1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:15,166 --> 00:00:18,576 ‎Email của em bảo là khẩn cấp mà, ‎nên vào thẳng vấn đề đi. 3 00:00:19,250 --> 00:00:20,080 ‎Dạ vâng. 4 00:00:23,333 --> 00:00:26,043 ‎Một sinh viên ‎đang có mối quan hệ bất chính 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,125 ‎với giáo viên. 6 00:00:27,833 --> 00:00:29,083 ‎Bất chính là thế nào? 7 00:00:29,166 --> 00:00:31,996 ‎Nghĩa là họ thân mật, rồi làm chuyện ấy. 8 00:00:40,208 --> 00:00:44,708 ‎Hiện giờ lần xuất bản tiếp theo của ta ‎bị chậm tiến độ, nên tôi đề nghị ta... 9 00:00:47,541 --> 00:00:48,381 ‎Xin lỗi. 10 00:00:49,833 --> 00:00:50,923 ‎Ta nói chuyện nhé? 11 00:00:57,041 --> 00:00:57,881 ‎Được thôi. 12 00:01:00,875 --> 00:01:02,325 ‎- Là ai? ‎- Học sinh ạ? 13 00:01:02,958 --> 00:01:03,788 ‎Cả hai. 14 00:01:04,375 --> 00:01:06,625 ‎Huấn luyện viên Chad và Fikile Bhele. 15 00:01:08,791 --> 00:01:09,671 ‎Cái gì? 16 00:01:13,583 --> 00:01:15,003 ‎Nên tôi đã nói với KB... 17 00:01:15,708 --> 00:01:17,498 ‎về mọi chuyện đã xảy ra. 18 00:01:18,666 --> 00:01:21,376 ‎Khiến tôi nhận ra ‎đây không giống tính tôi lắm. 19 00:01:23,958 --> 00:01:27,458 ‎Nên tôi muốn xin lỗi vì lôi gia đình cô ‎vào việc vớ vẩn này. 20 00:01:29,625 --> 00:01:30,495 ‎Tôi xin lỗi. 21 00:01:34,458 --> 00:01:35,378 ‎Huề nhé? 22 00:01:37,625 --> 00:01:40,955 ‎Em có biết được sự nghiêm trọng ‎của cáo buộc này không? 23 00:01:41,250 --> 00:01:43,170 ‎- Biết thưa cô. ‎- Bằng chứng đâu? 24 00:01:43,458 --> 00:01:44,458 ‎Em có nhân chứng. 25 00:01:44,750 --> 00:01:46,540 ‎Nhưng họ muốn ẩn danh. 26 00:01:49,333 --> 00:01:50,463 ‎Được thôi. 27 00:01:51,625 --> 00:01:52,575 ‎Tha thứ cho chị đó. 28 00:01:53,458 --> 00:01:54,578 ‎Tôi rất cảm kích. 29 00:01:55,708 --> 00:01:56,878 ‎Tôi nghĩ hai ta đều sai. 30 00:01:58,791 --> 00:02:00,001 ‎Tha lỗi cho tôi chứ? 31 00:02:01,166 --> 00:02:02,036 ‎Tất nhiên. 32 00:02:02,166 --> 00:02:04,036 ‎Em đã ký quy tắc ứng xử chưa? 33 00:02:04,333 --> 00:02:05,543 ‎Rồi thưa cô Daniels. 34 00:02:05,625 --> 00:02:06,665 ‎Em bị ép buộc à? 35 00:02:06,916 --> 00:02:07,746 ‎Không có ạ. 36 00:02:07,916 --> 00:02:11,956 ‎Vậy em hiểu rằng nếu báo không đúng ‎bất kì sự vi phạm quy tắc nào, 37 00:02:12,041 --> 00:02:13,331 ‎thì em sẽ thành đồng lõa đó. 38 00:02:13,833 --> 00:02:17,333 ‎Và có thể dẫn đến việc đình chỉ ‎ngay lập tức hay thậm chí... 39 00:02:18,458 --> 00:02:20,038 ‎- là đuổi học. ‎- Sao ạ? 40 00:02:20,333 --> 00:02:21,673 ‎Nhưng cô Daniels... 41 00:02:21,750 --> 00:02:23,330 ‎Em đã ký quy tắc ứng xử chưa? 42 00:02:23,958 --> 00:02:25,328 ‎Em muốn vi phạm à? 43 00:02:26,083 --> 00:02:27,083 ‎Không, thưa cô. 44 00:02:27,583 --> 00:02:28,463 ‎Cảm ơn chị. 45 00:02:30,000 --> 00:02:31,420 ‎Nó rất có ý nghĩa với tôi. 46 00:02:35,041 --> 00:02:35,921 ‎Này. 47 00:02:37,375 --> 00:02:38,535 ‎Tên cô ấy là gì? 48 00:02:40,041 --> 00:02:41,251 ‎Chị gái cô. 49 00:02:43,833 --> 00:02:44,713 ‎Phumele. 50 00:02:45,916 --> 00:02:47,036 ‎Gọi ngắn là Phume. 51 00:02:47,708 --> 00:02:48,668 ‎Tên hay đấy. 52 00:02:51,083 --> 00:02:53,333 ‎Tôi hy vọng mọi thứ suôn sẻ với bố cô. 53 00:02:54,708 --> 00:02:55,668 ‎Thật lòng đấy. 54 00:03:13,416 --> 00:03:15,076 ‎PULENG ‎TA CẦN NÓI CHUYỆN GẤP! 55 00:03:15,166 --> 00:03:16,826 ‎ĐỪNG NÓI VỚI AI ‎VỀ FIKS VÀ THẦY CHAD 56 00:03:16,916 --> 00:03:18,666 ‎Xin lỗi. Em định chỉnh im lặng ạ. 57 00:03:20,500 --> 00:03:23,500 ‎Nhân chứng của em phải đến phòng tôi ‎trong hôm nay. 58 00:03:23,750 --> 00:03:26,670 ‎Hoặc sẵn sàng bị xử lý kỷ luật đi. 59 00:03:27,583 --> 00:03:28,503 ‎Vâng, thưa cô. 60 00:03:35,791 --> 00:03:36,961 ‎Xin chào. 61 00:03:37,375 --> 00:03:38,495 ‎Mọi chuyện sao rồi? 62 00:03:39,375 --> 00:03:41,625 ‎Chị không nói gì ‎về Fiks và huấn luyện viên chứ. 63 00:03:41,708 --> 00:03:42,708 ‎Nói gì là sao. 64 00:03:42,791 --> 00:03:43,791 ‎Chúa ơi, Wendy... 65 00:03:44,791 --> 00:03:45,751 ‎Chị đã làm gì? 66 00:03:45,833 --> 00:03:47,923 ‎Em mong chị làm gì khi biết tin đó. 67 00:03:49,083 --> 00:03:51,003 ‎- Fikile uy hiếp em à? ‎- Không. 68 00:03:51,083 --> 00:03:52,543 ‎- Sao đổi ý? ‎- Cô ấy xin lỗi rồi. 69 00:03:53,458 --> 00:03:54,668 ‎Xin lỗi? 70 00:03:55,125 --> 00:03:55,955 ‎Đúng vậy. 71 00:03:57,166 --> 00:03:58,916 ‎Khi nào mọi người sẽ biết việc này? 72 00:03:59,208 --> 00:04:00,668 ‎Chắc ta có thể dừng nó lại. 73 00:04:00,750 --> 00:04:01,710 ‎Chị không biết nữa. 74 00:04:02,458 --> 00:04:03,288 ‎Ý chị là sao? 75 00:04:05,958 --> 00:04:08,288 ‎Chị nói với Hiệu trưởng ‎là mình có nhân chứng. 76 00:04:08,375 --> 00:04:10,625 ‎- Cô ấy muốn gặp sau giờ nghỉ. ‎- Cô Daniels? 77 00:04:10,708 --> 00:04:12,288 ‎Em phải nói với cô ấy, Puleng. 78 00:04:13,333 --> 00:04:16,083 ‎Nếu không, bà ấy nghĩ chị bịa ra mọi thứ, ‎và đình chỉ tôi. 79 00:04:16,166 --> 00:04:17,996 ‎- Làm ơn gặp bà ấy sau giờ... ‎- Không. 80 00:04:18,083 --> 00:04:21,383 ‎Lẽ ra em không nên gửi đoạn thoại đó ‎cho chị. Fikile không đáng bị thế. 81 00:04:24,333 --> 00:04:25,423 ‎Nếu không thì sao? 82 00:04:31,291 --> 00:04:33,251 ‎Fiks và thầy Morgan ngủ với nhau. 83 00:04:33,875 --> 00:04:36,075 ‎Tôi thấy họ hôn nhau ‎ở tiệc sinh nhật của Fiks. 84 00:04:37,208 --> 00:04:38,578 ‎Làm gì với nó thì tùy. 85 00:04:59,458 --> 00:05:01,418 ‎Sao thế? Trông em hơi lạ. 86 00:05:03,833 --> 00:05:04,833 ‎Em sẽ ổn thôi. 87 00:05:05,250 --> 00:05:06,920 ‎Có quá nhiều thứ phải nghĩ. 88 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 ‎Anh có thứ này làm em vui lên đây. 89 00:05:12,083 --> 00:05:14,003 ‎Chờ chút, để anh tìm. 90 00:05:23,500 --> 00:05:25,170 ‎Tuyệt. Cái gì đây? 91 00:05:25,250 --> 00:05:27,080 ‎- Em thích chứ? ‎- Tất nhiên rồi. 92 00:05:27,208 --> 00:05:29,458 ‎- Anh đấy à? ‎- Không. Anh không làm nó. 93 00:05:29,625 --> 00:05:33,285 ‎Bạn anh, Zhero làm đó. Bọn anh đang cùng ‎làm đĩa nhạc tổng hợp đầu tiên. 94 00:05:33,375 --> 00:05:34,575 ‎Tuyệt quá. 95 00:05:34,666 --> 00:05:35,996 ‎- Thật sao? ‎- Thật. 96 00:05:36,916 --> 00:05:40,036 ‎Em thì cùng lắm chỉ chơi được ‎kẻng tam giác hay gì đó thôi. 97 00:05:40,125 --> 00:05:41,075 ‎Chà. 98 00:05:43,750 --> 00:05:45,380 ‎Thật ra em có thể làm nhiều hơn mà. 99 00:05:45,833 --> 00:05:48,333 ‎Hay là chúng ta thu âm đoạn em ‎hát câu thơ cho anh đi? 100 00:05:49,000 --> 00:05:52,630 ‎Được rồi, nghe này, trước khi em từ chối, ‎hãy nghĩ nó sẽ tuyệt ra sao