם זה כבר.‬ 108 00:06:14,375 --> 00:06:15,955 ‫אני אפסיק אם תקליטי איתי.‬ 109 00:06:16,541 --> 00:06:17,381 ‫בבקשה?‬ 110 00:06:18,833 --> 00:06:19,673 ‫טוב.‬ 111 00:06:19,833 --> 00:06:22,213 ‫עשינו עסק.‬ ‫-מגניב.‬ 112 00:06:22,291 --> 00:06:24,251 ‫טוב, בואי אליי אחרי הלימודים.‬ 113 00:06:24,500 --> 00:06:26,630 ‫בואי נקליט להיטים.‬ ‫-טוב.‬ 114 00:06:27,666 --> 00:06:29,746 ‫תודה, מוזה.‬ ‫-די עם זה.‬ 115 00:06:33,291 --> 00:06:34,541 ‫- ונדי: דניאלס מחכה -‬ 116 00:06:34,625 --> 00:06:35,495 ‫שיט.‬ 117 00:06:36,041 --> 00:06:36,881 ‫מה קרה?‬ 118 00:06:38,458 --> 00:06:39,628 ‫אני מאחרת לפגישה.‬ 119 00:06:41,875 --> 00:06:42,745 ‫טוב.‬ 120 00:06:45,875 --> 00:06:47,825 ‫גברת וזי, תודה שבאת.‬ 121 00:06:50,333 --> 00:06:53,883 ‫אני בטוחה שוונדי עדכנה אותך,‬ ‫אז בואי נגיע לעניין.‬ 122 00:06:59,083 --> 00:07:00,043 ‫מה ראית?‬ 123 00:07:03,958 --> 00:07:04,958 ‫שאני פשוט...?‬ 124 00:07:09,291 --> 00:07:10,131 ‫טוב.‬ 125 00:07:12,125 --> 00:07:17,495 ‫במסיבה אצל כריס לפני כמה שבועות‬ ‫ראיתי את פיקילה ואת המאמן צ׳אד ביחד.‬ 126 00:07:18,208 --> 00:07:19,628 ‫רגע אחד הם התווכחו,‬ 127 00:07:21,583 --> 00:07:24,133 ‫וברגע הבא הם התנשקו.‬ 128 00:07:27,041 --> 00:07:28,041 ‫את בטוחה?‬ 129 00:07:29,541 --> 00:07:32,421 ‫את מבינה את חומרת ההאשמות האלה?‬ 130 00:07:39,791 --> 00:07:40,631 ‫בסדר.‬ 131 00:07:42,250 --> 00:07:45,630 ‫אסור לאף אחת מכן לומר את זה לאיש‬ ‫בזמן שננהל חקירה משלנו.‬ 132 00:07:47,291 --> 00:07:48,171 ‫מובן?‬ 133 00:07:48,500 --> 00:07:49,580 ‫כן, גברת דניאלס.‬ 134 00:07:49,791 --> 00:07:50,791 ‫כן, גברת דניאלס.‬ 135 00:07:50,875 --> 00:07:51,705 ‫יופי.‬ 136 00:07:52,750 --> 00:07:53,790 ‫תחזרו לשיעור.‬ 137 00:08:15,666 --> 00:08:16,496 ‫היי.‬ 138 00:08:17,541 --> 00:08:19,751 ‫למה לא ענית להודעות ש‬‫לי‬‫? חיפשתי אותך.‬ 139 00:08:20,208 --> 00:08:21,578 ‫אני צריכה לספר לך משהו.‬ 140 00:08:21,750 --> 00:08:25,040 ‫סליחה, פשוט יש המון עבודה‬ ‫לפני שמורידים את זה לדפוס.‬ 141 00:08:25,375 --> 00:08:26,495 ‫אני יכולה לעזור?‬ 142 00:08:26,833 --> 00:08:27,673 ‫לא.‬ 143 00:08:27,958 --> 00:08:29,458 ‫אז את ופיקילה, כאילו,‬ 144 00:08:30,041 --> 00:08:32,631 ‫החברות הכי טובות שוב?‬‫ ‬‫ת‬‫יסגרו כבר על עצמכן.‬ 145 00:08:32,707 --> 00:08:33,957 ‫כן, לא ציפיתי לזה.‬ 146 00:08:34,457 --> 00:08:37,127 ‫היא אפילו התנצלה, אתה מאמין?‬ 147 00:08:37,375 --> 00:08:40,205 ‫אז זה מה שרצית לספר לי?‬ ‫-לא.‬ 148 00:08:40,625 --> 00:08:43,125 ‫דיברתי אתמול עם קיי־בי‬ ‫על פיקילה ואימא שלה,‬ 149 00:08:43,541 --> 00:08:45,171 ‫והוא אמר משהו ממש מוזר.‬ 150 00:08:48,041 --> 00:08:50,751 ‫מה זה?‬ ‫-מה זה מה? תסיימי את הסיפור.‬ 151 00:08:50,833 --> 00:08:53,713 ‫וייד, אתה רוצה לספר לי משהו?‬ 152 00:08:55,125 --> 00:08:55,995 ‫בכל אופן...‬ 153 00:08:57,083 --> 00:09:00,293 ‫קיי־בי אמר שאימא של פ‬‫יקס‬ ‫התקשתה להביא ילדים המון זמן.‬ 154 00:09:00,708 --> 00:09:02,668 ‫ובום! פתאום היא ילדה את פיקילה.‬ 155 00:09:02,750 --> 00:09:05,040 ‫אבא של קיי־בי אפילו קורא לה ילדת הפלא.‬ 156 00:09:05,625 --> 00:09:07,825 ‫חשבתי שלא אכפת לך יותר מפיקילה.‬ 157 00:09:07,916 --> 00:09:09,666 ‫חשבתי שאת שונאת אותה.‬ ‫-כן.‬ 158 00:09:09,750 --> 00:09:10,750 ‫כן?‬ 159 00:09:10,958 --> 00:09:12,168 ‫כלומר, שנאתי.‬ ‫-שנאת?‬ 160 00:09:12,250 --> 00:09:13,210 ‫אני לא יודעת.‬ 161 00:09:14,375 --> 00:09:16,455 ‫וייד, שמעת מה אמרתי?‬ ‫-כן, שמעתי.‬ 162 00:09:17,416 --> 00:09:18,456 ‫ויש עוד משהו.‬ 163 00:09:21,000 --> 00:09:23,170 ‫ונדי עומדת לפוצץ לפיקס את החיים.‬ 164 00:09:24,666 --> 00:09:25,706 ‫איך?‬ 165 00:09:26,125 --> 00:09:28,705 ‫היא סיפרה לאימא שלך‬ ‫שפיקילה והמאמן צ׳אד שוכבים.‬ 166 00:09:32,000 --> 00:09:32,830 ‫מה?‬ 167 00:09:34,083 --> 00:09:34,923 ‫אבל...‬ 168 00:09:35,708 --> 00:09:36,998 ‫איך היא גילתה את זה?‬ 169 00:09:38,916 --> 00:09:40,326 ‫יש מצב שאני אמרתי משהו.‬ 170 00:09:41,125 --> 00:09:42,915 ‫בדיוק הכרזתן על הפסקת אש.‬ 171 00:09:43,000 --> 00:09:44,500 ‫אני יודעת. סליחה.‬ 172 00:09:44,583 --> 00:09:46,083 ‫אל תגידי לי סליחה.‬ 173 00:09:50,500 --> 00:09:51,880 ‫את טובה יותר מזה, פולנג.‬ 174 00:09:55,916 --> 00:09:56,996 ‫זה מגוחך.‬ 175 00:09:57,708 --> 00:09:58,538 ‫באמת?‬ 176 00:09:59,208 --> 00:10:00,668 ‫אלה האשמות חמורות.‬ 177 00:10:00,750 --> 00:10:01,580 ‫אני יודע.‬ 178 00:10:02,000 --> 00:10:04,630 ‫אני רואה איך אפשר להבין לא נכון‬ ‫את הקשר שלנו.‬ 179 00:10:05,375 --> 00:10:08,825 ‫אנחנו קרובים,‬ ‫כמו כל מאמן והספורטאית המצטיינת שלו.‬ 180 00:10:09,500 --> 00:10:10,330 ‫יש עד.‬ 181 00:10:12,041 --> 00:10:15,041 ‫הוא אמר שראה אותך ואת פיקילה‬ ‫מתנשקים במסיבה.‬ 182 00:10:15,125 --> 00:10:15,955 ‫מתנשקים?‬ 183 00:10:16,625 --> 00:10:17,995 ‫אז לא קורה ביניכם כלום?‬ 184 00:10:18,625 --> 00:10:19,455 ‫לא, כלום.‬ 185 00:10:23,583 --> 00:10:25,583 ‫פיקילה בת 17, לא?‬ 186 00:10:26,750 --> 00:10:29,920 ‫אז אין בזה משהו לא חוקי אם זה קרה בהסכמה.‬ 187 00:10:30,625 --> 00:10:34,245 ‫במקרה הגרוע, אתה תפוטר. אולי לא תאמן יותר.‬ 188 00:10:36,833 --> 00:10:38,173 ‫את חושבת שעשיתי את זה?‬ 189 00:10:38,375 --> 00:10:40,915 ‫אנשים נוטים לשקר בנסיבות כאלה.