1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,750 --> 00:00:18,500 Письмо было с пометкой «срочно», так что давай сразу к сути. 3 00:00:19,250 --> 00:00:20,080 Хорошо. 4 00:00:23,458 --> 00:00:26,788 У одного из ваших учеников неподобающая связь с учителем. 5 00:00:27,750 --> 00:00:29,080 В смысле неподобающая? 6 00:00:29,166 --> 00:00:31,996 Интимного характера. Сексуальная связь. 7 00:00:40,291 --> 00:00:41,631 Мы отстаем от графика 8 00:00:41,708 --> 00:00:44,458 по следующей публикации, так что предлагаю… 9 00:00:47,541 --> 00:00:48,381 Простите. 10 00:00:49,916 --> 00:00:50,956 Можем поговорить? 11 00:00:57,000 --> 00:00:57,830 Хорошо. 12 00:01:01,250 --> 00:01:02,540 - Кто это? - Ученик? 13 00:01:03,000 --> 00:01:03,830 Оба. 14 00:01:04,250 --> 00:01:06,670 Тренер Чад и Фикиле Беле. 15 00:01:08,750 --> 00:01:09,580 Что? 16 00:01:13,541 --> 00:01:14,921 Я поговорила с Кей Би 17 00:01:15,708 --> 00:01:17,498 обо всём, что случилось. 18 00:01:18,666 --> 00:01:21,496 Я поняла, насколько была сама не своя. 19 00:01:24,000 --> 00:01:27,080 Я хочу извиниться, что втянула твою семью во всё это. 20 00:01:29,541 --> 00:01:30,421 Прости. 21 00:01:34,416 --> 00:01:35,246 Мир? 22 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Ты понимаешь всю серьезность этих обвинений? 23 00:01:41,250 --> 00:01:43,250 - Да, мэм. - Доказательства есть? 24 00:01:43,833 --> 00:01:46,673 Есть свидетель. Но он хочет остаться неназванным. 25 00:01:48,958 --> 00:01:49,788 Хорошо. 26 00:01:51,625 --> 00:01:52,575 Извинения приняты. 27 00:01:53,500 --> 00:01:54,710 Я ценю это. 28 00:01:55,916 --> 00:01:56,876 Мы обе неправы. 29 00:01:58,666 --> 00:01:59,996 А ты меня простишь? 30 00:02:01,041 --> 00:02:01,881 Конечно. 31 00:02:02,083 --> 00:02:04,043 Ты подписывала кодекс этики? 32 00:02:04,458 --> 00:02:05,538 Да, миссис Дэниелс. 33 00:02:05,625 --> 00:02:06,665 По принуждению? 34 00:02:06,750 --> 00:02:07,830 Нет. 35 00:02:07,916 --> 00:02:09,166 То есть ты понимаешь, 36 00:02:09,250 --> 00:02:11,920 что скрытие нарушений правил школы, 37 00:02:12,000 --> 00:02:13,500 делает тебя соучастником? 38 00:02:13,833 --> 00:02:17,133 Это может закончиться отстранением или даже чем похуже. 39 00:02:18,333 --> 00:02:19,923 - Исключением. - Что? 40 00:02:20,291 --> 00:02:23,331 - Но, миссис Дэниелс… - Ты подписывала кодекс этики? 41 00:02:23,958 --> 00:02:25,328 Хочешь его нарушить? 42 00:02:26,083 --> 00:02:26,923 Нет, мэм. 43 00:02:27,666 --> 00:02:28,536 Спасибо. 44 00:02:29,875 --> 00:02:30,995 Для меня это важно. 45 00:02:35,000 --> 00:02:35,880 Слушай. 46 00:02:37,416 --> 00:02:38,576 Как ее звали? 47 00:02:39,708 --> 00:02:40,538 Твою сестру. 48 00:02:43,916 --> 00:02:44,786 Пумелеле. 49 00:02:46,000 --> 00:02:47,040 Сокращенно Пуме. 50 00:02:47,708 --> 00:02:48,668 Красивое имя. 51 00:02:50,958 --> 00:02:53,328 Надеюсь, у твоего отца всё будет хорошо. 52 00:02:54,750 --> 00:02:55,580 Правда. 53 00:03:13,583 --> 00:03:16,793 ПУЛЕНГ: СРОЧНО НУЖНО ПОГОВОРИТЬ! НЕ ДОКЛАДЫВАЙ НА ФИКС! 54 00:03:16,875 --> 00:03:18,705 Простите, выключу звук. 55 00:03:20,458 --> 00:03:23,378 У твоего свидетеля есть день, чтобы ко мне придти. 56 00:03:23,750 --> 00:03:26,670 Или готовься к серьезному наказанию. 57 00:03:27,458 --> 00:03:28,328 Да, мэм. 58 00:03:35,791 --> 00:03:36,631 Привет. 59 00:03:37,375 --> 00:03:38,245 Как дела? 60 00:03:39,541 --> 00:03:41,631 Скажи, что ты ничего не рассказала. 61 00:03:41,708 --> 00:03:42,708 Смотря что. 62 00:03:42,791 --> 00:03:43,791 Боже, Венди… 63 00:03:45,041 --> 00:03:47,291 - Что ты сделала? - То, что ты сказала. 64 00:03:49,083 --> 00:03:51,003 - Что у Фикиле на тебя? - Ничего. 65 00:03:51,083 --> 00:03:53,213 - Тогда в чём дело? - Она извинилась. 66 00:03:53,458 --> 00:03:54,578 Извинилась? 67 00:03:55,125 --> 00:03:55,955 Да. 68 00:03:57,166 --> 00:03:58,826 Когда люди обо всём узнают? 69 00:03:59,208 --> 00:04:00,668 Может, еще не поздно. 70 00:04:00,750 --> 00:04:01,710 Ну не знаю. 71 00:04:02,500 --> 00:04:03,330 В смысле? 72 00:04:06,125 --> 00:04:08,125 Я сказала директрисе о свидетеле. 73 00:04:08,250 --> 00:04:10,630 - Она хочет тебя видеть. - Ты ей сказала? 74 00:04:10,708 --> 00:04:12,288 Ты должна пойти, Пуленг. 75 00:04:13,375 --> 00:04:15,995 А иначе меня отстранят. Она решит, я наврала. 76 00:04:16,083 --> 00:04:17,753 - Просто сходи к ней. - Нет. 77 00:04:17,875 --> 00:04:21,375 Не стоило отправлять сообщение. Фикиле это не заслуживает. 78 00:04:24,416 --> 00:04:25,416 А если не пойду? 79 00:04:31,333 --> 00:04:33,133 Фикс спит с тренером Морганом. 80 00:04:33,958 --> 00:04:36,078 Видела, как они целовались на ее ДР. 81 00:04:37,041 --> 00:04:38,541 Используй это как хочешь. 82 00:04:59,458 --> 00:05:01,538 В чём дело? Ты какая-то потерянная. 83 00:05:03,833 --> 00:05:06,753 Я со всем разберусь. Просто много всего свалилось. 84 00:05:09,916 --> 00:05:13,746 У меня есть то, что тебя приободрит. Погоди, сейчас найду. 85 00:05:23,416 --> 00:05:25,166 Круто. Что это? 86 00:05:25,250 --> 00:05:26,750 - Нравится? - Да. 87 00:05:27,250 --> 00:05:29,250 - Это ты сделал? - Нет, не я. 88 00:05:29,500 --> 00:05:30,460 Мой кореш Зиро. 89 00:05:30,541 --> 00:05:33,211 Работаем над нашим первым микстейпом. 90 00:05:33,291 --> 00:05:34,541 Как здорово. 91 00:05:34,625 --> 00:05:35,915 - Правда? - Да. 92 00:05:36,916 --> 00:05:40,036 Могу сыграть на треугольнике для вас на этом треке. 93 00:05:40,125 --> 00:05:40,995 Ух ты. 94 00:05:43,750 --> 00:05:45,420 Ты могла бы куда больше. 95 00:05:45,833 --> 00:05:48,333 Споешь куплет своей поэмы у нас в студии? 96 00:05:49,041 --> 00:05:52,331 Слушай, прежде чем отказаться, подумай, как будет круто. 97 00:05:52,708 --> 00:05:54,828 Мы с Зиро поможем тебе при записи. 