đi. 101 00:05:52,791 --> 00:05:54,831 ‎Zhero và anh sẽ luôn ở đó chỉ cho em. 102 00:05:55,583 --> 00:05:56,463 ‎Em không biết. 103 00:05:57,000 --> 00:05:58,580 ‎Em chơi kẻng thôi không được sao? 104 00:05:58,666 --> 00:06:00,166 ‎- Thôi mà Puleng! ‎- Em gà lắm đó. 105 00:06:00,250 --> 00:06:01,830 ‎Nhưng em như nàng thơ vậy. 106 00:06:01,916 --> 00:06:03,746 ‎Em truyền cảm hứng cho tất cả. 107 00:06:04,083 --> 00:06:05,923 ‎Nhất định phải có em trong bản thu. 108 00:06:07,166 --> 00:06:09,126 ‎Hay cho anh chụp hình em đi. 109 00:06:10,166 --> 00:06:12,746 ‎Để thành bìa album và đặt tên là Nàng Thơ. 110 00:06:12,833 --> 00:06:13,833 ‎Đủ rồi đó. 111 00:06:14,333 --> 00:06:16,133 ‎Anh sẽ dừng nếu em chịu thu âm với anh. 112 00:06:16,416 --> 00:06:17,246 ‎Năn nỉ đó. 113 00:06:18,916 --> 00:06:19,746 ‎Được thôi. 114 00:06:19,833 --> 00:06:20,673 ‎Hứa đấy. 115 00:06:20,750 --> 00:06:22,330 ‎Hay lắm. 116 00:06:22,416 --> 00:06:24,536 ‎Vậy đến nhà anh sau giờ học đi. 117 00:06:24,625 --> 00:06:26,625 ‎- Ta sẽ làm vài bài. ‎- Được thôi. 118 00:06:27,791 --> 00:06:29,751 ‎- Cảm ơn nàng thơ. ‎- Thôi đi. 119 00:06:34,500 --> 00:06:35,380 ‎Chết tiệt. 120 00:06:35,916 --> 00:06:36,746 ‎Sao thế? 121 00:06:38,458 --> 00:06:39,828 ‎Em bị trễ buổi họp rồi. 122 00:06:42,083 --> 00:06:42,963 ‎Vậy à. 123 00:06:46,000 --> 00:06:47,960 ‎Trò Vezi, cảm ơn em đã tới. 124 00:06:50,250 --> 00:06:53,880 ‎Tôi chắc Wendy đã nói lại với em, ‎nên nói thẳng vào vấn đề đi. 125 00:06:59,041 --> 00:07:00,001 ‎Em đã thấy gì? 126 00:07:03,916 --> 00:07:04,876 ‎Em có nên... ? 127 00:07:09,208 --> 00:07:10,078 ‎Được. 128 00:07:12,125 --> 00:07:13,745 ‎Vài tuần trước, Chris mở tiệc. 129 00:07:14,291 --> 00:07:17,501 ‎Em đã thấy Fikile và huấn luyện viên Chad ‎ở cùng nhau. 130 00:07:17,791 --> 00:07:19,631 ‎Họ tranh luận với nhau một lát. 131 00:07:21,541 --> 00:07:24,081 ‎Và rồi... họ hôn nhau. 132 00:07:26,958 --> 00:07:27,958 ‎Em chắc chứ? 133 00:07:29,583 --> 00:07:32,793 ‎Em có hiểu sự nghiêm trọng ‎của việc cáo buộc này không? 134 00:07:39,916 --> 00:07:40,786 ‎Được rồi. 135 00:07:42,250 --> 00:07:45,630 ‎Cả hai em không được nói việc này với ai ‎khi trường tiến hành điều tra. 136 00:07:47,333 --> 00:07:48,463 ‎Hiểu chưa? 137 00:07:48,541 --> 00:07:49,711 ‎Vâng, cô Daniels. 138 00:07:49,791 --> 00:07:50,791 ‎Vâng, cô Daniels. 139 00:07:51,000 --> 00:07:51,880 ‎Tốt. 140 00:07:52,833 --> 00:07:53,883 ‎Về lớp đi. 141 00:08:15,750 --> 00:08:16,670 ‎Này. 142 00:08:17,458 --> 00:08:19,998 ‎Sao không trả lời tin nhắn? ‎Tớ đang tìm cậu. 143 00:08:20,250 --> 00:08:21,710 ‎Tớ cần kể với cậu một chuyện. 144 00:08:21,916 --> 00:08:25,286 ‎Xin lỗi, có quá nhiều việc phải làm ‎trước khi gửi thứ này đi in. 145 00:08:25,375 --> 00:08:26,785 ‎Tớ có thể giúp gì không? 146 00:08:26,916 --> 00:08:27,746 ‎Không. 147 00:08:27,875 --> 00:08:29,415 ‎Vậy giờ cậu và Fikile, 148 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 ‎lại là bạn tốt à? 149 00:08:31,208 --> 00:08:32,628 ‎Hai người phải quyết định đi. 150 00:08:32,707 --> 00:08:34,247 ‎Ừm, điều này thật bất ngờ. 151 00:08:34,457 --> 00:08:37,127 ‎Cô ấy còn xin lỗi tớ. Tin nổi không? 152 00:08:37,375 --> 00:08:40,205 ‎- Vậy đó là điều cậu muốn kể với tớ à? ‎- Không. 153 00:08:40,291 --> 00:08:43,041 ‎Tớ đã nói với KB về Fikile ‎và mẹ cô ấy tối qua, 154 00:08:43,500 --> 00:08:45,290 ‎và anh ấy nói một điều rất lạ. 155 00:08:48,166 --> 00:08:49,166 ‎Và cả cái đó nữa? 156 00:08:49,500 --> 00:08:50,750 ‎Và cái gì? Kể nốt đi. 157 00:08:51,000 --> 00:08:53,540 ‎Wade, cậu có gì muốn nói với tớ à? 158 00:08:55,375 --> 00:08:56,245 ‎Dù sao thì, 159 00:08:57,041 --> 00:09:00,291 ‎KB có nói mẹ của Fik đã phải vật lộn ‎để có con trong một thời gian dài. 160 00:09:00,625 --> 00:09:02,535 ‎Rồi bùm, bà ta có Fikile. 161 00:09:02,750 --> 00:09:05,130 ‎Bố KB còn gọi cô ấy là đứa trẻ phép màu. 162 00:09:05,583 --> 00:09:07,923 ‎Tớ tưởng cậu không để ý đến Fikile nữa. 163 00:09:08,000 --> 00:09:09,670 ‎- Đúng hơn là ghét cô ấy. ‎- Có đấy. 164 00:09:09,750 --> 00:09:10,830 ‎Thật sao? 165 00:09:10,916 --> 00:09:12,166 ‎- Ý tớ là, đã từng. ‎- Vậy à? 166 00:09:12,250 --> 00:09:13,210 ‎Tớ không biết. 167 00:09:14,250 --> 00:09:16,460 ‎- Wade, nghe tớ nói gì không? ‎- Có mà. 168 00:09:17,416 --> 00:09:18,746 ‎Và còn một chuyện nữa. 169 00:09:20,916 --> 00:09:23,326 ‎Wendy sắp đảo lộn cuộc sống của Fiks rồi. 170 00:09:24,708 --> 00:09:25,708 ‎Sao lại thế? 171 00:09:26,041 --> 00:09:28,711 ‎Cô ấy nói với mẹ cậu ‎là Fikile và thầy Chad ngủ với nhau. 172 00:09:31,916 --> 00:09:32,746 ‎Cái gì? 173 00:09:34,166 --> 00:09:35,076 ‎Nhưng... 174 00:09:35,708 --> 00:09:37,128 ‎sao cô ấy biết điều đó? 175 00:09:38,875 --> 00:09:40,665 ‎Chắc tớ đã lỡ miệng nói gì đó. 176 00:09:41,125 --> 00:09:43,075 ‎Cậu chỉ vừa mới làm huề đó. 177 00:09:43,166 --> 00:09:44,496 ‎Tớ biết. Tớ xin lỗi. 178 00:09:44,583 --> 00:09:46,293 ‎Đừng xin lỗi tớ. 179 00:09:50,500 --> 00:09:51,880 ‎Cậu tốt hơn thế này, Puleng. 180 00:09:55,916 --> 00:09:57,166 ‎Thật nực cười. 181 00:09:57,750 --> 00:09:58,580 ‎Có phải không? 182 00:09:59,208 --> 00:10:00,668 ‎Đây là cáo buộc nghiêm trọng. 183 00:10:00,750 --> 00:10:01,670 ‎Tôi biết. 184 00:10:02,000 --> 00:10:04,380 ‎Tôi thấy mối quan hệ của mình ‎có thể bị hiểu lầm. 185 00:10:05,333 --> 00:10:08,833 ‎Chúng tôi thân như các huấn luyện viên ‎với vận động viên ưu tú của mình thôi. 186 00:10:09,375 --> 00:10:10,325 ‎Có người thấy 187 00:10:11,958 --> 00:10:15,038 ‎anh và Fikile hôn nhau ở bữa tiệc. 188 00:10:15,125 --> 00:10:15,955 ‎Hôn ư? 189 00:10:16,583 --> 00:10:18,213 ‎Vậy không có gì xảy ra sao? 190 00:10:18,625 --> 00:10:19,875 ‎Không, làm gì có chứ. 191 00:10:23,791 --> 00:10:25,581 ‎Fikile 17 tuổi phải không? 192 00:10:26,708 --> 00:10:30,078 ‎Vậy là không có gì bất hợp pháp ‎nếu cả hai tự nguyện cả. 193 00:10:30,541 --> 00:10:34,251 ‎Tệ nhất là anh sẽ bị đuổi. Và chắc sẽ ‎không được huấn luyện nữa. 194 00:10:36,791 --> 00:10:38,291 ‎Cô nghĩ tôi làm việc này? 195 00:10:38,375 --> 00:10:40,915 ‎Người ta thường nói dối ‎trong tình cảnh này. 196 00:10:41,666 --> 00:10:44,326 ‎Nên tôi chỉ cố tìm ra cách thoải mái nhất, 197 00:10:44,583 --> 00:10:45,583 ‎để phòng hờ thôi. 198 00:10:46,333 --> 00:10:48,583 ‎Nếu anh nói sự thật trước... 