1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,166 --> 00:00:18,576 ‎อีเมลเธอบอกว่าเป็นเรื่องด่วน ‎งั้นก็เข้าประเด็นเลยดีกว่า 3 00:00:19,250 --> 00:00:20,080 ‎ได้ค่ะ 4 00:00:23,458 --> 00:00:26,038 ‎นักเรียนคนหนึ่งของคุณครู ‎มีความสัมพันธ์ที่ไม่เหมาะสม 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,125 ‎กับครูคนหนึ่งค่ะ 6 00:00:27,791 --> 00:00:29,081 ‎ไม่เหมาะสมหมายถึงอะไร 7 00:00:29,166 --> 00:00:31,996 ‎หมายถึงพวกเขามีความสัมพันธ์ทางเพศค่ะ 8 00:00:40,416 --> 00:00:44,626 ‎ตอนนี้เราทำฉบับถัดไปล่าช้ากว่ากำหนดแล้ว ‎ฉันเลยขอแนะให้เรา... 9 00:00:47,666 --> 00:00:48,496 ‎โทษที 10 00:00:49,958 --> 00:00:50,998 ‎เราคุยกันได้ไหม 11 00:00:57,250 --> 00:00:58,080 ‎โอเค 12 00:01:01,250 --> 00:01:02,540 ‎- เป็นใครล่ะ ‎- นักเรียนคนนั้นเหรอคะ 13 00:01:03,041 --> 00:01:03,881 ‎ทั้งคู่ 14 00:01:04,250 --> 00:01:06,670 ‎โค้ชแชดกับฟิกิเล เบเลค่ะ 15 00:01:08,791 --> 00:01:09,671 ‎ว่าไงนะ 16 00:01:13,625 --> 00:01:14,995 ‎คือฉันคุยกับเคบีแล้ว... 17 00:01:15,833 --> 00:01:17,633 ‎เรื่องทุกอย่างที่เกิดขึ้น 18 00:01:18,666 --> 00:01:21,496 ‎มันทำให้ฉันรู้ตัวว่าฉัน ‎ผิดไปจากฉันคนเดิมมากแค่ไหน 19 00:01:24,083 --> 00:01:27,213 ‎ฉันเลยอยากขอโทษที่ลากครอบครัวเธอ ‎เข้ามาในเรื่องบ้าบอทั้งหมดนี่ 20 00:01:29,625 --> 00:01:30,495 ‎ฉันขอโทษ 21 00:01:34,500 --> 00:01:35,330 ‎สงบศึกกันนะ 22 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 ‎เธอตระหนักใช่ไหมว่าคำกล่าวหาของเธอ ‎มันรุนแรงแค่ไหน 23 00:01:41,333 --> 00:01:43,333 ‎- ค่ะ ครู ‎- เธอมีหลักฐานไหม 24 00:01:43,833 --> 00:01:44,753 ‎หนูมีพยานค่ะ 25 00:01:44,833 --> 00:01:46,713 ‎แต่เขาไม่อยากเผยตัวตน 26 00:01:49,333 --> 00:01:50,383 ‎ได้อยู่แล้ว 27 00:01:51,625 --> 00:01:52,575 ‎ฉันรับคำขอโทษนั่น 28 00:01:53,583 --> 00:01:54,923 ‎ฉันซึ้งใจกับมันจริงๆ 29 00:01:55,875 --> 00:01:56,875 ‎ฉันว่าเราทั้งคู่ล้ำเส้นไป 30 00:01:59,000 --> 00:02:00,210 ‎เธอจะยกโทษให้ฉันด้วยไหม 31 00:02:01,166 --> 00:02:01,996 ‎แน่อยู่แล้ว 32 00:02:02,083 --> 00:02:04,043 ‎เธอได้ลงชื่อยอมรับระเบียบโรงเรียนไหม 33 00:02:04,458 --> 00:02:05,538 ‎ค่ะ ครูแดเนียลส์ 34 00:02:05,625 --> 00:02:06,665 ‎ถูกบังคับให้ลงชื่อหรือเปล่า 35 00:02:06,750 --> 00:02:07,830 ‎เปล่าค่ะ 36 00:02:07,916 --> 00:02:11,956 ‎งั้นเธอก็ต้องเข้าใจสิว่าการไม่ยอมรายงาน ‎การกระทำผิดกฎของโรงเรียนใดๆ 37 00:02:12,041 --> 00:02:13,501 ‎ทำให้เธอเป็นผู้รู้เห็นเป็นใจ 38 00:02:13,916 --> 00:02:17,326 ‎และมันก็อาจส่งผลเป็นการพักการเรียนทันที ‎หรือเลวร้ายกว่านั้น... 39 00:02:18,375 --> 00:02:19,955 ‎- การไล่ออก ‎- ว่าไงนะคะ 40 00:02:20,333 --> 00:02:21,673 ‎แต่ครูแดเนียลส์คะ... 41 00:02:21,750 --> 00:02:23,330 ‎เธอได้ลงชื่อยอมรับระเบียบโรงเรียนหรือเปล่า 42 00:02:24,041 --> 00:02:25,421 ‎เธออยากละเมิดมันงั้นเหรอ 43 00:02:26,208 --> 00:02:27,208 ‎เปล่าค่ะ 44 00:02:27,708 --> 00:02:28,538 ‎ขอบใจนะ 45 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 ‎มันมีความหมายมากเลย 46 00:02:35,041 --> 00:02:35,921 ‎นี่ 47 00:02:37,416 --> 00:02:38,576 ‎เขาชื่ออะไรนะ 48 00:02:40,041 --> 00:02:41,131 ‎พี่สาวเธอน่ะ 49 00:02:43,958 --> 00:02:44,958 ‎พูเมเลเล 50 00:02:46,083 --> 00:02:47,213 ‎เรียกสั้นๆ ว่าพูเม 51 00:02:47,833 --> 00:02:48,793 ‎ชื่อเพราะนี่ 52 00:02:51,125 --> 00:02:53,325 ‎ฉันหวังจริงๆ ว่า ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อยเรื่องพ่อเธอ 53 00:02:54,791 --> 00:02:55,751 ‎ฉันหมายความแบบนั้นจริงๆ 54 00:03:13,625 --> 00:03:14,825 ‎(ปูเล็ง: เราต้องคุยกันด่วน!) 55 00:03:14,916 --> 00:03:16,416 ‎(อย่าบอกใครเรื่องฟิกส์กับโค้ชแชดนะ) 56 00:03:16,916 --> 00:03:18,706 ‎โทษทีค่ะ หนูกำลังจะปิดเสียง 57 00:03:20,625 --> 00:03:23,375 ‎จัดการให้พยานของเธอแวะมาห้องทำงานครู ‎ก่อนสิ้นวันนี้นะ 58 00:03:23,875 --> 00:03:26,915 ‎ไม่งั้นก็เตรียมเจอกับบทลงโทษทางวินัย ‎แบบหนักหนาได้เลย 59 00:03:27,583 --> 00:03:28,503 ‎ค่ะ ครู 60 00:03:35,291 --> 00:03:36,291 ‎นี่ 61 00:03:37,500 --> 00:03:38,500 ‎ทุกอย่างเป็นไงบ้าง 62 00:03:39,666 --> 00:03:41,626 ‎บอกฉันสิว่าเธอไม่ได้พูดอะไรเรื่องฟิกส์กับโค้ช 63 00:03:41,708 --> 00:03:42,708 ‎"อะไร" คืออะไรบ้างล่ะ 64 00:03:42,791 --> 00:03:43,791 ‎ตายแล้ว เวนดี้... 65 00:03:44,916 --> 00:03:45,746 ‎เธอทำอะไรลงไป 66 00:03:45,833 --> 00:03:47,883 ‎เรื่องที่เธอคาดหวังให้ฉันทำตอนเธอบอกฉันไง 67 00:03:49,083 --> 00:03:50,673 ‎- ฟิกิเลกุมความลับอะไรเธอไว้เหรอ ‎- เปล่า 68 00:03:50,750 --> 00:03:52,540 ‎- งั้นทำไมเธอเปลี่ยนใจ ‎- เขามาขอโทษ 69 00:03:53,458 --> 00:03:54,668 ‎ขอโทษเหรอ 70 00:03:55,208 --> 00:03:56,038 ‎ใช่ 71 00:03:57,208 --> 00:03:58,748 ‎คนเขาจะรู้เรื่องนี้กันเมื่อไร 72 00:03:59,333 --> 00:04:00,673 ‎เราอาจหยุดมันได้ 73 00:04:00,750 --> 00:04:01,710 ‎ฉันไม่แน่ใจเรื่องนั้น 74 00:04:02,583 --> 00:04:03,463 ‎หมายความว่าไง 75 00:04:06,083 --> 00:04:08,293 ‎ฉันบอก ผอ.แดเนียลส์ว่าฉันมีพยาน 76 00:04:08,375 --> 00:04:10,625 ‎- ผอ. อยากเจอเธอหลังช่วงพัก ‎- เธอบอกแดเนียลส์เหรอ 77 00:04:10,708 --> 00:04:12,288 ‎เธอต้องบอก ผอ. นะ ปูเล็ง 78 00:04:13,458 --> 00:04:15,958 ‎ไม่งั้นฉันจะถูกพักการเรียน ‎เขาจะคิดว่าฉันแต่งเรื่องขึ้นมา 79 00:04:16,041 --> 00:04:17,881 ‎- ช่วยไปเจอเขาหลังช่วงพักที ‎- ไม่ 80 00:04:17,958 --> 00:04:21,378 ‎ฉันไม่ควรส่งข้อความเสียงนั่นไปหาเธอเลย ‎ฟิกิเลไม่ควรโดนแบบนี้ 81 00:04:24,500 --> 00:04:25,420 ‎ถ้าฉันไม่ไปล่ะ 82 00:04:31,416 --> 00:04:33,206 ‎ฟิกส์กับโค้ชมอร์แกนมีอะไรกัน 83 00:04:34,000 --> 00:04:36,080 ‎ฉันเห็นพวกเขาจูบกันที่งานปาร์ตี้วันเกิดฟิกส์ 84 00:04:37,208 --> 00:04:38,578 ‎อยากทำอะไรกับเรื่องนั้นก็ตามใจเธอ 85 00:04:59,500 --> 00:05:01,460 ‎เกิดอะไรขึ้น เธอดูแปลกๆ ไปนะ 86 00:05:03,958 --> 00:05:04,918 ‎ฉันไม่เป็นไรหรอก 87 00:05:05,333 --> 00:05:06,753 ‎แค่มีเรื่องต้องคิดเยอะน่ะ 88 00:05:09,916 --> 00:05:11,876 ‎โอเค ฉันมีบางอย่างที่อาจทำให้เธอร่าเริงขึ้น 89 00:05:11,958 --> 00:05:13,878 ‎รอเดี๋ยวนะ ให้ฉันหาให้เจอก่อน 90 00:05:23,500 --> 00:05:25,170 ‎เจ๋ง อะไรเนี่ย 91 00:05:25,250 --> 00:05:26,920 ‎- เธอชอบมันไหม ‎- ชอบสิ 92 00:05:27,291 --> 00:05:29,461 ‎- นี่เธอเหรอ ‎- เปล่าๆ ฉันไม่ได้ทำมัน 93 00:05:29,541 --> 00:05:33,291 ‎ซีโร่เพื่อนฉันทำน่ะ เรากำลังทำมิกซ์เทปด้วยกัน ‎มิกซ์เทปชุดแรกของเรา 94 00:05:33,375 --> 00:05:34,575 ‎นั่นมันสุดยอดเลย 95 00:05:34,666 --> 00:05:35,996 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 96 00:05:37,041 --> 00:05:40,041 ‎แบบว่าฉันอาจเล่นไทรแองเกิลประกอบ ‎หรืออะไรงั้นได้เลย 97 00:05:40,125 --> 00:05:41,075 ‎โห 98 00:05:43,833 --> 00:05:45,463 ‎อันที่จริงเธอทำได้มากกว่านั้น 99 00:05:45,833 --> 00:05:49,003 ‎เอาเป็นว่าเราอัดเสียงเธอร้อง ‎บทกวีท่อนนั้นให้ฉันฟังเป็นไง 100 00:05:49,083 --> 00:05:52,293 ‎โอเคๆ ฟังนะ ก่อนเธอจะปฏิสธ ‎คิดดูสิว่ามันจะเจ๋งแค่ไหน 101 00:05:52,791 --> 00:05:54,831 ‎ซีโร่กับฉันจะอยู่ตรงนั้น คอยแนะนำเธอตลอด 102 00:05:55,583 --> 00:05:56,463 ‎ไม่รู้สิ 103 00:05:57,125 --> 00:05:58,575 ‎ฉันแค่เล่นไทรแองเกิลประกอบไม่ได้เหรอ 104 00:05:58,666 --> 00:06:00,166 ‎- ไม่เอาน่า ปูเล็ง ‎- ฉันไม่ใช่มืออาชีพ 105 00:06:00,250 --> 00:06:01,750 ‎แต่เธอเป็นเหมือนมิวส์ 106 00:06:01,916 --> 00:06:03,786 ‎แบบว่าเป็นแรงบันดาลใจของเรื่องทั้งหมดนี่ 107 00:06:04,083 --> 00:06:05,543 ‎เราต้องมีเธอในแทร็กนี้ 108 00:06:07,208 --> 00:06:09,288 ‎ไม่งั้นฉันถ่ายรูปเธอก็ได้ 109 00:06:10,291 --> 00:06:12,541 ‎ใช้มันเป็นปกอัลบั้ม ‎แล้วเรียกงานทั้งหมดนี่ว่าเดอะมิวส์ 110 00:06:12,625 --> 00:06:13,825 ‎พอทีเถอะ 111 00:06:14,458 --> 00:06:16,128 ‎ฉันจะหยุดพูดถ้าเธอยอมอัดเสียงกับฉัน 112 00:06:16,541 --> 00:06:17,381 ‎ขอเถอะนะ 113 00:06:18,916 --> 00:06:19,746 ‎ก็ได้ 114 00:06:19,833 --> 00:06:20,673 ‎ตกลง 115 00:06:20,750 --> 00:06:22,330 ‎เจ๋งเลย ยอดๆๆ 116 00:06:22,416 --> 00:06:24,456 ‎โอเค งั้นมาบ้านฉันหลังเลิกเรียนนะ 117 00:06:24,541 --> 00:06:26,631 ‎- มาทำเพลงฮิตกัน ‎- โอเค 118 00:06:27,791 --> 00:06:29,751 ‎- ขอบใจนะ มิวส์ ‎- พอทีเถอะน่า 119 00:06:33,291 --> 00:06:34,541 ‎(เวนดี้: แดเนียลส์รออยู่) 120 00:06:34,625 --> 00:06:35,495 ‎เวรแล้ว 121 00:06:36,083 --> 00:06:36,963 ‎เกิดอะไรขึ้น 122 00:06:38,458 --> 00:06:39,668 ‎ฉันไปตามนัดสายแล้ว 123 00:06:41,958 --> 00:06:42,828 ‎โอเค 124 00:06:45,916 --> 00:06:47,876 ‎คุณเวซี ขอบคุณที่มา 125 00:06:50,333 --> 00:06:53,883 ‎ครูแน่ใจว่าเวนดี้อธิบายให้เธอฟังแล้ว ‎เพราะงั้นก็เข้าประเด็นกันเถอะ 126 00:06:59,125 --> 00:07:00,075 ‎เธอเห็นอะไร 127 00:07:04,000 --> 00:07:05,040 ‎หนูควรจะ... 128 00:07:09,375 --> 00:07:10,245 ‎โอเคค่ะ 129 00:07:12,125 --> 00:07:13,745 ‎คริสจัดงานปาร์ตี้เมื่อสองสามสัปดาห์ก่อน 130 00:07:14,208 --> 00:07:17,418 ‎หนูเห็นฟิกิเลกับโค้ชแชดอยู่ด้วยกันที่นั่น 131 00:07:18,208 --> 00:07:19,748 ‎อึดใจหนึ่งพวกเขายังเถียงกันอยู่ 132 00:07:21,666 --> 00:07:24,206 ‎แล้วอึดใจต่อมา... พวกเขาก็จูบกัน 133 00:07:27,041 --> 00:07:28,041 ‎เธอแน่ใจเหรอ 134 00:07:29,416 --> 00:07:32,376 ‎เธอเข้าใจใช่ไหมว่าข้อกล่าวหาพวกนี้ ‎จริงจังแค่ไหน 135 00:07:39,791 --> 00:07:40,671 ‎โอเค 136 00:07:42,291 --> 00:07:45,631 ‎พวกเธอทั้งคู่ห้ามพูดเรื่องนี้กับใคร ‎ระหว่างเราทำการสืบสวนของเราเอง 137 00:07:47,291 --> 00:07:48,251 ‎เข้าใจนะ 138 00:07:48,500 --> 00:07:49,580 ‎ค่ะ ครูแดเนียลส์ 139 00:07:49,791 --> 00:07:50,791 ‎ค่ะ ครูแดเนียลส์ 140 00:07:50,875 --> 00:07:51,705 ‎ดีแล้ว 141 00:07:52,833 --> 00:07:53,883 ‎กลับไปเข้าชั้นเรียนได้ 142 00:08:15,666 --> 00:08:16,576 ‎นี่ 143 00:08:17,541 --> 00:08:19,631 ‎ทำไมเธอไม่ตอบข้อความล่ะ ‎ฉันตามหาเธออยู่ 144 00:08:20,250 --> 00:08:21,630 ‎ฉันมีเรื่องบางอย่างต้องบอกเธอ 145 00:08:21,791 --> 00:08:25,291 ‎โทษที ก็แค่มีอะไรต้องทำเยอะมาก ‎ก่อนเราจะส่งเจ้านี่ไปตีพิมพ์ 146 00:08:25,375 --> 00:08:26,745 ‎มีอะไรที่ฉันช่วยได้ไหม 147 00:08:26,875 --> 00:08:27,705 ‎ไม่ 148 00:08:28,000 --> 00:08:29,630 ‎งั้นเธอกับฟิกิเลน่ะ แบบว่า... 149 00:08:29,875 --> 00:08:31,165 ‎กลับมาเป็นเพื่อนรักกันแล้วเหรอ 150 00:08:31,250 --> 00:08:32,630 ‎เธอสองคนต้องตัดสินใจนะ 151 00:08:32,707 --> 00:08:34,207 ‎ใช่ ฉันคาดไม่ถึงเรื่องนั้น 152 00:08:34,541 --> 00:08:37,291 ‎เขาขอโทษฉันด้วย เธอเชื่อลงไหม 153 00:08:37,375 --> 00:08:40,205 ‎- งั้นนั่นก็คือเรื่องที่เธออยากบอกฉันเหรอ ‎- เปล่า 154 00:08:40,625 --> 00:08:43,035 ‎ฉันคุยกับเคบีเมื่อคืน เรื่องฟิกิเลกับแม่เขา 155 00:08:43,582 --> 00:08:45,212 ‎แล้วเขาก็พูดอะไรที่แปลกมากๆ 156 00:08:48,041 --> 00:08:49,171 ‎นั่นหมายความว่าไง 157 00:08:49,583 --> 00:08:50,753 ‎แล้วอะไร เล่าให้จบสิ 158 00:08:50,833 --> 00:08:53,713 ‎เวด มีอะไรที่เธออยากบอกฉันไหม 159 00:08:55,458 --> 00:08:56,328 ‎ยังไงก็เถอะ... 160 00:08:57,166 --> 00:09:00,286 ‎เคบีพูดถึงเรื่องที่แม่ฟิกส์พยายามมีลูกมานานมาก 161 00:09:00,750 --> 00:09:02,670 ‎แล้วตู้ม อยู่ๆ เขาก็มีฟิกิเล 162 00:09:02,750 --> 00:09:05,040 ‎พ่อของเคบีถึงกับเรียกฟิกส์ว่าเด็กปาฏิหาริย์ 163 00:09:05,708 --> 00:09:07,828 ‎ฉันนึกว่าเธอไม่สนเรื่องฟิกิเลแล้วซะอีก 164 00:09:07,916 --> 00:09:09,666 ‎- อันที่จริง ฉันนึกว่าเธอเกลียดเขา ‎- ฉันเกลียด 165 00:09:09,750 --> 00:09:10,920 ‎เธอเกลียดเหรอ 166 00:09:11,000 --> 00:09:12,170 ‎- คือฉันเคยเกลียด ‎- เคยเหรอ 167 00:09:12,250 --> 00:09:13,210 ‎ฉันไม่รู้ 168 00:09:14,333 --> 00:09:16,463 ‎- เวด แต่เธอได้ยินที่ฉันพูดใช่ไหม ‎- ใช่ๆๆ ได้ยิน 169 00:09:17,416 --> 00:09:18,576 ‎แล้วก็มีเรื่องอื่นอีก 170 00:09:21,083 --> 00:09:23,463 ‎เวนดี้กำลังจะพลิกชีวิตฟิกส์จากหน้ามือเป็นหลังมือ 171 00:09:24,708 --> 00:09:25,708 ‎ยังไงล่ะ 172 00:09:26,166 --> 00:09:28,706 ‎เขาเพิ่งบอกแม่เธอว่าฟิกิเลกับโค้ชแชดมีอะไรกัน 173 00:09:32,041 --> 00:09:32,961 ‎ว่าไงนะ 174 00:09:34,083 --> 00:09:35,003 ‎แต่... 175 00:09:35,708 --> 00:09:37,128 ‎เขาไปรู้เรื่องนั้นได้ไง 176 00:09:39,000 --> 00:09:40,330 ‎ฉันอาจพูดอะไรไปบางอย่าง 177 00:09:41,125 --> 00:09:43,035 ‎เธอเพิ่งตกลงสงบศึกไปนะ 178 00:09:43,125 --> 00:09:44,495 ‎ฉันรู้ ฉันเสียใจ 179 00:09:44,583 --> 00:09:46,293 ‎อย่ามาขอโทษฉัน 180 00:09:50,625 --> 00:09:51,875 ‎เธอเป็นคนดีกว่านี้นะ ปูเล็ง 181 00:09:55,916 --> 00:09:57,166 ‎นั่นมันเหลวไหลสิ้นดี 182 00:09:57,750 --> 00:09:58,580 ‎เหรอคะ 183 00:09:59,250 --> 00:10:00,670 ‎นี่เป็นข้อกล่าวหาที่ร้ายแรง 184 00:10:00,750 --> 00:10:01,670 ‎ผมรู้ 185 00:10:02,041 --> 00:10:04,581 ‎ผมเห็นนะว่าอาจมีคนเข้าใจผิด ‎ความสัมพันธ์ของเราได้ยังไง 186 00:10:05,458 --> 00:10:08,828 ‎เราใกล้ชิดกัน เหมือนที่โค้ชคนไหนก็คงเป็น ‎กับนักกีฬาดาวเด่นของเขา 187 00:10:09,500 --> 00:10:10,330 ‎มีพยาน 188 00:10:12,083 --> 00:10:15,043 ‎ที่บอกว่าเห็นคุณกับฟิกิเลจูบกันที่งานปาร์ตี้แห่งหนึ่ง 189 00:10:15,125 --> 00:10:15,955 ‎จูบกันเหรอ 190 00:10:16,666 --> 00:10:18,036 ‎งั้นก็ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลยสินะ 191 00:10:18,625 --> 00:10:19,575 ‎ไม่ครับ ไม่มี 192 00:10:23,750 --> 00:10:25,580 ‎ฟิกิเลอายุ 17 ใช่ไหม 193 00:10:26,750 --> 00:10:30,080 ‎งั้นนั่นก็ไม่ใช่เรื่องผิดกฎหมาย ‎ถ้ายินยอมพร้อมใจกันทั้งคู่ 194 00:10:30,666 --> 00:10:34,286 ‎อย่างเลวร้ายที่สุด คุณก็จะโดนไล่ออก ‎อาจไม่ได้เป็นโค้ชอีก 195 00:10:36,916 --> 00:10:38,036 ‎คุณคิดว่าผมทำเรื่องนี้เหรอ 196 00:10:38,375 --> 00:10:40,915 ‎คนเรามีแนวโน้มจะโกหกในสถานการณ์แบบนี้ 197 00:10:41,666 --> 00:10:44,576 ‎ฉันเลยแค่พยายามหาทางเดินหน้าต่อ ‎แบบสร้างความเสียหายน้อยที่สุด 198 00:10:44,666 --> 00:10:45,576 ‎เผื่อๆ ไว้ 199 00:10:46,250 --> 00:10:48,500 ‎ถ้าคุณบอกความจริงมาตรงๆ แต่แรก... 