98 00:05:55,458 --> 00:05:56,328 Не знаю. 99 00:05:57,041 --> 00:05:58,581 Может, просто треугольник? 100 00:05:58,666 --> 00:06:00,126 - Да брось. - Я не профи. 101 00:06:00,250 --> 00:06:01,380 Но ты как муза. 102 00:06:01,916 --> 00:06:03,416 Ты нас вдохновила. 103 00:06:04,083 --> 00:06:05,503 Ты должна быть на треке. 104 00:06:07,166 --> 00:06:09,286 Или я могу тебя сфотографировать. 105 00:06:10,166 --> 00:06:12,536 Сделать обложку и назвать альбом «Муза». 106 00:06:12,666 --> 00:06:13,826 Да хватит уже. 107 00:06:14,291 --> 00:06:15,921 Тогда спой для меня. 108 00:06:16,208 --> 00:06:17,248 Пожалуйста. 109 00:06:18,833 --> 00:06:19,673 Ладно. 110 00:06:19,833 --> 00:06:21,963 - Договорились. - Круть, круть. 111 00:06:22,208 --> 00:06:24,248 Так, приходи ко мне после школы. 112 00:06:24,500 --> 00:06:26,500 - Будем мутить хиты. - Ладно. 113 00:06:27,583 --> 00:06:29,753 - Спасибо, муза. - Хватит. 114 00:06:33,291 --> 00:06:34,421 ВЕНДИ: ДЭНИЕЛС ЖДЕТ 115 00:06:34,500 --> 00:06:35,380 Чёрт. 116 00:06:36,041 --> 00:06:36,921 Что такое? 117 00:06:38,416 --> 00:06:39,666 Опаздываю на встречу. 118 00:06:41,875 --> 00:06:42,745 Ясно. 119 00:06:45,875 --> 00:06:47,825 Мисс Вези, спасибо, что пришли. 120 00:06:50,250 --> 00:06:53,920 Уверена, Венди ввела вас в курс дела, так что перейдем к сути. 121 00:06:59,083 --> 00:07:00,043 Что вы видели? 122 00:07:04,000 --> 00:07:05,170 Мне просто… 123 00:07:09,250 --> 00:07:10,080 Ладно. 124 00:07:12,125 --> 00:07:13,745 У Криса была вечеринка. 125 00:07:14,208 --> 00:07:17,418 На ней я увидела Фикиле и тренера Чада вместе. 126 00:07:18,208 --> 00:07:19,748 Сначала они спорили. 127 00:07:21,666 --> 00:07:24,036 А потом стали целоваться. 128 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Вы уверены? 129 00:07:29,458 --> 00:07:32,418 Вы понимаете всю серьезность обвинений? 130 00:07:39,791 --> 00:07:40,631 Ладно. 131 00:07:42,208 --> 00:07:45,628 Пока мы проведем расследование, никому ни слова. 132 00:07:47,250 --> 00:07:48,210 Понятно? 133 00:07:48,500 --> 00:07:49,580 Да, миссис Дэниелс. 134 00:07:49,791 --> 00:07:50,791 Да, миссис Дэниелс. 135 00:07:50,875 --> 00:07:51,875 Хорошо. 136 00:07:52,666 --> 00:07:53,996 Возвращайтесь в класс. 137 00:08:15,625 --> 00:08:16,455 Привет. 138 00:08:17,500 --> 00:08:19,670 Ты чего не отвечал? Я тебя искала. 139 00:08:20,250 --> 00:08:21,380 Надо поговорить. 140 00:08:21,791 --> 00:08:24,961 Прости, был занят подготовкой этих фото к печати. 141 00:08:25,375 --> 00:08:26,495 Могу чем помочь? 142 00:08:26,833 --> 00:08:27,673 Нет. 143 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Вы с Фикиле опять лучшие подруги? 144 00:08:31,208 --> 00:08:32,628 Вы уже определитесь. 145 00:08:32,708 --> 00:08:34,078 Да, я этого не ожидала. 146 00:08:34,500 --> 00:08:37,080 Она даже извинилась. Представляешь? 147 00:08:37,375 --> 00:08:40,205 - Ты это хотела мне сказать? - Нет. 148 00:08:40,625 --> 00:08:42,955 Вечером я говорила с Кей Би о маме Фикиле 149 00:08:43,541 --> 00:08:45,171 и узнала кое-что странное. 150 00:08:48,041 --> 00:08:48,881 И что это? 151 00:08:49,583 --> 00:08:50,753 Что? Продолжай. 152 00:08:50,833 --> 00:08:53,543 Уэйд, ты что-то хочешь мне сказать? 153 00:08:55,125 --> 00:08:56,165 В общем… 154 00:08:57,083 --> 00:09:00,293 …маме Фикиле долгое время не удавалось забеременеть. 155 00:09:00,708 --> 00:09:02,578 И вдруг у нее появилась Фикиле. 156 00:09:02,750 --> 00:09:05,130 Отец Кей Би даже назвал ее чудо-ребенком. 157 00:09:05,625 --> 00:09:07,785 Тебя же больше не волнует Фикиле. 158 00:09:07,875 --> 00:09:09,665 - Ты ее вроде ненавидела. - Да. 159 00:09:09,750 --> 00:09:10,830 Вон как? 160 00:09:11,000 --> 00:09:12,170 - Раньше. - Да? 161 00:09:12,250 --> 00:09:13,380 Не знаю. 162 00:09:14,333 --> 00:09:16,463 - Ты слышал, что я сказала? - Слышал. 163 00:09:17,375 --> 00:09:18,535 И есть еще кое-что. 164 00:09:20,916 --> 00:09:23,286 Венди вот-вот усложнит жизнь Фикиле. 165 00:09:24,625 --> 00:09:25,625 Каким образом? 166 00:09:26,125 --> 00:09:28,705 Она сказала твоей маме, что та спит с Чадом. 167 00:09:31,958 --> 00:09:32,788 Что? 168 00:09:34,083 --> 00:09:34,923 Но… 169 00:09:35,708 --> 00:09:36,878 Как она это узнала? 170 00:09:38,916 --> 00:09:40,456 Возможно, по моей наводке. 171 00:09:41,125 --> 00:09:42,955 Вы только помирились. 172 00:09:43,041 --> 00:09:46,081 - Да. Прости. - Передо мной-то что извиняться? 173 00:09:50,541 --> 00:09:51,881 Ты выше этого, Пуленг. 174 00:09:55,916 --> 00:09:57,166 Бред какой-то. 175 00:09:57,666 --> 00:09:58,496 Разве? 176 00:09:59,166 --> 00:10:00,666 Это серьезные обвинения. 177 00:10:00,750 --> 00:10:01,580 Знаю. 178 00:10:02,041 --> 00:10:04,461 Наши отношения вполне можно не так понять. 179 00:10:05,375 --> 00:10:06,375 Мы близки. 180 00:10:06,458 --> 00:10:08,828 Как и любой тренер со своей звездой. 181 00:10:09,416 --> 00:10:10,326 Есть свидетель. 182 00:10:12,041 --> 00:10:15,041 Он видел, как вы с Фикиле целуетесь на вечеринке. 183 00:10:15,125 --> 00:10:15,955 Целуемся? 184 00:10:16,583 --> 00:10:17,963 То есть ничего не было? 185 00:10:18,625 --> 00:10:19,455 Ничего. 186 00:10:23,625 --> 00:10:25,575 Фикиле 17, так? 187 00:10:26,750 --> 00:10:30,170 При взаимном согласии в этом бы не было ничего незаконного. 188 00:10:30,583 --> 00:10:34,253 В худшем случае тебя уволят, и больше тренером тебе не быть. 189 00:10:36,833 --> 00:10:38,003 Думаете, я виновен? 190 00:10:38,375 --> 00:10:40,915 В таких ситуациях люди склонны врать. 191 00:10:41,541 --> 00:10:44,331 Я лишь хочу разобраться с наименьшими жертвами, 192 00:10:44,583 --> 00:10:45,503 мало ли. 193 00:10:46,208 --> 00:10:48,208 Если расскажешь всё прямо, 194 00:10:49,250 --> 00:10:50,960 увольнение будет тихим. 