199 00:10:49,291 --> 00:10:51,211 ‎tôi có thể giữ kín việc sa thải. 200 00:10:52,458 --> 00:10:54,828 ‎Fikile có thể sẽ gặp rắc rối to đó. 201 00:10:57,375 --> 00:11:00,625 ‎Không có chuyện gì giữa tôi và Fikile cả. 202 00:11:01,541 --> 00:11:03,631 ‎Nghe này, tớ chỉ muốn biết sự thật. 203 00:11:04,208 --> 00:11:06,208 ‎Fikile có thực sự là chị gái tớ. 204 00:11:07,583 --> 00:11:09,673 ‎Nhưng giờ mọi thứ đều rối tung lên. 205 00:11:10,916 --> 00:11:14,576 ‎Nếu chứng minh được mẹ Fikile ‎không có hoặc không thể sinh con, 206 00:11:14,791 --> 00:11:15,881 ‎thế là xong. 207 00:11:16,791 --> 00:11:18,291 ‎Rồi tớ sẽ nói với bố mẹ. 208 00:11:19,083 --> 00:11:20,003 ‎Vậy... 209 00:11:20,750 --> 00:11:23,000 ‎trong lúc cậu và Fiks vẫn còn thân, 210 00:11:23,666 --> 00:11:25,746 ‎sao không hỏi Fiks về mẹ cô ấy? 211 00:11:26,041 --> 00:11:28,791 ‎Nếu không, phải tìm hồ sơ bác sĩ ‎để chứng minh, 212 00:11:28,875 --> 00:11:30,915 ‎và tớ không biết làm thế nào đâu. 213 00:11:31,000 --> 00:11:33,210 ‎Tớ không đột nhập vào nhà ai nữa đâu. 214 00:11:33,625 --> 00:11:35,035 ‎- Sao cơ? ‎- Không. 215 00:11:35,416 --> 00:11:36,246 ‎Không. 216 00:11:36,708 --> 00:11:38,038 ‎Phải chi có cách khác. 217 00:11:41,291 --> 00:11:42,331 ‎Ôi, Chúa ơi. 218 00:11:45,375 --> 00:11:47,035 ‎Thế còn ảnh hồi nhỏ thì sao? 219 00:11:47,250 --> 00:11:48,580 ‎Nếu bà ấy sinh Fiks 220 00:11:48,666 --> 00:11:50,826 ‎chắc chắn bà ấy sẽ có ảnh lúc nhỏ ‎của cô ấy 221 00:11:50,916 --> 00:11:53,036 ‎trong nhà hay trong album đâu đó. 222 00:11:53,125 --> 00:11:55,875 ‎Rồi ta có thể so sánh ảnh đó ‎với ảnh nổi tiếng của Phume. 223 00:11:56,500 --> 00:11:58,750 ‎Nhưng cậu sẽ phải vào nhà họ mới được. 224 00:11:59,083 --> 00:12:00,423 ‎Cậu đúng là thiên tài. 225 00:12:00,708 --> 00:12:02,038 ‎Khả thi đấy. 226 00:12:02,833 --> 00:12:05,503 ‎Làm tớ nghĩ đến lúc Phume bị bắt cóc, 227 00:12:05,583 --> 00:12:09,003 ‎có vài người thấy một phụ nữ lên taxi ‎cùng đứa bé đang khóc 228 00:12:09,250 --> 00:12:10,830 ‎ngay bên ngoài bệnh viện. 229 00:12:11,416 --> 00:12:13,166 ‎Cảnh sát còn phác họa lại bà ta nữa. 230 00:12:13,250 --> 00:12:14,420 ‎Vậy ý cậu là 231 00:12:14,500 --> 00:12:17,170 ‎mẹ Fiks có thể là người phụ nữ ‎trong bức phác họa đó? 232 00:12:17,625 --> 00:12:18,785 ‎Đáng sợ nhỉ? 233 00:12:19,708 --> 00:12:20,788 ‎Nhưng cũng có thể. 234 00:12:23,208 --> 00:12:24,628 ‎Tớ cần nói với Fikile. 235 00:12:24,916 --> 00:12:25,916 ‎Tớ sẽ nhắn cậu sau. 236 00:12:28,708 --> 00:12:29,578 ‎Không có chi. 237 00:12:31,250 --> 00:12:33,460 ‎F + C 238 00:12:39,041 --> 00:12:41,501 ‎CHAD ‎NẾU EM ĐANG TRONG PHÒNG TÔI. RỜI ĐI NGAY. 239 00:12:41,583 --> 00:12:43,673 ‎HỌ BIẾT CHUYỆN CHÚNG TA RỒI! 240 00:12:43,750 --> 00:12:45,290 ‎XÓA ĐOẠN ĐỐI THOẠI NÀY ĐI! 241 00:12:46,791 --> 00:12:49,211 ‎THÊM ‎XÓA TIN 242 00:12:49,291 --> 00:12:50,581 ‎XÓA 243 00:13:14,250 --> 00:13:15,500 ‎- Chào. ‎- Trời ạ. 244 00:13:17,166 --> 00:13:17,996 ‎Chị ổn chứ? 245 00:13:18,083 --> 00:13:19,633 ‎Ổn. 246 00:13:20,375 --> 00:13:21,375 ‎Tôi thấy... 247 00:13:22,833 --> 00:13:26,543 ‎mình thật tệ vì chuyện đã xảy ra ‎giữa hai ta trong mấy tuần qua. 248 00:13:26,750 --> 00:13:28,210 ‎Tôi muốn bù đắp cho chị, 249 00:13:28,291 --> 00:13:30,581 ‎như là dẫn chị đi chơi vào thứ Bảy, 250 00:13:30,666 --> 00:13:31,746 ‎tâm sự nói chuyện. 251 00:13:32,166 --> 00:13:33,036 ‎Chị thấy sao? 252 00:13:33,125 --> 00:13:35,075 ‎Tôi có chút việc vào thứ Bảy rồi. 253 00:13:35,166 --> 00:13:36,326 ‎Nhưng cô có thể tham gia. 254 00:13:36,416 --> 00:13:40,036 ‎Tôi phải ở khách sạn Bay, ‎chụp vài bộ đồ bơi mới được tài trợ, 255 00:13:40,541 --> 00:13:43,251 ‎ghi vài dòng rồi đăng lên Insta, ‎kiểu thế đó. 256 00:13:43,333 --> 00:13:45,963 ‎Được. Mà tôi cần mặc đồ kiểu vậy không? 257 00:13:46,041 --> 00:13:49,211 ‎Có thể. Nhưng tôi sẽ sắp xếp nên đừng lo. ‎Nhắn tôi cỡ của cô là được. 258 00:13:49,291 --> 00:13:52,961 ‎Tôi sẽ bảo mẹ đưa tôi đến nhà chị ‎rồi chúng ta sẽ đi. 259 00:13:53,041 --> 00:13:54,461 ‎- Được chứ? ‎- Được. 260 00:13:54,541 --> 00:13:57,711 ‎KB cũng sẽ ở đó nên đảm bảo bộ bikini ‎của cô có phần dưới táo bạo đấy. 261 00:13:57,791 --> 00:13:58,671 ‎Ôi trời. 262 00:13:59,916 --> 00:14:02,706 ‎Fikile, Hiệu trưởng Daniels muốn ‎gặp cậu gấp. 263 00:14:03,791 --> 00:14:05,881 ‎Có vẻ tôi gặp rắc rối rồi. 264 00:14:06,500 --> 00:14:08,960 ‎Nói chuyện sau nhé? ‎Nhắn tôi chi tiết đấy. 265 00:14:31,791 --> 00:14:33,331 ‎THÊM ‎XÓA TIN 266 00:14:34,750 --> 00:14:37,040 ‎FIKILE 267 00:14:37,791 --> 00:14:38,921 ‎XÓA ĐOẠN ĐỐI THOẠI 268 00:15:00,458 --> 00:15:01,748 ‎Họ đi như một cặp 269 00:15:01,833 --> 00:15:03,503 ‎nắm tay nhau, dựa vào nhau 270 00:15:03,583 --> 00:15:06,083 ‎Chưa từng biết cảm giác đó thế nào ‎nhưng tôi đã mơ về nó 271 00:15:06,166 --> 00:15:09,076 ‎Tôi ao ước, tôi rất muốn, tôi cần nó, ‎tôi không đáng sao? 272 00:15:09,166 --> 00:15:12,206 ‎Tình chị em, một người bạn thân thiết, ‎tôi không đáng sao? 273 00:15:14,041 --> 00:15:15,751 ‎- Anh bạn, tuyệt đấy. ‎- Thế à? 274 00:15:15,833 --> 00:15:18,713 ‎- Rất tuyệt. Ta thành công chắc luôn. ‎- Được rồi. 275 00:15:18,791 --> 00:15:19,881 ‎Tớ tin cậu. 276 00:15:19,958 --> 00:15:21,708 ‎- Nó sẽ là bẫy. ‎- Được thôi. 277 00:15:21,791 --> 00:15:23,331 ‎Cho nàng thơ vào nhé? 278 00:15:23,416 --> 00:15:25,076 ‎- Vào luôn à. Được thôi. ‎- Hát nào. 279 00:15:25,166 --> 00:15:26,246 ‎Nàng thơ, lại đây. 280 00:15:26,458 --> 00:15:27,288 ‎Ơ. 281 00:15:28,250 --> 00:15:29,210 ‎Em không biết. 282 00:15:30,250 --> 00:15:32,420 ‎Các anh muốn một tay mơ ‎phá hỏng bài hát mình à? 283 00:15:32,500 --> 00:15:33,580 ‎Thôi nào. 284 00:15:33,833 --> 00:15:35,833 ‎Ta đều là tay mơ và chỉ đang tập thử thôi. 285 00:15:47,666 --> 00:15:48,536 ‎Sẵn sàng chưa? 286 00:15:51,958 --> 00:15:53,378 ‎Tôi cần bạn 287 00:15:59,875 --> 00:16:00,825 ‎Nghe này, P, 288 00:16:01,083 --> 00:16:02,503 ‎đây là lời của em mà. 289 00:16:03,041 --> 00:16:04,381 ‎Em không thể phá hỏng nó. 290 00:16:04,458 --> 00:16:06,498 ‎Đúng, nhưng em đâu phải ‎ca sĩ chuyên nghiệp. 291 00:16:06,583 --> 00:16:08,463 ‎Thôi nào, em đâu cần chuyên gì. 292 00:16:08,750 --> 00:16:11,670 ‎Ở đây không ai là nhà nghề cả. ‎Ta làm cho vui và chỉ thử thôi mà. 293 00:16:12,083 --> 00:16:13,333 ‎Em có cái... 294 00:16:13,416 --> 00:16:15,206 ‎Em có sự non nớt và dễ vỡ 295 00:16:15,291 --> 00:16:17,421 ‎mà bất kì dân chuyên nào ‎cũng không làm được. 296 00:16:17,500 --> 00:16:18,420 ‎Hiểu ý tôi chứ? 297 00:16:18,791 --> 00:16:20,581 ‎Cứ thoải mái. Tin tôi đi. 298 00:16:21,416 --> 00:16:22,536 ‎Cứ là chính mình. 299 00:16:28,250 --> 00:16:30,960 ‎Được rồi, lại đây. Nhìn anh này. Nghe này. 300 00:16:32,041 --> 00:16:33,331 ‎Nhớ lúc ta tập không? 