‬ 190 00:10:41,541 --> 00:10:44,501 ‫אז אני מנסה למצוא‬ ‫את הדרך הכי פחות דרמטית להתקדם,‬ 191 00:10:44,583 --> 00:10:45,583 ‫ליתר ביטחון.‬ 192 00:10:46,166 --> 00:10:48,166 ‫אם תאמר לי את האמת באופן גלוי,‬ 193 00:10:49,250 --> 00:10:51,040 ‫הפיטורים שלך יהיו דיסקרטיים.‬ 194 00:10:52,333 --> 00:10:54,713 ‫זה יחסוך לפיקילה הרבה מאוד בעיות.‬ 195 00:10:57,458 --> 00:11:00,498 ‫שום דבר לא קורה ביני לבין פיקילה.‬ 196 00:11:01,583 --> 00:11:03,423 ‫תראה, אני רק רוצה לדעת את האמת.‬ 197 00:11:04,250 --> 00:11:06,130 ‫את יודע, אם פיקילה באמת אחותי.‬ 198 00:11:07,666 --> 00:11:09,536 ‫אבל עכשיו הכול ממש דפוק.‬ 199 00:11:10,916 --> 00:11:14,706 ‫אם רק נצליח להוכיח שאימא של פיקילה‬ ‫לא הצליחה להביא ילדים,‬ 200 00:11:14,791 --> 00:11:16,001 ‫זה יספיק.‬ 201 00:11:16,791 --> 00:11:18,211 ‫ואז אספר להורים שלי.‬ 202 00:11:19,208 --> 00:11:20,038 ‫טוב...‬ 203 00:11:20,541 --> 00:11:22,921 ‫כל עוד את ופיקס עדיין החברות הכי טובות,‬ 204 00:11:23,666 --> 00:11:25,996 ‫אולי ‬‫תשאלי‬‫ את פיקס על אימא שלה?‬ 205 00:11:26,083 --> 00:11:28,633 ‫אחרת נצטרך למצוא רישומים רפואיים‬ ‫כדי להוכיח,‬ 206 00:11:28,708 --> 00:11:30,418 ‫ואני לא יודע איך נעשה את זה.‬ 207 00:11:31,000 --> 00:11:32,920 ‫אבל אני לא פורץ לבתים.‬ 208 00:11:33,666 --> 00:11:35,246 ‫מה?‬ ‫-לא.‬ 209 00:11:35,416 --> 00:11:36,246 ‫לא.‬ 210 00:11:36,708 --> 00:11:38,038 ‫הלוואי שהייתה דרך אחרת.‬ 211 00:11:41,291 --> 00:11:42,171 ‫אלוהים.‬ 212 00:11:45,416 --> 00:11:47,076 ‫אולי ‬‫תמונה שלה בתור תינוקת?‬ 213 00:11:47,250 --> 00:11:48,580 ‫אם היא ילדה את פיקס,‬ 214 00:11:48,666 --> 00:11:50,746 ‫בטח ת‬‫היה ‬‫לה תמונה מוקדמת מאוד שלה‬ 215 00:11:50,833 --> 00:11:52,293 ‫בבית או באלבום איפשהו.‬ 216 00:11:52,958 --> 00:11:55,878 ‫נוכל להשוות את התמונה הזו‬ ‫לתמונה המפורסמת של פומ‬‫י‬‫.‬ 217 00:11:56,458 --> 00:11:58,538 ‫אבל תצטרכי להיכנס לבית שלהם איכשהו.‬ 218 00:11:59,125 --> 00:12:00,165 ‫אתה גאון.‬ 219 00:12:00,500 --> 00:12:02,080 ‫זה ממש אפשרי.‬ 220 00:12:02,708 --> 00:12:05,378 ‫ו‬‫עכשיו אני חושבת,‬ ‫בערך ברגע החטיפה של פומ‬‫י‬‫,‬ 221 00:12:05,458 --> 00:12:08,918 ‫מישהו ראה אישה נכנסת למונית עם תינוק צורח‬ 222 00:12:09,291 --> 00:12:10,881 ‫ממש מחוץ לאותו בית החולים.‬ 223 00:12:11,416 --> 00:12:13,076 ‫יש אפילו קלסתרון של המשטרה.‬ 224 00:12:13,166 --> 00:12:14,746 ‫טוב, מה את אומרת?‬ 225 00:12:14,916 --> 00:12:17,166 ‫שאימא של פיקס היא אולי האישה בקלסתרון?‬ 226 00:12:17,291 --> 00:12:18,461 ‫מחשבה מפחידה, אה?‬ 227 00:12:19,666 --> 00:12:20,666 ‫אבל כן, אולי.‬ 228 00:12:23,208 --> 00:12:24,708 ‫אני צריכה לדבר עם פיקילה.‬ 229 00:12:25,041 --> 00:12:25,921 ‫נדבר אחר כך.‬ 230 00:12:28,750 --> 00:12:29,790 ‫אין בעד מה.‬ 231 00:12:31,250 --> 00:12:33,460 ‫- פ + צ -‬ 232 00:12:39,166 --> 00:12:41,496 ‫- צ׳אד: אם את במשרד שלי, צאי מיד. -‬ 233 00:12:41,583 --> 00:12:43,673 ‫- יודעים עלינו! -‬ 234 00:12:43,750 --> 00:12:45,290 ‫- תמחקי את השיחה הזו! -‬ 235 00:12:46,791 --> 00:12:49,211 ‫- מחק שיחה -‬ 236 00:12:49,291 --> 00:12:50,581 ‫- מחק -‬ 237 00:13:14,333 --> 00:13:15,713 ‫היי.‬ ‫-אלוהים.‬ 238 00:13:17,083 --> 00:13:18,003 ‫את בסדר?‬ 239 00:13:18,083 --> 00:13:19,633 ‫כן, בסדר.‬ 240 00:13:20,375 --> 00:13:21,205 ‫תראי,‬ 241 00:13:22,833 --> 00:13:26,333 ‫לא נעים לי‬ ‫ממה שקרה בינינו בשבועות האחרונים.‬ 242 00:13:26,791 --> 00:13:28,001 ‫אני רוצה לפצות אותך,‬ 243 00:13:28,291 --> 00:13:30,541 ‫לצאת איתך בשבת, לבלות,‬ 244 00:13:30,625 --> 00:13:31,705 ‫לדבר על הכול.‬ 245 00:13:32,166 --> 00:13:33,036 ‫מה דעתך?‬ 246 00:13:33,125 --> 00:13:34,915 ‫אני סוג של עובדת בשבת.‬ 247 00:13:35,125 --> 00:13:36,125 ‫אבל תוכלי להצטרף.‬ 248 00:13:36,416 --> 00:13:40,036 ‫אני צריכה להיות במלון ביי‬ ‫ולדגמן בגדי ים של נותני חסות,‬ 249 00:13:40,458 --> 00:13:43,248 ‫ליצור קצת תוכן, להעלות לאינסטה, כאלה.‬ 250 00:13:43,333 --> 00:13:45,963 ‫בטח. אני צריכה ללבוש את אותו הדבר?‬ 251 00:13:46,041 --> 00:13:49,211 ‫אולי. אבל אני אארגן את זה, ב‬‫קטנה‬‫.‬ ‫שלחי לי את המידה שלך.‬ 252 00:13:49,291 --> 00:13:52,881 ‫טוב. אני אבקש מאימא שלי להוריד אותי אצלך‬ ‫וניסע משם.‬ 253 00:13:52,958 --> 00:13:54,168 ‫זה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 254 00:13:54,458 --> 00:13:57,708 ‫גם קיי־בי יהיה שם,‬ ‫אז אוודא שלביקיני שלך יש תחתון חשוף.‬ 255 00:13:57,791 --> 00:13:58,671 ‫אלוהים.‬ 256 00:13:59,916 --> 00:14:02,706 ‫פיקילה, המנהלת דניאלס‬ ‫מבקשת שתבואי אליה בדחיפות.‬ 257 00:14:04,625 --> 00:14:05,875 ‫נשמע שאני בצרות.‬ 258 00:14:06,541 --> 00:14:08,961 ‫נדבר אחר כך? תשלחי לי את הפרטים שלך, טוב?‬ 259 00:14:31,791 --> 00:14:33,331 ‫- מחק צ׳אט-‬ 260 00:14:34,750 --> 00:14:37,040 ‫- פיקילה -‬ 261 00:14:37,791 --> 00:14:38,921 ‫- מחק שיחה -‬ 262 00:15:13,916 --> 00:15:15,746 ‫אחי, זה היה פצצה.‬ ‫-כן?‬ 263 00:15:15,833 --> 00:15:18,713 ‫זה היה פצצה. יש לנו את זה, אחי.‬ ‫-טוב.‬ 264 00:15:18,791 --> 00:15:19,881 ‫אני סומך עליך.‬ 265 00:15:19,958 --> 00:15:21,538 ‫זה הטייק.‬ ‫-טוב.‬ 266 00:15:21,750 --> 00:15:23,330 ‫מה אתה אומר? נכניס את המוזה.‬ 267 00:15:23,416 --> 00:15:25,036 ‫נכניס את המוזה. טוב.‬ ‫-יאללה.‬ 268 00:15:25,166 --> 00:15:25,996 ‫מוזה, תורך.‬ 269 00:15:28,291 --> 00:15:29,171 ‫אני לא יודעת.