195 00:10:52,375 --> 00:10:54,625 Фикиле избежит множества проблем. 196 00:10:57,416 --> 00:11:00,496 У нас с Фикиле ничего не было. 197 00:11:01,625 --> 00:11:03,125 Я лишь хочу знать правду. 198 00:11:04,250 --> 00:11:06,130 Реально ли Фикиле моя сестра. 199 00:11:07,625 --> 00:11:09,375 Но всё стало так запутанно. 200 00:11:10,916 --> 00:11:14,376 Если мы просто докажем, что мать Фикиле бесплодна, 201 00:11:14,791 --> 00:11:16,171 этого будет достаточно. 202 00:11:16,791 --> 00:11:18,291 Я всё расскажу родителям. 203 00:11:19,125 --> 00:11:19,955 Ну… 204 00:11:20,583 --> 00:11:23,003 Пока вы всё еще лучшие подружки, 205 00:11:23,708 --> 00:11:25,708 спроси у Фикиле про ее мать. 206 00:11:26,000 --> 00:11:28,790 Или придется искать доказательства: медзаписи, 207 00:11:28,875 --> 00:11:30,245 что крайне сложно. 208 00:11:31,000 --> 00:11:32,920 Ни к кому вламываться я не буду. 209 00:11:33,625 --> 00:11:35,165 - Что? - Ни за что. 210 00:11:35,416 --> 00:11:36,246 Да нет. 211 00:11:36,666 --> 00:11:38,036 Найти бы другой способ. 212 00:11:41,291 --> 00:11:42,131 О боже. 213 00:11:45,375 --> 00:11:46,995 Как насчет фото младенца? 214 00:11:47,250 --> 00:11:48,580 Если она родила Фикс, 215 00:11:48,666 --> 00:11:52,286 то где-то дома у них должен быть альбом с ее ранними фото. 216 00:11:53,041 --> 00:11:55,711 И можно будет сравнить эти фото с фото Пуме. 217 00:11:56,458 --> 00:11:58,458 Но тебе надо попасть к ним в дом. 218 00:11:59,125 --> 00:12:00,165 Ты гений. 219 00:12:00,500 --> 00:12:02,040 Это выполнимо. 220 00:12:02,666 --> 00:12:05,376 Я вспомнила, что, когда Пуме похитили, 221 00:12:05,458 --> 00:12:06,708 видели женщину, 222 00:12:06,791 --> 00:12:09,041 садящуюся в такси с плачущим младенцем 223 00:12:09,291 --> 00:12:10,881 у той же самой больницы. 224 00:12:11,458 --> 00:12:12,878 Полиция делала набросок. 225 00:12:13,083 --> 00:12:14,633 Так и к чему ты клонишь? 226 00:12:14,916 --> 00:12:17,166 Что на наброске может быть мать Фикс? 227 00:12:17,291 --> 00:12:18,711 Пугающая мысль, да? 228 00:12:19,666 --> 00:12:20,666 Но да, возможно. 229 00:12:23,208 --> 00:12:24,288 Поговорю с Фикиле. 230 00:12:24,958 --> 00:12:25,918 Увидимся позже. 231 00:12:28,750 --> 00:12:29,830 Всегда пожалуйста. 232 00:12:31,250 --> 00:12:33,460 Ф + Ч 233 00:12:39,166 --> 00:12:41,326 ЧАД: ЕСЛИ ТЫ У МЕНЯ, ЖИВО УХОДИ 234 00:12:41,416 --> 00:12:43,326 ПРО НАС ЗНАЮТ! 235 00:12:43,750 --> 00:12:45,250 УДАЛИ ЭТОТ ЧАТ 236 00:12:48,083 --> 00:12:49,213 УДАЛИТЬ 237 00:12:49,291 --> 00:12:50,581 ПОДТВЕРДИТЬ 238 00:13:14,291 --> 00:13:15,711 - Привет. - Боже. 239 00:13:17,083 --> 00:13:18,003 Ты в порядке? 240 00:13:18,083 --> 00:13:19,633 Да, всё нормально. 241 00:13:20,375 --> 00:13:21,205 Слушай… 242 00:13:22,875 --> 00:13:26,375 Я жалею о том, что случилось у нас за последнюю пару недель. 243 00:13:26,750 --> 00:13:28,000 Хочу загладить вину. 244 00:13:28,291 --> 00:13:31,751 Сводить тебя куда-нибудь в субботу, обо всём поговорить. 245 00:13:32,125 --> 00:13:33,035 Что скажешь? 246 00:13:33,125 --> 00:13:36,125 Я работаю в субботу. Но ты можешь присоединиться. 247 00:13:36,416 --> 00:13:40,036 Мне нужно будет попозировать в новом купальнике у «Бэй Хотел». 248 00:13:40,458 --> 00:13:43,248 Сделать фото, выложить в инсту, всякое такое. 249 00:13:43,333 --> 00:13:45,963 Хорошо. Мне нужен такой же купальник? 250 00:13:46,041 --> 00:13:49,211 Возможно. Но не парься, просто скинь свой размер. 251 00:13:49,291 --> 00:13:53,581 Ладно. Мама подбросит меня к тебе, а от тебя уже вместе поедем. Хорошо? 252 00:13:53,666 --> 00:13:55,326 Да. Кей Би тоже там будет, 253 00:13:55,416 --> 00:13:57,746 так что выберу тебе открытый купальник. 254 00:13:57,833 --> 00:13:58,673 О боже. 255 00:13:59,916 --> 00:14:02,496 Фикиле, тебя срочно вызывает директриса. 256 00:14:04,625 --> 00:14:05,825 У кое-кого проблемы. 257 00:14:06,541 --> 00:14:08,831 Позже поговорим? Отправь размеры. 258 00:14:32,458 --> 00:14:33,328 УДАЛИТЬ 259 00:14:37,208 --> 00:14:38,918 ФИКИЛЕ БЕЛЕ УДАЛИТЬ ЧАТ 260 00:15:00,458 --> 00:15:01,748 И ходят парой 261 00:15:01,833 --> 00:15:03,503 Будучи опорой друг для друга 262 00:15:03,583 --> 00:15:06,083 Мне не понять, лишь знаю Что об этом мечтаю 263 00:15:06,166 --> 00:15:08,076 Я жажду этого, хочу Мне это нужно 264 00:15:08,166 --> 00:15:09,076 Я недостоин? 265 00:15:09,166 --> 00:15:12,206 С сестрою быть и чувствовать любовь Я того не стою? 266 00:15:13,958 --> 00:15:15,748 - Улет, братан. - Да? 267 00:15:15,833 --> 00:15:18,713 - Улет. Думаю, готово. - Лады. 268 00:15:18,791 --> 00:15:19,881 Я тебе доверяю. 269 00:15:19,958 --> 00:15:21,708 - Вот наш дубль. - Лады. 270 00:15:21,791 --> 00:15:22,921 Ну что, выход музы. 271 00:15:23,416 --> 00:15:24,786 - Врубай. - Погнали. 272 00:15:25,166 --> 00:15:26,166 Муза, твой выход. 273 00:15:28,291 --> 00:15:29,131 Ну не знаю. 274 00:15:30,291 --> 00:15:32,421 Хотите, чтобы профан испортил вам песню? 275 00:15:32,500 --> 00:15:33,630 - Да брось. - Брось. 276 00:15:33,708 --> 00:15:35,828 Мы экспериментируем. Тут все профаны. 277 00:15:47,541 --> 00:15:48,381 Готова? 278 00:15:51,833 --> 00:15:53,253 Ты нужна мне 279 00:15:59,916 --> 00:16:00,956 Послушай, Пи. 280 00:16:01,041 --> 00:16:02,581 Это твои слова, понимаешь? 281 00:16:03,041 --> 00:16:06,331 - Ты их не можешь испортить. - Но я не певица. 282 00:16:06,458 --> 00:16:08,248 Необязательно быть певицей. 283 00:16:08,750 --> 00:16:11,290 Мы тут все любители и просто веселимся. 284 00:16:11,916 --> 00:16:15,206 В тебе есть неподдельность и ранимость, 285 00:16:15,291 --> 00:16:18,001 которую профессионалу не повторить, понимаешь? 286 00:16:18,791 --> 00:16:20,711 Просто расслабься. Поверь. 