301 00:16:33,666 --> 00:16:36,206 ‎Cứ như thế. ‎Như em đang hát vào tai anh vậy. 302 00:16:36,291 --> 00:16:38,671 ‎Như thể không có ai ở đây, ‎chỉ có hai ta. 303 00:16:39,000 --> 00:16:40,630 ‎Em làm được mà. Đúng không? 304 00:16:41,083 --> 00:16:41,923 ‎Vậy nhé? 305 00:16:47,416 --> 00:16:48,996 ‎- Ổn chưa? ‎- Rồi. 306 00:16:55,750 --> 00:16:57,130 ‎Tôi cần bạn 307 00:16:57,666 --> 00:17:00,076 ‎Tôi cần bạn 308 00:17:00,583 --> 00:17:03,173 ‎Tôi cần bạn 309 00:17:03,250 --> 00:17:05,460 ‎Yeah 310 00:17:28,000 --> 00:17:29,460 ‎- Hỏi đi. ‎- Sao chứ? 311 00:17:29,541 --> 00:17:31,211 ‎Em muốn hỏi gì hỏi đi. 312 00:17:32,000 --> 00:17:34,630 ‎Vì anh xin nên bố mua hết ‎mấy thiết bị đó à? 313 00:17:34,708 --> 00:17:36,078 ‎Không, anh mua đó. 314 00:17:36,625 --> 00:17:38,035 ‎Mà bằng tiền của ông ấy. 315 00:17:39,458 --> 00:17:40,958 ‎Đúng, ông ấy rất tuyệt. 316 00:17:41,041 --> 00:17:43,541 ‎Anh biết là mình may mắn lắm. 317 00:17:44,041 --> 00:17:45,831 ‎Ông ấy hay tâm sự với anh lắm. 318 00:17:46,125 --> 00:17:47,165 ‎Còn mẹ anh? 319 00:17:49,083 --> 00:17:50,333 ‎Bà ấy sống ở London. 320 00:17:51,541 --> 00:17:52,381 ‎Có thân không? 321 00:17:53,291 --> 00:17:54,251 ‎Không thân lắm. 322 00:17:55,125 --> 00:17:57,125 ‎Bà ấy bỏ đi khi anh còn rất nhỏ và... 323 00:17:57,750 --> 00:17:58,920 ‎chuyện là thế đó. 324 00:17:59,000 --> 00:18:00,040 ‎Anh nhớ mẹ không? 325 00:18:00,833 --> 00:18:03,713 ‎Anh không biết. Ta không thể nhớ ‎thứ mình không có được. 326 00:18:06,208 --> 00:18:08,128 ‎Em xin lỗi khi hỏi điều riêng tư quá. 327 00:18:11,333 --> 00:18:12,293 ‎Không sao. 328 00:18:15,541 --> 00:18:17,381 ‎Chúng ta nên ăn tối với bố. 329 00:18:17,583 --> 00:18:18,923 ‎Để em hiểu ông ấy hơn. 330 00:18:19,458 --> 00:18:20,668 ‎Em không biết. 331 00:18:20,833 --> 00:18:23,043 ‎Ăn tối với bố mẹ à, còn hơi sớm đó. 332 00:18:23,125 --> 00:18:25,825 ‎Bình tĩnh đi. ‎Ông ấy thích biết về bạn anh lắm. 333 00:18:26,458 --> 00:18:28,128 ‎Vậy ta chỉ là bạn bè thôi à? 334 00:18:30,083 --> 00:18:31,213 ‎Rồi, lại đây. 335 00:18:34,125 --> 00:18:34,995 ‎Puleng... 336 00:18:35,833 --> 00:18:37,713 ‎suốt bấy lâu nay em ở đâu vậy? 337 00:18:39,000 --> 00:18:42,330 ‎Em biết em còn hơn cả một người bạn. ‎Làm bạn gái anh nhé? 338 00:18:43,166 --> 00:18:44,206 ‎Đồ ngốc. 339 00:18:44,958 --> 00:18:46,498 ‎Bây giờ và mãi mãi về sau. 340 00:18:50,375 --> 00:18:54,455 ‎Lạy Chúa, những gì con sắp nhận được, ‎con thực sự biết ơn Chúa Giêsu. 341 00:18:54,750 --> 00:18:56,330 ‎- Amen. ‎- Amen. 342 00:18:57,333 --> 00:18:59,673 ‎Trước khi ăn, mẹ muốn nói vài điều. 343 00:19:01,958 --> 00:19:04,418 ‎Em mừng vì anh ở đây. 344 00:19:05,083 --> 00:19:07,333 ‎Sẽ rất tuyệt nếu ta lại thế này ‎thường xuyên hơn. 345 00:19:09,416 --> 00:19:10,746 ‎Mẹ đã nghĩ về... 346 00:19:11,916 --> 00:19:16,036 ‎tất cả những chuyện xảy ra ‎trong vài tuần qua, 347 00:19:16,125 --> 00:19:17,375 ‎là một gia đình... 348 00:19:18,625 --> 00:19:20,785 ‎ta cần phải thay đổi tích cực hơn. 349 00:19:21,291 --> 00:19:22,631 ‎Và mẹ cũng... 350 00:19:24,208 --> 00:19:27,078 ‎Mẹ nghĩ đây sẽ là năm cuối ‎chúng ta ăn mừng sinh nhật Phume. 351 00:19:29,250 --> 00:19:30,380 ‎Con bé sẽ luôn bên ta 352 00:19:30,458 --> 00:19:33,538 ‎và mãi trong tim chúng ta. 353 00:19:36,625 --> 00:19:37,875 ‎Con nói đúng, Puleng. 354 00:19:40,208 --> 00:19:41,998 ‎Đến lúc ta phải bước tiếp rồi. 355 00:19:43,875 --> 00:19:46,205 ‎Vì ta còn có rất nhiều thứ để vui sống. 356 00:19:48,041 --> 00:19:50,381 ‎Ngay ở chiếc bàn này đây. 357 00:19:53,083 --> 00:19:56,333 ‎Bữa tối nguội rồi. Dọn ra ăn thôi. ‎Cả nhà ăn nào. 358 00:19:56,416 --> 00:19:57,746 ‎Đưa tô cơm cho mẹ với. 359 00:19:58,916 --> 00:20:00,076 ‎Cơm trước. 360 00:20:01,125 --> 00:20:01,955 ‎Cảm ơn con. 361 00:20:02,875 --> 00:20:04,785 ‎Mẹ sẽ hỏi lại con một lần nữa. 362 00:20:06,708 --> 00:20:08,538 ‎Việc hiệu trưởng vừa nói với mẹ 363 00:20:09,041 --> 00:20:11,671 ‎qua điện thoại có thật không? 364 00:20:15,458 --> 00:20:19,288 ‎Con và huấn luyện viên có làm những việc ‎mà lẽ ra không nên làm không? 365 00:20:19,583 --> 00:20:21,503 ‎Mẹ, con đã nói rồi, 366 00:20:21,583 --> 00:20:22,923 ‎không có chuyện gì cả. 367 00:20:29,833 --> 00:20:33,383 ‎Con sẽ mất nhiều hơn là được ‎nếu đây là sự thật đó. 368 00:20:35,125 --> 00:20:37,535 ‎Nói sự thật với mẹ ngay, con yêu à. 369 00:20:38,333 --> 00:20:40,633 ‎Và nếu con nói sự thật lúc này, 370 00:20:41,666 --> 00:20:43,456 ‎ta có thể kiểm soát tình hình. 371 00:20:45,208 --> 00:20:46,958 ‎Con có thể tin mẹ mà? 372 00:20:47,666 --> 00:20:49,166 ‎Dạ, con biết. 373 00:20:50,000 --> 00:20:51,920 ‎Nhưng con không có gì để nói cả. 374 00:20:52,666 --> 00:20:53,626 ‎Được rồi. 375 00:21:11,708 --> 00:21:15,038 ‎BẠN - CHAD, TA CẦN PHẢI NÓI CHUYỆN. ‎LÀM ƠN TRẢ LỜI TIN NHẮN EM! 376 00:21:21,625 --> 00:21:24,955 ‎Tôi ao ước, tôi rất muốn, tôi cần nó, ‎tôi không đáng sao? 377 00:21:25,041 --> 00:21:28,171 ‎Tình chị em, người bạn thân thiết, ‎tôi không đáng sao? 378 00:21:29,125 --> 00:21:30,875 ‎Ồ tuyệt thật đấy. 379 00:22:36,833 --> 00:22:37,963 ‎CUỐI CÙNG 380 00:22:46,083 --> 00:22:49,173 ‎NHỮNG BÀI BÁO 381 00:22:49,250 --> 00:22:50,670 ‎PHẦN THƯỞNG CHO ĐỨA TRẺ LẠC 382 00:22:51,375 --> 00:22:53,575 ‎EM BÉ KHUMALO VẪN CHƯA TÌM THẤY 383 00:23:51,750 --> 00:23:54,380 ‎BẠN - FIKS. ‎TÔI ĐANG ĐỢI NGOÀI CỔNG NÈ. 384 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 ‎Cháu muốn gì? 385 00:24:27,666 --> 00:24:30,576 ‎- Fikile mời cháu đến đây hôm nay. ‎- Tôi tưởng hai đứa không... 