‬ 270 00:15:30,375 --> 00:15:32,415 ‫רוצים שחובבנית תהרוס לכם את השיר?‬ 271 00:15:32,500 --> 00:15:33,460 ‫נו.‬ ‫-נו.‬ 272 00:15:33,708 --> 00:15:35,828 ‫אנחנו מתנסים פה. כולנו חובבנים.‬ 273 00:15:47,583 --> 00:15:48,423 ‫מוכנה?‬ 274 00:15:59,958 --> 00:16:00,878 ‫טוב, תראי, פי.‬ 275 00:16:01,041 --> 00:16:02,581 ‫אלה המילים שלך, טוב?‬ 276 00:16:03,041 --> 00:16:04,461 ‫את לא יכולה להרוס את זה.‬ 277 00:16:04,541 --> 00:16:06,331 ‫כן, אבל אני לא זמרת מקצועית.‬ 278 00:16:06,416 --> 00:16:08,496 ‫נו, פי. את לא צריכה להיות מקצוענית.‬ 279 00:16:08,750 --> 00:16:11,330 ‫אנחנו לא מקצוענים, רק נהנים ומתנסים.‬ 280 00:16:11,958 --> 00:16:12,918 ‫את...‬ 281 00:16:13,250 --> 00:16:15,210 ‫את חשופה כזו, ופגיעה,‬ 282 00:16:15,291 --> 00:16:17,251 ‫ואף מקצוענית לא תוכל לשכפל את זה.‬ 283 00:16:17,416 --> 00:16:18,246 ‫את מבינה?‬ 284 00:16:18,791 --> 00:16:20,711 ‫פשוט ת‬‫י‬‫הני. תסמכי עליי.‬ 285 00:16:21,333 --> 00:16:22,253 ‫פשוט תהיי עצמך.‬ 286 00:16:28,291 --> 00:16:31,131 ‫טוב, בואי. תסתכלי עליי. תסתכלי.‬ 287 00:16:31,958 --> 00:16:33,248 ‫זוכרת מה עשינו בחזרה?‬ 288 00:16:33,666 --> 00:16:35,996 ‫בדיוק ככה. כאילו את שרה לתוך האוזן שלי.‬ 289 00:16:36,083 --> 00:16:38,423 ‫כאילו אין פה אף אחד, רק שנינו.‬ 290 00:16:38,958 --> 00:16:40,458 ‫א‬‫ת מסוגלת. בסדר?‬ 291 00:16:41,166 --> 00:16:41,996 ‫טוב?‬ 292 00:16:47,208 --> 00:16:48,748 ‫מוכנים?‬ ‫-כן.‬ 293 00:17:28,000 --> 00:17:29,460 ‫תשאלי.‬ ‫-מה?‬ 294 00:17:29,541 --> 00:17:31,211 ‫מה שאת רוצה לשאול, תשאלי.‬ 295 00:17:31,916 --> 00:17:34,536 ‫אבא שלך פשוט קנה לך את כל הציוד הזה‬ ‫כי ביקשת?‬ 296 00:17:35,208 --> 00:17:36,128 ‫אני קניתי אותו.‬ 297 00:17:36,666 --> 00:17:37,626 ‫בכסף שלו.‬ 298 00:17:39,458 --> 00:17:40,828 ‫כן, הוא מגניב בקטע הזה.‬ 299 00:17:40,958 --> 00:17:43,538 ‫כאילו, אני מודע למזל שיש לי.‬ 300 00:17:44,166 --> 00:17:45,376 ‫הוא אומר לי כל הזמן‬‫.‬ 301 00:17:46,208 --> 00:17:47,248 ‫ואימא שלך?‬ 302 00:17:49,125 --> 00:17:50,325 ‫היא גרה בלונדון.‬ 303 00:17:51,541 --> 00:17:52,381 ‫אתם קרובים?‬ 304 00:17:53,375 --> 00:17:54,245 ‫לא, לא ממש.‬ 305 00:17:55,166 --> 00:17:56,956 ‫היא עזבה כשהייתי ממש קטן, ו...‬ 306 00:17:57,583 --> 00:17:59,753 ‫אין מה לעשות.‬ ‫-אתה מתגעגע אליה?‬ 307 00:18:00,875 --> 00:18:03,705 ‫אני לא יודע.‬ ‫אי אפשר להתגעגע למשהו שלא היה לך.‬ 308 00:18:06,250 --> 00:18:08,130 ‫אני מצטערת אם זה נהיה אישי מדי.‬ 309 00:18:11,333 --> 00:18:12,293 ‫זה סבבה.‬ 310 00:18:15,583 --> 00:18:17,503 ‫צריך לשבת לארוחת ערב עם אבא שלי.‬ 311 00:18:17,583 --> 00:18:18,583 ‫שתכירי אותו יותר.‬ 312 00:18:19,416 --> 00:18:20,286 ‫אני לא יודעת.‬ 313 00:18:20,750 --> 00:18:23,130 ‫ארוחת ערב עם ההורים, קצת מוקדם מדי לזה.‬ 314 00:18:23,458 --> 00:18:25,828 ‫תירגעי. הוא אוהב להכיר את החברים שלי.‬ 315 00:18:26,833 --> 00:18:28,003 ‫אז אנחנו רק חברים?‬ 316 00:18:29,916 --> 00:18:31,036 ‫טוב, בואי הנה.‬ 317 00:18:34,208 --> 00:18:35,038 ‫פולנג,‬ 318 00:18:36,000 --> 00:18:37,830 ‫איפה היית כל החיים שלי?‬ 319 00:18:39,000 --> 00:18:42,130 ‫את יודעת שאת יותר מסתם חברה.‬ ‫תהיי בבקשה בת הזוג שלי?‬ 320 00:18:43,083 --> 00:18:44,133 ‫מטומטם.‬ 321 00:18:45,041 --> 00:18:46,171 ‫עכשיו ולנצח.‬ 322 00:18:50,375 --> 00:18:54,455 ‫אלי, על המזון אשר נאכל,‬ ‫מודים אנחנו לשמו של ישו.‬ 323 00:18:54,541 --> 00:18:56,381 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 324 00:18:57,208 --> 00:18:59,538 ‫לפני שנאכל, אני רוצה לומר משהו.‬ 325 00:19:01,958 --> 00:19:03,788 ‫אני ממש שמחה שאתם פה.‬ 326 00:19:05,208 --> 00:19:07,328 ‫יהיה מעולה אם נוכל לעשות את זה יותר.‬ 327 00:19:09,291 --> 00:19:10,581 ‫חשבתי לעצמי‬‫,‬ 328 00:19:11,833 --> 00:19:15,583 ‫ב‬‫גלל ‬‫כל הדרמה שהתרחשה בשבועיים האחרונים,‬ 329 00:19:16,041 --> 00:19:17,081 ‫שבתור משפחה,‬ 330 00:19:18,625 --> 00:19:20,785 ‫אנחנו צריכים להתחיל להשתנות לטובה.‬ 331 00:19:21,333 --> 00:19:22,673 ‫אז אני...‬ 332 00:19:24,291 --> 00:19:27,381 ‫אני חושבת שזו השנה האחרונה‬ ‫שנחגוג לפומ‬‫י‬‫ יום הולדת.‬ 333 00:19:28,750 --> 00:19:30,130 ‫היא תמיד תהיה איתנו‬ 334 00:19:30,458 --> 00:19:33,538 ‫ותמיד נזכור אותה מבפנים, בלב.‬ 335 00:19:36,625 --> 00:19:37,745 ‫אבל את צודקת, פולנג.‬ 336 00:19:40,250 --> 00:19:41,670 ‫הגיע הזמן שנתקדם.‬ 337 00:19:43,916 --> 00:19:46,246 ‫כי יש לנו הרבה על מה להרגיש אסירי תודה.‬ 338 00:19:48,083 --> 00:19:50,543 ‫כאן, ליד השולחן הזה.‬ 339 00:19:52,958 --> 00:19:54,458 ‫טוב, ארוחת הערב מתקררת.‬ 340 00:19:54,541 --> 00:19:56,211 ‫בואו נמלא צלחות. שנאכל?‬ 341 00:19:56,291 --> 00:19:57,671 ‫תעבירי את האורז, בבקשה.‬ 342 00:19:58,833 --> 00:20:00,003 ‫קודם האורז.‬ 343 00:20:01,125 --> 00:20:01,955 ‫תודה.‬ 344 00:20:02,916 --> 00:20:04,826 ‫אני אשאל אותך שוב.‬ 345 00:20:06,750 --> 00:20:08,420 ‫יש אמת‬ 346 00:20:08,916 --> 00:20:11,536 ‫במה שהמנהלת שלך אמרה לי בטלפון כרגע?‬ 347 00:20:15,500 --> 00:20:18,920 ‫את והמאמן עושים דברים שאסור לכם לעשות?‬ 348 00:20:19,416 --> 00:20:21,246 ‫אימא, כבר אמרתי לך,‬ 349 00:20:21,625 --> 00:20:22,785 ‫לא קרה כלום.‬ 350 00:20:29,750 --> 00:20:33,170 ‫יש לך הרבה יותר מה להפסיד אם זה נכון.‬ 351 00:20:35,083 --> 00:20:37,423 ‫ספרי לי את האמת עכשיו, מתוקה שלי.