200 00:10:49,291 --> 00:10:51,171 ‎ฉันอาจเก็บเรื่องการไล่ออกนั่นไว้ลับๆ ได้ 201 00:10:52,458 --> 00:10:54,828 ‎มันจะช่วยให้ฟิกิเลไม่ต้องเจอปัญหาอีกเยอะมาก 202 00:10:57,458 --> 00:11:00,708 ‎ไม่มีอะไรเกิดขึ้นทั้งนั้นระหว่างฟิกิเลกับผม 203 00:11:01,666 --> 00:11:03,166 ‎ฟังนะ ฉันก็แค่อยากรู้ความจริง 204 00:11:04,250 --> 00:11:06,130 ‎แบบว่าฟิกิเลเป็นพี่สาวฉันจริงๆ หรือเปล่า 205 00:11:07,666 --> 00:11:09,536 ‎แต่ตอนนี้ทุกอย่างมันเละเทะไปหมด 206 00:11:10,916 --> 00:11:14,706 ‎ถ้าเพียงแต่เราพิสูจน์ได้ว่าแม่ของฟิกิเล ‎ไม่เคยอุ้มท้องหรืออุ้มท้องไม่ได้ 207 00:11:14,791 --> 00:11:16,001 ‎งั้นนั่นก็จะเพียงพอ 208 00:11:16,833 --> 00:11:18,293 ‎จากนั้นฉันก็จะบอกพ่อแม่ฉัน 209 00:11:19,208 --> 00:11:20,128 ‎เอ้อ... 210 00:11:20,666 --> 00:11:22,876 ‎ระหว่างที่เธอกับฟิกส์ยังเป็นเพื่อนรักกัน 211 00:11:23,791 --> 00:11:25,711 ‎ทำไมเธอไม่ถามฟิกส์เรื่องแม่เขาดูก่อนล่ะ 212 00:11:26,000 --> 00:11:28,670 ‎ไม่งั้นเราจะต้องหาบันทึกของหมอ ‎เพื่อมาพิสูจน์เรื่องนั้น 213 00:11:28,750 --> 00:11:30,670 ‎และฉันก็ไม่แน่ใจว่าเราจะทำแบบนั้นได้ยังไง 214 00:11:31,000 --> 00:11:32,920 ‎แต่ฉันจะไม่บุกรุกเข้าไปในบ้านใครหรอกนะ 215 00:11:33,750 --> 00:11:35,330 ‎- ว่าไงนะ ‎- ไม่ 216 00:11:35,416 --> 00:11:36,246 ‎ไม่นะ 217 00:11:36,875 --> 00:11:38,035 ‎ฉันอยากให้มีทางอื่นจัง 218 00:11:41,291 --> 00:11:42,331 ‎ให้ตายสิ 219 00:11:45,500 --> 00:11:47,170 ‎แล้วรูปสมัยแบเบาะล่ะ 220 00:11:47,250 --> 00:11:48,580 ‎ถ้าเขาให้กำเนิดฟิกส์ 221 00:11:48,666 --> 00:11:50,826 ‎งั้นเขาก็ต้องมีอะไรแบบว่า ‎รูปตอนแรกเกิดของลูกสักใบแน่ๆ 222 00:11:50,916 --> 00:11:52,826 ‎ในบ้านนั่นหรือในอัลบั้มที่ไหนสักแห่ง 223 00:11:53,125 --> 00:11:55,875 ‎จากนั้นเราก็เอารูปนั้นมาเทียบกับ ‎รูปที่โด่งดังของพูเมนั่นได้ 224 00:11:56,541 --> 00:11:58,711 ‎แต่เธอต้องหาวิธี ‎เข้าไปในบ้านพวกเขาให้ได้สักวิธี 225 00:11:59,208 --> 00:12:00,418 ‎เธอนี่อัจฉริยะจริงๆ 226 00:12:00,875 --> 00:12:02,205 ‎นั่นเป็นเรื่องที่ทำได้แน่ๆ 227 00:12:02,833 --> 00:12:05,503 ‎ทำให้ฉันคิดได้ว่าเวลาไล่ๆ กับ ‎ที่มีการลักพาตัวพูเม 228 00:12:05,583 --> 00:12:08,923 ‎มีคนเห็นผู้หญิงคนหนึ่งขึ้นแท็กซี่ไป ‎พร้อมกับเด็กทารกที่กำลังร้อง 229 00:12:09,416 --> 00:12:10,996 ‎นอกโรงพยาบาลเดียวกันนั่นพอดี 230 00:12:11,541 --> 00:12:13,081 ‎มีภาพสเก็ตช์ของตำรวจด้วยซ้ำ 231 00:12:13,166 --> 00:12:14,326 ‎โอเค เธอกำลังจะบอกอะไรเหรอ 232 00:12:14,416 --> 00:12:17,206 ‎บอกว่าแม่ของฟิกส์อาจเป็นผู้หญิง ‎ในภาพสเก็ตช์นั่นเหรอ 233 00:12:17,625 --> 00:12:18,785 ‎เป็นความคิดที่น่ากลัวเนอะ 234 00:12:19,666 --> 00:12:20,666 ‎แต่ใช่ อาจเป็นงั้น 235 00:12:23,208 --> 00:12:24,628 ‎ฉันต้องคุยกับฟิกิเล 236 00:12:25,041 --> 00:12:25,921 ‎ไว้คุยกันทีหลังนะ 237 00:12:28,875 --> 00:12:29,915 ‎ด้วยความยินดิ 238 00:12:31,250 --> 00:12:33,460 ‎(เอฟ + ซี) 239 00:12:39,166 --> 00:12:41,496 ‎(แชด: ถ้าเธออยู่ในห้องทำงานฉัน ‎ออกไปเดี๋ยวนี้) 240 00:12:41,583 --> 00:12:43,673 ‎(พวกเขารู้เรื่องเราแล้ว!) 241 00:12:43,750 --> 00:12:45,290 ‎(ลบข้อความสนทนานี่ด้วย!) 242 00:12:48,291 --> 00:12:49,211 ‎(ลบแชท) 243 00:12:49,291 --> 00:12:50,581 ‎(ลบ) 244 00:13:14,375 --> 00:13:15,785 ‎- ไง ‎- ให้ตายสิ 245 00:13:17,166 --> 00:13:17,996 ‎เธอโอเคไหม 246 00:13:18,083 --> 00:13:19,633 ‎อืม ไม่เป็นไร 247 00:13:20,375 --> 00:13:21,285 ‎ฟังนะ... 248 00:13:22,916 --> 00:13:26,206 ‎ฉันรู้สึกแย่เรื่องอะไรๆ ที่เกิดขึ้นระหว่างเรา ‎ในสองสัปดาห์หลังนี่ 249 00:13:26,875 --> 00:13:28,205 ‎ฉันอยากชดเชยให้เธอ 250 00:13:28,291 --> 00:13:30,581 ‎พาเธอออกไปข้างนอกวันเสาร์ ใช้เวลาด้วยกัน 251 00:13:30,666 --> 00:13:31,746 ‎คุยอะไรๆ กันให้เคลียร์ 252 00:13:32,166 --> 00:13:33,036 ‎เธอว่าไง 253 00:13:33,125 --> 00:13:34,915 ‎ฉันคล้ายๆ จะต้องทำงานวันเสาร์น่ะ 254 00:13:35,208 --> 00:13:36,328 ‎แต่เธอมาร่วมงานได้ 255 00:13:36,416 --> 00:13:40,036 ‎ฉันแค่ต้องไปที่โรงแรมเบย์ ไปโพสท่า ‎ในชุดว่ายน้ำใหม่ที่ได้สปอนเซอร์มา 256 00:13:40,541 --> 00:13:43,251 ‎ทำคอนเทนต์ เอาขึ้นอินสตาแกรม ‎อะไรทำนองนั้น 257 00:13:43,333 --> 00:13:45,963 ‎ได้สิ ฉันต้องใส่ชุดแบบเดียวกันหรือเปล่า 258 00:13:46,041 --> 00:13:49,211 ‎อาจต้องใส่ แต่ฉันจะจัดการเอง ‎ไม่ต้องห่วงนะ แค่ส่งข้อความบอกไซส์เธอมาก็พอ 259 00:13:49,291 --> 00:13:52,961 ‎โอเค ฉันจะบอกแม่ให้ไปส่งฉันที่บ้านเธอ ‎แล้วเราจะออกไปจากที่นั่นกัน 260 00:13:53,041 --> 00:13:54,461 ‎- แบบนั้นโอเคไหม ‎- ได้สิ 261 00:13:54,541 --> 00:13:57,711 ‎เคบีจะอยู่ที่นั่นด้วย เพราะงั้นฉันจะดูให้แน่ใจว่า ‎บิกินี่ของเธอเป็นแบบโชว์แก้มก้น 262 00:13:57,791 --> 00:13:58,671 ‎ให้ตายสิ 263 00:13:59,916 --> 00:14:02,706 ‎ฟิกิเล ผอ. แดเนียลส์อยากเจอเธอด่วน 264 00:14:03,541 --> 00:14:05,671 ‎โอ๊ย ฟังดูเหมือนฉันเจอปัญหาซะแล้ว 265 00:14:06,583 --> 00:14:08,963 ‎ไว้คุยกันทีหลัง ส่งรายละเอียดของเธอมาให้ฉัน ‎โอเคนะ 266 00:14:31,791 --> 00:14:33,331 ‎(เพิ่มเติม ‎ลบแชท) 267 00:14:34,750 --> 00:14:37,040 ‎(ฟิกิเล) 268 00:14:37,791 --> 00:14:38,921 ‎(ลบข้อความสนทนา) 269 00:15:00,458 --> 00:15:01,748 ‎พวกเขาเดินกันเป็นคู่ 270 00:15:01,833 --> 00:15:03,503 ‎หยิบยื่นให้กัน หนุนหลังกัน 271 00:15:03,583 --> 00:15:06,083 ‎ฉันไม่เคยรู้ว่านั่นรู้สึกยังไง ‎แต่ฉันรู้ว่าฉันจะฝันถึงมันเสมอ 272 00:15:06,166 --> 00:15:09,076 ‎ฉันโหยหามัน ฉันอยากได้มัน ‎ฉันต้องการมัน ฉันไม่ควรได้รับมันหรือ 273 00:15:09,166 --> 00:15:12,206 ‎ความเป็นพี่น้อง คู่หูที่รักใคร่ ‎ฉันไม่ควรค่ากับมันหรือไง 274 00:15:14,041 --> 00:15:15,751 ‎- พวก นั่นมันยอดเลย ‎- เหรอ 275 00:15:15,833 --> 00:15:18,713 ‎- นั่นมันยอดเลย ฉันว่าเราทำได้แล้ว พวก ‎- โอเค 276 00:15:18,791 --> 00:15:19,881 ‎ฉันเชื่อใจนาย 277 00:15:19,958 --> 00:15:21,708 ‎- เทคนั้นแหละที่จะใช้ ‎- โอเค 278 00:15:21,791 --> 00:15:23,331 ‎นายว่าไง เอามิวส์นั่นเข้ามาเถอะ 279 00:15:23,416 --> 00:15:25,076 ‎- เอามิวส์เข้ามา โอเค ‎- มาทำเพลงกัน 280 00:15:25,166 --> 00:15:26,036 ‎มิวส์ ตาเธอแล้ว 281 00:15:26,583 --> 00:15:27,423 ‎เอ้อ 282 00:15:28,416 --> 00:15:29,376 ‎ไม่รู้สิ 283 00:15:30,250 --> 00:15:32,420 ‎พวกเธออยากให้มือสมัครเล่น ‎ทำเพลงเธอพังเหรอ 284 00:15:32,500 --> 00:15:33,710 ‎- มาเถอะน่า ‎- มาเถอะ 285 00:15:33,791 --> 00:15:35,831 ‎เราทำการทดลองกัน ‎เราเป็นมือสมัครเล่นทุกคน 286 00:15:47,583 --> 00:15:48,463 ‎พร้อมนะ 287 00:15:51,958 --> 00:15:53,378 ‎ฉันต้องการเธอ 288 00:15:59,958 --> 00:16:00,998 ‎โอเค ฟังนะ พี 289 00:16:01,083 --> 00:16:02,583 ‎นี่เป็นถ้อยคำของเธอ จริงไหม 290 00:16:03,041 --> 00:16:04,461 ‎ไม่มีทางที่เธอจะทำมันพังได้หรอก 291 00:16:04,583 --> 00:16:06,503 ‎ใช่ เคบี แต่ฉันไม่ใช่นักร้องอาชีพ 292 00:16:06,583 --> 00:16:08,423 ‎ไม่เอาน่า พี เธอไม่ต้องเป็นมืออาชีพหรอก 293 00:16:08,750 --> 00:16:11,710 ‎พวกเราไม่มีใครเป็นมืออาชีพ นี่เราแค่สนุกกันอยู่ ‎แค่ทดลองอะไรเล่น 294 00:16:11,958 --> 00:16:13,038 ‎เธอมีเจ้านั่น... 295 00:16:13,208 --> 00:16:15,208 ‎เธอมีความจริงใจแบบดิบๆ ‎และความอ่อนไหวนั่น 296 00:16:15,291 --> 00:16:17,421 ‎ที่มืออาชีพไม่มีวันลอกเลียนได้เลย 297 00:16:17,500 --> 00:16:18,420 ‎รู้ใช่ไหมว่าฉันหมายถึงอะไร 298 00:16:18,833 --> 00:16:20,713 ‎แค่ร้องให้สนุกก็พอ เชื่อฉันเถอะ 299 00:16:21,458 --> 00:16:22,288 ‎แค่เป็นเธอ 300 00:16:28,416 --> 00:16:31,126 ‎เอาละ มานี่ มองดูฉันนะ ดู 301 00:16:32,041 --> 00:16:33,331 ‎จำได้ไหมว่าเราซ้อมกันยังไง 302 00:16:33,791 --> 00:16:36,211 ‎แบบนั้นแหละ เหมือนเธอร้องเพลงให้ฉันฟัง 303 00:16:36,291 --> 00:16:38,501 ‎เหมือนไม่มีใครอยู่ที่นี่ มีแค่เราสองคน 304 00:16:39,083 --> 00:16:40,583 ‎เธอทำได้อยู่แล้ว โอเคนะ 305 00:16:41,208 --> 00:16:42,038 ‎โอเค 306 00:16:47,416 --> 00:16:48,996 ‎- พร้อมนะ ‎- อืมๆๆ 307 00:16:55,750 --> 00:16:57,130 ‎ฉันต้องการเธอ 308 00:16:57,583 --> 00:17:00,083 ‎ฉันต้องการเธอ 309 00:17:00,416 --> 00:17:03,166 ‎ฉันต้องการเธอ 310 00:17:28,083 --> 00:17:29,463 ‎- ถามมาสิ ‎- อะไรเหรอ 311 00:17:29,541 --> 00:17:31,211 ‎อะไรที่เธออยากถามน่ะ ถามมาเลย 312 00:17:31,958 --> 00:17:34,538 ‎พ่อเธอซื้ออุปกรณ์ทั้งหมดนั่นให้เธอเลย ‎แค่เพราะเธอขอเหรอ 313 00:17:34,625 --> 00:17:35,995 ‎อ๋อ ฉันซื้อเอง 314 00:17:36,666 --> 00:17:37,626 ‎ด้วยเงินของพ่อ 315 00:17:39,583 --> 00:17:40,963 ‎อืม พ่อเจ๋งแบบนั้นแหละ 316 00:17:41,041 --> 00:17:43,541 ‎คือว่าฉันรู้ตัวว่าฉันโชคดีแค่ไหน 317 00:17:44,250 --> 00:17:45,380 ‎พ่อบอกฉันตลอดเวลา 318 00:17:46,291 --> 00:17:47,331 ‎แล้วแม่เธอล่ะ 319 00:17:49,208 --> 00:17:50,328 ‎แม่อยู่ในลอนดอน 320 00:17:51,541 --> 00:17:52,381 ‎เธอสนิทกับแม่ไหม 321 00:17:53,416 --> 00:17:54,246 ‎ไม่ ไม่เท่าไรหรอก 322 00:17:55,208 --> 00:17:56,998 ‎แม่แยกทางไปตอนฉันยังเด็กมาก และ... 323 00:17:57,625 --> 00:17:58,785 ‎มันเป็นแบบนั้นแหละ 324 00:17:59,000 --> 00:17:59,960 ‎เธอคิดถึงแม่ไหม 325 00:18:00,958 --> 00:18:03,708 ‎ไม่รู้สิ เราคิดถึงสิ่งที่เราไม่เคยมีไม่ได้หรอก 326 00:18:06,333 --> 00:18:08,133 ‎ฉันขอโทษนะถ้าละลาบละล้วงเกินไป 327 00:18:11,375 --> 00:18:12,325 ‎ไม่เป็นไร 328 00:18:15,625 --> 00:18:17,415 ‎นี่ เราควรกินอาหารค่ำด้วยกันกับพ่อฉันนะ 329 00:18:17,541 --> 00:18:18,501 ‎ทำความรู้จักพ่อให้ดีขึ้น 330 00:18:19,416 --> 00:18:20,326 ‎ไม่รู้สิ 331 00:18:20,833 --> 00:18:22,923 ‎กินอาหารกับพ่อแม่ ‎มันเร็วไปหน่อยสำหรับเรื่องนั้น 332 00:18:23,000 --> 00:18:25,790 ‎โอ๊ย ใจเย็นน่า เขาชอบทำความรู้จักเพื่อนๆ ฉัน 333 00:18:26,500 --> 00:18:28,080 ‎อ้อ งั้นเราก็แค่เพื่อนเหรอ 334 00:18:29,916 --> 00:18:31,036 ‎โอเค มานี่สิ 335 00:18:34,208 --> 00:18:35,078 ‎ปูเล็ง... 336 00:18:35,916 --> 00:18:37,786 ‎เธอไปอยู่ที่ไหนมาตลอดชีวิตฉันนะ 337 00:18:39,041 --> 00:18:42,131 ‎เธอก็รู้ว่าเธอเป็นมากกว่าแค่เพื่อน ‎เธอจะยอมเป็นแฟนฉันไหม 338 00:18:43,083 --> 00:18:44,133 ‎ตาบื้อ 339 00:18:45,083 --> 00:18:46,293 ‎จากนี้ไปตลอดกาลเลย 340 00:18:50,375 --> 00:18:54,455 ‎พระเจ้า สำหรับสิ่งที่เราจะได้รับนี้ ขอทรงดลให้ ‎เราสำนึกคุณโดยแท้จริง ในนามพระเยซูเจ้า 341 00:18:54,875 --> 00:18:56,625 ‎- อาเมน ‎- อาเมน 342 00:18:57,250 --> 00:18:59,670 ‎ก่อนเราจะกินกัน แม่อยากพูดอะไรบางอย่าง 343 00:19:01,958 --> 00:19:04,418 ‎แม่ดีใจจริงๆ ที่ทุกคนอยู่ที่นี่ 344 00:19:05,208 --> 00:19:07,168 ‎มันคงยอดมากถ้าเราทำแบบนี้กันได้บ่อยกว่านี้ 345 00:19:09,416 --> 00:19:10,746 ‎แม่มาคิดๆ ดูแล้ว... 346 00:19:11,916 --> 00:19:15,956 ‎กับเรื่องดราม่าทุกอย่างที่เกิดขึ้น ‎ในช่วงสองสัปดาห์หลัง 347 00:19:16,041 --> 00:19:17,381 ‎ว่าในฐานะที่เป็นครอบครัว... 348 00:19:18,666 --> 00:19:20,786 ‎เราต้องเริ่มสร้างความเปลี่ยนแปลงเชิงบวก 349 00:19:21,375 --> 00:19:22,705 ‎ดังนั้นแม่เลย... 350 00:19:24,333 --> 00:19:27,423 ‎แม่คิดว่านี่จะเป็นปีสุดท้าย ‎ที่เราจะฉลองวันเกิดพูเมกัน 351 00:19:28,750 --> 00:19:30,000 ‎พี่เขาจะอยู่กับเราเสมอ 352 00:19:30,458 --> 00:19:33,538 ‎และเราจะจำเขาไว้เป็นการส่วนตัวในใจเรา 353 00:19:36,625 --> 00:19:37,575 ‎แต่ลูกพูดถูก ปูเล็ง 354 00:19:40,250 --> 00:19:41,880 ‎ได้เวลาที่เราจะเดินหน้าต่อไปแล้ว 355 00:19:43,916 --> 00:19:46,456 ‎เพราะเรามีอะไรมากมายให้นึกขอบคุณ 356 00:19:48,125 --> 00:19:50,535 ‎อยู่ที่นี่ ที่โต๊ะนี้ 357 00:19:52,958 --> 00:19:56,328 ‎เอาละ อาหารค่ำจะเย็นหมดแล้ว ‎มาตักอาหารกันเถอะ จะกินกันหรือยัง 358 00:19:56,416 --> 00:19:57,416 ‎ส่งข้าวมาให้แม่ทีจ้ะ 359 00:19:58,916 --> 00:20:00,076 ‎ข้าวก่อน 360 00:20:01,125 --> 00:20:01,955 ‎ขอบใจจ้ะ 361 00:20:02,958 --> 00:20:04,878 ‎แม่จะถามลูกอีกรอบนะ 362 00:20:06,833 --> 00:20:08,503 ‎มีความจริงอยู่บ้างไหม 363 00:20:08,958 --> 00:20:11,578 ‎ในเรื่องที่ ผอ.โรงเรียนลูก ‎เพิ่งบอกแม่ทางโทรศัพท์ 364 00:20:15,583 --> 00:20:19,003 ‎ลูกกับโค้ชทำอะไรๆ ที่ไม่ควรทำกันจริงเหรอ 365 00:20:19,500 --> 00:20:21,420 ‎แม่คะ หนูบอกแม่ไปแล้ว 366 00:20:21,666 --> 00:20:22,826 ‎ว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้น 367 00:20:28,208 --> 00:20:29,038 ‎เบเลของแม่ 368 00:20:29,750 --> 00:20:33,380 ‎ลูกมีอะไรอีกมากที่อาจเสียไปถ้าเรื่องนี้เป็นจริง 369 00:20:35,166 --> 00:20:37,536 ‎บอกความจริงแม่มาเดี๋ยวนี้ ลูกแม่ 370 00:20:38,291 --> 00:20:40,581 ‎และถ้าลูกบอกความจริงแม่มาตอนนี้... 371 00:20:41,583 --> 00:20:43,383 ‎เราก็จะควบคุมสถานการณ์ได้ 372 00:20:45,333 --> 00:20:46,963 ‎ลูกรู้ว่าลูกไว้ใจแม่ได้ใช่ไหม 373 00:20:47,583 --> 00:20:49,083 ‎ค่ะ หนูเข้าใจ 374 00:20:50,208 --> 00:20:51,918 ‎แต่หนูไม่มีอะไรจะพูดมากกว่านี้ 375 00:20:52,666 --> 00:20:53,626 ‎โอเค 376 00:21:11,833 --> 00:21:14,633 ‎(แชด เราต้องคุยกัน ตอบข้อความฉันด้วย) 377 00:21:22,083 --> 00:21:29,003 ‎(ปูเล็งคนนั้น สร้างงานศิลป์กับ เคบี_โมลาโป ‎ซีโร่คูล #โชคดี #มิกซ์เทป1) 378 00:21:29,125 --> 00:21:30,875 ‎ใช่แล้ว นั่นยอดเลย 379 00:22:46,083 --> 00:22:49,173 ‎(บทความข่าว) 380 00:22:49,250 --> 00:22:50,380 ‎(รางวัลสำหรับเด็กหาย) 381 00:22:51,375 --> 00:22:53,575 ‎(ยังไม่พบเด็กบ้านคูมาโล) 382 00:23:51,750 --> 00:23:54,380 ‎(นี่ ฟิกส์ รออยู่นอกประตูรั้วนะ) 383 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 ‎เธอต้องการอะไร 384 00:24:27,791 --> 00:24:30,581 ‎- ฟิกิเลชวนหนูมาที่นี่วันนี้ค่ะ ‎- ฉันนึกว่าเธอสองคนไม่... 