386 00:24:30,666 --> 00:24:33,126 ‎Đúng ạ. Nhưng bọn cháu đang cố hòa giải. 387 00:24:34,541 --> 00:24:35,791 ‎Hôm nay sẽ cùng đi chơi ạ. 388 00:24:35,875 --> 00:24:36,995 ‎Là Puleng ạ. 389 00:24:39,000 --> 00:24:40,250 ‎- Chào chị. ‎- Chào em. 390 00:24:40,708 --> 00:24:43,958 ‎Xin lỗi mẹ, con mới nhớ ra con quên nói mẹ ‎nay Puleng sẽ đến. 391 00:24:44,041 --> 00:24:45,381 ‎Không sao, con yêu. 392 00:24:46,291 --> 00:24:48,461 ‎Tôi sẽ xong ngay thôi. Vào nhà đi. 393 00:24:48,541 --> 00:24:49,581 ‎Cảm ơn. 394 00:24:54,250 --> 00:24:55,580 ‎Cháu có thể ngồi ở đó. 395 00:24:57,000 --> 00:24:57,880 ‎Cảm ơn cô. 396 00:26:06,041 --> 00:26:07,041 ‎Cháu làm gì thế? 397 00:26:15,416 --> 00:26:19,126 ‎Cháu chỉ đang chụp khung hình đó ‎cho... Pinterest của cháu thôi. 398 00:26:19,791 --> 00:26:20,791 ‎Pin-thú vị? 399 00:26:20,958 --> 00:26:22,248 ‎Là Pinterest ạ. 400 00:26:23,291 --> 00:26:26,831 ‎Là một ứng dụng giúp cô tìm được cảm hứng ‎thiết kế cho sở thích và thói quen. 401 00:26:28,083 --> 00:26:29,423 ‎Cháu rất thích cái khung đó. 402 00:26:30,291 --> 00:26:31,131 ‎Được rồi. 403 00:26:36,125 --> 00:26:38,245 ‎Có hình hồi nhỏ của chị ấy không ạ? 404 00:26:39,625 --> 00:26:40,455 ‎Sao thế? 405 00:26:42,625 --> 00:26:43,625 ‎Tạp chí trường ạ. 406 00:26:44,333 --> 00:26:46,043 ‎Chắc chị ấy là đứa bé dễ thương nhất. 407 00:26:46,125 --> 00:26:47,325 ‎Tất nhiên rồi. 408 00:26:49,458 --> 00:26:52,578 ‎Không may là ông bà con bé ‎giữ mấy ảnh lúc nhỏ cả rồi. 409 00:26:53,458 --> 00:26:55,788 ‎Ở Đông Cape, nơi con bé chào đời. 410 00:26:59,375 --> 00:27:00,375 ‎Còn gì nữa không? 411 00:27:02,208 --> 00:27:03,208 ‎Tôi sẵn sàng rồi. 412 00:27:03,916 --> 00:27:04,826 ‎Đi thôi. 413 00:27:05,166 --> 00:27:07,876 ‎- Mẹ, bọn con sẽ đi Uber. ‎- Được thôi, con yêu. 414 00:27:08,416 --> 00:27:09,536 ‎- Nhanh nào. ‎- Tạm biệt. 415 00:27:09,625 --> 00:27:10,575 ‎Tạm biệt. 416 00:27:28,500 --> 00:27:30,250 ‎XIN CHÀO MÙA HÈ 417 00:27:37,250 --> 00:27:38,210 ‎SỐNG TÍCH CỰC 418 00:27:39,166 --> 00:27:41,286 ‎BIKINI CẢ NGÀY 419 00:27:47,000 --> 00:27:51,710 ‎#KHÁCH SẠN BAY Ở VỊNH CAMPS 420 00:27:58,791 --> 00:28:01,251 ‎Và thế là xong rồi. 421 00:28:03,291 --> 00:28:04,131 ‎Sao chứ? 422 00:28:04,791 --> 00:28:05,881 ‎Ta phải đi rồi à? 423 00:28:05,958 --> 00:28:08,328 ‎Không, em ơi. Ý là ta làm xong việc rồi. 424 00:28:08,416 --> 00:28:09,496 ‎Giờ thư giãn thôi. 425 00:28:10,166 --> 00:28:11,076 ‎Làm việc hả? 426 00:28:12,041 --> 00:28:13,541 ‎Họ trả cho chị bao nhiêu? 427 00:28:13,625 --> 00:28:15,165 ‎Cũng kha khá đó. 428 00:28:15,250 --> 00:28:16,670 ‎Chắc là ba ngàn rưỡi đó. 429 00:28:17,416 --> 00:28:18,376 ‎Ngàn đô sao? 430 00:28:19,083 --> 00:28:20,923 ‎Trời. Đăng ký ở đâu vậy? 431 00:28:21,375 --> 00:28:23,535 ‎Đầu tiên phải có 20.000 người theo dõi, 432 00:28:23,625 --> 00:28:27,245 ‎rồi tiếp theo là kể ra hết ‎từng khoảnh khắc trong đời cô. 433 00:28:27,333 --> 00:28:29,383 ‎Sao cũng được, Chris. ‎Con gái cũng cần ăn mà. 434 00:28:29,916 --> 00:28:31,746 ‎Cậu có ăn gì đâu, Fiks. 435 00:28:31,833 --> 00:28:35,583 ‎Chờ đã, tôi được gì ‎khi có 638 người theo dõi? 436 00:28:36,583 --> 00:28:37,833 ‎Một cái vỗ vai an ủi. 437 00:28:40,791 --> 00:28:41,631 ‎Này. 438 00:28:41,708 --> 00:28:43,208 ‎- Không vui đâu nhé. ‎- Vui mà. 439 00:28:44,333 --> 00:28:45,463 ‎Giờ anh nghĩ anh ngầu à. 440 00:28:50,833 --> 00:28:51,833 ‎Chị đi đâu vậy? 441 00:28:53,083 --> 00:28:56,043 ‎Tôi cần nói chuyện ‎với quản lý khách sạn chút thôi. 442 00:28:57,416 --> 00:28:58,246 ‎Tôi vẫn cần 443 00:28:58,916 --> 00:29:01,246 ‎nói với chị vài chuyện, nên có lẽ... 444 00:29:01,333 --> 00:29:03,253 ‎Không, được rồi. 445 00:29:03,333 --> 00:29:04,793 ‎Chờ ở đây. Được chứ? 446 00:29:07,916 --> 00:29:09,996 ‎Em cứ ở yên đây đi cô bé. 447 00:29:29,916 --> 00:29:31,206 ‎- Chào anh. ‎- Chào em. 448 00:29:39,208 --> 00:29:41,538 ‎Chắc anh nên đặt một phòng ở khách sạn. 449 00:29:41,750 --> 00:29:44,630 ‎Em nên thấy nó. Quang cảnh cực kì đẹp. 450 00:29:44,916 --> 00:29:45,826 ‎Chi vậy? 451 00:29:46,625 --> 00:29:48,455 ‎Chỗ này không phải rất đắt sao? 452 00:29:48,541 --> 00:29:51,461 ‎Thôi nào. Không đắt như em nghĩ đâu. 453 00:29:54,625 --> 00:29:55,535 ‎Muốn xem không? 454 00:30:00,541 --> 00:30:01,421 ‎Muốn chứ. 455 00:30:01,791 --> 00:30:02,631 ‎Thôi nào. 456 00:30:10,041 --> 00:30:12,251 ‎Fiks, đợi đã. Ta nói chuyện chút nhé? 457 00:30:18,583 --> 00:30:19,543 ‎Anh ổn chứ? 458 00:30:19,625 --> 00:30:20,785 ‎Dĩ nhiên là không. 459 00:30:20,875 --> 00:30:21,915 ‎Em cũng thế. 460 00:30:22,916 --> 00:30:24,496 ‎Sao lại có chuyện này? 461 00:30:25,000 --> 00:30:27,380 ‎Ai đó đã thấy chúng ta ở tiệc của Chris. 462 00:30:27,708 --> 00:30:28,578 ‎Cái gì? 463 00:30:29,125 --> 00:30:31,325 ‎Anh nghĩ có cách để giải quyết việc này. 464 00:30:31,958 --> 00:30:33,918 ‎Họ chỉ có nhân chứng thôi. 465 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 ‎Còn ta cứ chối là được, đúng chứ? 466 00:30:36,583 --> 00:30:38,003 ‎Ta phải để mọi thứ tạm lắng đã. 467 00:30:38,250 --> 00:30:39,500 ‎Ừm, em cũng nghĩ thế. 468 00:30:40,708 --> 00:30:42,248 ‎Nhưng bao lâu? Một tháng? 469 00:30:42,666 --> 00:30:43,916 ‎Anh đang nghĩ gì vậy? 470 00:30:44,958 --> 00:30:45,998 ‎Anh chỉ muốn tốt thôi. 471 00:30:48,500 --> 00:30:51,540 ‎Có lẽ ta nên dừng lại ở đây ‎và để mọi thứ như trước. 472 00:30:56,916 --> 00:30:58,286 ‎Dừng lại? 473 00:30:58,375 --> 00:31:01,745 ‎Anh không biết. ‎Có thể ta sẽ tìm lại nhau sau. 474 00:31:03,541 --> 00:31:05,671 ‎Chuyện này có ý nghĩa gì với anh không? 475 00:31:06,541 --> 00:31:08,461 ‎Tất nhiên rồi, Fiks. Thôi nào. 476 00:31:08,791 --> 00:31:11,331 ‎Nhưng anh từ bỏ ‎ngay chướng ngại đầu tiên à. 477 00:31:19,208 --> 00:31:20,878 ‎Thật sự rất phức tạp. 478 00:31:21,208 --> 00:31:23,038 ‎Bây giờ anh không thể bỏ Riley. 479 00:31:23,125 --> 00:31:24,375 ‎Phức tạp thế nào? 480 00:31:25,041 --> 00:31:26,041 ‎Tôi không hiểu. 481 00:31:26,125 --> 00:31:29,245 ‎Tôi tưởng anh nói anh và Riley ‎về cơ bản đã hết rồi. 482 00:31:36,125 --> 00:31:37,625 ‎Riley đang có thai, Fiks. 483 00:32:11,083 --> 00:32:12,713 ‎Anh rất xin lỗi vì tất cả . 484 00:32:13,875 --> 00:32:15,625 ‎Tôi cũng đã rất nghi rồi. 485 00:32:17,958 --> 00:32:19,498 ‎Ai nói với cô Daniels chứ? 486 00:32:20,500 --> 00:32:22,250 ‎Anh nghi một trong hai người. 487 00:32:22,625 --> 00:32:24,745 ‎- Chris. ‎- Cậu ấy không thể làm thế với tôi. 488 00:32:25,250 --> 00:32:26,210 ‎Không bao giờ. 489 00:32:27,666 --> 00:32:28,536 ‎Puleng. 