‬ 352 00:20:38,250 --> 00:20:40,630 ‫אם תספרי לי את האמת עכשיו,‬ 353 00:20:41,541 --> 00:20:43,461 ‫נוכל לשלוט במצב.‬ 354 00:20:45,166 --> 00:20:46,956 ‫את יודעת שאת יכולה לסמוך עליי, כן?‬ 355 00:20:47,541 --> 00:20:49,041 ‫כן, אני מבינה.‬ 356 00:20:50,125 --> 00:20:51,825 ‫אבל אין לי יותר מה להגיד.‬ 357 00:20:52,583 --> 00:20:53,423 ‫בסדר.‬ 358 00:21:10,416 --> 00:21:14,626 ‫- צ׳אד, אנחנו צריכים לדבר.‬ ‫תענה להודעות שלי, בבקשה! -‬ 359 00:21:22,041 --> 00:21:28,171 ‫- פולנג_הזאת עושה אמנות עם ‬‫קיי־בי‬‫_מלפו‬ ‫וזירוקול, #מבורכים, #מיקסטייפ1 -‬ 360 00:21:29,708 --> 00:21:30,788 ‫כן, זה היה פצצה.‬ 361 00:22:36,833 --> 00:22:37,963 ‫- סופי -‬ 362 00:22:46,083 --> 00:22:49,173 ‫- כתבות -‬ 363 00:22:49,250 --> 00:22:51,290 ‫- פרס כספי על תינוקת אבודה -‬ 364 00:22:51,375 --> 00:22:53,575 ‫- התינוקת קומאלו טרם נמצאה -‬ 365 00:23:50,333 --> 00:23:54,383 ‫- היי, פיקס. מחכה מחוץ לשער. -‬ 366 00:24:24,916 --> 00:24:25,876 ‫מה את רוצה?‬ 367 00:24:27,708 --> 00:24:30,578 ‫פיקילה הזמינה אותי לפה היום.‬ ‫-חשבתי שאתן לא...‬ 368 00:24:30,666 --> 00:24:33,126 ‫כן. אנחנו מנסות לעבוד על זה.‬ 369 00:24:34,541 --> 00:24:36,881 ‫לכן אנחנו מבלות יחד היום.‬ ‫-זו פולנג.‬ 370 00:24:38,916 --> 00:24:40,166 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 371 00:24:40,750 --> 00:24:43,830 ‫סליחה, אימא,‬ ‫כרגע קלטתי ששכחתי לספר לך שפולנג באה.‬ 372 00:24:43,916 --> 00:24:45,246 ‫זה בסדר, מתוקה.‬ 373 00:24:46,333 --> 00:24:48,463 ‫אני אסיים בעוד כמה דקות, אז תיכנסי.‬ 374 00:24:48,541 --> 00:24:49,381 ‫תודה.‬ 375 00:24:54,125 --> 00:24:55,455 ‫את יכולה לשבת שם.‬ 376 00:24:56,916 --> 00:24:57,746 ‫תודה.‬ 377 00:26:06,041 --> 00:26:06,881 ‫מה את עושה?‬ 378 00:26:15,416 --> 00:26:19,036 ‫צילמתי את המסגרת של התמונה‬ ‫ללוח ‬‫ה‬‫פינטרסט שלי.‬ 379 00:26:19,708 --> 00:26:20,578 ‫פינ־אינטרסט?‬ 380 00:26:21,333 --> 00:26:22,543 ‫כן, פינטרסט.‬ 381 00:26:23,291 --> 00:26:26,711 ‫זו אפליקציה שמוצאים בה השראה לעיצוב‬ ‫לתחומי עניין ולתחביבים.‬ 382 00:26:28,125 --> 00:26:29,415 ‫וממש אהבתי את המסגרת.‬ 383 00:26:30,416 --> 00:26:31,246 ‫ברור.‬ 384 00:26:36,083 --> 00:26:38,253 ‫יש תמונות של פיקס כתינוקת?‬ 385 00:26:39,625 --> 00:26:40,455 ‫למה?‬ 386 00:26:42,458 --> 00:26:43,458 ‫לעיתון בית הספר.‬ 387 00:26:44,250 --> 00:26:47,330 ‫היא בטח הייתה התינוקת הכי חמודה בעולם.‬ ‫-ברור שהייתה.‬ 388 00:26:49,458 --> 00:26:52,288 ‫לצערי, התמונות שלה כתינוקת אצל הסבים שלה.‬ 389 00:26:53,458 --> 00:26:55,788 ‫ב‬‫כף ‬‫המזרחי, שם היא נולדה.‬ 390 00:26:59,250 --> 00:27:00,250 ‫עוד משהו?‬ 391 00:27:02,291 --> 00:27:03,251 ‫טוב, אני מוכנה.‬ 392 00:27:03,916 --> 00:27:04,746 ‫בואי נלך.‬ 393 00:27:05,291 --> 00:27:07,711 ‫אימא, אנחנו לוקחות אובר.‬ ‫-טוב, מתוקה.‬ 394 00:27:08,458 --> 00:27:09,328 ‫בואי.‬ ‫-ביי.‬ 395 00:27:09,416 --> 00:27:10,246 ‫ביי.‬ 396 00:27:28,500 --> 00:27:30,250 ‫- שלום לקיץ -‬ 397 00:27:37,250 --> 00:27:38,210 ‫- רק אנרגיות טובות -‬ 398 00:27:39,166 --> 00:27:41,286 ‫- ביקיני כל היום -‬ 399 00:27:47,000 --> 00:27:51,710 ‫- #מלון ביי בקמפס ביי -‬ 400 00:27:58,625 --> 00:28:01,245 ‫וסיימנו.‬ 401 00:28:03,166 --> 00:28:03,996 ‫מה?‬ 402 00:28:04,666 --> 00:28:05,786 ‫כבר צריך ללכת?‬ 403 00:28:05,875 --> 00:28:07,995 ‫לא, התכוונתי שסיימנו לעבוד.‬ 404 00:28:08,458 --> 00:28:09,538 ‫עכשיו אפשר ליהנות.‬ 405 00:28:10,250 --> 00:28:11,170 ‫לעבוד?‬ 406 00:28:12,041 --> 00:28:13,331 ‫כמה משלמים לך על זה?‬ 407 00:28:13,416 --> 00:28:15,076 ‫זה יחסית הרבה תוכן.‬ 408 00:28:15,250 --> 00:28:16,380 ‫שלוש וחצי, נראה לי.‬ 409 00:28:17,291 --> 00:28:18,131 ‫אלף?‬ 410 00:28:18,916 --> 00:28:20,916 ‫ו‬‫ו‬‫או. איך אפשר להצטרף?‬ 411 00:28:21,333 --> 00:28:23,543 ‫קודם כול, תשיגי 20,000 עוקבים,‬ 412 00:28:23,625 --> 00:28:26,825 ‫ואז תשעממי אותנו‬ ‫עם כל הפרטים הקטנים של החיים שלך.‬ 413 00:28:27,333 --> 00:28:29,383 ‫מה שתגיד, כריס. הבחורה הזו צריכה לאכול.‬ 414 00:28:30,000 --> 00:28:31,750 ‫את בקושי אוכלת בכלל, פיקס.‬ 415 00:28:31,875 --> 00:28:35,705 ‫רגע, מה אני יכולה לקבל על 638 עוקבים?‬ 416 00:28:36,666 --> 00:28:37,876 ‫טפיחה על השכם.‬ 417 00:28:40,791 --> 00:28:41,631 ‫היי.‬ 418 00:28:41,708 --> 00:28:43,208 ‫זה לא מצחיק.‬ ‫-זה מצחיק.‬ 419 00:28:44,416 --> 00:28:46,706 ‫עכשיו אתה חושב שאתה מגניב.‬ ‫-נו.‬ 420 00:28:46,791 --> 00:28:50,331 ‫- מספר חסוי: המפתח אצלי. אני בחדר. -‬ 421 00:28:50,833 --> 00:28:51,673 ‫לאן את הולכת?‬ 422 00:28:53,083 --> 00:28:55,463 ‫אני צריכה לדבר רגע עם מנהל המלון.‬ 423 00:28:57,416 --> 00:28:58,246 ‫טוב...‬ 424 00:28:58,833 --> 00:29:01,083 ‫אני עדיין צריכה לדבר איתך, אולי אני...‬ 425 00:29:01,208 --> 00:29:03,248 ‫לא, זה בסדר.‬ 426 00:29:03,333 --> 00:29:04,503 ‫פשוט חכי פה, טוב?‬ 427 00:29:07,833 --> 00:29:09,833 ‫תישארי במקום, גברתי הצעירה.‬ 428 00:29:29,750 --> 00:29:31,040 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 429 00:29:39,208 --> 00:29:41,038 ‫שכרתי חדר במלון.‬ 430 00:29:41,791 --> 00:29:44,751 ‫את צריכה לראות אותו, אחותי. הנוף משוגע.‬ 431 00:29:44,958 --> 00:29:45,878 ‫למה?‬ 432 00:29:46,625 --> 00:29:48,375 ‫לא יקר פה בטירוף?‬ 433 00:29:48,666 --> 00:29:51,376 ‫נו, לא יקר פה כמו שאת חושבת.