385 00:24:30,666 --> 00:24:33,126 ‎ค่ะ เราพยายามสะสางปัญหาระหว่างกันอยู่ 386 00:24:34,541 --> 00:24:35,791 ‎เราเลยจะใช้เวลาด้วยกันวันนี้ 387 00:24:35,875 --> 00:24:36,995 ‎ปูเล็งน่ะเอง 388 00:24:39,000 --> 00:24:40,040 ‎- ไง ‎- ไง 389 00:24:40,708 --> 00:24:43,828 ‎โทษทีค่ะแม่ หนูเพิ่งนึกได้ว่า ‎หนูลืมบอกแม่ว่าปูเล็งจะมา 390 00:24:43,916 --> 00:24:45,246 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ ลูกรัก 391 00:24:46,416 --> 00:24:48,456 ‎อีกแป๊บเดียวฉันก็เสร็จแล้ว เข้ามาก่อนสิ 392 00:24:48,541 --> 00:24:49,421 ‎ขอบใจ 393 00:24:54,250 --> 00:24:55,500 ‎เธอไปนั่งตรงโน้นก็ได้ 394 00:24:57,000 --> 00:24:57,880 ‎ขอบคุณค่ะ 395 00:26:05,541 --> 00:26:06,671 ‎เธอทำอะไรอยู่น่ะ 396 00:26:15,541 --> 00:26:19,131 ‎หนูเอารูปออกมาจากกรอบนั่น ‎เพื่อเอาไป... ปักหมุดในบอร์ดพินเทอเรสต์ค่ะ 397 00:26:19,666 --> 00:26:20,746 ‎ปักหมุดเรื่องที่สนใจเหรอ 398 00:26:21,333 --> 00:26:22,543 ‎ค่ะ พินเทอเรสต์ 399 00:26:23,250 --> 00:26:26,540 ‎เป็นแอปที่ใช้หาแรงบันดาลใจการออกแบบ ‎สำหรับเรื่องที่สนใจและงานอดิเรก 400 00:26:28,208 --> 00:26:29,418 ‎แล้วหนูก็ชอบกรอบรูปนั่นมาก 401 00:26:30,416 --> 00:26:31,246 ‎ใช่สิ 402 00:26:36,166 --> 00:26:38,206 ‎มีรูปสมัยแบเบาะของฟิกส์ไหมคะ 403 00:26:39,625 --> 00:26:40,455 ‎ทำไมเหรอ 404 00:26:42,625 --> 00:26:43,625 ‎นิตยสารโรงเรียนน่ะค่ะ 405 00:26:44,500 --> 00:26:46,040 ‎เขาต้องเป็นเด็กน่ารักที่สุดแน่เลย 406 00:26:46,125 --> 00:26:47,325 ‎แน่อยู่แล้ว 407 00:26:49,458 --> 00:26:52,288 ‎โชคร้ายที่รูปสมัยแบเบาะของแกอยู่กับตายายแก 408 00:26:53,458 --> 00:26:55,788 ‎ในอีสเทิร์นเคป ที่ที่แกเกิด 409 00:26:59,250 --> 00:27:00,250 ‎มีอะไรอีกไหม 410 00:27:02,291 --> 00:27:03,251 ‎โอเค ฉันพร้อมแล้ว 411 00:27:03,916 --> 00:27:04,826 ‎ไปกันเถอะ 412 00:27:05,333 --> 00:27:07,883 ‎- แม่คะ เราจะเรียกอูเบอร์ไปนะ ‎- โอเคจ้ะ ลูกรัก 413 00:27:08,583 --> 00:27:09,463 ‎- มาเถอะ ‎- ไปนะคะ 414 00:27:09,541 --> 00:27:10,501 ‎บายจ้ะ 415 00:27:28,500 --> 00:27:30,250 ‎(สวัสดีฤดูร้อน) 416 00:27:37,250 --> 00:27:38,210 ‎(มีแต่บรรยากาศดีๆ) 417 00:27:39,166 --> 00:27:41,286 ‎(นุ่งบิกินี่ตลอดวัน) 418 00:27:47,000 --> 00:27:51,710 ‎(โรงแรมเบย์ในแคมป์เบย์) 419 00:27:58,625 --> 00:28:01,245 ‎แล้วเราก็จบเรื่องแล้ว 420 00:28:03,125 --> 00:28:03,955 ‎อะไรนะ 421 00:28:04,708 --> 00:28:05,878 ‎เราต้องไปกันแล้วเหรอ 422 00:28:05,958 --> 00:28:08,288 ‎เปล่า เพื่อน ฉันหมายถึงเราเสร็จงานแล้ว 423 00:28:08,500 --> 00:28:09,630 ‎ตอนนี้เราก็พักผ่อนชิลๆ ได้ 424 00:28:10,250 --> 00:28:11,170 ‎ทำงานเหรอ 425 00:28:11,875 --> 00:28:13,415 ‎พวกเขาจ้างเธอทำงานนี้เท่าไรเนี่ย 426 00:28:13,500 --> 00:28:15,170 ‎มันก็เป็นคอนเทนต์ที่ไม่เลวเลยนะ 427 00:28:15,250 --> 00:28:16,460 ‎สามกับอีกครึ่งมั้ง ฉันว่า 428 00:28:17,416 --> 00:28:18,376 ‎หน่วยเป็นพันเหรอ 429 00:28:19,083 --> 00:28:20,923 ‎เหวอ ฉันไปลงชื่อสมัครได้ที่ไหนเนี่ย 430 00:28:21,500 --> 00:28:23,540 ‎ขั้นแรก หาผู้ติดตามให้ได้ 20,000 คนก่อน 431 00:28:23,625 --> 00:28:26,915 ‎จากนั้นก็ทำให้เราเบื่อ ‎ด้วยรายละเอียดยิบย่อยเรื่องชีวิตเธอ 432 00:28:27,333 --> 00:28:29,383 ‎จะว่าอะไรก็ว่าไป คริส คนต้องกินต้องใช้ 433 00:28:30,000 --> 00:28:31,830 ‎เธอแทบไม่ได้กินอะไรเลย ฟิกส์ 434 00:28:31,916 --> 00:28:35,786 ‎เดี๋ยวนะ แล้วฉันจะได้อะไรบ้าง ‎จากผู้ติดตาม 638 คน 435 00:28:36,833 --> 00:28:37,883 ‎การตบหลังปลอบใจไง 436 00:28:40,791 --> 00:28:41,631 ‎เฮ้ย 437 00:28:41,708 --> 00:28:43,208 ‎- ไม่ตลกนะ ไม่ตลกเลย ‎- ตลกออก 438 00:28:44,416 --> 00:28:46,576 ‎- ตอนนี้เธอคิดว่าเธอเจ๋งละสิ ‎- ไม่เอาน่า 439 00:28:46,666 --> 00:28:50,326 ‎(ไม่ทราบหมายเลข: ‎ฉันได้กุญแจมาแล้ว ฉันอยู่ในห้อง) 440 00:28:50,833 --> 00:28:51,833 ‎เธอจะไปไหนน่ะ 441 00:28:53,166 --> 00:28:55,706 ‎ฉันแค่ต้องไปคุยกับผู้จัดการโรงแรมด่วน 442 00:28:57,416 --> 00:28:58,246 ‎อ้อ คือ... 443 00:28:58,750 --> 00:29:01,130 ‎ฉันยังต้องคุยอะไรบางอย่างกับเธอ ‎เพราะงั้นฉันอาจ… 444 00:29:01,208 --> 00:29:03,248 ‎ไม่ๆๆ ไม่เป็นไร 445 00:29:03,333 --> 00:29:04,793 ‎แค่รออยู่ตรงนี้แหละ ตกลงนะ 446 00:29:07,916 --> 00:29:09,996 ‎เธออยู่ตรงที่อยู่นั่นแหละ สาวน้อย 447 00:29:29,791 --> 00:29:31,081 ‎- ไงคะ ‎- ไง 448 00:29:39,208 --> 00:29:41,248 ‎คือฉันจองห้องไว้ในโรงแรมนี้ 449 00:29:41,875 --> 00:29:44,825 ‎เธอควรไปดูนะ วิวสวยเป็นบ้า 450 00:29:44,916 --> 00:29:45,826 ‎ทำไมล่ะ 451 00:29:46,666 --> 00:29:48,376 ‎ที่นี่ไม่ได้แบบว่าแพงหูฉี่เลยเหรอ 452 00:29:48,458 --> 00:29:51,378 ‎โอ๊ย ไม่เอาน่า มันไม่แพงขนาดที่เธอคิดหรอก 453 00:29:54,750 --> 00:29:55,580 ‎อยากเห็นไหมล่ะ 454 00:30:00,583 --> 00:30:01,583 ‎เอาสิ 455 00:30:01,666 --> 00:30:02,496 ‎มาเถอะ 456 00:30:10,166 --> 00:30:12,076 ‎ฟิกส์ เดี๋ยว เราคุยกันเฉยๆ สักแป๊บได้ไหม 457 00:30:18,666 --> 00:30:19,536 ‎คุณเป็นไงบ้างคะ 458 00:30:19,625 --> 00:30:20,785 ‎ไม่ดีนัก อย่างที่เห็นๆ อยู่ 459 00:30:20,875 --> 00:30:21,915 ‎ฉันก็เหมือนกัน 460 00:30:22,875 --> 00:30:24,495 ‎เรื่องนี้มันเกิดขึ้นได้ยังไง 461 00:30:25,083 --> 00:30:27,383 ‎งานปาร์ตี้ของคริส มีคนเห็นเรา 462 00:30:27,875 --> 00:30:28,705 ‎ว่าไงนะ 463 00:30:29,125 --> 00:30:31,035 ‎ฉันคิดว่ามีทางที่เราจะจัดการกับเรื่องนี้ 464 00:30:31,958 --> 00:30:33,958 ‎คือพวกเขามีแค่พยานคนเดียว 465 00:30:34,041 --> 00:30:35,921 ‎มันคือปากคำของเรายันกับของเขา ถูกไหม 466 00:30:37,000 --> 00:30:38,250 ‎เราจะต้องเพลาอะไรๆ ลง 467 00:30:38,333 --> 00:30:39,583 ‎ค่ะ ฉันก็คิดแบบนั้นเหมือนกัน 468 00:30:40,708 --> 00:30:42,248 ‎แต่นานแค่ไหนล่ะ เดือนหนึ่งเหรอ 469 00:30:42,791 --> 00:30:43,881 ‎คุณคิดว่าไง 470 00:30:45,083 --> 00:30:46,003 ‎ฉันคิดว่าตลอดไปเลย 471 00:30:48,500 --> 00:30:51,500 ‎บางทีเราอาจควรตัดใจกับอะไรที่เสียไป ‎ตั้งแต่ตอนนี้และเดินหน้าต่อไป 472 00:30:56,791 --> 00:30:58,291 ‎ตัดใจกับอะไรที่เสียไปเหรอคะ 473 00:30:58,375 --> 00:31:01,745 ‎ไม่รู้สิ คือว่าบางที ‎เราอาจหากันเจออีกครั้งตอนหลัง 474 00:31:03,583 --> 00:31:05,503 ‎เรื่องนี้มีความหมายอะไรกับคุณบ้างไหมคะ 475 00:31:06,541 --> 00:31:08,461 ‎แน่อยู่แล้ว ฟิกส์ ไม่เอาน่า 476 00:31:08,916 --> 00:31:11,076 ‎แต่พอเจออุปสรรคแรก คุณก็ยอมแพ้แล้ว 477 00:31:19,125 --> 00:31:20,785 ‎เรื่องมันยุ่งยากซับซ้อนมาก 478 00:31:21,250 --> 00:31:22,920 ‎ฉันทิ้งไรลีย์ไปเฉยๆ ไม่ได้ตอนนี้ 479 00:31:23,000 --> 00:31:24,250 ‎ยุ่งยากยังไงคะ 480 00:31:25,041 --> 00:31:26,041 ‎ฉันไม่เข้าใจ 481 00:31:26,125 --> 00:31:28,955 ‎ฉันนึกว่าคุณกับไรลีย์ก็เหมือนจบกันไปแล้ว ‎คุณบอกว่างั้นนี่นา 482 00:31:36,083 --> 00:31:37,423 ‎ไรลีย์ท้อง ฟิกส์ 483 00:32:10,708 --> 00:32:12,708 ‎ฉันเสียใจจริงๆ กับเรื่องทั้งหมดนี่ 484 00:32:13,875 --> 00:32:15,625 ‎ฉันเริ่มจะกังขาเรื่องนั้นจริงๆ แล้ว 485 00:32:17,958 --> 00:32:19,498 ‎ใครกันที่บอกแดเนียลส์ 486 00:32:20,541 --> 00:32:21,961 ‎ฉันสงสัยว่าเป็นหนึ่งในสองคนนี้ 487 00:32:22,666 --> 00:32:24,376 ‎- คริส ‎- เขาไม่มีวันทำงั้นกับฉัน 488 00:32:25,166 --> 00:32:25,996 ‎ไม่มีวัน 489 00:32:27,833 --> 00:32:28,673 ‎ปูเล็ง 490 00:32:29,500 --> 00:32:31,330 ‎ยัยนั่นอยู่ที่งานปาร์ตี้ที่คริสจัดให้เธอ 491 00:32:32,625 --> 00:32:36,075 ‎ฉันต้องใช้เวลาพักใหญ่กว่าจะหาคำตอบได้ ‎แต่เด็กนั่นเป็นคนที่เห็นเราจูบกันคืนนั้น 492 00:32:36,541 --> 00:32:37,541 ‎ต้องเป็นเธอแน่ 493 00:32:44,791 --> 00:32:47,001 ‎ฟังนะ ฟิกส์ ฉันต้องไปแล้ว 494 00:32:47,083 --> 00:32:48,833 ‎ไรลีย์รอให้ฉันกลับไปเร็วๆ 495 00:32:58,208 --> 00:32:59,038 ‎โอเคนะ 496 00:33:10,500 --> 00:33:11,460 ‎แบบว่าจะเอาไงน่ะ 497 00:33:11,541 --> 00:33:14,131 ‎คือถ้ามีใครจับเธอได้ล่ะ เธอจะทำไง 498 00:33:14,208 --> 00:33:15,878 ‎ทำไมเธอถึงต้องห่วงเรื่องนั้นด้วย 499 00:33:19,041 --> 00:33:21,131 ‎เพื่อนรัก ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 500 00:33:21,916 --> 00:33:24,076 ‎ไม่ ทุกอย่างมันพังหมดตอนนี้ 501 00:33:27,750 --> 00:33:28,750 ‎นี่ๆๆ 502 00:33:29,208 --> 00:33:30,458 ‎นี่ ช้าก่อนๆ 503 00:33:30,541 --> 00:33:31,921 ‎เฮ้ยๆ 504 00:33:32,750 --> 00:33:34,630 ‎ช้าก่อน คุยกับเราสิ 505 00:33:37,708 --> 00:33:38,748 ‎แชดบอกเลิกแล้ว 506 00:33:40,083 --> 00:33:41,133 ‎เขาบอกเลิกฉัน 507 00:33:41,208 --> 00:33:42,498 ‎เวร ฟิกส์ 508 00:33:43,500 --> 00:33:44,540 ‎ฉันเสียใจจริงๆ 509 00:33:46,000 --> 00:33:47,670 ‎เพราะพวกเธอถูกเปิดโปง ใช่ไหม 510 00:33:47,750 --> 00:33:49,500 ‎- ไอ้ขี้ขลาดเอ๊ย ‎- ใช่ 511 00:33:49,583 --> 00:33:51,173 ‎เขากลัวเราจะถูกจับได้ 512 00:33:52,291 --> 00:33:53,251 ‎แต่มีอะไรมากกว่านั้น 513 00:33:54,416 --> 00:33:55,626 ‎ไรลีย์ท้อง 514 00:33:56,125 --> 00:33:57,125 ‎อะไรวะนั่น 515 00:33:57,583 --> 00:33:59,923 ‎ฉันบอกเธอแล้วว่ามันจะลงเอยแบบนี้ 516 00:34:00,000 --> 00:34:01,290 ‎ไอ้หมอนั่นเป็นไอ้สวะ 517 00:34:01,375 --> 00:34:03,125 ‎คริส ใจเย็น นี่ไม่ใช่เวลานะ 518 00:34:03,208 --> 00:34:05,748 ‎ไม่ และตอนนี้เขาก็แค่ปกป้องผลประโยชน์ตัวเอง 519 00:34:06,375 --> 00:34:08,575 ‎ช่างหัวเขา เธอเป็นเหยื่อในเรื่องทั้งหมดนี่ 520 00:34:09,041 --> 00:34:10,631 ‎เธอต้องเล่นบทเหยื่อตอนนี้ 521 00:34:12,541 --> 00:34:13,751 ‎เคบีอยู่ไหน 522 00:34:14,500 --> 00:34:17,000 ‎ซั่มเพื่อนรักเธออยู่ในโรงแรม ทำไมเหรอ 523 00:34:17,083 --> 00:34:19,673 ‎แชดบอกว่าปูเล็งเห็นเราจูบกันที่งานปาร์ตี้ 524 00:34:20,250 --> 00:34:21,380 ‎ยัยนั่นเป็นคนเปิดโปงเรา 525 00:34:21,833 --> 00:34:23,293 ‎เธอบอกว่าพวกเธอดีกันแล้วนี่ 526 00:34:23,375 --> 00:34:24,915 ‎ใช่ ฉันก็คิดงั้นเหมือนกัน 527 00:34:25,000 --> 00:34:27,420 ‎นังนั่นมีปัญหาอะไรวะ หล่อนหมกมุ่นนะ 528 00:34:27,500 --> 00:34:29,380 ‎ฉันไม่รู้ แต่ฉันวางแผนจะหาคำตอบ 529 00:34:29,458 --> 00:34:31,958 ‎ช่างเรื่องนั้นเหอะ ขึ้นไปที่นั่นตอนนี้เลย ‎แล้วจัดการหล่อนกัน 530 00:34:32,041 --> 00:34:34,001 ‎ไม่ วันนี้มีเรื่องเกิดขึ้นมากพอแล้ว 531 00:34:34,458 --> 00:34:35,578 ‎แค่พาฉันกลับบ้านก็พอ 532 00:34:36,333 --> 00:34:37,633 ‎เดี๋ยวปูเล็งก็โดนดีเอง 533 00:34:54,916 --> 00:34:55,996 ‎อ๊ะ เดี๋ยว 534 00:34:58,583 --> 00:35:00,383 ‎- อะไร ฉันทำอะไรผิดไปเหรอ ‎- ไม่ 535 00:35:00,458 --> 00:35:01,418 ‎ฉันก็แค่... 536 00:35:03,916 --> 00:35:06,326 ‎ฉันยังไม่พร้อม ฉันว่านะ 537 00:35:07,125 --> 00:35:08,375 ‎อืม นั่นสิ 538 00:35:09,250 --> 00:35:11,130 ‎โทษที ฉันไม่ได้ตั้งใจจะเร่งรัดเธอ นี่ 539 00:35:13,375 --> 00:35:15,245 ‎เราควรกลับลงไปหาคนอื่นๆ ข้างล่างไหม 540 00:35:17,000 --> 00:35:19,670 ‎ไม่ละ เราชิลกันริมระเบียงแทนได้ไหม 541 00:35:21,083 --> 00:35:22,333 ‎- ได้สิ ‎- โอเค 542 00:35:22,416 --> 00:35:23,456 ‎ขอฉันส่งข้อความหาฟิกส์นะ 543 00:35:23,916 --> 00:35:24,826 ‎โอเค 544 00:35:32,750 --> 00:35:35,710 ‎(ชิลอยู่กับเคบี ไว้เจอพวกเธอทีหลังนะ) 545 00:35:35,791 --> 00:35:39,751 ‎(ฟิกิเล: ไปตายซะไป) 546 00:35:48,791 --> 00:35:49,671 ‎ปูเล็งน่ะ... 547 00:35:50,333 --> 00:35:51,463 ‎แกทำตัวแปลกๆ นะ 548 00:35:52,750 --> 00:35:55,880 ‎ฉันเห็นแกค้นดูข่าวเก่าๆ เรื่องพูเม 549 00:35:56,708 --> 00:35:57,878 ‎ในโรงรถตอนกลางดึก 550 00:35:58,458 --> 00:35:59,458 ‎พิลึกจริง 551 00:35:59,583 --> 00:36:01,673 ‎แกเจอบทความบางอย่าง ‎แล้วก็เอามันใส่กระเป๋า 552 00:36:01,750 --> 00:36:04,540 ‎แต่ฉันมองไม่ออกซะทีเดียว ‎ว่าบทความนั่นเรื่องอะไร 553 00:36:05,375 --> 00:36:07,665 ‎แกแค่ดูร้อนใจมากที่จะเอามันไป 554 00:36:08,166 --> 00:36:09,536 ‎ทำไมคุณไม่ถามแกเลยล่ะ 555 00:36:10,583 --> 00:36:11,423 ‎ไม่รู้สิคะ 556 00:36:12,958 --> 00:36:16,668 ‎ก็แค่แกเป็นคนที่ผลักดันให้เราก้าวข้าม ‎เรื่องพูเมทั้งหมดนี่ไป 557 00:36:16,916 --> 00:36:18,036 ‎ให้เราปล่อยวาง 558 00:36:19,125 --> 00:36:21,995 ‎แล้วตอนนี้แกก็แอบย่องไปทั่ว ‎ตอนกลางดึกลับหลังเรา 559 00:36:23,125 --> 00:36:24,125 ‎ผมจะคุยกับแกเอง 560 00:36:30,291 --> 00:36:31,711 ‎บางทีคุณอาจควรบอกแกด้วย 561 00:36:31,791 --> 00:36:33,751 ‎ว่าวันขึ้นศาลของคุณเลื่อนเข้ามาเร็วขึ้น 562 00:36:36,083 --> 00:36:37,173 ‎แกคงอยากรู้เรื่องนั้น 563 00:36:38,208 --> 00:36:39,128 ‎ผมบอกอยู่แล้ว 564 00:36:39,208 --> 00:36:42,708 ‎(ฟิกิเล เบเล) 565 00:36:50,625 --> 00:36:53,125 ‎(ฟิกิเล เบเล) 566 00:36:53,208 --> 00:36:54,998 ‎โทษทีนะ ให้ผมปิดเสียงเจ้านี่ก่อน 567 00:36:55,375 --> 00:36:57,035 ‎(ฟิกิเล เบเล ‎สามสายที่ไม่ได้รับ) 568 00:36:57,125 --> 00:36:58,285 ‎(ฟิกิเล เบเล ‎หนึ่งข้อความเสียง) 569 00:37:00,250 --> 00:37:01,830 ‎ฉันบอกพ่อแม่ฉันเรื่องเราแล้ว 570 00:37:02,541 --> 00:37:05,251 ‎พวกท่านไม่อยากให้คุณลาออกไปเงียบๆ ‎และรอดตัวไป 571 00:37:05,875 --> 00:37:06,745 ‎ฉันขอโทษนะ 572 00:37:07,416 --> 00:37:08,826 ‎ฉันว่านี่คงเป็นการบอกลาแล้วละ 573 00:37:09,833 --> 00:37:11,753 ‎ฉันรักคุณนะ แชด บาย 574 00:37:20,708 --> 00:37:21,788 ‎นี่ มีเรื่องอะไรเหรอคะ 575 00:37:24,875 --> 00:37:25,785 ‎แชด 576 00:37:29,291 --> 00:37:30,331 ‎คุณทำฉันกลัวอยู่นะ 577 00:37:32,041 --> 00:37:33,041 ‎โทษที 578 00:37:38,250 --> 00:37:40,380 ‎คุณก็รู้ว่าผมรักคุณหมดหัวใจ ใช่ไหม 579 00:37:50,125 --> 00:37:51,625 ‎มีบางอย่างที่ผมต้องบอกคุณ 580 00:38:14,916 --> 00:38:16,666 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอชกมวยด้วย 581 00:38:16,750 --> 00:38:17,830 ‎มันไม่ใช่การชกมวย 582 00:38:18,541 --> 00:38:19,501 ‎มีอะไรเหรอ 583 00:38:20,916 --> 00:38:22,496 ‎ฉันไปบ้านฟิกิเลมาเมื่อสุดสัปดาห์นี้ 584 00:38:23,041 --> 00:38:24,041 ‎ไม่มีรูป 585 00:38:24,958 --> 00:38:27,038 ‎คือถ้าผู้หญิงคนนั้นดิ้นรนที่จะมีลูก 586 00:38:27,125 --> 00:38:29,165 ‎แล้วปุบปับก็ท้องขึ้นมา 587 00:38:29,250 --> 00:38:31,460 ‎เขาต้องมีรูปสมัยแบเบาะของฟิกิเลอยู่ที่บ้านแน่ๆ 588 00:38:32,166 --> 00:38:34,416 ‎แม่เขาบอกว่ารูปพวกนั้นอยู่ที่บ้านตายาย ‎ฉันไม่เชื่อหรอก 589 00:38:34,500 --> 00:38:35,630 ‎งั้นก็ไปหาคุณยายนั่นสิ 590 00:38:35,708 --> 00:38:37,128 ‎พวกเขาอยู่อีกเมือง 591 00:38:41,041 --> 00:38:41,921 ‎ดูนี่สิ 592 00:38:42,583 --> 00:38:43,543 ‎นี่อะไรเหรอ 593 00:38:44,958 --> 00:38:47,418 ‎นั่นรูปพ่อแม่ฟิกิเล นั่นพ่อของเคบี 594 00:38:47,958 --> 00:38:49,918 ‎ผู้หญิงอีกคนนั่นอาจเป็นแม่ของเคบี ฉันไม่.... 