287 00:16:21,333 --> 00:16:22,173 Будь собой. 288 00:16:28,208 --> 00:16:30,878 Послушай. Посмотри на меня. 289 00:16:31,916 --> 00:16:34,456 Помнишь, как мы репетировали? Вот так. 290 00:16:34,666 --> 00:16:38,376 Словно ты поешь мне на ухо, и кроме нас здесь никого нет. 291 00:16:39,000 --> 00:16:40,540 Ты справишься. Поняла? 292 00:16:41,125 --> 00:16:41,955 Хорошо? 293 00:16:47,208 --> 00:16:48,668 - Всё хорошо? - Да. 294 00:16:55,750 --> 00:16:57,130 Ты нужна мне 295 00:16:57,583 --> 00:16:59,923 Ты нужна мне 296 00:17:00,416 --> 00:17:03,166 Ты нужна мне 297 00:17:28,000 --> 00:17:29,460 - Спрашивай. - Что? 298 00:17:29,541 --> 00:17:31,211 То, что хочешь спросить. 299 00:17:31,916 --> 00:17:34,496 Ты попросил отца, и он сделал тебе студию? 300 00:17:34,583 --> 00:17:35,963 А, студию сделал я. 301 00:17:36,625 --> 00:17:37,575 На его деньги. 302 00:17:39,458 --> 00:17:40,788 Такой вот он классный. 303 00:17:40,958 --> 00:17:43,418 Я понимаю, насколько мне повезло. 304 00:17:44,166 --> 00:17:45,326 Он всегда напоминает. 305 00:17:46,208 --> 00:17:47,168 А твоя мама? 306 00:17:49,083 --> 00:17:50,293 Она живет в Лондоне. 307 00:17:51,541 --> 00:17:52,381 Вы близки? 308 00:17:53,416 --> 00:17:54,246 Да не особо. 309 00:17:55,125 --> 00:17:58,205 Она уехала, когда я был маленький. Что есть, то есть. 310 00:17:59,000 --> 00:17:59,920 Скучаешь? 311 00:18:00,875 --> 00:18:03,705 Не знаю. Нельзя скучать по тому, чего не было. 312 00:18:06,208 --> 00:18:08,038 Прости, что подняла такую тему. 313 00:18:11,333 --> 00:18:12,293 Всё нормально. 314 00:18:15,583 --> 00:18:18,383 Давай поужинаем с отцом. Получше его узнаешь. 315 00:18:19,416 --> 00:18:20,376 Не знаю. 316 00:18:20,750 --> 00:18:22,880 Рановато для ужина с родителями. 317 00:18:23,458 --> 00:18:25,828 Расслабься. Ему интересны мои друзья. 318 00:18:26,416 --> 00:18:27,996 То есть мы просто друзья? 319 00:18:29,875 --> 00:18:30,995 Ладно, дай руку. 320 00:18:34,166 --> 00:18:34,996 Пуленг… 321 00:18:35,875 --> 00:18:37,745 Где ты пропадала всю мою жизнь? 322 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 Ты больше, чем друг. Будешь моей девушкой? 323 00:18:43,208 --> 00:18:44,078 Дурак. 324 00:18:45,041 --> 00:18:46,131 Сейчас и навсегда. 325 00:18:50,375 --> 00:18:54,455 Мы благодарны Господу за пищу, что он нам даровал. 326 00:18:54,541 --> 00:18:56,501 - Аминь. - Аминь. 327 00:18:57,208 --> 00:18:59,538 Пока не ешьте, хочу кое-что сказать. 328 00:19:01,958 --> 00:19:03,788 Я очень рада, что ты с нами. 329 00:19:05,166 --> 00:19:07,076 Было бы здорово собираться чаще. 330 00:19:09,333 --> 00:19:10,673 Я просто подумала, 331 00:19:11,833 --> 00:19:15,633 что после всей этой драмы последних пары недель, 332 00:19:16,000 --> 00:19:17,250 мы, как семья… 333 00:19:18,625 --> 00:19:20,665 …должны задать перемены к лучшему. 334 00:19:21,333 --> 00:19:22,673 И поэтому, думаю… 335 00:19:23,958 --> 00:19:27,248 …мы больше не будем праздновать день рождения Пуме. 336 00:19:28,750 --> 00:19:30,170 Она всегда будет с нами, 337 00:19:30,458 --> 00:19:33,538 и мы будем помнить ее каждый в своем сердце. 338 00:19:36,625 --> 00:19:37,625 Ты права, Пуленг. 339 00:19:40,208 --> 00:19:41,628 Время двигаться дальше. 340 00:19:43,833 --> 00:19:46,173 У нас столько поводов для благодарности. 341 00:19:48,083 --> 00:19:50,383 Прямо здесь, за этим столом. 342 00:19:53,083 --> 00:19:54,333 Что ж, ужин остывает. 343 00:19:54,416 --> 00:19:57,326 Давайте накладывать еду. Передай, пожалуйста, рис. 344 00:19:58,833 --> 00:20:00,083 Сперва рис. 345 00:20:01,125 --> 00:20:01,955 Спасибо. 346 00:20:02,916 --> 00:20:04,746 Спрашиваю в последний раз. 347 00:20:06,750 --> 00:20:08,420 Правда ли что-то из того, 348 00:20:08,916 --> 00:20:11,456 что твоя директриса сказала мне по телефону? 349 00:20:15,458 --> 00:20:18,878 Вы занимались с тренером неподобающими вещами? 350 00:20:19,458 --> 00:20:21,248 Мам, я уже сказала, 351 00:20:21,583 --> 00:20:22,753 ничего не было. 352 00:20:29,708 --> 00:20:33,128 Тебе терять куда больше, если это правда. 353 00:20:35,083 --> 00:20:37,383 Скажи мне правду сейчас, милая. 354 00:20:38,166 --> 00:20:40,496 Если скажешь правду прямо сейчас… 355 00:20:41,541 --> 00:20:43,331 …мы сможем всё уладить. 356 00:20:45,166 --> 00:20:46,956 Помни: ты можешь мне доверять. 357 00:20:47,541 --> 00:20:49,041 Да, я понимаю. 358 00:20:50,083 --> 00:20:51,793 Но мне больше нечего сказать. 359 00:20:52,666 --> 00:20:53,496 Ладно. 360 00:21:11,750 --> 00:21:14,630 ЧАД, НАДО ПОГОВОРИТЬ. НЕ ИГНОРИРУЙ МЕНЯ! 361 00:21:21,708 --> 00:21:23,628 Я жажду этого, хочу Мне это нужно 362 00:21:23,708 --> 00:21:24,788 Я недостоин? 363 00:21:25,083 --> 00:21:28,043 С сестрою быть и чувствовать любовь Я того не стою? 364 00:21:29,041 --> 00:21:30,881 Улет, братан. 365 00:22:46,166 --> 00:22:49,166 СТАТЬИ 366 00:22:49,250 --> 00:22:51,460 ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ ЗА НАЙДЕННОГО МЛАДЕНЦА 367 00:22:51,541 --> 00:22:53,581 МЛАДЕНЕЦ КУМАЛО ТАК И НЕ НАЙДЕН 368 00:23:51,750 --> 00:23:54,380 ПРИВЕТ, ФИКС. Я У ТВОИХ ВОРОТ. 369 00:24:24,916 --> 00:24:25,916 Что тебе нужно? 370 00:24:27,666 --> 00:24:30,576 - Фикиле меня пригласила. - Я думала, вы двое не… 371 00:24:30,666 --> 00:24:33,126 Да, но мы пытаемся поладить. 372 00:24:34,541 --> 00:24:36,881 - И сегодня едем вместе. - Это Пуленг. 373 00:24:38,875 --> 00:24:40,165 - Привет. - Привет. 374 00:24:40,666 --> 00:24:41,496 Прости, мам. 375 00:24:41,583 --> 00:24:43,793 Забыла сказать, что придет Пуленг. 376 00:24:43,916 --> 00:24:45,376 Ничего, милая. 377 00:24:46,250 --> 00:24:48,460 Буду готова через пару минут. Заходи. 378 00:24:48,541 --> 00:24:49,461 Спасибо. 