490 00:32:29,583 --> 00:32:31,423 ‎Cô ta đã ở bữa tiệc mà Chris làm cho em. 491 00:32:32,541 --> 00:32:36,461 ‎Anh mất một lúc mới nghĩ ra cô ta đã thấy ‎chúng ta hôn nhau đêm đó. 492 00:32:36,541 --> 00:32:37,671 ‎Phải là cô ta thôi. 493 00:32:44,833 --> 00:32:47,043 ‎Nghe này, Fiks, anh phải đi đây. 494 00:32:47,125 --> 00:32:48,875 ‎Riley đang đợi anh. 495 00:32:58,291 --> 00:32:59,251 ‎Được rồi. 496 00:33:10,416 --> 00:33:11,496 ‎Như kiểu, giờ sao đây? 497 00:33:11,583 --> 00:33:14,133 ‎Nếu ai đó tóm cậu thì sao? ‎Cậu sẽ làm gì? 498 00:33:14,208 --> 00:33:15,878 ‎Sao cậu lại lo việc đó? 499 00:33:19,125 --> 00:33:21,205 ‎Bạn yêu à, mọi chuyện ổn chứ? 500 00:33:21,916 --> 00:33:24,076 ‎Không, giờ mọi thứ đều rất tệ. 501 00:33:27,750 --> 00:33:28,750 ‎Này. 502 00:33:29,291 --> 00:33:30,461 ‎Này, bình tĩnh. 503 00:33:30,541 --> 00:33:31,921 ‎Nào. 504 00:33:32,750 --> 00:33:34,630 ‎Bình tĩnh. Nói bọn tớ nghe. 505 00:33:37,583 --> 00:33:38,833 ‎Chad kết thúc nó rồi. 506 00:33:39,958 --> 00:33:41,128 ‎Anh ta chia tay tớ. 507 00:33:41,208 --> 00:33:42,498 ‎Chết tiệt, Fiks. 508 00:33:43,500 --> 00:33:44,540 ‎Tớ rất tiếc. 509 00:33:46,000 --> 00:33:47,670 ‎Vì hai người bị lộ rồi sao? 510 00:33:47,750 --> 00:33:49,500 ‎- Chết tiệt. ‎- Đúng vậy. 511 00:33:49,583 --> 00:33:51,173 ‎Anh ta sợ sẽ bị bắt. 512 00:33:52,375 --> 00:33:53,325 ‎Còn nữa. 513 00:33:54,500 --> 00:33:55,630 ‎Riley đang có thai. 514 00:33:55,875 --> 00:33:57,075 ‎Cái quái gì thế? 515 00:33:57,500 --> 00:33:59,790 ‎Tớ đã bảo là sẽ kết thúc như thế mà. 516 00:33:59,916 --> 00:34:01,036 ‎Hắn ta là đồ tồi. 517 00:34:01,250 --> 00:34:03,210 ‎Chris, bỏ đi. Giờ không phải lúc. 518 00:34:03,291 --> 00:34:06,081 ‎Không, giờ hắn chỉ bảo vệ lợi ích ‎của mình thôi. 519 00:34:06,250 --> 00:34:08,670 ‎Mẹ kiếp. ‎Cậu là nạn nhân trong chuyện này. 520 00:34:09,041 --> 00:34:10,961 ‎Giờ cậu cần vào vai nạn nhân đó. 521 00:34:12,541 --> 00:34:13,751 ‎KB đâu rồi? 522 00:34:14,375 --> 00:34:16,995 ‎Chịch bạn thân cậu trong khách sạn. ‎Sao vậy? 523 00:34:17,083 --> 00:34:19,963 ‎Chad nói Puleng thấy ‎bọn tớ hôn nhau ở bữa tiệc. 524 00:34:20,250 --> 00:34:21,580 ‎Cô ta đã vạch trần tớ. 525 00:34:21,791 --> 00:34:23,291 ‎Hai người thân rồi mà. 526 00:34:23,375 --> 00:34:24,915 ‎Tớ cũng đã tưởng như vậy. 527 00:34:25,000 --> 00:34:27,420 ‎Ả đó bị cái gì vậy? Bị ám ảnh à. 528 00:34:27,500 --> 00:34:29,380 ‎Không rõ nhưng tớ sẽ tìm hiểu. 529 00:34:29,458 --> 00:34:31,958 ‎Mẹ kiếp. Cùng lên đó và xử lý nhỏ đó đi. 530 00:34:32,041 --> 00:34:34,001 ‎Không, hôm nay đủ lắm rồi. 531 00:34:34,458 --> 00:34:35,578 ‎Đưa tớ về nhà nhé. 532 00:34:36,291 --> 00:34:37,961 ‎Thời của Puleng sắp hết rồi. 533 00:34:54,916 --> 00:34:56,166 ‎Khoan. 534 00:34:58,458 --> 00:35:00,378 ‎- Sao thế? Anh làm gì sai à? ‎- Không. 535 00:35:00,458 --> 00:35:01,418 ‎Em chỉ... 536 00:35:03,833 --> 00:35:06,383 ‎Em chưa sẵn sàng thôi... Chắc vậy. 537 00:35:07,000 --> 00:35:08,250 ‎Tất nhiên rồi. 538 00:35:09,208 --> 00:35:11,328 ‎Xin lỗi, anh không định hối thúc em. 539 00:35:13,375 --> 00:35:15,535 ‎Ta nên quay lại chỗ mọi người không? 540 00:35:16,916 --> 00:35:19,576 ‎Không, ta thư giãn bên ban công đi. 541 00:35:21,000 --> 00:35:22,170 ‎- Hay đó. ‎- Đi thôi. 542 00:35:22,375 --> 00:35:23,455 ‎Để em nhắn Fik. 543 00:35:23,875 --> 00:35:24,785 ‎Nhắn đi. 544 00:35:32,750 --> 00:35:35,710 ‎BẠN ‎TÔI Ở CHƠI VỚI KB. GẶP MỌI NGƯỜI SAU. 545 00:35:35,791 --> 00:35:39,751 ‎FIKILE ‎ĐI CHẾT LUÔN ĐI. 546 00:35:48,875 --> 00:35:49,745 ‎Puleng... 547 00:35:50,333 --> 00:35:51,543 ‎con bé cư xử lạ quá. 548 00:35:52,750 --> 00:35:55,880 ‎Em thấy con bé đọc ‎một đống bài báo cũ về Phume. 549 00:35:56,708 --> 00:35:58,458 ‎Lúc nửa đêm trong nhà xe. 550 00:35:58,541 --> 00:35:59,541 ‎Lạ nhỉ. 551 00:35:59,625 --> 00:36:01,705 ‎Con bé tìm thấy vài bài báo và bỏ vào túi 552 00:36:01,791 --> 00:36:04,541 ‎nhưng em không biết lấy để làm gì. 553 00:36:05,458 --> 00:36:07,668 ‎Nó trông rất lo lắng khi lấy nó. 554 00:36:08,250 --> 00:36:09,540 ‎Sao em không hỏi nó? 555 00:36:10,583 --> 00:36:11,423 ‎Em không biết. 556 00:36:13,000 --> 00:36:16,630 ‎Con bé là người thúc đẩy chúng ta ‎vượt qua chuyện Phume, 557 00:36:16,875 --> 00:36:18,205 ‎để chúng ta buông tay. 558 00:36:19,000 --> 00:36:21,750 ‎Rồi giờ nó lén lút vào giữa đêm sao? 559 00:36:23,125 --> 00:36:24,285 ‎Anh sẽ nói chuyện với nó. 560 00:36:30,125 --> 00:36:33,535 ‎Có lẽ anh nên cho nó biết ‎ngày ra tòa của anh đã được định. 561 00:36:35,958 --> 00:36:37,168 ‎Con bé sẽ muốn biết. 562 00:36:38,208 --> 00:36:39,128 ‎Tất nhiên. 563 00:36:39,208 --> 00:36:42,708 ‎FIKILE BHELE 564 00:36:50,625 --> 00:36:53,125 ‎FIKILE BHELE 565 00:36:53,208 --> 00:36:54,998 ‎Xin lỗi, để anh chỉnh im lặng. 566 00:36:55,333 --> 00:36:57,003 ‎FIKILE BHELE ‎3 X CUỘC GỌI NHỠ 567 00:36:57,083 --> 00:36:58,583 ‎FIKILE BHELE ‎1 X THƯ THOẠI 568 00:37:00,208 --> 00:37:02,168 ‎Tôi đã nói với bố mẹ về chúng ta. 569 00:37:02,583 --> 00:37:05,293 ‎Họ không muốn anh lặng lẽ rút lui ‎và thoát tội. 570 00:37:05,875 --> 00:37:06,745 ‎Tôi xin lỗi. 571 00:37:07,375 --> 00:37:09,075 ‎Tôi nghĩ đây là lời tạm biệt. 572 00:37:09,958 --> 00:37:11,878 ‎Tôi yêu anh, Chad. Tạm biệt. 573 00:37:20,708 --> 00:37:21,788 ‎Này, sao thế? 574 00:37:24,875 --> 00:37:25,785 ‎Chad? 575 00:37:29,375 --> 00:37:30,455 ‎Anh làm em sợ đấy. 576 00:37:32,041 --> 00:37:33,041 ‎Xin lỗi. 577 00:37:38,125 --> 00:37:40,375 ‎Anh yêu em với mọi thứ anh có, ‎em biết chứ? 578 00:37:50,083 --> 00:37:51,963 ‎Anh có chuyện phải nói với em. 579 00:38:14,916 --> 00:38:16,666 ‎Cậu biết đấm bốc luôn à. 580 00:38:16,750 --> 00:38:18,130 ‎Không phải đấm bốc. 581 00:38:18,541 --> 00:38:19,501 ‎Sao thế? 582 00:38:20,791 --> 00:38:22,791 ‎Tớ đến nhà Fikile cuối tuần này rồi. 583 00:38:23,041 --> 00:38:24,041 ‎Không có ảnh. 584 00:38:24,958 --> 00:38:27,038 ‎Nếu bà ấy phải vật lộn để có con 585 00:38:27,125 --> 00:38:29,165 ‎và đột nhiên có thai, 586 00:38:29,250 --> 00:38:31,790 ‎chắc chắn bà ấy sẽ có ảnh lúc bé ‎của Fikile ở nhà chứ. 587 00:38:32,208 --> 00:38:34,418 ‎Bà ta nói chúng ở nhà bà rồi. ‎Tớ không tin đâu. 588 00:38:34,500 --> 00:38:35,630 ‎Vậy tới gặp bà đi. 589 00:38:35,916 --> 00:38:37,416 ‎Họ sống ở thành phố khác. 590 00:38:40,958 --> 00:38:41,918 ‎Nhìn cái này đi. 591 00:38:42,583 --> 00:38:43,543 ‎Cái gì đây? 592 00:38:44,833 --> 00:38:47,333 ‎Đó là bố mẹ Fikile. Rồi bố của KB. 593 00:38:47,958 --> 00:38:49,918 ‎Người kia có thể là mẹ của KB. ‎Tớ không... 594 00:38:50,000 --> 00:38:51,380 ‎À, thông gia à. 595 00:38:52,000 --> 00:38:54,080 ‎Hay anh ta là...? Họ gọi là gì nhỉ? 596 00:38:54,666 --> 00:38:55,786 ‎Bạn tình của cậu? 597 00:38:56,875 --> 00:38:58,455 ‎Sao chứ? Không. 