‬ 434 00:29:54,666 --> 00:29:55,496 ‫רוצה לראות?‬ 435 00:30:00,625 --> 00:30:01,455 ‫כן, בטח.‬ 436 00:30:10,083 --> 00:30:11,883 ‫פיקס, חכי. אפשר לדבר רגע?‬ 437 00:30:18,666 --> 00:30:19,536 ‫מה שלומך?‬ 438 00:30:19,625 --> 00:30:20,785 ‫לא טוב, ברור.‬ 439 00:30:20,875 --> 00:30:21,915 ‫כ‬‫נ"ל.‬ 440 00:30:22,875 --> 00:30:24,495 ‫ל‬‫מה ‬‫זה קורה?‬ 441 00:30:25,000 --> 00:30:27,380 ‫המסיבה של כריס. מישהו ראה אותנו.‬ 442 00:30:27,833 --> 00:30:28,673 ‫מה?‬ 443 00:30:29,125 --> 00:30:30,875 ‫אני חושב שיש דרך להתחמק מזה.‬ 444 00:30:31,916 --> 00:30:33,916 ‫כלומר, יש להם רק עד.‬ 445 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 ‫זו המילה שלנו נגד המילה שלו, נכון?‬ 446 00:30:37,000 --> 00:30:38,040 ‫נצטרך להתרחק קצת.‬ 447 00:30:38,291 --> 00:30:39,461 ‫כן, גם לי נראה.‬ 448 00:30:40,583 --> 00:30:42,133 ‫אבל לכמה זמן? חודש?‬ 449 00:30:42,708 --> 00:30:43,748 ‫מה דעתך?‬ 450 00:30:44,916 --> 00:30:45,996 ‫לדעתי לתמיד.‬ 451 00:30:48,416 --> 00:30:51,326 ‫אולי כדאי שנמזער נזקים בשלב זה‬ ‫ונמשיך הלאה.‬ 452 00:30:56,791 --> 00:30:58,291 ‫נמזער נזקים?‬ 453 00:30:58,375 --> 00:31:01,575 ‫א‬‫ני לא יודע.‬ ‫אולי נמצא אחד את השני‬‫י‬‫ה שוב בהמשך.‬ 454 00:31:03,583 --> 00:31:05,293 ‫היה למשהו מזה משמעות בשבילך?‬ 455 00:31:06,458 --> 00:31:08,288 ‫ברור, פיקס. נו.‬ 456 00:31:08,833 --> 00:31:11,083 ‫אבל אתה מוותר כשנתקלים במכשול הראשון.‬ 457 00:31:19,041 --> 00:31:20,881 ‫זה ממש מסובך.‬ 458 00:31:21,250 --> 00:31:24,250 ‫אני לא יכול לעזוב את ריילי עכשיו.‬ ‫-איך זה מסובך?‬ 459 00:31:24,916 --> 00:31:26,036 ‫אני לא מבינה.‬ 460 00:31:26,125 --> 00:31:28,915 ‫חשבתי שזה נגמר בינך ובין ריילי,‬ ‫זה מה שאמרת.‬ 461 00:31:36,083 --> 00:31:37,543 ‫ריילי ב‬‫ה‬‫יריון, פיקס.‬ 462 00:32:10,708 --> 00:32:12,708 ‫אני ממש מצטער על כל זה.‬ 463 00:32:13,875 --> 00:32:15,625 ‫אני מתחילה ממש לא להאמין לזה.‬ 464 00:32:17,875 --> 00:32:19,495 ‫מי בכלל סיפר לדניאלס?‬ 465 00:32:20,541 --> 00:32:22,041 ‫אני חושד באחד משני אנשים.‬ 466 00:32:22,583 --> 00:32:24,543 ‫כריס.‬ ‫-הוא בחיים לא יעשה לי את זה.‬ 467 00:32:25,125 --> 00:32:25,955 ‫בחיים לא.‬ 468 00:32:27,791 --> 00:32:28,631 ‫פולנג.‬ 469 00:32:29,500 --> 00:32:31,330 ‫היא הייתה במסיבה שכריס עשה לך.‬ 470 00:32:32,583 --> 00:32:36,253 ‫לקח לי זמן להבין את זה,‬ ‫אבל היא זו שראתה אותנו מתנשקים אז.‬ 471 00:32:36,458 --> 00:32:37,538 ‫זו בטוח היא.‬ 472 00:32:44,666 --> 00:32:46,826 ‫תראי, פיקס, אני חייב לזוז.‬ 473 00:32:47,041 --> 00:32:48,711 ‫ריילי ‬‫מ‬‫צפה שאחזור בקרוב.‬ 474 00:32:58,166 --> 00:32:58,996 ‫טוב.‬ 475 00:33:10,458 --> 00:33:11,498 ‫מה התוכנית?‬ 476 00:33:11,625 --> 00:33:14,125 ‫מה אם מישהו יתפוס אותך? מה תעשי?‬ 477 00:33:14,208 --> 00:33:15,748 ‫למה זה בכלל מדאיג אותך?‬ 478 00:33:19,000 --> 00:33:21,210 ‫מותק, הכול בסדר?‬ 479 00:33:21,791 --> 00:33:23,881 ‫לא, הכול די חרא כרגע.‬ 480 00:33:27,708 --> 00:33:28,748 ‫היי.‬ 481 00:33:29,166 --> 00:33:30,376 ‫היי, רגע.‬ 482 00:33:32,625 --> 00:33:34,625 ‫רגע. דברי איתנו.‬ 483 00:33:37,625 --> 00:33:38,665 ‫צ׳אד ז‬‫רק אותי‬‫.‬ 484 00:33:40,000 --> 00:33:41,040 ‫הוא נפרד ממני.‬ 485 00:33:41,208 --> 00:33:42,498 ‫שיט, פיקס.‬ 486 00:33:43,500 --> 00:33:44,330 ‫אני ממש מצטער.‬ 487 00:33:45,916 --> 00:33:47,666 ‫כי גילו עליכם, נכון?‬ 488 00:33:47,833 --> 00:33:49,503 ‫איזה נמושה הזין הזה.‬ ‫-כן.‬ 489 00:33:49,583 --> 00:33:51,003 ‫הוא מפחד שיתפסו אותנו.‬ 490 00:33:52,250 --> 00:33:53,210 ‫אבל יש עוד.‬ 491 00:33:54,416 --> 00:33:55,536 ‫ריילי בה‬‫י‬‫ריון.‬ 492 00:33:56,041 --> 00:33:57,211 ‫מה זה החרא הזה?‬ 493 00:33:57,500 --> 00:33:59,750 ‫אמרתי לך שזה ייגמר ככה.‬ 494 00:33:59,916 --> 00:34:01,126 ‫הבנאדם מניאק.‬ 495 00:34:01,208 --> 00:34:03,208 ‫כריס, די. זה לא הזמן.‬ 496 00:34:03,291 --> 00:34:05,751 ‫לא, ועכשיו הוא מגן רק על עצמו.‬ 497 00:34:06,291 --> 00:34:08,581 ‫שיזדיין. את הקורבן בסיפור הזה.‬ 498 00:34:09,000 --> 00:34:10,790 ‫את צריכה לשחק את הקורבן עכשיו.‬ 499 00:34:12,583 --> 00:34:13,583 ‫איפה קיי־בי?‬ 500 00:34:14,375 --> 00:34:16,995 ‫מזיין את החברה הכי טובה שלך במלון. למה?‬ 501 00:34:17,083 --> 00:34:19,673 ‫צ׳אד אומר‬ ‫שפולנג ראתה אותנו מתנשקים במסיבה.‬ 502 00:34:20,125 --> 00:34:21,375 ‫היא חשפה אותנו.‬ 503 00:34:21,750 --> 00:34:22,710 ‫אמרת שאתן סבבה.‬ 504 00:34:23,208 --> 00:34:24,628 ‫כן, גם אני חשבתי ככה.‬ 505 00:34:25,000 --> 00:34:27,420 ‫מה הבעיה של הכלבה הזאת? היא באובססיה.‬ 506 00:34:27,500 --> 00:34:30,000 ‫לא יודעת, אבל אני מתכוונת לגלות.‬ ‫-על הזין.‬ 507 00:34:30,250 --> 00:34:31,960 ‫בואי נלך לשם עכשיו ונטפל בה.‬ 508 00:34:32,041 --> 00:34:33,831 ‫לא, היום היה מספיק עמוס.‬ 509 00:34:34,375 --> 00:34:35,495 ‫קח אותי הביתה.‬ 510 00:34:36,291 --> 00:34:37,581 ‫הרגע של פולנג יגיע.‬ 511 00:34:55,291 --> 00:34:56,131 ‫רגע.‬ 512 00:34:58,458 --> 00:35:00,378 ‫מה? עשיתי משהו רע?‬ ‫-לא.‬ 513 00:35:00,458 --> 00:35:01,288 ‫אני פשוט...‬ 514 00:35:03,875 --> 00:35:06,375 ‫אני לא מוכנה כנראה.‬ 515 00:35:06,791 --> 00:35:08,211 ‫כן, ברור.‬ 516 00:35:09,166 --> 00:35:11,076 ‫סליחה, לא התכוונתי ללחוץ עלייך.‬ 517 00:35:13,375 --> 00:35:15,075 ‫שנחזור למטה לחבר׳ה?