595 00:38:50,000 --> 00:38:51,380 ‎อ้อ พ่อแม่แฟน 596 00:38:52,000 --> 00:38:54,080 ‎หรือเขาเป็นแค่... เขาเรียกว่าอะไรกันนะ 597 00:38:54,666 --> 00:38:55,786 ‎คู่ขาเธอ 598 00:38:56,875 --> 00:38:58,455 ‎อะไรนะ เปล่าสักหน่อย 599 00:38:59,125 --> 00:39:00,455 ‎อย่า... อย่าพูดจาน่าแขยงสิ 600 00:39:01,583 --> 00:39:02,503 ‎ตกลงเธอคิดว่าไง 601 00:39:02,916 --> 00:39:04,206 ‎ฉันไม่คิดงั้นนะ 602 00:39:04,291 --> 00:39:06,171 ‎อืม ฉันก็ว่างั้นแหละ 603 00:39:07,708 --> 00:39:08,538 ‎ไม่รู้สิ 604 00:39:08,625 --> 00:39:11,125 ‎งั้นเราอาจควรขุดคุ้ยเรื่องการตั้งท้องนี่ต่อ 605 00:39:13,500 --> 00:39:14,460 ‎เราเหรอ 606 00:39:15,041 --> 00:39:18,461 ‎ฟังนะ ปูเล็ง ฉันไม่รู้ว่าจะช่วยเธอเรื่องนี้ได้ ‎อีกมากแค่ไหน 607 00:39:18,541 --> 00:39:20,501 ‎ทำไมเธอไม่บอกพ่อแม่เธอไปเลยล่ะในตอนนี้ 608 00:39:20,875 --> 00:39:21,875 ‎ฉันบอกไม่ได้ 609 00:39:22,791 --> 00:39:23,791 ‎ยังไม่ได้หรอก 610 00:39:24,875 --> 00:39:26,415 ‎ฉันบอกเธอแล้วนี่ เรื่องมันซับซ้อน 611 00:39:28,458 --> 00:39:31,788 ‎ฉันไม่อยากบอกอะไรพวกเขา ‎จนกว่าจะรู้แน่ว่าฟิกิเลเป็น... 612 00:39:32,583 --> 00:39:33,753 ‎เธอก็รู้ พูเมน่ะ 613 00:39:34,375 --> 00:39:36,075 ‎งั้นก็ให้เคบีช่วยเธอสิ 614 00:39:36,166 --> 00:39:37,956 ‎ไม่ เขาจะรู้ไม่ได้ 615 00:39:38,458 --> 00:39:40,498 ‎ฉันอยากเก็บเรื่องนี้ไว้ระหว่างเราแค่สองคน 616 00:39:42,458 --> 00:39:43,828 ‎ฉันไม่ได้อยากบอกเธอด้วยซ้ำ 617 00:39:43,916 --> 00:39:45,996 ‎จนกระทั่งเธอจับฉันได้กับสูติบัตรนั่น 618 00:39:47,250 --> 00:39:49,080 ‎ไม่เอาน่า เวด ‎ที่เธอช่วยมีความหมายกับฉันมากนะ 619 00:39:49,166 --> 00:39:49,996 ‎จริงเหรอ 620 00:39:51,291 --> 00:39:53,751 ‎- เพราะฉันไม่ปักใจเชื่อขนาดนั้น ‎- ต้องจริงอยู่แล้ว 621 00:39:56,500 --> 00:39:57,960 ‎ทำไมเธอไม่ระบายมันออกมาล่ะ 622 00:39:58,041 --> 00:39:59,381 ‎ระบายอะไรออกมาเหรอ 623 00:39:59,541 --> 00:40:00,461 ‎ไม่รู้สิ 624 00:40:01,541 --> 00:40:02,461 ‎เรื่องเคบีมั้ง 625 00:40:05,833 --> 00:40:06,673 ‎ก็ได้ 626 00:40:07,125 --> 00:40:09,125 ‎ฉันเกลียดที่เธอใช้เวลากับเขามากขนาดนั้น 627 00:40:09,791 --> 00:40:12,631 ‎จำคืนวันงานปาร์ตี้ของคริส ‎ตอนที่เราใช้เวลาด้วยกันครั้งแรกได้ไหม 628 00:40:13,958 --> 00:40:15,998 ‎ฉันรู้สึกเหมือนมีบางอย่างระหว่างเราที่นั่น 629 00:40:17,041 --> 00:40:19,711 ‎เธอรู้สึกอะไรไหม หรือฉันแค่คิดไปเอง 630 00:40:22,250 --> 00:40:23,170 ‎ไม่ 631 00:40:24,625 --> 00:40:25,705 ‎เธอไม่ได้คิดไปเอง 632 00:40:26,583 --> 00:40:28,423 ‎โอเค งั้นทำไมเธอไปคบกับเขาล่ะ 633 00:40:29,125 --> 00:40:31,455 ‎เธอชอบเขาจริง ‎หรือทำแค่เพื่อจะได้อยู่ใกล้ชิดฟิกิเล 634 00:40:31,875 --> 00:40:33,165 ‎ไม่ใช่งั้นอยู่แล้ว 635 00:40:34,875 --> 00:40:35,705 ‎ฉันชอบเขาจริงๆ 636 00:40:36,125 --> 00:40:36,995 ‎แล้วฉันล่ะ 637 00:40:43,583 --> 00:40:44,423 ‎เอ้อ... 638 00:40:47,166 --> 00:40:48,126 ‎ฉันชอบเธอนะ 639 00:40:49,541 --> 00:40:51,081 ‎และฉันก็ชอบทำอะไรๆ ให้เธอ 640 00:40:52,250 --> 00:40:54,130 ‎คือฉันแหกกฎเพื่อเธอนะ 641 00:40:54,208 --> 00:40:55,918 ‎ฉันไปคุกโพลส์มัวร์เพื่อเธอด้วยซ้ำ 642 00:40:56,416 --> 00:40:57,916 ‎เธอไปคุกโพลส์มัวร์เหรอ 643 00:40:58,708 --> 00:40:59,878 ‎ใช่ และมันก็ไม่สำคัญอะไร 644 00:40:59,958 --> 00:41:02,328 ‎ฉันคุยกับเบรนด้า แจ็กซาแล้ว ‎นั่นเป็นแค่ทางตันอีกทาง 645 00:41:04,083 --> 00:41:05,133 ‎แต่ฉันต้องหยุดแล้ว 646 00:41:07,708 --> 00:41:09,128 ‎ฉันว่าฉันทนกับการ... 647 00:41:09,583 --> 00:41:10,963 ‎เป็นได้แค่เพื่อนนี่ต่อไปไม่ได้แล้ว 648 00:41:12,333 --> 00:41:13,293 ‎ฉันก็แค่... 649 00:41:14,375 --> 00:41:15,495 ‎ฉันก็แค่ไม่ใช่คนแบบนั้น 650 00:41:19,500 --> 00:41:20,380 ‎เวด 651 00:41:22,916 --> 00:41:23,826 ‎ขอบใจนะ 652 00:41:25,750 --> 00:41:26,750 ‎ไม่เป็นไร 653 00:41:28,083 --> 00:41:29,173 ‎และฉันก็จะยังช่วยเธออยู่ 654 00:41:29,250 --> 00:41:30,880 ‎ฉันรู้ว่ามันมีความหมายกับเธอแค่ไหน 655 00:41:31,208 --> 00:41:32,668 ‎และฉันเดาว่าครอบครัวเธอก็ด้วย 656 00:41:33,000 --> 00:41:35,130 ‎เพราะงั้นเธอส่งรูปมาให้ฉันได้ ‎แล้วฉันก็จะขุดคุ้ยต่อ 657 00:41:35,958 --> 00:41:36,918 ‎แต่แค่นั้นนะ 658 00:41:38,250 --> 00:41:40,000 ‎พอจบเรื่องนี้แล้ว... 659 00:41:41,333 --> 00:41:42,293 ‎เราจบกัน 660 00:42:02,416 --> 00:42:03,666 ‎คุณจะรออยู่ในรถเหรอ 661 00:42:08,916 --> 00:42:10,126 ‎ก็ได้ ผมไม่ไปนานนักหรอก 662 00:42:21,750 --> 00:42:22,710 ‎แล้วยังไงต่อครับทีนี้ 663 00:42:24,375 --> 00:42:27,165 ‎ทีนี้คุณก็ห้ามเหยียบเข้ามาในเขตโรงเรียนนี้อีก 664 00:42:27,625 --> 00:42:28,495 ‎ตลอดไป 665 00:42:29,583 --> 00:42:32,043 ‎จากนี้ไป พ่อแม่ของฟิกิเลจะเป็นคนจัดการกับคุณ 666 00:42:32,833 --> 00:42:34,963 ‎แล้วฟิกิเล เธอโดนไล่ออกไหม 667 00:42:35,875 --> 00:42:37,915 ‎คุณต้องลดหย่อนผ่อนโทษให้เธอนะ ‎นี่เป็นความผิดของผม 668 00:42:38,000 --> 00:42:41,080 ‎คุณไม่ได้อยู่ในสถานะที่จะเรียกร้องอะไร แชด 669 00:42:43,250 --> 00:42:46,170 ‎แต่จะมีการให้คำปรึกษากับเธอตามระเบียบ 670 00:42:47,208 --> 00:42:48,458 ‎เราจะเดินหน้าไปจากตรงนั้น 671 00:42:50,583 --> 00:42:52,423 ‎แค่นั้นแหละค่ะ คุณมอร์แกน 672 00:43:18,166 --> 00:43:21,166 ‎"ลมที่พัดมากะทันหันกระจายแสงไปทั่วแท่น 673 00:43:21,625 --> 00:43:24,325 ‎เขาไม่แน่ใจว่าควรยืนขึ้นหรือนั่งอยู่ต่อ 674 00:43:24,791 --> 00:43:27,961 ‎เขาเหลือบมองไปทางซ้ายของเขา ‎ทางบ่ออาบน้ำ 675 00:43:28,041 --> 00:43:30,421 ‎พิกกี้นั่งอยู่ใกล้ๆ แต่ไม่ช่วยอะไร..." 676 00:43:32,125 --> 00:43:34,035 ‎ขอโทษค่ะ จะให้ช่วยอะไรไหมคะ 677 00:43:34,125 --> 00:43:35,825 ‎ฉันตามหาฟิกิเล เบเลอยู่ 678 00:43:35,916 --> 00:43:37,206 ‎คุณมาผิดชั้นเรียนแล้วค่ะ 679 00:43:38,208 --> 00:43:39,288 ‎คุณเป็นใครคะ 680 00:43:39,958 --> 00:43:41,958 ‎- อ่านต่อไปนะ เดี๋ยวครูกลับมา ‎- นั่นใครน่ะ 681 00:43:42,041 --> 00:43:43,211 ‎ภรรยาโค้ชแชด 682 00:43:49,416 --> 00:43:51,996 ‎ดีแล้ว มาดูโจทย์นี้กัน 683 00:43:54,250 --> 00:43:57,750 ‎ดีแล้ว เราเข้าใจชัดเจนกันหมดแล้วนะ ‎ว่าเราได้คำตอบนี้มายังไง ไม่มีปัญหานะ 684 00:43:57,833 --> 00:43:59,583 ‎ดีแล้ว คราวนี้ไปที่ข้อบี 685 00:44:00,125 --> 00:44:02,535 ‎- ห้าเอ็กซ์ลบ... ‎- ฟิกิเล เบเล 686 00:44:06,833 --> 00:44:07,713 ‎ฟิกิเล 687 00:44:10,208 --> 00:44:11,498 ‎อะไรวะนั่น 688 00:44:13,333 --> 00:44:15,173 ‎- นี่ๆ เฮ้ย ‎- เธอพอใจไหม 689 00:44:15,250 --> 00:44:17,420 ‎- เธอพอใจไหม ‎- คุณครับ คุณต้องออกไปนะ 690 00:44:17,500 --> 00:44:18,830 ‎ปล่อยฉันนะ ฉันท้อง! 691 00:44:19,791 --> 00:44:20,961 ‎ฉันขอโทษ ฉันไม่รู้ 692 00:44:21,041 --> 00:44:23,501 ‎ลูกฉันจะเกิดมาเจอกับชีวิตแต่งงานพังๆ 693 00:44:23,583 --> 00:44:25,133 ‎นังแพศยาจิตป่วย! 694 00:44:26,041 --> 00:44:27,791 ‎เธออายุเท่าไรกัน เธอยังเด็กโคตรๆ! 