598 00:38:59,125 --> 00:39:00,455 ‎Đừng thô lỗ thế. 599 00:39:01,500 --> 00:39:02,500 ‎Vậy cậu nghĩ sao? 600 00:39:02,916 --> 00:39:04,206 ‎Tớ không nghĩ vậy. 601 00:39:04,291 --> 00:39:06,171 ‎Tớ cũng nghĩ vậy. 602 00:39:07,583 --> 00:39:08,543 ‎Tớ không biết nữa. 603 00:39:08,625 --> 00:39:11,165 ‎Có lẽ ta nên tiếp tục tìm hiểu thêm ‎thứ này. 604 00:39:13,500 --> 00:39:14,460 ‎Tớ hả? 605 00:39:15,041 --> 00:39:18,581 ‎Nghe này, Puleng... Tớ không biết ‎tớ có thể giúp cậu thêm gì nữa đâu. 606 00:39:18,666 --> 00:39:20,916 ‎Sao giờ cậu không nói với bố mẹ đi? 607 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 ‎Tớ không thể. 608 00:39:22,875 --> 00:39:23,875 ‎Vẫn chưa được. 609 00:39:25,000 --> 00:39:26,540 ‎Tớ nói rồi, rất phức tạp. 610 00:39:28,416 --> 00:39:32,076 ‎Tớ không muốn nói gì với họ ‎đến khi tớ biết chắc chắn Fikile... 611 00:39:32,541 --> 00:39:33,881 ‎cậu biết mà, là Phume. 612 00:39:34,375 --> 00:39:36,075 ‎Vậy để KB giúp cậu đi. 613 00:39:36,166 --> 00:39:37,956 ‎Không, anh ấy không được biết. 614 00:39:38,541 --> 00:39:40,461 ‎Tớ chỉ muốn hai ta biết nó thôi. 615 00:39:42,333 --> 00:39:43,883 ‎Tớ định không kể với cậu 616 00:39:43,958 --> 00:39:46,328 ‎nếu cậu không bắt gặp tớ ‎với tờ giấy khai sinh rồi. 617 00:39:47,250 --> 00:39:49,170 ‎Thôi mà Wade, tớ rất biết ơn cậu giúp. 618 00:39:49,250 --> 00:39:50,130 ‎Thật à? 619 00:39:51,208 --> 00:39:53,708 ‎- Vì tớ không tin đâu. ‎- Tất nhiên là thật. 620 00:39:56,458 --> 00:39:58,038 ‎Sao cậu không nói ra cho nhẹ lòng? 621 00:39:58,166 --> 00:39:59,126 ‎Nói gì chứ? 622 00:39:59,458 --> 00:40:00,378 ‎Tớ không biết. 623 00:40:01,500 --> 00:40:02,420 ‎KB? 624 00:40:05,875 --> 00:40:07,035 ‎Được rồi. 625 00:40:07,125 --> 00:40:09,415 ‎Tớ ghét cậu dành quá nhiều thời gian ‎với anh ta. 626 00:40:09,666 --> 00:40:12,746 ‎Nhớ đêm tiệc của Chris ‎khi ta gặp nhau lần đầu không? 627 00:40:13,916 --> 00:40:16,286 ‎Tớ cảm thấy có gì đó giữa chúng ta ở đó. 628 00:40:16,916 --> 00:40:19,706 ‎Cậu có thấy gì không ‎hay chỉ tớ nghĩ vậy thôi? 629 00:40:22,375 --> 00:40:23,285 ‎Không. 630 00:40:24,500 --> 00:40:25,710 ‎Cậu không tưởng tượng đâu. 631 00:40:26,458 --> 00:40:28,578 ‎Được rồi, sao cậu lại ở cùng anh ta? 632 00:40:29,000 --> 00:40:31,460 ‎Là thật hay chỉ để có thể ở gần Fikile? 633 00:40:31,541 --> 00:40:33,081 ‎Tất nhiên là không. 634 00:40:34,750 --> 00:40:35,710 ‎Tớ thích anh ấy thật. 635 00:40:36,208 --> 00:40:37,378 ‎Còn tớ? 636 00:40:43,750 --> 00:40:44,580 ‎Thì... 637 00:40:47,291 --> 00:40:48,251 ‎Tớ thích cậu. 638 00:40:49,416 --> 00:40:51,076 ‎Và tớ thích làm việc vì cậu. 639 00:40:52,250 --> 00:40:54,040 ‎Tớ đã phá luật vì cậu. 640 00:40:54,125 --> 00:40:56,205 ‎Tớ còn đến Nhà tù Pollsmoor vì cậu. 641 00:40:56,291 --> 00:40:58,081 ‎Cậu đã đến Nhà tù Pollsmoor à? 642 00:40:58,583 --> 00:40:59,883 ‎Nhưng giờ thì quan trọng gì. 643 00:40:59,958 --> 00:41:02,328 ‎Tớ đã nói chuyện với Brenda Jaxa, ‎chỉ là ngõ cụt. 644 00:41:04,083 --> 00:41:05,253 ‎Nhưng tớ phải dừng lại. 645 00:41:07,583 --> 00:41:09,503 ‎Tớ không nghĩ mình có thể... 646 00:41:09,583 --> 00:41:10,833 ‎ở mác bạn bè nữa rồi. 647 00:41:12,333 --> 00:41:13,293 ‎Tớ chỉ... 648 00:41:14,125 --> 00:41:15,785 ‎Tớ không phải dạng người đó. 649 00:41:19,625 --> 00:41:20,495 ‎Wade? 650 00:41:23,041 --> 00:41:23,961 ‎Cảm ơn cậu. 651 00:41:25,750 --> 00:41:26,750 ‎Không có chi. 652 00:41:28,083 --> 00:41:29,253 ‎Và tớ vẫn sẽ giúp cậu. 653 00:41:29,333 --> 00:41:31,083 ‎Tớ biết nó có ý nghĩa thế nào 654 00:41:31,166 --> 00:41:32,626 ‎với cậu và gia đình cậu. 655 00:41:33,000 --> 00:41:35,500 ‎Cậu cứ gửi ảnh cho tớ và tớ sẽ cố tìm cho. 656 00:41:35,958 --> 00:41:37,078 ‎Nhưng chỉ thế thôi. 657 00:41:38,375 --> 00:41:40,125 ‎Khi chuyện này kết thúc, 658 00:41:41,208 --> 00:41:42,328 ‎chúng ta cũng xong. 659 00:42:02,416 --> 00:42:03,916 ‎Em ngồi trong xe đợi nhé! 660 00:42:08,916 --> 00:42:10,536 ‎Được rồi, sẽ không lâu đâu, 661 00:42:21,750 --> 00:42:22,710 ‎Giờ thì sao? 662 00:42:24,208 --> 00:42:26,998 ‎Giờ anh không được đặt chân ‎lên khu vực này nữa. 663 00:42:27,750 --> 00:42:28,630 ‎Không bao giờ. 664 00:42:29,416 --> 00:42:32,036 ‎Từ giờ, anh phải giải quyết ‎với bố mẹ Fikile. 665 00:42:32,833 --> 00:42:34,963 ‎Còn Fikile, em ấy bị đuổi à? 666 00:42:35,916 --> 00:42:37,916 ‎Cô nhẹ nhàng với em ấy thôi, là lỗi tôi mà 667 00:42:38,000 --> 00:42:41,080 ‎Anh không có quyền đưa ra yêu cầu, Chad. 668 00:42:43,250 --> 00:42:46,250 ‎Nhưng việc tư vấn bắt buộc ‎sẽ là khởi đầu cho cô ấy. 669 00:42:47,208 --> 00:42:48,828 ‎Chúng tôi sẽ bắt đầu từ đó. 670 00:42:50,583 --> 00:42:52,423 ‎Vậy là đủ rồi, anh Morgan. 671 00:43:18,166 --> 00:43:21,166 ‎"... một làn gió đột ngột ‎tỏa sáng trên bục. 672 00:43:21,625 --> 00:43:24,325 ‎Anh ấy không chắc nên đứng lên ‎hay ngồi yên. 673 00:43:24,791 --> 00:43:27,961 ‎Anh ta nhìn sang trái về phía bể bơi. 674 00:43:28,041 --> 00:43:30,421 ‎Con heo đang ngồi gần, ‎nhưng không thể giúp..." 675 00:43:32,125 --> 00:43:34,035 ‎Xin lỗi. Tôi giúp được gì không? 676 00:43:34,125 --> 00:43:35,825 ‎Tôi đang tìm Fikile Bhele. 677 00:43:35,916 --> 00:43:37,206 ‎Cô nhầm lớp rồi. 678 00:43:38,333 --> 00:43:39,423 ‎Cô là ai vậy? 679 00:43:39,958 --> 00:43:41,378 ‎- Tiếp đi. Cô sẽ quay lại. ‎- Ai? 680 00:43:41,916 --> 00:43:43,326 ‎Vợ huấn luyện viên Chad. 681 00:43:49,416 --> 00:43:51,996 ‎Tốt. Hãy nhìn vào cái này đi. 682 00:43:54,125 --> 00:43:57,745 ‎Đã hiểu cách tìm ra câu trả lời này chưa? ‎Không vấn đề gì chứ? 683 00:43:57,833 --> 00:43:59,583 ‎Tốt, giờ đến phần B. 684 00:44:00,250 --> 00:44:02,920 ‎- Năm x nhỏ... ‎- Fikile Bhele? 685 00:44:06,833 --> 00:44:08,083 ‎Fikile?! 686 00:44:10,208 --> 00:44:11,498 ‎Cái quái gì thế? 687 00:44:13,333 --> 00:44:15,173 ‎- Này. ‎- Vui chưa? 688 00:44:15,250 --> 00:44:17,420 ‎- Thấy hạnh phúc không? ‎- Cô ơi, cô cần đi ngay. 689 00:44:17,500 --> 00:44:18,880 ‎Tránh ra! Tôi có thai! 690 00:44:19,791 --> 00:44:20,961 ‎Xin lỗi. Tôi không biết. 691 00:44:21,041 --> 00:44:23,501 ‎Con tôi sẽ sinh ra ‎trong một cuộc hôn nhân tan vỡ. 692 00:44:23,583 --> 00:44:25,133 ‎Đồ khốn bệnh hoạn! 693 00:44:26,041 --> 00:44:28,081 ‎Cô bao tuổi hả? Thứ con nít quỷ! 694 00:45:09,666 --> 00:45:10,666 ‎KHI BỒ NHÍ BỊ TÓM 695 00:45:11,000 --> 00:45:12,500 ‎Cô phá hoại gia đình tôi! 696 00:45:13,750 --> 00:45:14,750 ‎Là lỗi của em. 697 00:45:15,625 --> 00:45:17,825 ‎Không biết sao em lại nói với Wendy nữa. 698 00:45:19,541 --> 00:45:20,421 ‎Em xin lỗi. 699 00:45:21,583 --> 00:45:23,923 ‎Em và cô ấy cần nói với nhau đi, thật đấy. 700 00:45:25,666 --> 00:45:29,456 ‎Dù sao em cũng không phải kẻ làm chuyện đó ‎với người đàn ông đã kết hôn. 701 00:45:30,416 --> 00:45:32,326 ‎Không bao giờ có cái kết đẹp cả. 702 00:45:33,041 --> 00:45:35,961 ‎Em đã cố nhắn tin và gọi ‎nhưng cô ấy chặn em rồi,. 703 00:45:42,083 --> 00:45:44,253 ‎Nghe này, anh phải đi đây. 704 00:45:45,125 --> 00:45:46,535 ‎Gặp anh lúc bảy giờ nhé? 705 00:45:47,375 --> 00:45:49,375 ‎Bố anh thực sự mong gặp em lắm đó. 706 00:45:52,083 --> 00:45:52,963 ‎Được thôi. 707 00:46:10,083 --> 00:46:12,133 ‎Cô phá hoại gia đình tôi! 708 00:46:29,458 --> 00:46:31,288 ‎Cô ấy có trả lời tin nhắn cậu không? 709 00:46:31,375 --> 00:46:33,625 ‎Cô ấy đọc rồi, nhưng không nói gì cả. 710 00:46:35,416 --> 00:46:36,576 ‎Fiks đâu? 711 00:46:36,666 --> 00:46:37,876 ‎Ở phòng hiệu trưởng. 712 00:46:39,833 --> 00:46:41,503 ‎Mọi người biết vụ về Chad à? 713 00:46:43,250 --> 00:46:44,500 ‎Sao không nói với tớ? 714 00:46:45,916 --> 00:46:48,456 ‎Fiks biết cậu sẽ phát điên. Cô ấy đã đúng. 715 00:46:49,208 --> 00:46:50,958 ‎Không ai điên lên cả, tớ ổn. 716 00:46:51,208 --> 00:46:53,128 ‎Lúc đó, cậu vẫn còn tình cảm với cô ấy. 717 00:46:53,208 --> 00:46:54,668 ‎Cô ấy bảo bọn tớ không được nói. 718 00:46:55,125 --> 00:46:56,665 ‎Bảo cô ấy gọi tớ khi xong việc. 719 00:46:57,166 --> 00:47:00,376 ‎Sao cậu không kêu nhỏ bạn gái phản bội ‎khốn nạn nói cậu biết đi? 720 00:47:00,458 --> 00:47:03,038 ‎Cô ta cứ đeo bám Fiks mãi, ‎chắc sẽ biết đó. 721 00:47:04,166 --> 00:47:06,206 ‎Cậu có biết tất cả là lỗi của cô ta không? 722 00:47:06,291 --> 00:47:07,171 ‎Vậy à? 723 00:47:07,458 --> 00:47:09,998 ‎Ít ra, cô ấy không có lên giường ‎với chồng của ai đó. 724 00:47:10,083 --> 00:47:10,923 ‎Thôi nào... 725 00:47:11,000 --> 00:47:12,920 ‎Gọi cô ấy là ả khốn lần nữa, ‎tôi sẽ xử cậu. 726 00:47:13,000 --> 00:47:14,460 ‎- Đúng mà. ‎- Một lần nữa. 727 00:47:14,541 --> 00:47:15,631 ‎Cậu làm được gì? 728 00:47:15,708 --> 00:47:17,878 ‎- Cứ nói đi. ‎- Cô ta là con khốn. 729 00:47:17,958 --> 00:47:19,458 ‎Ôi trời! Các cậu! 730 00:47:19,791 --> 00:47:21,131 ‎- Mẹ kiếp! ‎- Khốn kiếp! 731 00:47:21,208 --> 00:47:22,498 ‎Đừng chạm vào tôi, Reece! 732 00:47:25,750 --> 00:47:28,420 ‎- Bỏ ván trượt của tôi ra! ‎- Chọn một bên đi, anh bạn! 733 00:47:28,958 --> 00:47:30,078 ‎Puleng hay bọn tôi. 734 00:47:32,833 --> 00:47:33,713 ‎Chết tiệt. 735 00:47:35,791 --> 00:47:37,791 ‎Tôi ao ước, tôi rất muốn, tôi cần nó, 736 00:47:37,875 --> 00:47:39,075 ‎Tôi không đáng sao? 737 00:47:39,166 --> 00:47:41,876 ‎Tình chị em, một người bạn thân thiết, ‎tôi không đáng sao? 738 00:47:43,125 --> 00:47:44,825 ‎Ồ tuyệt thật đấy.‎.. 739 00:47:45,291 --> 00:47:47,631 ‎Dở ẹt. Tôi cũng làm được vậy. 740 00:47:52,708 --> 00:47:54,628 ‎Hả? Bố chồng à? 741 00:47:57,166 --> 00:48:00,536 ‎MATLA MOLAPO ‎TRỌNG ĐIỂM GRACE 742 00:48:02,458 --> 00:48:03,708 ‎Trọng điểm Grace? 743 00:48:06,250 --> 00:48:08,710 ‎Trọng điểm Grace... 744 00:48:11,250 --> 00:48:12,250 ‎Brenda. 745 00:48:12,333 --> 00:48:14,633 ‎Tôi hứa với chị, thứ cuối cùng tôi muốn... 746 00:48:14,708 --> 00:48:16,378 ‎Cô phải bảo vệ con bé! 747 00:48:17,000 --> 00:48:18,250 ‎Đó là việc của cô mà! 748 00:48:19,083 --> 00:48:20,963 ‎Tôi xin lỗi, thưa chị Bhele. 749 00:48:21,041 --> 00:48:22,881 ‎Tôi là hiệu trưởng trường này. 750 00:48:22,958 --> 00:48:25,128 ‎Tôi không thể phân thân ra được. 751 00:48:25,208 --> 00:48:28,418 ‎Thầy Morgan đã đến văn phòng tôi ‎gửi đơn từ chức rồi. 752 00:48:28,500 --> 00:48:30,380 ‎Tôi không biết vợ anh ta ở đây. 753 00:48:30,458 --> 00:48:32,538 ‎Cái gì? Cô điều hành rạp xiếc à? 754 00:48:38,875 --> 00:48:43,665 ‎KẾT QUẢ: VỤ ÁN BUÔN NGƯỜI KHÉP LẠI 755 00:48:49,541 --> 00:48:53,881 ‎"Vụ án này nổi tiếng ‎vì đã vạch trần một tên Nam Phi 756 00:48:53,958 --> 00:48:58,418 ‎từ một mạng lưới ‎tham nhũng quốc tế rộng lớn." 757 00:49:04,458 --> 00:49:07,208 ‎Một cơ quan nhận con nuôi, ‎Trọng điểm Grace, đã bị kết tội 758 00:49:07,291 --> 00:49:09,421 ‎vì đã đứng ra tổ chức. 759 00:49:09,916 --> 00:49:12,206 ‎Họ bị buộc tội gian lận, tham nhũng, 760 00:49:12,291 --> 00:49:15,171 ‎giả danh, tống tiền và hối lộ chính trị. 761 00:49:15,500 --> 00:49:17,290 ‎Nay Trọng điểm Grace được thanh lý 762 00:49:17,375 --> 00:49:20,785 ‎và tất cả dữ liệu hành chính ‎đã được giao cho quốc gia. 763 00:49:20,875 --> 00:49:23,125 ‎Luật sư Matla Molapo ra khỏi tòa án 764 00:49:23,208 --> 00:49:25,418 ‎sau khi bảo vệ các đối tác quan trọng 765 00:49:25,500 --> 00:49:27,710 ‎trong vụ buôn người chấn động này. 766 00:49:28,375 --> 00:49:30,625 ‎Molapo, Fischer và Hội viên được coi 767 00:49:30,708 --> 00:49:33,498 ‎là đại diện cho Trọng điểm Grace hợp pháp ‎trong nhiều năm, 768 00:49:33,625 --> 00:49:35,995 ‎gần như từ khi thành lập vào những năm 90. 769 00:49:39,333 --> 00:49:40,883 ‎Wade, xuống đây! 770 00:49:40,958 --> 00:49:41,958 ‎Ta phải đi thôi! 771 00:49:42,416 --> 00:49:44,326 ‎Xin lỗi mẹ, con sẽ đến ngay đây. 772 00:49:47,666 --> 00:49:49,746 ‎FIKS / PHUME 773 00:49:53,458 --> 00:49:55,378 ‎Này, cậu cần phải gọi tớ. 774 00:49:55,458 --> 00:49:57,668 ‎Tớ mới tìm thấy vài thứ về bố của KB. 775 00:49:57,750 --> 00:50:01,290 ‎Tớ nghĩ ông ta có thể là chìa khóa ‎tìm ra sự thật về Phume. 776 00:50:01,541 --> 00:50:03,671 ‎Tớ biết. 777 00:50:03,750 --> 00:50:04,960 ‎Chỉ là tớ nghĩ thôi. 778 00:50:05,375 --> 00:50:06,705 ‎Nghe có vẻ mơ hồ. 779 00:50:15,875 --> 00:50:17,955 ‎Chào Puleng, rất vui được gặp cháu. 780 00:50:18,208 --> 00:50:20,128 ‎Chào chú Molapo. Cháu cũng rất vui ạ. 781 00:50:20,208 --> 00:50:22,418 ‎Vào trong đi. ‎Mọi người đều ở phòng ăn rồi. 782 00:50:23,750 --> 00:50:25,540 ‎Bên trong có vẻ rất nhộn nhịp. 783 00:50:25,625 --> 00:50:27,875 ‎Chỉ là vài người bạn và gia đình. 784 00:50:27,958 --> 00:50:30,038 ‎Chú tưởng KB nói với cháu rồi. 785 00:50:30,416 --> 00:50:31,376 ‎Có vấn đề gì à? 786 00:50:31,458 --> 00:50:32,578 ‎Dĩ nhiên không ạ. 787 00:50:32,666 --> 00:50:33,706 ‎Vậy vào thôi. 788 00:50:36,333 --> 00:50:41,043 ‎THÔNG BÁO ‎WADE DANIELS TIN NHẮN THOẠI 789 00:50:52,375 --> 00:50:55,625 ‎Mọi người, Puleng. Puleng, mọi người. 790 00:50:56,625 --> 00:50:57,495 ‎Được rồi. 791 00:51:08,541 --> 00:51:10,461 ‎Kệ cô ta đi. Cười lên. 792 00:51:10,541 --> 00:51:11,711 ‎Ôi, Chúa ơi.