‬ 518 00:35:16,916 --> 00:35:19,626 ‫לא, אפשר סתם לשבת במרפסת במקום זה?‬ 519 00:35:21,000 --> 00:35:22,380 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 520 00:35:22,458 --> 00:35:23,458 ‫אשלח הודעה לפיקס.‬ 521 00:35:23,541 --> 00:35:24,381 ‫טוב.‬ 522 00:35:30,958 --> 00:35:35,708 ‫- יושבת עם קיי־בי. נתראה אחר כך. -‬ 523 00:35:35,791 --> 00:35:39,751 ‫- פיקילה: לכי תזדייני. -‬ 524 00:35:48,750 --> 00:35:49,580 ‫פולנג...‬ 525 00:35:50,291 --> 00:35:51,421 ‫היא מתנהגת מוזר.‬ 526 00:35:52,750 --> 00:35:55,880 ‫ראיתי אותה מסתכלת על כתבות ישנות על פומ‬‫י‬‫.‬ 527 00:35:56,625 --> 00:35:57,875 ‫במחסן באמצע הלילה.‬ 528 00:35:58,458 --> 00:35:59,458 ‫זה באמת מוזר.‬ 529 00:35:59,625 --> 00:36:01,625 ‫היא מצאה איזו כתבה ושמה בכיס‬‫,‬ 530 00:36:01,708 --> 00:36:04,458 ‫אבל לא הצלחתי לראות על מה הייתה הכתבה.‬ 531 00:36:05,333 --> 00:36:07,673 ‫היא נראתה ממש בלחץ למצוא אותה.‬ 532 00:36:08,166 --> 00:36:09,536 ‫למה לא שאלת אותה?‬ 533 00:36:10,583 --> 00:36:11,423 ‫אני לא יודעת.‬ 534 00:36:13,000 --> 00:36:16,630 ‫פשוט, היא זו שלחצה שנתקדם מהסיפור של פומ‬‫י‬‫,‬ 535 00:36:16,875 --> 00:36:17,995 ‫שנשחרר.‬ 536 00:36:19,041 --> 00:36:21,831 ‫ועכשיו היא מתגנבת מאחורי הגב שלנו‬ ‫באמצע הלילה?‬ 537 00:36:23,125 --> 00:36:24,035 ‫אני אדבר איתה.‬ 538 00:36:30,250 --> 00:36:31,630 ‫אולי תגיד לה גם‬ 539 00:36:31,708 --> 00:36:33,288 ‫שתאריך המשפט שלך הוקדם.‬ 540 00:36:35,500 --> 00:36:36,580 ‫היא תרצה לדעת.‬ 541 00:36:38,000 --> 00:36:38,830 ‫ברור.‬ 542 00:36:39,208 --> 00:36:42,708 ‫- פיקילה בהלה -‬ 543 00:36:50,625 --> 00:36:53,125 ‫- פיקילה בהלה -‬ 544 00:36:53,208 --> 00:36:54,628 ‫סליחה, אני אשים על שקט.‬ 545 00:36:55,250 --> 00:36:57,210 ‫- פיקילה בהלה, 3 שיחות שלא נענו -‬ 546 00:36:57,291 --> 00:36:58,291 ‫- הודעה קולית -‬ 547 00:37:00,250 --> 00:37:01,920 ‫סיפרתי להורים שלי עלינו.‬ 548 00:37:02,500 --> 00:37:05,210 ‫הם לא רוצים שתפרוש בשקט ותתחמק מעונש.‬ 549 00:37:05,750 --> 00:37:06,630 ‫אני מצטערת.‬ 550 00:37:07,250 --> 00:37:08,830 ‫אני מניחה שזו פרידה.‬ 551 00:37:09,833 --> 00:37:11,673 ‫אני אוהבת אותך, צ׳אד. ביי.‬ 552 00:37:20,583 --> 00:37:21,583 ‫היי, מה קרה?‬ 553 00:37:24,750 --> 00:37:25,670 ‫צ׳אד?‬ 554 00:37:29,250 --> 00:37:30,290 ‫אתה מפחיד אותי.‬ 555 00:37:32,041 --> 00:37:32,881 ‫סליחה.‬ 556 00:37:38,416 --> 00:37:40,376 ‫את יודעת שאני אוהב אותך מכל הלב?‬ 557 00:37:50,041 --> 00:37:51,541 ‫אני צריך לספר לך משהו.‬ 558 00:38:14,791 --> 00:38:17,581 ‫לא ידעתי שאתה מתאגרף.‬ ‫-זה לא איגרוף.‬ 559 00:38:18,458 --> 00:38:19,288 ‫מה קורה?‬ 560 00:38:20,583 --> 00:38:22,503 ‫הייתי בבית של פיקילה בסופ״ש.‬ 561 00:38:22,833 --> 00:38:23,923 ‫אין תמונות.‬ 562 00:38:24,833 --> 00:38:26,963 ‫כאילו, אם היא התקשתה להביא ילדים‬ 563 00:38:27,041 --> 00:38:28,881 ‫ופתאום היא נכנסה ל‬‫ה‬‫יריון,‬ 564 00:38:29,125 --> 00:38:31,665 ‫ברור שיהיו לה בבית‬ ‫תמונות של פיקילה כתינוקת.‬ 565 00:38:31,875 --> 00:38:34,415 ‫אימא שלה אומרת שהן בבית של הסבתא,‬ ‫אבל אני לא מאמינה.‬ 566 00:38:34,500 --> 00:38:35,630 ‫אז לכי לסבתא.‬ 567 00:38:35,708 --> 00:38:37,168 ‫היא גרה ‬‫בעיר אחרת.‬ 568 00:38:40,958 --> 00:38:41,918 ‫תסתכל על זה.‬ 569 00:38:42,500 --> 00:38:43,330 ‫מה זה?‬ 570 00:38:44,333 --> 00:38:45,333 ‫- אשת המסתורין -‬ 571 00:38:45,416 --> 00:38:47,326 ‫ההורים של פיקילה‬‫ וא‬‫בא של קיי־בי.‬ 572 00:38:47,875 --> 00:38:49,915 ‫זו אולי אימא של קיי־בי. אני לא...‬ 573 00:38:50,000 --> 00:38:51,290 ‫אה, ההורים של החתן.‬ 574 00:38:52,000 --> 00:38:54,080 ‫או שהוא רק ה... איך קוראים לזה?‬ 575 00:38:54,541 --> 00:38:55,581 ‫היזיז שלך?‬ 576 00:38:56,791 --> 00:38:58,331 ‫מה? לא.‬ 577 00:38:59,000 --> 00:39:00,330 ‫אל תהיה דוחה.‬ 578 00:39:01,666 --> 00:39:02,496 ‫אז מה דעתך?‬ 579 00:39:02,583 --> 00:39:03,883 ‫ל‬‫א נראה לי.‬ 580 00:39:04,208 --> 00:39:06,168 ‫כן, גם לדעתי לא.‬ 581 00:39:07,708 --> 00:39:08,538 ‫אני לא יודעת.‬ 582 00:39:08,625 --> 00:39:11,245 ‫אולי פשוט צריך להמשיך לחקור‬ ‫את עניין הפוריות.‬ 583 00:39:13,416 --> 00:39:14,246 ‫אני?‬ 584 00:39:15,000 --> 00:39:18,500 ‫תראי, פולנג,‬ ‫אני לא יודע כמה אני עוד יכול לעזור לך.‬ 585 00:39:18,583 --> 00:39:20,543 ‫למה שלא תספרי‬‫ כבר‬‫ להורים שלך?‬ 586 00:39:20,875 --> 00:39:21,875 ‫אני לא יכולה.‬ 587 00:39:22,750 --> 00:39:23,750 ‫עדיין לא.‬ 588 00:39:24,875 --> 00:39:26,535 ‫אמרתי לך, זה מסובך.‬ 589 00:39:28,416 --> 00:39:31,876 ‫אני לא רוצה לספר להם כלום‬ ‫עד שאדע בוודאות שפיקילה היא...‬ 590 00:39:32,541 --> 00:39:33,711 ‫אתה יודע, פומ‬‫י‬‫.‬ 591 00:39:34,375 --> 00:39:36,075 ‫אז תבקשי מקיי־בי שיעזור לך.‬ 592 00:39:36,166 --> 00:39:37,956 ‫לא, אסור שהוא יידע.‬ 593 00:39:38,458 --> 00:39:40,458 ‫אני רוצה להשאיר את זה בין שנינו.‬ 594 00:39:42,375 --> 00:39:43,745 ‫אפילו לא רציתי לספר לך‬ 595 00:39:43,875 --> 00:39:45,955 ‫עד שתפסת אותי עם תעודת הלידה.‬ 596 00:39:47,333 --> 00:39:49,883 ‫נו, וייד, העזרה שלך ממש חשובה לי.‬ ‫-באמת?‬ 597 00:39:51,208 --> 00:39:53,578 ‫כי אני לא ממש משוכנע.‬ ‫-ברור שכן.‬ 598 00:39:56,500 --> 00:39:57,830 ‫אולי פשוט תשפוך את זה?‬ 599 00:39:57,958 --> 00:39:59,168 ‫מה לשפוך?‬ 600 00:39:59,500 --> 00:40:00,330 ‫אני לא יודעת.