379 00:24:54,125 --> 00:24:55,375 Можешь сесть там. 380 00:24:56,916 --> 00:24:57,746 Спасибо. 381 00:26:06,041 --> 00:26:06,961 Что ты делаешь? 382 00:26:15,458 --> 00:26:19,038 Я фотографировала рамку для доски в пинтересте. 383 00:26:19,666 --> 00:26:20,626 «Пин-интерест»? 384 00:26:21,333 --> 00:26:22,383 Да, пинтерест. 385 00:26:23,291 --> 00:26:26,501 Это приложение — источник вдохновения для разных хобби. 386 00:26:28,000 --> 00:26:29,420 И мне понравилась рамка. 387 00:26:30,291 --> 00:26:31,131 Ясно. 388 00:26:36,041 --> 00:26:38,541 У вас есть фото, когда Фикс была младенцем? 389 00:26:39,541 --> 00:26:40,381 Зачем? 390 00:26:42,416 --> 00:26:43,626 Для школьной газеты. 391 00:26:44,291 --> 00:26:46,041 Она, наверное, была милашкой. 392 00:26:46,125 --> 00:26:47,325 Еще какой. 393 00:26:49,458 --> 00:26:52,288 К сожалению, фотографии у бабушки с дедушкой. 394 00:26:53,458 --> 00:26:56,078 В Восточно-Капской провинции, где она родилась. 395 00:26:59,250 --> 00:27:00,250 Что-то еще? 396 00:27:02,250 --> 00:27:03,210 Всё, я готова. 397 00:27:03,916 --> 00:27:04,746 Идем. 398 00:27:05,250 --> 00:27:07,670 - Пока, мам. Мы на такси. - Хорошо, милая. 399 00:27:08,708 --> 00:27:09,958 - До свидания. - Пока. 400 00:27:28,500 --> 00:27:30,250 ПРИВЕТ, ЛЕТО 401 00:27:37,250 --> 00:27:38,210 ТОЛЬКО ПОЗИТИВ 402 00:27:42,500 --> 00:27:45,460 ВЕСЬ ДЕНЬ В БИКИНИ 403 00:27:47,000 --> 00:27:51,710 «БЭЙ ХОТЕЛ» В КАМПС-БЭЙ 404 00:27:58,625 --> 00:28:01,075 Вот и закончили. 405 00:28:03,125 --> 00:28:03,955 Что? 406 00:28:04,666 --> 00:28:05,786 Уже нужно уходить? 407 00:28:05,875 --> 00:28:09,495 Да нет, мы закончили работать. Теперь можно отдыхать. 408 00:28:10,291 --> 00:28:11,211 Работать? 409 00:28:12,041 --> 00:28:13,291 Сколько тебе платят? 410 00:28:13,375 --> 00:28:15,035 Контент-то качественный. 411 00:28:15,208 --> 00:28:16,538 Вроде три с половиной. 412 00:28:17,291 --> 00:28:18,131 Тысячи? 413 00:28:18,958 --> 00:28:20,918 Да уж. Где мне можно записаться? 414 00:28:21,375 --> 00:28:23,535 Сперва набери 20,000 подписчиков, 415 00:28:23,625 --> 00:28:26,825 а потом начни нас утомлять своими постами с бытовухой. 416 00:28:27,333 --> 00:28:29,383 Да ладно, Крис. Девушке надо есть. 417 00:28:30,000 --> 00:28:31,830 Ты едва ли вообще ешь, Фикс. 418 00:28:31,916 --> 00:28:35,666 Так а что мне светит с 638 подписчиками? 419 00:28:36,666 --> 00:28:37,786 Хлопок по спине. 420 00:28:41,708 --> 00:28:43,208 - Это не смешно. - Смешно. 421 00:28:44,375 --> 00:28:45,575 Думаешь, ты крутой? 422 00:28:45,916 --> 00:28:46,786 Перестань. 423 00:28:46,875 --> 00:28:50,325 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР: Я ВЗЯЛ КЛЮЧ. ЖДУ В НОМЕРЕ. 424 00:28:50,833 --> 00:28:51,673 Ты куда? 425 00:28:53,083 --> 00:28:55,423 Мне нужно поговорить с администратором. 426 00:28:57,416 --> 00:28:58,246 Ну… 427 00:28:58,833 --> 00:29:01,003 Нам нужно поговорить. Давай я… 428 00:29:01,083 --> 00:29:04,423 Да нет, не надо. Просто подожди здесь, ладно? 429 00:29:07,666 --> 00:29:09,746 Оставайтесь на месте, юная леди. 430 00:29:29,708 --> 00:29:30,998 - Привет. - Привет. 431 00:29:39,166 --> 00:29:41,076 Я забронировал номер в отеле. 432 00:29:41,750 --> 00:29:44,710 Тебе стоит взглянуть. Вид потрясный. 433 00:29:44,916 --> 00:29:45,826 Зачем? 434 00:29:46,625 --> 00:29:48,325 Разве тут не заоблачные цены? 435 00:29:48,416 --> 00:29:51,326 Ой, да ну брось. Не такие уж и заоблачные. 436 00:29:54,666 --> 00:29:55,496 Посмотришь? 437 00:30:00,583 --> 00:30:01,463 Да, давай. 438 00:30:01,583 --> 00:30:02,423 Идем. 439 00:30:10,083 --> 00:30:11,833 Фикс, стой. Поговорим? 440 00:30:18,583 --> 00:30:19,543 Как ты? 441 00:30:19,625 --> 00:30:21,915 - Так себе, разумеется. - Вот и я. 442 00:30:22,875 --> 00:30:24,495 Как так получилось? 443 00:30:25,000 --> 00:30:27,380 Кто-то увидел нас на вечеринке у Криса. 444 00:30:27,791 --> 00:30:28,631 Что? 445 00:30:29,125 --> 00:30:30,875 Думаю, мы сможем найти выход. 446 00:30:31,875 --> 00:30:33,915 У них всего лишь есть свидетель. 447 00:30:34,000 --> 00:30:35,630 Это наше слово против его. 448 00:30:37,000 --> 00:30:39,380 - Пусть всё уляжется. - Согласна. 449 00:30:40,583 --> 00:30:43,713 На сколько сделаем паузу? На месяц? Что думаешь? 450 00:30:44,958 --> 00:30:45,998 Думаю, навсегда. 451 00:30:48,375 --> 00:30:51,325 Предлагаю обойтись малой кровью и двигаться дальше. 452 00:30:56,791 --> 00:30:58,291 Обойтись малой кровью? 453 00:30:58,375 --> 00:31:01,415 Не знаю. Может, мы еще пересечемся. 454 00:31:03,541 --> 00:31:05,381 Для тебя это ничего не значило? 455 00:31:06,458 --> 00:31:08,208 Конечно значило. Ну ты чего. 456 00:31:08,791 --> 00:31:10,881 Но ты сдался на первой же преграде. 457 00:31:19,083 --> 00:31:20,753 Всё очень сложно. 458 00:31:21,291 --> 00:31:24,291 - Я не могу сейчас уйти от Райли. - В чём сложность? 459 00:31:24,958 --> 00:31:26,038 Я не понимаю. 460 00:31:26,125 --> 00:31:28,875 Ты говорил, что между вами всё кончено. 461 00:31:36,083 --> 00:31:37,503 Райли беременна, Фикс. 462 00:32:10,708 --> 00:32:12,788 Мне очень жаль насчет всего этого. 463 00:32:13,833 --> 00:32:15,543 Я начинаю в этом сомневаться. 464 00:32:17,833 --> 00:32:19,503 Кто вообще доложил Дэниелс? 465 00:32:20,500 --> 00:32:22,040 Я подозреваю двоих людей. 466 00:32:22,583 --> 00:32:24,423 - Крис. - Он бы так не поступил. 467 00:32:25,125 --> 00:32:25,955 Ни за что. 468 00:32:27,750 --> 00:32:28,630 Пуленг. 469 00:32:29,458 --> 00:32:31,168 Она была на вечеринке Криса. 470 00:32:32,500 --> 00:32:36,210 Я долго думал, кто это мог быть, но именно она нас тогда видела. 471 00:32:36,500 --> 00:32:37,500 Должно быть, она. 472 00:32:44,666 --> 00:32:46,876 Слушай, Фикс, мне пора идти. 473 00:32:47,041 --> 00:32:48,711 Райли ждет меня дома. 474 00:32:58,125 --> 00:32:58,955 Ладно. 