695 00:44:28,291 --> 00:44:29,131 ‎ขอเถอะครับ 696 00:45:11,000 --> 00:45:12,420 ‎เธอทำลายครอบครัวฉัน! 697 00:45:13,750 --> 00:45:14,750 ‎นี่เป็นความผิดฉันเอง 698 00:45:15,750 --> 00:45:17,540 ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมฉันบอกเวนดี้เรื่องนี้ 699 00:45:19,500 --> 00:45:20,380 ‎ฉันเสียใจ 700 00:45:21,625 --> 00:45:23,915 ‎พวกเธอต้องสะสางปัญหาระหว่างกันจริงๆ นะ 701 00:45:26,166 --> 00:45:29,166 ‎แต่จะยังไง เธอก็ไม่ใช่คนที่ ‎ไปซั่มกับผู้ชายที่แต่งงานแล้ว 702 00:45:30,500 --> 00:45:31,920 ‎เรื่องนั้นไม่มีวันลงเอยด้วยดีหรอก 703 00:45:33,041 --> 00:45:35,631 ‎ฉันพยายามส่งข้อความไป โทรไป ‎แต่ฟิกส์บล็อกฉัน 704 00:45:42,000 --> 00:45:44,170 ‎ฟังนะ ฉันต้องไปแล้ว 705 00:45:45,166 --> 00:45:46,206 ‎เจอกันตอนทุ่มหนึ่งนะ 706 00:45:47,375 --> 00:45:48,995 ‎พ่อฉันตั้งตารอมากเลยละ 707 00:45:51,958 --> 00:45:52,828 ‎โอเค 708 00:46:10,083 --> 00:46:11,753 ‎เธอทำลายครอบครัวฉัน! 709 00:46:29,583 --> 00:46:30,923 ‎ยัยนั่นตอบข้อความเธอไหม 710 00:46:31,250 --> 00:46:33,500 ‎เธอเปิดดู แต่ไม่ ไม่พูดอะไรเลย 711 00:46:35,333 --> 00:46:36,213 ‎ฟิกส์อยู่ไหน 712 00:46:36,583 --> 00:46:37,793 ‎ห้อง ผอ. 713 00:46:39,916 --> 00:46:41,496 ‎งั้นพวกเธอก็รู้เรื่องแชดงั้นเหรอ 714 00:46:43,250 --> 00:46:44,330 ‎ทำไมไม่บอกฉัน 715 00:46:46,041 --> 00:46:48,581 ‎ฟิกส์รู้ว่านายจะคลั่ง เธอคิดถูก 716 00:46:49,250 --> 00:46:50,880 ‎ไม่มีใครคลั่งหรอก พวก ฉันไม่เป็นไร 717 00:46:51,208 --> 00:46:53,128 ‎นายยังรู้สึกอะไรๆ กับฟิกส์อยู่ตอนมันเริ่มต้น 718 00:46:53,208 --> 00:46:54,668 ‎ยัยนั่นขอเราไว้ไม่ให้พูดอะไร 719 00:46:55,125 --> 00:46:56,785 ‎บอกฟิกส์ให้โทรหาฉันตอนเสร็จธุระนะ 720 00:46:57,208 --> 00:47:00,378 ‎ทำไมนายไม่ขอให้นังแฟนตัวแสบ ‎จอมทรยศของนายบอกให้นายรู้ล่ะ 721 00:47:00,458 --> 00:47:03,038 ‎หล่อนอาจรู้ก็ได้ หล่อนหมกมุ่นกับฟิกส์โคตรๆ 722 00:47:04,208 --> 00:47:06,208 ‎นายรู้ใช่ไหมว่าเรื่องทั้งหมดนี่เป็นความผิดยัยนั่น 723 00:47:06,291 --> 00:47:07,171 ‎งั้นเหรอ 724 00:47:07,583 --> 00:47:10,003 ‎ที่ฉันรู้ เธอไม่ใช่คนที่ ‎ไปซั่มกับสามีชาวบ้าน 725 00:47:10,083 --> 00:47:10,923 ‎โอ๊ย โอเค ทุกคน 726 00:47:11,000 --> 00:47:12,920 ‎และถ้าเรียกเธอว่านังตัวแสบอีกที ‎ฉันยำนายเละแน่ 727 00:47:13,000 --> 00:47:14,460 ‎- แต่ยัยนั่นเป็นงั้นนี่ ‎- อีกครั้งเดียว 728 00:47:14,541 --> 00:47:15,541 ‎นายจะทำอะไร 729 00:47:15,625 --> 00:47:17,745 ‎- พูดมาสิ พูดมา ‎- นังนั่นเป็นนังตัวแสบ 730 00:47:17,833 --> 00:47:19,463 ‎เฮ้ย! พวก! 731 00:47:19,625 --> 00:47:21,035 ‎- ไปตายซะ! ‎- ไปตายไป! 732 00:47:21,125 --> 00:47:22,285 ‎อย่ามาแตะฉัน รีซ! 733 00:47:25,750 --> 00:47:28,420 ‎- อย่ามาแตะสเก็ตบอร์ดฉันโว้ย! ‎- เลือกข้างสิวะ พวก! 734 00:47:28,500 --> 00:47:30,080 ‎จะเลือกปูเล็งหรือพวกเรา 735 00:47:32,833 --> 00:47:33,713 ‎แม่ง 736 00:47:43,125 --> 00:47:44,825 ‎ใช่แล้ว นั่นยอดเลย... 737 00:47:45,291 --> 00:47:47,631 ‎เห่ย ฉันก็ทำแบบนั้นได้ 738 00:47:48,333 --> 00:47:51,083 ‎(เคบี โมลาโป) 739 00:47:52,708 --> 00:47:54,628 ‎หือ คุณพ่อแฟนเหรอ 740 00:47:57,166 --> 00:48:00,536 ‎(มัตลา โมลาโป ‎พอยต์ออฟเกรซ) 741 00:48:02,458 --> 00:48:03,708 ‎พอยต์ออฟเกรซเหรอ 742 00:48:06,250 --> 00:48:08,710 ‎พอยต์ออฟเกรซๆๆ 743 00:48:11,250 --> 00:48:12,250 ‎เบรนด้า 744 00:48:12,333 --> 00:48:14,633 ‎ฉันสาบานได้ว่าเรื่องสุดท้ายที่ฉันต้องการ... 745 00:48:14,708 --> 00:48:16,378 ‎คุณควรปกป้องแกสิ! 746 00:48:17,125 --> 00:48:18,245 ‎นั่นเป็นหน้าที่คุณ! 747 00:48:19,083 --> 00:48:20,963 ‎ขอโทษด้วยค่ะ คุณนายเบเล 748 00:48:21,041 --> 00:48:22,881 ‎ฉันเป็น ผอ.โรงเรียนนี้ 749 00:48:22,958 --> 00:48:25,128 ‎ฉันอยู่ได้แค่ที่เดียวในช่วงเวลาหนึ่งๆ 750 00:48:25,208 --> 00:48:28,418 ‎ตอนนั้นคุณมอร์แกนอยู่ในห้องทำงานฉัน ‎กำลังยื่นใบลาออก 751 00:48:28,500 --> 00:48:30,380 ‎ฉันไม่รู้ว่าภรรยาเขาอยู่ในเขตโรงเรียน 752 00:48:30,458 --> 00:48:32,538 ‎นี่อะไรกัน คุณบริหารคณะละครสัตว์อยู่หรือไง 753 00:48:38,875 --> 00:48:43,665 ‎(ปิดคดีค้ามนุษย์: ผลที่ตามมา) 754 00:48:49,541 --> 00:48:53,881 ‎"คดีนี้โด่งดังเพราะเป็นการเปิดโปง ‎สายงานแอฟริกาใต้ 755 00:48:53,958 --> 00:48:58,418 ‎ของเครือข่ายอันกว้างขวาง ‎ในการโกงการรับบุตรบุญธรรมระหว่างประเทศ" 756 00:49:04,458 --> 00:49:07,208 ‎องค์กรรับบุตรบุญธรรมพอยต์ออฟเกรซ ‎ถูกตัดสินว่ามีความผิดจริง 757 00:49:07,291 --> 00:49:09,541 ‎ในฐานเป็นฉากหน้า ‎ขององค์กรอาชญากรรมแห่งหนึ่ง 758 00:49:09,916 --> 00:49:12,206 ‎พวกเขาถูกตั้งข้อหาฉ้อฉล ทุจริตในหน้าที่ 759 00:49:12,291 --> 00:49:15,171 ‎ขโมยข้อมูลหลักฐานบุคคล รีดเอาทรัพย์ ‎และติดสินบนทางการเมือง 760 00:49:15,625 --> 00:49:17,285 ‎ตอนนี้พอยต์ออฟเกรซถูกยุบกิจการ 761 00:49:17,375 --> 00:49:20,785 ‎และมีการส่งมอบข้อมูล ‎การดำเนินงานทั้งหมดให้ทางรัฐ 762 00:49:20,875 --> 00:49:23,375 ‎ทนายมัตลา โมลาโปเดินออกจากศาล 763 00:49:23,458 --> 00:49:25,418 ‎หลังจากว่าความให้หุ้นส่วนผู้ไม่ออกเสียงคนสำคัญ 764 00:49:25,500 --> 00:49:27,540 ‎ในคดีค้ามนุษย์ครั้งใหญ่นี้ 765 00:49:28,416 --> 00:49:30,746 ‎มีการระบุถึงโมลาโป ฟิชเชอร์ ‎แอนด์ แอสโซซิเอทส์ 766 00:49:30,833 --> 00:49:33,633 ‎ว่าเป็นตัวแทนทางกฎหมายให้พอยต์ออฟเกรซ ‎มาเป็นเวลาหลายปี 767 00:49:33,708 --> 00:49:35,878 ‎ไม่นานนับจากตอนก่อตั้งในยุค 90 768 00:49:39,333 --> 00:49:40,883 ‎เวด ลงมานี่! 769 00:49:40,958 --> 00:49:41,958 ‎เราต้องไปกันแล้ว! 770 00:49:42,416 --> 00:49:44,206 ‎โทษทีครับแม่ ผมจะไปเดี๋ยวนี้แหละครับ 771 00:49:47,666 --> 00:49:49,746 ‎(ฟิกส์ / พูเม) 772 00:49:53,458 --> 00:49:55,378 ‎นี่เพื่อน เธอต้องโทรหาฉันนะ 773 00:49:55,458 --> 00:49:57,788 ‎ฉันเจออะไรบางอย่างเรื่องพ่อของเคบี 774 00:49:57,875 --> 00:50:00,995 ‎ฉันคิดว่าเขาอาจเป็นกุญแจ ‎ที่จะพาไปพบความจริงเรื่องพูเม 775 00:50:01,416 --> 00:50:03,536 ‎ฉันรู้ ฉันรู้ 776 00:50:03,750 --> 00:50:04,960 ‎ฉันก็คิดว่างั้นแหละ 777 00:50:05,291 --> 00:50:06,711 ‎ฟังดูวุ่นวายนะ 778 00:50:16,000 --> 00:50:17,630 ‎ไง ปูเล็ง ดีใจที่ได้เจอเธอ 779 00:50:18,208 --> 00:50:20,128 ‎สวัสดีค่ะ คุณโมลาโป ‎ดีใจที่เจอคุณเช่นกันค่ะ 780 00:50:20,208 --> 00:50:22,128 ‎เข้ามาสิ ทุกคนอยู่ในห้องรับประทานอาหารแน่ะ 781 00:50:23,791 --> 00:50:25,461 ‎ข้างในฟังดูวุ่นวายมากเลยค่ะ 782 00:50:25,541 --> 00:50:27,791 ‎อ๋อ ก็แค่เพื่อนๆ กับครอบครัวน่ะ 783 00:50:27,875 --> 00:50:29,955 ‎ฉันนึกว่าเคบีบอกเธอแล้ว 784 00:50:30,416 --> 00:50:31,376 ‎นั่นเป็นปัญหาหรือเปล่า 785 00:50:31,500 --> 00:50:32,500 ‎ไม่อยู่แล้วค่ะ 786 00:50:32,583 --> 00:50:33,633 ‎งั้นก็เข้ามาสิ 787 00:50:36,333 --> 00:50:41,043 ‎(เวด แดเนียลส์ ‎ข้อความเสียง) 788 00:50:52,208 --> 00:50:55,458 ‎ทุกคน นี่ปูเล็ง ปูเล็ง นี่ทุกคน 789 00:50:56,625 --> 00:50:57,495 ‎ใช่แล้ว 790 00:51:08,541 --> 00:51:10,461 ‎อย่าไปสนเธอเลย ยิ้มไว้ก็พอ 791 00:51:10,541 --> 00:51:11,711 ‎ให้ตายสิ