‬ 601 00:40:01,541 --> 00:40:02,381 ‫קיי־בי?‬ 602 00:40:05,666 --> 00:40:06,496 ‫טוב.‬ 603 00:40:07,125 --> 00:40:09,205 ‫אני שונא שאת מבלה איתו כל כך הרבה זמן.‬ 604 00:40:09,666 --> 00:40:12,626 ‫זוכרת את המסיבה של כריס,‬ ‫כשישבנו יחד בפעם הראשונה?‬ 605 00:40:13,916 --> 00:40:15,956 ‫הרגשתי שהיה בינינו משהו שם.‬ 606 00:40:16,958 --> 00:40:19,708 ‫הרגשת משהו או שדמיינתי את זה?‬ 607 00:40:22,250 --> 00:40:23,080 ‫לא.‬ 608 00:40:24,541 --> 00:40:25,711 ‫לא דמיינת.‬ 609 00:40:26,416 --> 00:40:28,286 ‫טוב, אז למה את איתו?‬ 610 00:40:29,041 --> 00:40:31,461 ‫זה אמיתי או שזה כדי להתקרב לפיקילה?‬ 611 00:40:31,541 --> 00:40:32,921 ‫ברור שלא.‬ 612 00:40:34,791 --> 00:40:36,791 ‫הוא מוצא חן בעיניי.‬ ‫-ואני?‬ 613 00:40:43,583 --> 00:40:44,423 ‫טוב...‬ 614 00:40:47,166 --> 00:40:48,286 ‫את מוצאת חן בעיניי.‬ 615 00:40:49,458 --> 00:40:51,168 ‫ואני אוהב לעשות בשבילך דברים.‬ 616 00:40:52,250 --> 00:40:54,080 ‫כאילו, הפרתי את הכללים בשבילך.‬ 617 00:40:54,166 --> 00:40:56,076 ‫אפילו הלכתי לכלא פולסמור בשבילך.‬ 618 00:40:56,333 --> 00:40:57,753 ‫הלכת לכלא פולסמור?‬ 619 00:40:58,583 --> 00:40:59,713 ‫כן, וזה לא משנה.‬ 620 00:40:59,791 --> 00:41:02,331 ‫דיברתי עם ברנדה ג׳קסה,‬ ‫זה סתם עוד מבוי סתום.‬ 621 00:41:04,083 --> 00:41:05,293 ‫אבל אני חייב להפסיק.‬ 622 00:41:07,625 --> 00:41:09,035 ‫אני לא חושב שאני יכול...‬ 623 00:41:09,500 --> 00:41:10,920 ‫להיות ״רק ידידים״ יותר.‬ 624 00:41:12,291 --> 00:41:13,131 ‫אני פשוט...‬ 625 00:41:14,250 --> 00:41:15,500 ‫אני לא הבחור הזה.‬ 626 00:41:19,500 --> 00:41:20,330 ‫וייד?‬ 627 00:41:22,916 --> 00:41:23,746 ‫תודה.‬ 628 00:41:25,666 --> 00:41:26,536 ‫אין בעד מה.‬ 629 00:41:28,125 --> 00:41:30,745 ‫ואני אמשיך לעזור לך.‬ ‫אני יודע כמה זה חשוב לך‬ 630 00:41:31,166 --> 00:41:32,536 ‫ולמשפחה שלך, כנראה.‬ 631 00:41:33,000 --> 00:41:35,130 ‫אז תשלחי לי את התמונות ואמשיך לחקור.‬ 632 00:41:35,958 --> 00:41:36,788 ‫אבל זהו.‬ 633 00:41:38,291 --> 00:41:40,041 ‫כשזה ייגמר...‬ 634 00:41:41,250 --> 00:41:42,080 ‫אנחנו גמרנו.‬ 635 00:42:02,458 --> 00:42:03,578 ‫את תחכי במכונית?‬ 636 00:42:08,958 --> 00:42:10,168 ‫טוב, אני לא אתעכב.‬ 637 00:42:21,666 --> 00:42:22,536 ‫מה יקרה עכשיו?‬ 638 00:42:24,291 --> 00:42:27,081 ‫עכשיו אתה לא דורך כאן יותר.‬ 639 00:42:27,625 --> 00:42:28,455 ‫לעולם.‬ 640 00:42:29,500 --> 00:42:32,040 ‫מעתה והלאה, ההורים של פיקילה יתמודדו איתך.‬ 641 00:42:32,708 --> 00:42:34,958 ‫ופיקילה, היא מסולקת?‬ 642 00:42:35,916 --> 00:42:37,996 ‫את חייבת להתחשב בה, זו הייתה אשמתי.‬ 643 00:42:38,083 --> 00:42:40,883 ‫אתה לא במצב לדרוש דרישות, צ׳אד.‬ 644 00:42:43,208 --> 00:42:46,288 ‫אבל בתור התחלה,‬ ‫היא תהיה מחויבת לקבל טיפול פסיכולוגי.‬ 645 00:42:47,208 --> 00:42:48,248 ‫ונמשיך משם.‬ 646 00:42:50,541 --> 00:42:52,421 ‫זה הכול, מר מורגן.‬ 647 00:43:18,166 --> 00:43:21,036 ‫״...רוח פתע זרתה את הבימה באור.‬ 648 00:43:21,458 --> 00:43:23,708 ‫הוא ה‬‫תלבט‬‫ אם לעמוד או להוסיף לשבת‬‫.‬‫״‬ 649 00:43:23,791 --> 00:43:24,631 ‫- בעל זבוב -‬ 650 00:43:24,708 --> 00:43:27,708 ‫״הוא הביט לשמאלו, אל עבר בריכת הרחצה.‬ 651 00:43:27,916 --> 00:43:30,416 ‫חזרזיר ישב בקרבת מקום, אך לא הגיש עזרה...״‬ 652 00:43:32,000 --> 00:43:34,040 ‫סליחה. אפשר לעזור לך?‬ 653 00:43:34,125 --> 00:43:35,825 ‫אני מחפשת את פיקילה בהלה.‬ 654 00:43:35,916 --> 00:43:37,206 ‫את בכיתה הלא נכונה.‬ 655 00:43:38,208 --> 00:43:39,288 ‫מי את?‬ 656 00:43:39,916 --> 00:43:41,376 ‫תמשיכו. אני אחזור.‬ ‫-מי זו?‬ 657 00:43:41,958 --> 00:43:43,078 ‫אשתו של המאמן צ׳אד.‬ 658 00:43:49,416 --> 00:43:51,996 ‫טוב. בואו נבחן את זה.‬ 659 00:43:54,250 --> 00:43:57,750 ‫יופי. ברור איך הגענו לתשובה הזו?‬ ‫אין בעיות?‬ 660 00:43:57,833 --> 00:43:59,423 ‫יופי, בואו נמשיך ל־ב׳.‬ 661 00:44:00,083 --> 00:44:02,793 ‫חמש איקס פחות...‬ ‫-פיקילה בהלה?‬ 662 00:44:06,833 --> 00:44:07,753 ‫פיקילה?‬ 663 00:44:10,208 --> 00:44:11,208 ‫מה לעזאזל?‬ 664 00:44:13,916 --> 00:44:14,786 ‫את מרוצה?‬ 665 00:44:15,250 --> 00:44:17,420 ‫את מרוצה?‬‫!‬ ‫-גברתי, צאי מפה!‬ 666 00:44:17,500 --> 00:44:18,880 ‫עזוב אותי! אני בה‬‫י‬‫ריון!‬ 667 00:44:19,791 --> 00:44:20,961 ‫סליחה. לא ידעתי.‬ 668 00:44:21,041 --> 00:44:23,331 ‫התינוק שלי י‬‫י‬‫וולד למשפחה הרוסה.‬ 669 00:44:23,500 --> 00:44:25,130 ‫חתיכת זונה דפוקה!‬ 670 00:44:25,541 --> 00:44:27,671 ‫בת כמה את? את ילדה מזדיינת!‬ 671 00:45:10,833 --> 00:45:12,423 ‫הרסת את המשפחה שלי!‬ 672 00:45:13,666 --> 00:45:14,666 ‫זו אשמתי.‬ 673 00:45:15,625 --> 00:45:17,455 ‫אני לא יודעת למה סיפרתי לוונדי.‬ 674 00:45:19,416 --> 00:45:20,286 ‫אני מצטערת.‬ 675 00:45:21,583 --> 00:45:23,923 ‫אתן צריכות לפתור את החרא שלכן, ברצינות.‬ 676 00:45:26,166 --> 00:45:29,166 ‫בכל אופן, את לא זו שזיינה גבר נשוי.‬ 677 00:45:30,458 --> 00:45:32,128 ‫זה לא היה נגמר טוב בכל מקרה.‬ 678 00:45:33,041 --> 00:45:35,751 ‫ניסיתי לשלוח הודעות ולהתקשר,‬ ‫אבל היא חסמה אותי.‬ 679 00:45:42,000 --> 00:45:44,130 ‫תקשיבי, אני חייב לזוז.‬ 680 00:45:45,125 --> 00:45:46,165 ‫נתראה בשבע?‬ 681 00:45:47,333 --> 00:45:48,923 ‫אבא שלי ממש מצפה לזה.‬ 682 00:45:51,958 --> 00:45:52,828 ‫טוב.‬ 683 00:46:09,958 --> 00:46:11,788 ‫הרסת את המשפחה שלי!