475 00:33:10,458 --> 00:33:11,498 И какой план? 476 00:33:11,583 --> 00:33:14,133 Что если тебя поймают? Что будешь делать? 477 00:33:14,208 --> 00:33:15,748 Что ты об этом паришься? 478 00:33:19,000 --> 00:33:21,210 Зай, всё хорошо? 479 00:33:21,791 --> 00:33:23,961 Нет, всё довольно паршиво. 480 00:33:29,125 --> 00:33:30,285 Спокойно. 481 00:33:32,666 --> 00:33:34,456 Спокойно. В чём дело? 482 00:33:37,541 --> 00:33:38,671 Чад поставил точку. 483 00:33:39,958 --> 00:33:40,998 Он бросил меня. 484 00:33:41,208 --> 00:33:42,288 Чёрт, Фикс. 485 00:33:43,500 --> 00:33:44,460 Мне очень жаль. 486 00:33:45,916 --> 00:33:47,666 Это потому что о вас узнали? 487 00:33:47,833 --> 00:33:49,503 - Вот он тряпка. - Да. 488 00:33:49,583 --> 00:33:50,963 Боится, что попадемся. 489 00:33:52,250 --> 00:33:53,080 Но это не всё. 490 00:33:54,375 --> 00:33:55,535 Райли беременна. 491 00:33:55,958 --> 00:33:57,038 Какого хрена? 492 00:33:57,500 --> 00:33:59,830 Я предупреждал, что всё так закончится. 493 00:33:59,916 --> 00:34:01,166 Он мудак. 494 00:34:01,250 --> 00:34:03,080 Крис, полегче. Сейчас не время. 495 00:34:03,166 --> 00:34:05,746 Он лишь думает, как тут выйти сухим. 496 00:34:06,291 --> 00:34:08,501 Да пошел он. Жертва тут ты. 497 00:34:09,041 --> 00:34:10,631 Веди себя как жертва. 498 00:34:12,541 --> 00:34:13,631 Где Кей Би? 499 00:34:14,416 --> 00:34:16,916 Трахает твою подружку в отеле. А что? 500 00:34:17,083 --> 00:34:19,583 Чад говорит, Пуленг видела нас целующимися. 501 00:34:20,125 --> 00:34:21,375 Она на нас доложила. 502 00:34:21,708 --> 00:34:22,708 Вы же помирились. 503 00:34:23,250 --> 00:34:24,920 Да, я тоже так думала. 504 00:34:25,000 --> 00:34:27,420 Что эта сучка привязалась? Одержимая. 505 00:34:27,500 --> 00:34:30,040 - Не знаю, но собираюсь узнать. - Ну в жопу. 506 00:34:30,166 --> 00:34:31,956 Пошли разберемся прямо сейчас. 507 00:34:32,041 --> 00:34:33,831 На сегодня достаточно событий. 508 00:34:34,375 --> 00:34:35,455 Отвези меня домой. 509 00:34:36,250 --> 00:34:37,670 Пуленг свое еще получит. 510 00:34:55,250 --> 00:34:56,080 Стой. 511 00:34:58,458 --> 00:35:01,128 - Я сделал что-то не так? - Нет. Просто… 512 00:35:03,875 --> 00:35:06,375 Я не готова. Наверное. 513 00:35:06,791 --> 00:35:08,251 Да, конечно. 514 00:35:09,208 --> 00:35:11,078 Прости, не хотел тебя торопить. 515 00:35:13,375 --> 00:35:15,125 Вернемся к остальным? 516 00:35:16,958 --> 00:35:19,578 Нет, давай позависаем на балконе. 517 00:35:21,000 --> 00:35:22,250 - Давай. - Хорошо. 518 00:35:22,375 --> 00:35:23,375 Я напишу Фикс. 519 00:35:23,541 --> 00:35:24,381 Ладно. 520 00:35:32,750 --> 00:35:35,710 ЗАВИСАЮ С КЕЙ БИ. УВИДИМСЯ ПОЗЖЕ. 521 00:35:35,791 --> 00:35:39,751 ФИКИЛЕ: ИДИ В ЖОПУ. 522 00:35:48,750 --> 00:35:49,630 Пуленг… 523 00:35:50,208 --> 00:35:51,578 Она странно себя ведет. 524 00:35:52,750 --> 00:35:55,880 Я видела, как она копалась в старых статьях о Пуме. 525 00:35:56,500 --> 00:35:57,880 В гараже, посреди ночи. 526 00:35:58,416 --> 00:35:59,416 И правда странно. 527 00:35:59,625 --> 00:36:01,705 Какую-то она сложила себе в карман, 528 00:36:01,791 --> 00:36:04,541 но я не смогла понять, о чём та была. 529 00:36:05,333 --> 00:36:07,543 Она выглядела так озабоченно. 530 00:36:08,083 --> 00:36:09,543 Почему просто не спросила? 531 00:36:10,458 --> 00:36:11,418 Не знаю. 532 00:36:12,958 --> 00:36:16,788 Просто именно она говорила нам, что нужно двигаться дальше, 533 00:36:16,875 --> 00:36:17,995 отпустить прошлое. 534 00:36:19,041 --> 00:36:21,751 А теперь она посреди ночи что-то выискивает? 535 00:36:23,083 --> 00:36:24,083 Я поговорю с ней. 536 00:36:30,166 --> 00:36:33,496 Еще ей лучше сказать, что дату слушания перенесли вперед. 537 00:36:36,000 --> 00:36:38,630 - Она бы хотела это знать. - Конечно. 538 00:36:39,208 --> 00:36:42,708 ФИКИЛЕ БЕЛЕ 539 00:36:50,833 --> 00:36:53,133 ФИКИЛЕ БЕЛЕ 540 00:36:53,208 --> 00:36:54,708 Прости, выключу вибрацию. 541 00:36:55,416 --> 00:36:56,956 ТРИ ПРОПУЩЕННЫХ ЗВОНКА 542 00:36:57,083 --> 00:36:58,333 1 ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ 543 00:37:00,250 --> 00:37:01,790 Я сказала о нас родителям. 544 00:37:02,416 --> 00:37:05,206 Они не хотят, чтобы ты уволился без последствий. 545 00:37:05,750 --> 00:37:06,580 Прости. 546 00:37:07,083 --> 00:37:08,753 Видимо, на этом и прощаемся. 547 00:37:09,791 --> 00:37:11,671 Люблю тебя, Чад. Пока. 548 00:37:20,625 --> 00:37:21,705 Что случилось? 549 00:37:24,750 --> 00:37:25,670 Чад? 550 00:37:29,250 --> 00:37:30,210 Ты меня пугаешь. 551 00:37:32,041 --> 00:37:32,961 Прости. 552 00:37:38,375 --> 00:37:40,375 Ты же знаешь, что я тебя очень люблю? 553 00:37:50,041 --> 00:37:51,541 Я должен тебе признаться. 554 00:38:14,791 --> 00:38:16,331 Не знала, что ты боксер. 555 00:38:16,625 --> 00:38:17,625 Это не бокс. 556 00:38:18,416 --> 00:38:19,246 Что нового? 557 00:38:20,583 --> 00:38:22,423 На выходных я была у Фикиле. 558 00:38:22,875 --> 00:38:23,785 Никаких фото. 559 00:38:24,875 --> 00:38:28,915 Наконец забеременев после стольких неудачных попыток, 560 00:38:29,125 --> 00:38:31,455 она бы точно сохранила детские фото. 561 00:38:31,875 --> 00:38:34,375 Ее мать сказала, они у бабушки, но я не верю. 562 00:38:34,458 --> 00:38:35,628 Так иди к бабушке. 563 00:38:35,708 --> 00:38:37,168 Она в другом городе. 564 00:38:41,000 --> 00:38:41,920 Взгляни. 565 00:38:42,458 --> 00:38:43,328 Что это? 566 00:38:44,833 --> 00:38:47,333 Это родители Фикиле. Это отец Кей Би. 567 00:38:47,791 --> 00:38:49,881 Другая женщина, возможно, его мать. 568 00:38:50,375 --> 00:38:51,325 Некровная родня. 