‬ 684 00:46:29,500 --> 00:46:30,920 ‫היא ענתה להודעה שלך?‬ 685 00:46:31,166 --> 00:46:33,626 ‫היא פתחה אותה, אבל לא. לא כתוב כלום.‬ 686 00:46:35,291 --> 00:46:36,131 ‫איפה פיקס?‬ 687 00:46:36,583 --> 00:46:37,793 ‫במשרד המנהלת.‬ 688 00:46:39,833 --> 00:46:41,293 ‫אז ידעתם על צ׳אד?‬ 689 00:46:43,250 --> 00:46:44,330 ‫למה לא סיפרתם לי?‬ 690 00:46:45,958 --> 00:46:48,668 ‫פיקס ידעה שתתחרפן. היא צדקה.‬ 691 00:46:49,208 --> 00:46:50,918 ‫אני לא מתחרפן, אחי, אני סבבה.‬ 692 00:46:51,208 --> 00:46:54,668 ‫עדיין היו לך רגשות כלפיה כשזה התחיל.‬ ‫היא ביקשה שלא נספר לך.‬ 693 00:46:55,125 --> 00:46:56,825 ‫תגידו לה להתקשר אליי כשתסיים.‬ 694 00:46:57,166 --> 00:47:00,376 ‫אולי תבקש מהחברה הכלבה הבוגדת שלך‬ ‫שתודיע לך?‬ 695 00:47:00,458 --> 00:47:03,038 ‫היא בטח יודעת. היא באובססיה לפיקס.‬ 696 00:47:04,166 --> 00:47:06,126 ‫אתה קולט שהכול באשמתה?‬ 697 00:47:06,208 --> 00:47:07,038 ‫באמת?‬ 698 00:47:07,416 --> 00:47:09,996 ‫בפעם האחרונה שבדקתי,‬ ‫היא לא זו שזיינה בעל של מישהי.‬ 699 00:47:10,083 --> 00:47:12,923 ‫חבר׳ה‬‫,‬‫ תירגעו.‬ ‫-תקרא לה כלבה שוב ואני אגמור עליך.‬ 700 00:47:13,000 --> 00:47:14,460 ‫היא באמת כלבה.‬ ‫-עוד פעם אחת.‬ 701 00:47:14,541 --> 00:47:15,501 ‫מה תעשה?‬ 702 00:47:15,583 --> 00:47:17,213 ‫תגיד את זה.‬ ‫-היא כלבה.‬ 703 00:47:18,708 --> 00:47:19,538 ‫חבר׳ה!‬ 704 00:47:19,625 --> 00:47:21,125 ‫לך תזדיין!‬ ‫-לך תזדיין אתה!‬ 705 00:47:21,208 --> 00:47:22,208 ‫אל תיגעי בי, ריס!‬ 706 00:47:25,750 --> 00:47:28,420 ‫זין, תעזוב את הסקייטבורד שלי!‬ ‫-‬‫תבחר צד, אחי.‬ 707 00:47:28,500 --> 00:47:29,880 ‫פולנג או אנחנו.‬ 708 00:47:32,708 --> 00:47:33,538 ‫זין.‬ 709 00:47:43,708 --> 00:47:44,828 ‫כן, זה היה פצצה.‬ 710 00:47:45,166 --> 00:47:47,496 ‫מעפן. גם אני יכול לעשות את זה.‬ 711 00:47:53,708 --> 00:47:54,578 ‫אבא של החתן?‬ 712 00:47:57,166 --> 00:48:00,536 ‫- מטלה מלפו‬ ‫פוינט אוף גרייס -‬ 713 00:48:02,375 --> 00:48:03,705 ‫פוינט אוף גרייס?‬ 714 00:48:06,166 --> 00:48:08,706 ‫פוינט אוף גרייס...‬ 715 00:48:11,125 --> 00:48:11,955 ‫ברנדה.‬ 716 00:48:12,291 --> 00:48:14,631 ‫אני מבטיחה לך, הדבר האחרון שאני רוצה...‬ 717 00:48:14,708 --> 00:48:16,378 ‫היית אמורה להגן עליה!‬ 718 00:48:17,041 --> 00:48:18,041 ‫זו העבודה שלך!‬ 719 00:48:18,958 --> 00:48:20,628 ‫אני מתנצלת, גברת בהלה.‬ 720 00:48:20,875 --> 00:48:22,625 ‫אני מנהלת בית הספר הזה‬‫...‬ 721 00:48:22,791 --> 00:48:25,001 ‫-‬‫ קיי־בי: את בסדר? דברי איתי -‬ 722 00:48:25,083 --> 00:48:28,253 ‫מר מורגן היה במשרד שלי‬ ‫ומסר את מכתב ההתפטרות שלו.‬ 723 00:48:28,416 --> 00:48:30,326 ‫לא ידעתי שאשתו הייתה בשטח ביה״ס.‬ 724 00:48:30,416 --> 00:48:32,376 ‫מה זה? את מנהלת קרקס?‬ 725 00:48:38,875 --> 00:48:43,665 ‫- חקירת סחר בבני אדם נסגרה: ההשלכות -‬ 726 00:48:49,416 --> 00:48:53,536 ‫״החקירה התפרסמה בכך‬ ‫שחשפה זרוע דרום אפריקנית‬ 727 00:48:53,833 --> 00:48:58,423 ‫של רשת נרחבת‬ ‫של אימוצים בינלאומיים רוויי שחיתות״.‬ 728 00:49:04,458 --> 00:49:07,128 ‫סוכנות האימוץ פוינט אוף גרייס נמצאה אשמה‬ 729 00:49:07,208 --> 00:49:09,328 ‫בהיותה כיסוי לסינדיקט מאורגן.‬ 730 00:49:09,791 --> 00:49:12,131 ‫הם הואשמו במרמה, שחיתות,‬ 731 00:49:12,208 --> 00:49:15,078 ‫גניבת זהות, סחיטה ושוחד פוליטי.‬ 732 00:49:15,583 --> 00:49:17,253 ‫פוינט אוף גרייס פורקה‬ 733 00:49:17,333 --> 00:49:20,633 ‫וכל המידע התפעולי הועבר לידי המדינה.‬ 734 00:49:20,875 --> 00:49:23,285 ‫עורך הדין מטלה מלפו יוצא מבית המשפט‬ 735 00:49:23,375 --> 00:49:25,325 ‫לאחר שהגן על שותפי מפתח שקטים‬ 736 00:49:25,416 --> 00:49:27,626 ‫בחקירה פורצת הדרך של סחר בבני אדם.‬ 737 00:49:28,375 --> 00:49:33,455 ‫מלפו, פישר ושות׳ הם מייצגיה המשפטיים‬ ‫של פוינט אוף גרייס מזה שנים רבות,‬ 738 00:49:33,625 --> 00:49:35,915 ‫כמעט מיום היווסדה בשנות ה־90.‬ 739 00:49:39,250 --> 00:49:40,880 ‫וייד, בוא לפה!‬ 740 00:49:40,958 --> 00:49:41,958 ‫צריך לזוז!‬ 741 00:49:42,291 --> 00:49:44,001 ‫סליחה, אימא. אני כבר בא.‬ 742 00:49:47,666 --> 00:49:49,746 ‫- פיקס / פומ‬‫י‬‫ -‬ 743 00:49:53,333 --> 00:49:55,383 ‫אחותי, את חייבת להתקשר אליי.‬ 744 00:49:55,458 --> 00:49:57,578 ‫גיליתי משהו על אבא של קיי־בי.‬ 745 00:49:57,791 --> 00:50:01,001 ‫אני חושב שאולי הוא ‬‫יוביל אותנו‬ ‫לאמת על פומ‬‫י‬‫.‬ 746 00:50:01,375 --> 00:50:03,495 ‫אני יודע.‬ 747 00:50:03,666 --> 00:50:04,876 ‫זה מה שחשבתי.‬ 748 00:50:05,250 --> 00:50:06,710 ‫נשמע מטורף.‬ 749 00:50:15,875 --> 00:50:17,745 ‫היי, פולנג. טוב לראות אותך.‬ 750 00:50:18,208 --> 00:50:22,038 ‫ערב טוב, מר מלפו. טוב לראות אותך.‬ ‫-‬‫תיכנסי, כולם בפינת האוכל.‬ 751 00:50:23,708 --> 00:50:25,378 ‫נשמע עמוס מאוד בפנים.‬ 752 00:50:25,541 --> 00:50:27,791 ‫אלה רק קצת חברים ו‬‫בני ‬‫משפחה.‬ 753 00:50:27,875 --> 00:50:30,035 ‫חשבתי שקיי־בי אמר לך.‬ 754 00:50:30,458 --> 00:50:31,288 ‫זו בעיה?‬ 755 00:50:31,500 --> 00:50:32,330 ‫ברור שלא.‬ 756 00:50:32,541 --> 00:50:33,461 ‫אז בואי תיכנסי.‬ 757 00:50:36,333 --> 00:50:41,043 ‫- הודעה קולית מווייד דניאלס -‬ 758 00:50:52,250 --> 00:50:55,500 ‫כולם, זו פולנג. פולנג, אלה כולם.‬ 759 00:50:56,541 --> 00:50:57,381 ‫כן.‬ 760 00:51:08,458 --> 00:51:10,458 ‫עזבי אותה. פשוט חייכי.‬ 761 00:51:10,541 --> 00:51:11,581 ‫אלוהים.‬