569 00:38:52,000 --> 00:38:54,080 Или он просто… Как это называется? 570 00:38:54,541 --> 00:38:55,581 Твой трахаль? 571 00:38:56,750 --> 00:38:58,210 Что? Нет. 572 00:38:59,041 --> 00:39:00,381 Не говори гадости. 573 00:39:01,541 --> 00:39:02,501 Так что думаешь? 574 00:39:02,583 --> 00:39:03,753 Вряд ли. 575 00:39:04,166 --> 00:39:05,956 Да, я так же подумала. 576 00:39:07,583 --> 00:39:08,423 Не знаю. 577 00:39:08,625 --> 00:39:10,995 Нам стоит дальше искать данные по родам. 578 00:39:13,375 --> 00:39:14,205 Нам? 579 00:39:14,958 --> 00:39:18,418 Слушай, Пуленг, я не знаю, чем еще тут тебе помочь. 580 00:39:18,500 --> 00:39:20,580 Почему бы уже не сказать родителям? 581 00:39:20,833 --> 00:39:21,833 Не могу. 582 00:39:22,750 --> 00:39:23,750 Пока рано. 583 00:39:24,875 --> 00:39:26,415 Я сказала, всё сложно. 584 00:39:28,416 --> 00:39:32,036 Я не хочу им ничего говорить, пока не узнаю точно, что Фикиле… 585 00:39:32,541 --> 00:39:33,751 …это Пуме. 586 00:39:34,375 --> 00:39:36,075 Тогда пусть Кей Би поможет. 587 00:39:36,166 --> 00:39:37,956 Нет, ему нельзя знать. 588 00:39:38,458 --> 00:39:40,458 Пусть это останется между нами. 589 00:39:42,291 --> 00:39:46,001 Я бы тебя не впутывала, если бы ты не поймал меня с документами. 590 00:39:47,291 --> 00:39:49,961 - Ну же, Уэйд, твоя помощь важна мне. - Разве? 591 00:39:51,208 --> 00:39:53,498 - Не особо верится. - Конечно важна. 592 00:39:56,500 --> 00:39:57,880 Выскажись уже. 593 00:39:58,000 --> 00:39:59,170 На тему? 594 00:39:59,541 --> 00:40:00,461 Не знаю. 595 00:40:01,500 --> 00:40:02,420 Кей Би? 596 00:40:05,708 --> 00:40:06,538 Ладно. 597 00:40:07,125 --> 00:40:08,955 Бесит, как часто вы видитесь. 598 00:40:09,666 --> 00:40:12,496 Помнишь вечеринку Криса, когда мы познакомились? 599 00:40:13,916 --> 00:40:15,956 Я почувствовал какую-то искру. 600 00:40:16,916 --> 00:40:19,576 Ты это почувствовала, или я всё придумал? 601 00:40:22,208 --> 00:40:23,038 Нет. 602 00:40:24,541 --> 00:40:25,711 Не придумал. 603 00:40:26,500 --> 00:40:28,330 Хорошо, тогда почему ты с ним? 604 00:40:29,041 --> 00:40:31,461 Ты используешь его, чтобы быть ближе к Фикиле? 605 00:40:31,541 --> 00:40:32,961 Конечно нет. 606 00:40:34,750 --> 00:40:35,710 Мне он нравится. 607 00:40:36,125 --> 00:40:36,955 А я? 608 00:40:43,583 --> 00:40:44,423 Что ж… 609 00:40:47,125 --> 00:40:48,125 Ты мне нравишься. 610 00:40:49,416 --> 00:40:51,126 И мне нравится тебе помогать. 611 00:40:52,208 --> 00:40:54,078 Я ради тебя нарушал правила, 612 00:40:54,166 --> 00:40:55,786 даже съездил в Поллсмур. 613 00:40:56,291 --> 00:40:57,791 Ты съездил в ту тюрьму? 614 00:40:58,583 --> 00:40:59,833 Да, но это неважно. 615 00:40:59,916 --> 00:41:02,036 Я поговорил с Джакой: толку ноль. 616 00:41:04,041 --> 00:41:05,171 Но пора завязывать. 617 00:41:07,583 --> 00:41:09,003 Я не могу больше… 618 00:41:09,541 --> 00:41:10,711 …терпеть френдзону. 619 00:41:12,250 --> 00:41:13,130 Просто… 620 00:41:14,208 --> 00:41:15,498 …я не из таких. 621 00:41:19,416 --> 00:41:20,246 Уэйд? 622 00:41:22,875 --> 00:41:23,705 Спасибо. 623 00:41:25,666 --> 00:41:26,536 Пожалуйста. 624 00:41:28,083 --> 00:41:32,503 Я всё еще буду помогать тебе. Знаю, как для тебя и твоей семьи это важно. 625 00:41:33,000 --> 00:41:34,960 Отправь мне фото, я поразбираюсь. 626 00:41:35,916 --> 00:41:36,826 Но на этом всё. 627 00:41:38,250 --> 00:41:42,000 Когда дело закончится, между нами всё — тоже. 628 00:42:02,375 --> 00:42:03,705 Будешь ждать в машине? 629 00:42:08,916 --> 00:42:10,126 Я ненадолго. 630 00:42:21,625 --> 00:42:22,575 Что теперь? 631 00:42:24,291 --> 00:42:27,081 Теперь ты больше сюда не ступишь. 632 00:42:27,583 --> 00:42:28,423 Никогда. 633 00:42:29,458 --> 00:42:32,038 Теперь тобой займутся родители Фикиле. 634 00:42:32,750 --> 00:42:34,880 А Фикиле? Она исключена? 635 00:42:36,041 --> 00:42:37,921 Полегче с ней, виноват тут я. 636 00:42:38,000 --> 00:42:40,790 Ты не в положении что-то просить, Чад. 637 00:42:43,208 --> 00:42:45,998 Но ее ждет обязательное слушание. 638 00:42:47,166 --> 00:42:48,246 Там уже посмотрим. 639 00:42:50,541 --> 00:42:52,421 На этом всё, мистер Морган. 640 00:43:18,166 --> 00:43:21,246 «По площадке, закидав ее зайчиками, пробежал ветерок. 641 00:43:21,500 --> 00:43:24,420 Ральф колебался — встать ли ему или говорить сидя. 642 00:43:24,666 --> 00:43:27,576 Он искоса глянул влево, в сторону бухты. 643 00:43:27,875 --> 00:43:29,995 Хрюша сидел рядышком, но на выручку…» 644 00:43:31,958 --> 00:43:33,878 Извините. Вам помочь? 645 00:43:34,125 --> 00:43:35,825 Я ищу Фикиле Беле. 646 00:43:35,916 --> 00:43:37,206 Вы ошиблись классом. 647 00:43:38,208 --> 00:43:39,208 А вы кто? 648 00:43:39,958 --> 00:43:41,958 - Читайте. Я сейчас. - Кто это? 649 00:43:42,041 --> 00:43:43,211 Жена тренера Чада. 650 00:43:49,416 --> 00:43:51,876 Хорошо. Тогда решим такой пример. 651 00:43:54,208 --> 00:43:57,578 Всем понятно полученное решение? 652 00:43:57,833 --> 00:43:59,423 Хорошо, переходим дальше. 653 00:44:00,083 --> 00:44:02,543 - Пять икс минус… - Фикиле Беле?! 654 00:44:06,833 --> 00:44:07,753 Фикиле? 655 00:44:10,208 --> 00:44:11,208 Какого хрена? 656 00:44:13,875 --> 00:44:14,875 Довольна? 657 00:44:15,250 --> 00:44:17,290 - Довольна? - Мэм, вам нужно уйти. 658 00:44:17,375 --> 00:44:18,745 Не трогай! Я беременна! 659 00:44:19,791 --> 00:44:20,961 Простите, я не знала. 660 00:44:21,041 --> 00:44:23,381 Мой ребенок родится в разрушенной семье. 661 00:44:23,500 --> 00:44:24,880 Больная сука! 662 00:44:25,541 --> 00:44:27,791 Сколько тебе лет? Ты сраный ребенок! 663 00:45:10,833 --> 00:45:12,383 Ты разрушила мою семью! 664 00:45:13,625 --> 00:45:14,705 Это я виновата. 665 00:45:15,666 --> 00:45:17,576 Не знаю, зачем рассказала Венди. 666 00:45:19,416 --> 00:45:20,246 Прости. 667 00:45:21,541 --> 00:45:23,791 Разберитесь уже между собой. Серьезно. 668 00:45:26,166 --> 00:45:28,956 В любом случае не ты спала с женатым. 669 00:45:30,458 --> 00:45:31,878 Это ожидаемый исход. 670 00:45:33,041 --> 00:45:35,711 Я пыталась звонить, но она меня заблокировала. 671 00:45:41,958 --> 00:45:43,958 Слушай, мне пора. 672 00:45:45,083 --> 00:45:46,133 Увидимся в семь? 673 00:45:47,250 --> 00:45:49,170 Мой отец очень ждет этого ужина. 674 00:45:51,916 --> 00:45:52,786 Ладно. 675 00:46:10,000 --> 00:46:11,710 Ты разрушила мою семью! 676 00:46:29,416 --> 00:46:30,956 Она ответила на сообщение? 677 00:46:31,250 --> 00:46:33,540 Прочитала, но ничего не написала. 678 00:46:35,250 --> 00:46:36,250 Где Фикс? 679 00:46:36,541 --> 00:46:37,751 У директрисы. 680 00:46:39,791 --> 00:46:41,331 То есть вы знали про Чада? 681 00:46:43,250 --> 00:46:44,330 Почему не сказали? 682 00:46:45,958 --> 00:46:48,498 Фикс знала, ты взбесишься. Она была права. 683 00:46:49,208 --> 00:46:50,748 Нет, всё нормально. 684 00:46:51,208 --> 00:46:54,878 У тебя тогда еще были к ней чувства. Она попросила не говорить. 685 00:46:55,125 --> 00:46:56,665 Пусть позвонит мне потом. 686 00:46:57,166 --> 00:47:00,376 Почему тебе это не рассказала твоя подружка-крыса? 687 00:47:00,458 --> 00:47:03,038 Ей ли не знать, она одержима Фикс. 688 00:47:04,166 --> 00:47:06,076 Ты же понимаешь, это ее вина? 689 00:47:06,208 --> 00:47:07,038 Разве? 690 00:47:07,500 --> 00:47:10,000 Насколько я знаю, не она спала с женатым. 691 00:47:10,083 --> 00:47:10,923 Так, парни. 692 00:47:11,000 --> 00:47:12,920 Еще раз так скажешь — пожалеешь. 693 00:47:13,000 --> 00:47:14,460 - Но это так. - Рискни. 694 00:47:14,541 --> 00:47:16,541 - Что ты сделаешь? - Рискни. Давай. 695 00:47:16,625 --> 00:47:17,785 Крыса. 696 00:47:18,625 --> 00:47:19,455 Парни! 697 00:47:19,625 --> 00:47:21,075 - Пошел ты! - Пошел ты! 698 00:47:21,166 --> 00:47:22,076 Не трогай меня! 699 00:47:26,250 --> 00:47:28,420 - Не трожь скейт! - Выбирай сторону. 700 00:47:28,875 --> 00:47:29,785 Пуленг либо мы. 701 00:47:32,750 --> 00:47:33,580 Твою мать. 702 00:47:35,791 --> 00:47:37,711 Я жажду этого, хочу Мне это нужно 703 00:47:37,791 --> 00:47:38,831 Я недостоин? 704 00:47:39,083 --> 00:47:42,043 С сестрою быть и чувствовать любовь Я того не стою? 705 00:47:43,250 --> 00:47:44,830 Улет, братан. 706 00:47:45,166 --> 00:47:47,326 Отстой. Я тоже так могу. 707 00:47:53,625 --> 00:47:54,535 Свёкор? 708 00:47:57,166 --> 00:48:00,536 МАТЛА МОЛАПО «ПОЙНТ ОФ ГРЕЙС» 709 00:48:02,375 --> 00:48:03,625 «Пойнт оф Грейс»? 710 00:48:06,250 --> 00:48:08,500 «Пойнт оф Грейс»… 711 00:48:11,125 --> 00:48:12,035 Бренда. 712 00:48:12,250 --> 00:48:14,290 Я уверяю вас, это последнее… 713 00:48:14,625 --> 00:48:16,285 Вы должны были ее защищать! 714 00:48:17,083 --> 00:48:18,083 Это ваша работа! 715 00:48:18,916 --> 00:48:20,746 Приношу извинения, миссис Беле. 716 00:48:20,916 --> 00:48:22,496 Я директриса этой школы. 717 00:48:22,875 --> 00:48:25,125 Я могу быть лишь в одном месте за раз. 718 00:48:25,208 --> 00:48:28,328 Я принимала у мистера Моргана заявление на увольнение. 719 00:48:38,875 --> 00:48:41,875 ДЕЛО О ТОРГОВЛЕ ЛЮДЬМИ ЗАКРЫТО: 720 00:48:41,958 --> 00:48:43,668 ИТОГИ 721 00:48:49,416 --> 00:48:53,286 «Дело стало известно тем, что раскрыло коррупционную схему 722 00:48:53,958 --> 00:48:58,208 в сфере усыновления детей в Южной Африке». 723 00:49:04,458 --> 00:49:07,208 Агентство «Пойнт оф Грейс» признано виновным 724 00:49:07,291 --> 00:49:09,421 в участии в преступном синдикате. 725 00:49:09,791 --> 00:49:12,961 Его обвинили в мошенничестве, краже личных данных, 726 00:49:13,041 --> 00:49:14,921 шантаже и взяточничестве. 727 00:49:15,250 --> 00:49:17,170 Агентство было закрыто, 728 00:49:17,250 --> 00:49:20,500 а все административные данные переданы правительству. 729 00:49:20,875 --> 00:49:23,245 Адвокат Матла Молапо вышел из суда 730 00:49:23,375 --> 00:49:25,325 после защиты ключевых теневых партнеров 731 00:49:25,416 --> 00:49:27,496 по громкому делу о торговле людьми. 732 00:49:28,375 --> 00:49:33,455 «Молапо, Фишер и партнеры» представляют агентство многие годы, 733 00:49:33,625 --> 00:49:35,785 почти с самого его открытия в 90-х. 734 00:49:39,250 --> 00:49:40,880 Уэйд, спускайся! 735 00:49:40,958 --> 00:49:41,878 Нам пора! 736 00:49:42,250 --> 00:49:44,040 Прости, мамуль, я сейчас. 737 00:49:47,666 --> 00:49:49,746 ФИКС / ПУМЕ 738 00:49:53,375 --> 00:49:55,375 Блин, срочно позвони мне. 739 00:49:55,458 --> 00:49:57,578 Я тут такое узнал про отца Кей Би. 740 00:49:57,791 --> 00:50:00,921 Возможно, он тот самый ключ ко всей правде о Пуме. 741 00:50:01,416 --> 00:50:03,376 Знаю. Знаю. 742 00:50:03,666 --> 00:50:04,876 Я так и подумал. 743 00:50:05,208 --> 00:50:06,578 Звучит дико. 744 00:50:15,833 --> 00:50:17,713 Привет, Пуленг. Рад видеть. 745 00:50:18,208 --> 00:50:19,998 Здравствуйте, я вас тоже. 746 00:50:20,083 --> 00:50:22,133 Заходи. Все в гостиной. 747 00:50:23,666 --> 00:50:25,206 У вас там шумно. 748 00:50:26,083 --> 00:50:27,753 Собрались друзья и родные. 749 00:50:27,833 --> 00:50:30,043 Я думал, Кей Би предупредил тебя. 750 00:50:30,416 --> 00:50:31,246 Ничего? 751 00:50:31,458 --> 00:50:32,458 Да без проблем. 752 00:50:32,541 --> 00:50:33,581 Проходи тогда. 753 00:50:36,333 --> 00:50:41,043 УВЕДОМЛЕНИЕ ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ ОТ УЭЙДА ДЭНИЕЛСА 754 00:50:52,208 --> 00:50:55,458 Знакомьтесь, это Пуленг. 755 00:51:08,458 --> 00:51:10,328 Игнорируй ее. Просто улыбайся. 756 00:51:10,541 --> 00:51:11,631 О боже. 757 00:52:18,458 --> 00:52:20,458 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов