1 00:00:06,000 --> 00:00:07,500 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:15,166 --> 00:00:18,416 ‎妳在電郵裡說是急事 ‎所以妳就直接說吧 3 00:00:19,250 --> 00:00:20,080 ‎好的 4 00:00:23,458 --> 00:00:26,708 ‎妳的其中一個學生 ‎跟一名老師有不適當的關係 5 00:00:27,791 --> 00:00:29,081 ‎怎樣不適當? 6 00:00:29,166 --> 00:00:31,996 ‎我是說他們很親密…有肉體上的關係 7 00:00:40,333 --> 00:00:44,383 ‎下期出版的進度落後了 ‎所以我提議… 8 00:00:47,583 --> 00:00:48,503 ‎對不起 9 00:00:49,916 --> 00:00:50,916 ‎我們可以談談嗎? 10 00:00:57,000 --> 00:00:57,830 ‎好的 11 00:01:01,250 --> 00:01:02,540 ‎-是誰? ‎-妳指學生是誰? 12 00:01:03,041 --> 00:01:03,881 ‎雙方是誰? 13 00:01:04,500 --> 00:01:06,670 ‎查德教練和菲克莉貝雷 14 00:01:08,750 --> 00:01:09,580 ‎什麼? 15 00:01:13,541 --> 00:01:14,881 ‎我跟卡博說過… 16 00:01:15,708 --> 00:01:17,498 ‎發生了的那一切事 17 00:01:18,666 --> 00:01:21,536 ‎那讓我明白到我平常不會那樣的 18 00:01:24,000 --> 00:01:26,960 ‎所以我想向妳道歉 ‎因為我把妳家扯進來這件事裡 19 00:01:29,583 --> 00:01:30,503 ‎很對不起 20 00:01:34,583 --> 00:01:35,423 ‎握手言和? 21 00:01:38,000 --> 00:01:40,960 ‎妳明白這個指控是多麼嚴重嗎? 22 00:01:41,208 --> 00:01:42,038 ‎我知道,校長 23 00:01:42,166 --> 00:01:43,076 ‎妳有證據嗎? 24 00:01:43,333 --> 00:01:44,383 ‎我有證人 25 00:01:44,833 --> 00:01:46,713 ‎但他們不想透露身分 26 00:01:49,375 --> 00:01:50,375 ‎好吧 27 00:01:51,625 --> 00:01:52,575 ‎我接受妳的道歉 28 00:01:53,500 --> 00:01:54,580 ‎真的很謝謝妳 29 00:01:55,875 --> 00:01:56,875 ‎我們都做得太過火了 30 00:01:58,916 --> 00:01:59,826 ‎妳也會原諒我嗎? 31 00:02:01,000 --> 00:02:01,830 ‎當然會 32 00:02:02,083 --> 00:02:04,043 ‎妳有簽名同意學校的行為守則嗎? 33 00:02:04,458 --> 00:02:05,538 ‎有,丹尼斯校長 34 00:02:05,625 --> 00:02:06,665 ‎妳是被迫簽名嗎? 35 00:02:07,000 --> 00:02:07,830 ‎不是 36 00:02:07,916 --> 00:02:11,956 ‎所以妳明白,有人違反校規 ‎妳卻知情不報 37 00:02:12,041 --> 00:02:13,331 ‎那麼妳就是同謀 38 00:02:13,916 --> 00:02:17,126 ‎後果可以是立即停課,甚至是… 39 00:02:18,333 --> 00:02:19,923 ‎-開除 ‎-什麼? 40 00:02:20,333 --> 00:02:21,673 ‎不過,丹尼斯校長… 41 00:02:21,750 --> 00:02:23,330 ‎妳有在行為守則上簽名嗎? 42 00:02:24,000 --> 00:02:25,210 ‎妳想違規嗎? 43 00:02:26,083 --> 00:02:27,213 ‎不是的,校長 44 00:02:27,666 --> 00:02:28,496 ‎謝謝 45 00:02:29,916 --> 00:02:30,786 ‎這對我意義重大 46 00:02:37,375 --> 00:02:38,375 ‎她叫什麼名字? 47 00:02:40,041 --> 00:02:41,131 ‎妳的姐姐 48 00:02:43,875 --> 00:02:44,705 ‎普美蕾蕾 49 00:02:45,958 --> 00:02:47,208 ‎簡稱普美 50 00:02:47,708 --> 00:02:48,538 ‎很美的名字 51 00:02:51,000 --> 00:02:53,210 ‎我真心希望妳爸會一切順利 52 00:02:54,750 --> 00:02:55,580 ‎我是真心的 53 00:03:13,416 --> 00:03:16,416 ‎(普玲:我們得立即談談! ‎不要把小菲和教練的事說出去!) 54 00:03:16,875 --> 00:03:18,705 ‎對不起,我剛想把它設定靜音 55 00:03:20,541 --> 00:03:23,211 ‎確保妳的證人在放學前來找我 56 00:03:23,791 --> 00:03:26,631 ‎否則妳就要準備好接受嚴厲的處罰 57 00:03:27,458 --> 00:03:28,288 ‎是的,校長 58 00:03:37,500 --> 00:03:38,500 ‎一切還好嗎? 59 00:03:39,625 --> 00:03:41,625 ‎妳沒有跟人說 ‎小菲和教練的任何事吧? 60 00:03:41,708 --> 00:03:42,668 ‎“任何事”是指…? 61 00:03:42,750 --> 00:03:43,790 ‎天哪,溫迪… 62 00:03:44,916 --> 00:03:45,746 ‎妳幹了什麼事? 63 00:03:45,833 --> 00:03:47,293 ‎就是妳的信息期望我會做的事 64 00:03:49,041 --> 00:03:50,711 ‎-菲克莉抓住妳的什麼把柄? ‎-沒有 65 00:03:50,791 --> 00:03:52,541 ‎-為什麼改變主意? ‎-她道歉了 66 00:03:53,458 --> 00:03:54,498 ‎道歉? 67 00:03:55,125 --> 00:03:55,955 ‎對 68 00:03:57,208 --> 00:03:58,748 ‎其他人什麼時候會知道? 69 00:03:59,208 --> 00:04:00,668 ‎也許我們能夠阻止它曝光 70 00:04:00,750 --> 00:04:01,710 ‎我不太確定可行 71 00:04:02,541 --> 00:04:03,381 ‎妳這什麼意思? 72 00:04:06,083 --> 00:04:08,133 ‎我已經跟丹尼斯校長說我有證人 73 00:04:08,375 --> 00:04:09,415 ‎她想妳在小息後見她 74 00:04:09,500 --> 00:04:10,630 ‎妳跟校長說了? 75 00:04:10,708 --> 00:04:12,288 ‎妳必須去跟她解釋,普玲 76 00:04:13,458 --> 00:04:16,078 ‎不然我會被勒令停課 ‎她會以為我是瞎編亂造 77 00:04:16,166 --> 00:04:17,576 ‎-請妳在小息後去找她… ‎-不 78 00:04:17,833 --> 00:04:19,673 ‎我不應該傳那條語音信息給妳的 79 00:04:20,041 --> 00:04:21,381 ‎菲克莉不應該受到這樣對待 80 00:04:24,500 --> 00:04:25,420 ‎如果我不去呢? 81 00:04:31,333 --> 00:04:33,003 ‎小菲和摩根教練有肉體上的關係 82 00:04:34,000 --> 00:04:36,080 ‎我在小菲的生日派對上看到他們接吻 83 00:04:37,166 --> 00:04:38,166 ‎妳喜歡怎樣辦都行 84 00:04:59,500 --> 00:05:01,290 ‎怎樣了?妳好像有點心不在焉 85 00:05:03,875 --> 00:05:04,705 ‎我會沒事的 86 00:05:05,291 --> 00:05:06,461 ‎只是有很多煩惱 87 00:05:09,916 --> 00:05:11,706 ‎好,我有一些可能會讓妳開心的東西 88 00:05:11,958 --> 00:05:13,748 ‎等一下,我要找找看 89 00:05:23,333 --> 00:05:25,173 ‎真酷,這是什麼? 90 00:05:25,250 --> 00:05:26,750 ‎-妳喜歡嗎? ‎-喜歡 91 00:05:27,291 --> 00:05:29,251 ‎-是你弄的嗎? ‎-不,不是我弄的 92 00:05:29,541 --> 00:05:33,211 ‎是我的好兄弟哲羅弄的 ‎我們正在錄製我們的首個混音帶 93 00:05:33,291 --> 00:05:34,581 ‎那真棒 94 00:05:34,666 --> 00:05:35,876 ‎-真的嗎? ‎-真的 95 00:05:36,916 --> 00:05:40,036 ‎我應該可以幫忙演奏三角鐵 96 00:05:43,791 --> 00:05:45,381 ‎妳其實可以做更多 97 00:05:45,833 --> 00:05:48,333 ‎妳可以把妳的詩歌唱出來 ‎讓我們錄音 98 00:05:49,083 --> 00:05:52,173 ‎聽著,在妳拒絕之前 ‎想想這會是多酷 99 00:05:52,791 --> 00:05:54,831 ‎哲羅和我會一直在那裡指導妳的 100 00:05:55,458 --> 00:05:56,288 ‎我不確定 101 00:05:57,041 --> 00:05:58,581 ‎我不能只打三角鐵嗎? 102 00:05:58,666 --> 00:06:00,166 ‎-來吧,普玲 ‎-我一點也不專業 103 00:06:00,250 --> 00:06:01,380 ‎但妳是靈感來源 104 00:06:01,958 --> 00:06:03,378 ‎是妳啟發了這一切 105 00:06:04,083 --> 00:06:05,543 ‎我們必須讓妳參與製作 106 00:06:07,208 --> 00:06:09,168 ‎或者我可以拍下妳的照片 107 00:06:10,250 --> 00:06:12,540 ‎把它製成唱片封面 ‎把唱片叫《繆斯女神》 108 00:06:12,750 --> 00:06:13,830 ‎夠了 109 00:06:14,333 --> 00:06:15,833 ‎妳跟我一起錄音,我就不說 110 00:06:16,541 --> 00:06:17,381 ‎求求妳? 111 00:06:18,916 --> 00:06:19,746 ‎好吧 112 00:06:19,833 --> 00:06:20,673 ‎我答應你 113 00:06:20,750 --> 00:06:22,210 ‎太好了… 114 00:06:22,291 --> 00:06:24,171 ‎好的,那放學後來我家 115 00:06:24,500 --> 00:06:26,630 ‎-我們一起錄製金曲 ‎好的 116 00:06:27,708 --> 00:06:29,748 ‎-謝謝妳,繆斯女神 ‎-夠了 117 00:06:33,208 --> 00:06:34,538 ‎(溫迪:校長正在等妳) 118 00:06:34,625 --> 00:06:35,455 ‎該死的 119 00:06:36,000 --> 00:06:36,830 ‎怎樣了? 120 00:06:38,458 --> 00:06:39,578 ‎我開會遲到了 121 00:06:41,875 --> 00:06:42,745 ‎好的 122 00:06:45,875 --> 00:06:47,575 ‎維茲小姐,謝謝妳過來 123 00:06:50,333 --> 00:06:53,753 ‎溫迪一定已經向妳解釋了情況 ‎我們就直接開始吧 124 00:06:59,083 --> 00:06:59,963 ‎妳看到什麼? 125 00:07:04,000 --> 00:07:04,880 ‎我應該…? 126 00:07:09,250 --> 00:07:10,080 ‎好吧 127 00:07:12,125 --> 00:07:13,745 ‎克里斯在幾星期前開過派對 128 00:07:14,208 --> 00:07:17,288 ‎我就是在那裡看到 ‎菲克莉和查德教練在一起 129 00:07:18,208 --> 00:07:19,538 ‎他們本來在吵架 130 00:07:21,625 --> 00:07:23,955 ‎但接著…他們就在接吻 131 00:07:27,041 --> 00:07:27,921 ‎妳確定嗎? 132 00:07:29,583 --> 00:07:32,333 ‎妳明白這些指控是多麼嚴重嗎? 133 00:07:39,750 --> 00:07:40,580 ‎好吧 134 00:07:42,291 --> 00:07:45,631 ‎在學校調查期間 ‎妳們不能向任何人提起這件事 135 00:07:47,291 --> 00:07:48,131 ‎明白嗎? 136 00:07:48,500 --> 00:07:49,460 ‎明白,丹尼斯校長 137 00:07:49,791 --> 00:07:50,791 ‎明白,丹尼斯校長 138 00:07:51,083 --> 00:07:51,923 ‎好 139 00:07:52,666 --> 00:07:53,666 ‎回去上課吧 140 00:08:17,500 --> 00:08:19,460 ‎為什麼你不回我的短訊? ‎我在找你呢 141 00:08:20,291 --> 00:08:21,291 ‎我有事要跟你說 142 00:08:21,750 --> 00:08:24,880 ‎對不起,這期雜誌在刊登前 ‎還有很多工作要做 143 00:08:25,375 --> 00:08:26,415 ‎我能幫忙嗎? 144 00:08:26,791 --> 00:08:27,631 ‎不用了 145 00:08:27,958 --> 00:08:29,328 ‎妳現在跟菲克莉… 146 00:08:30,083 --> 00:08:31,003 ‎又是好朋友嗎? 147 00:08:31,250 --> 00:08:32,630 ‎妳們真的不要再改變主意了 148 00:08:32,707 --> 00:08:33,877 ‎對,我也沒料到會這樣 149 00:08:34,500 --> 00:08:35,670 ‎她甚至向我道歉了 150 00:08:36,291 --> 00:08:37,291 ‎你能相信嗎? 151 00:08:37,541 --> 00:08:39,131 ‎妳就是要跟我說這些? 152 00:08:39,750 --> 00:08:42,670 ‎不,昨晚我跟卡博聊過 ‎菲克莉和她媽媽的事 153 00:08:43,541 --> 00:08:45,081 ‎他說了一些很奇怪的話 154 00:08:48,000 --> 00:08:48,830 ‎這是什麼反應? 155 00:08:49,583 --> 00:08:50,753 ‎怎樣了?繼續說 156 00:08:51,083 --> 00:08:53,713 ‎韋德,你有什麼話想跟我說嗎? 157 00:08:55,333 --> 00:08:56,213 ‎總之… 158 00:08:57,125 --> 00:09:00,285 ‎卡博提到小菲的媽媽很久都不能生育 159 00:09:00,708 --> 00:09:02,668 ‎然後突然她就有了菲克莉 160 00:09:02,750 --> 00:09:04,920 ‎卡博的爸爸甚至叫她做奇蹟孩子 161 00:09:05,625 --> 00:09:07,825 ‎妳不是說妳已經不在乎菲克莉了嗎? 162 00:09:07,916 --> 00:09:09,666 ‎-我還以為妳很討厭她呢 ‎-沒錯 163 00:09:10,000 --> 00:09:10,830 ‎真的? 164 00:09:11,000 --> 00:09:12,170 ‎-以前是的 ‎-以前是的? 165 00:09:12,250 --> 00:09:13,130 ‎我都不知道了 166 00:09:14,375 --> 00:09:16,455 ‎-韋德,你聽到我剛說的話嗎? ‎-聽到了 167 00:09:17,375 --> 00:09:18,325 ‎這還不止 168 00:09:20,958 --> 00:09:23,038 ‎溫迪快要把小菲的人生整個翻轉 169 00:09:24,625 --> 00:09:25,705 ‎怎麼說? 170 00:09:26,166 --> 00:09:28,706 ‎她跟你的媽媽說 ‎菲克莉跟查德教練上床了 171 00:09:31,958 --> 00:09:32,788 ‎什麼? 172 00:09:34,166 --> 00:09:35,076 ‎但是… 173 00:09:35,708 --> 00:09:37,128 ‎她怎樣發現的? 174 00:09:39,000 --> 00:09:40,330 ‎應該是因為我說的 175 00:09:41,125 --> 00:09:42,995 ‎妳們才剛握手言和 176 00:09:43,083 --> 00:09:44,503 ‎我知道,很對不起 177 00:09:44,583 --> 00:09:46,003 ‎別跟我道歉 178 00:09:50,625 --> 00:09:51,875 ‎妳不是這樣的人,普玲 179 00:09:55,916 --> 00:09:57,166 ‎那太荒謬了 180 00:09:57,750 --> 00:09:58,580 ‎是嗎? 181 00:09:59,208 --> 00:10:00,668 ‎這是很嚴重的指控 182 00:10:00,750 --> 00:10:01,580 ‎我知道 183 00:10:02,125 --> 00:10:04,285 ‎有人誤會了我們的關係其實並不奇怪 184 00:10:05,375 --> 00:10:08,825 ‎我們的關係很緊密,任何教練 ‎跟他們最棒的運動員都是這樣的 185 00:10:09,500 --> 00:10:10,330 ‎有證人看到你們 186 00:10:12,041 --> 00:10:15,041 ‎說看到你跟菲克莉在一個派對上接吻 187 00:10:15,125 --> 00:10:15,955 ‎接吻? 188 00:10:16,625 --> 00:10:17,825 ‎並沒有那樣的事嗎? 189 00:10:18,625 --> 00:10:19,625 ‎絕對沒有 190 00:10:23,666 --> 00:10:25,576 ‎菲克莉已經17歲了吧? 191 00:10:26,750 --> 00:10:29,920 ‎所以如果是雙方同意 ‎這並不是違法的 192 00:10:30,666 --> 00:10:34,286 ‎你頂多只是被辭退 ‎也許以後都不能當教練 193 00:10:36,833 --> 00:10:37,923 ‎妳認為我有做? 194 00:10:38,583 --> 00:10:40,833 ‎通常人們遇上這樣的情況 ‎都會撒謊否認 195 00:10:41,541 --> 00:10:44,331 ‎所以我只是想找出一個 ‎低調的解決方法 196 00:10:44,625 --> 00:10:45,575 ‎以防萬一 197 00:10:46,250 --> 00:10:48,210 ‎如果你直接跟我說出真相 198 00:10:49,250 --> 00:10:51,000 ‎我就會低調處理辭退的事 199 00:10:52,375 --> 00:10:54,625 ‎那麼菲克莉也不會有太大麻煩 200 00:10:57,458 --> 00:11:00,458 ‎菲克莉和我之間 ‎絕對沒有任何不尋常關係 201 00:11:01,666 --> 00:11:03,036 ‎我只想知道真相 202 00:11:04,291 --> 00:11:06,081 ‎找出菲克莉是否真的是我姐 203 00:11:07,708 --> 00:11:09,328 ‎但現在情況一團糟 204 00:11:10,916 --> 00:11:14,326 ‎如果我們能證明菲克莉的媽媽 ‎沒有或不能生孩子 205 00:11:14,791 --> 00:11:15,881 ‎那麼就夠證據了 206 00:11:16,791 --> 00:11:18,291 ‎然後我就會告訴爸媽 207 00:11:19,166 --> 00:11:19,996 ‎這個嘛… 208 00:11:20,625 --> 00:11:22,825 ‎趁著妳和小菲仍然是好朋友 209 00:11:23,708 --> 00:11:25,628 ‎妳可以直接問小菲關於她媽媽的事? 210 00:11:26,041 --> 00:11:28,631 ‎否則我們需要找到醫療紀錄做證據 211 00:11:28,708 --> 00:11:30,208 ‎我不確定要怎樣才能拿到 212 00:11:31,000 --> 00:11:32,670 ‎但我不要擅自闖進別人的家 213 00:11:33,666 --> 00:11:35,036 ‎-什麼? ‎-不 214 00:11:35,416 --> 00:11:36,246 ‎不 215 00:11:36,791 --> 00:11:38,041 ‎真希望有另外的辦法 216 00:11:41,291 --> 00:11:42,171 ‎天哪 217 00:11:45,416 --> 00:11:46,786 ‎那麼嬰兒照片呢? 218 00:11:47,250 --> 00:11:48,580 ‎如果她生下了小菲 219 00:11:48,666 --> 00:11:50,826 ‎她在家裡或者在相簿裡一定會有 220 00:11:50,916 --> 00:11:52,286 ‎小菲在嬰兒時期的照片 221 00:11:53,041 --> 00:11:55,881 ‎然後我們就可以拿那張照片 ‎跟普美的照片作比較 222 00:11:56,500 --> 00:11:58,500 ‎但妳必須找方法去她的家 223 00:11:59,125 --> 00:12:00,075 ‎你是個天才 224 00:12:00,750 --> 00:12:01,830 ‎那是完全可行的 225 00:12:02,750 --> 00:12:05,290 ‎這讓我想起在普美被擄走的同一天 226 00:12:05,500 --> 00:12:08,830 ‎有人看到一個女人 ‎抱著尖叫著的嬰兒上計程車 227 00:12:09,333 --> 00:12:11,003 ‎就在同一所醫院外看到的 228 00:12:11,500 --> 00:12:12,830 ‎警察也畫了犯人素描 229 00:12:13,083 --> 00:12:14,713 ‎好的,妳的意思是? 230 00:12:14,958 --> 00:12:17,208 ‎小菲的媽媽可能是素描裡的人? 231 00:12:17,500 --> 00:12:18,540 ‎這個想法很可怕吧? 232 00:12:19,625 --> 00:12:20,535 ‎但對,可能是的 233 00:12:23,208 --> 00:12:24,288 ‎我必須找菲克莉聊聊 234 00:12:25,041 --> 00:12:25,921 ‎我晚點再找你 235 00:12:28,750 --> 00:12:29,580 ‎不用客氣 236 00:12:31,250 --> 00:12:33,460 ‎(菲+查) 237 00:12:39,125 --> 00:12:41,495 ‎(查德:如果妳在我的辦公室 ‎立即離開) 238 00:12:41,583 --> 00:12:43,673 ‎(他們發現了我們的事!) 239 00:12:43,750 --> 00:12:45,290 ‎(刪除這段對話) 240 00:12:46,791 --> 00:12:49,211 ‎(刪除對話紀錄) 241 00:12:49,291 --> 00:12:50,831 ‎(確定刪除對話紀錄?…刪除) 242 00:13:15,000 --> 00:13:15,920 ‎嚇死我了 243 00:13:17,166 --> 00:13:17,996 ‎妳還好嗎? 244 00:13:18,291 --> 00:13:19,581 ‎我很好,沒事 245 00:13:20,375 --> 00:13:21,205 ‎聽著… 246 00:13:22,875 --> 00:13:26,205 ‎過去幾個星期在我們之間發生的事 ‎讓我感到羞愧 247 00:13:26,791 --> 00:13:27,881 ‎我想補償妳 248 00:13:28,291 --> 00:13:30,581 ‎星期六帶妳出去玩,聚一下 249 00:13:30,666 --> 00:13:31,536 ‎把事情都說清楚 250 00:13:32,166 --> 00:13:33,036 ‎妳認為怎樣? 251 00:13:33,125 --> 00:13:34,785 ‎我今個星期六要工作 252 00:13:35,166 --> 00:13:36,076 ‎但妳可以加入的 253 00:13:36,416 --> 00:13:40,036 ‎我只需要去海灣酒店 ‎穿著新贊助商的泳裝擺姿勢 254 00:13:40,541 --> 00:13:43,251 ‎做一些吸引人的內容,再放上IG ‎諸如此類的 255 00:13:43,333 --> 00:13:45,963 ‎好,我要穿著一樣的泳裝嗎? 256 00:13:46,041 --> 00:13:49,211 ‎或者吧,但我會安排的,不用擔心 ‎把妳的尺碼傳給我就行 257 00:13:49,291 --> 00:13:52,831 ‎好,我會叫我媽送我去妳家 ‎然後我們一起出發 258 00:13:52,958 --> 00:13:54,168 ‎-可以嗎? ‎-好的 259 00:13:54,458 --> 00:13:57,708 ‎卡博也會一起去,所以我會確保 ‎妳的比堅尼會露一點小屁股 260 00:13:57,791 --> 00:13:58,671 ‎天哪 261 00:13:59,916 --> 00:14:02,326 ‎菲克莉,丹尼斯校長想立即見妳 262 00:14:04,666 --> 00:14:05,826 ‎我好像有麻煩了 263 00:14:06,541 --> 00:14:08,961 ‎晚點再聊?把尺碼傳給我啊 264 00:14:32,541 --> 00:14:33,461 ‎(刪除對話紀錄) 265 00:14:34,750 --> 00:14:37,040 ‎(菲克莉) 266 00:14:37,791 --> 00:14:38,921 ‎(刪除對話紀錄) 267 00:15:13,916 --> 00:15:15,746 ‎-老兄,那真棒 ‎-是嗎? 268 00:15:15,833 --> 00:15:18,713 ‎-非常棒,我認為這個版本可以用 ‎-好的 269 00:15:18,791 --> 00:15:19,881 ‎我對你有信心 270 00:15:19,958 --> 00:15:21,458 ‎-就用這個吧 ‎-好 271 00:15:21,791 --> 00:15:22,921 ‎你認為怎樣?叫她唱吧 272 00:15:23,416 --> 00:15:24,576 ‎-叫繆斯女神,好 ‎-來吧 273 00:15:24,666 --> 00:15:25,666 ‎繆斯女神,到妳了 274 00:15:28,291 --> 00:15:29,131 ‎我不太確定呢 275 00:15:30,375 --> 00:15:32,415 ‎你們真的想一個外行 ‎破壞你們的歌嗎? 276 00:15:32,500 --> 00:15:33,380 ‎-來吧 ‎-來吧 277 00:15:33,791 --> 00:15:35,831 ‎我們只是在試一下,大家都是外行 278 00:15:47,583 --> 00:15:48,423 ‎準備好了嗎? 279 00:15:59,958 --> 00:16:00,788 ‎聽我說,普 280 00:16:01,041 --> 00:16:02,381 ‎歌詞都是妳寫的,對吧? 281 00:16:03,041 --> 00:16:04,291 ‎妳絕對不會搞砸它的 282 00:16:04,416 --> 00:16:06,246 ‎好的,卡博,但我不是專業歌手 283 00:16:06,500 --> 00:16:08,080 ‎別這樣,普,妳不需要是專業的 284 00:16:08,750 --> 00:16:11,250 ‎我們都不是專業的 ‎我們只是在玩玩,試一下罷了 285 00:16:11,958 --> 00:16:12,828 ‎妳有那種… 286 00:16:13,291 --> 00:16:15,081 ‎妳有那種天然和脆弱的感情 287 00:16:15,166 --> 00:16:17,036 ‎專業歌手是絕對不能模仿的 288 00:16:17,375 --> 00:16:18,205 ‎明白我的話嗎? 289 00:16:18,833 --> 00:16:20,583 ‎放鬆去唱就行,相信我 290 00:16:21,333 --> 00:16:22,173 ‎做自己就可以 291 00:16:28,291 --> 00:16:30,881 ‎好的,過來,看著我 292 00:16:31,875 --> 00:16:32,995 ‎還記得我們的排練嗎? 293 00:16:33,708 --> 00:16:36,128 ‎就像那樣 ‎想像妳正在我耳邊唱就可以 294 00:16:36,208 --> 00:16:38,418 ‎想像沒有其他人,就只有我們兩個 295 00:16:39,000 --> 00:16:40,500 ‎妳行的,明白嗎? 296 00:16:41,208 --> 00:16:42,038 ‎好嗎? 297 00:16:47,416 --> 00:16:48,626 ‎-好了? ‎-好了… 298 00:17:28,040 --> 00:17:29,460 ‎-問吧 ‎-問什麼? 299 00:17:29,541 --> 00:17:31,211 ‎妳想問的問題,問吧 300 00:17:31,958 --> 00:17:34,538 ‎你開口說要 ‎你爸就買了所有那些器材給你? 301 00:17:35,250 --> 00:17:36,500 ‎是我買的 302 00:17:36,625 --> 00:17:37,495 ‎用他的錢買 303 00:17:39,541 --> 00:17:40,501 ‎對,他就是這麼酷 304 00:17:40,916 --> 00:17:43,416 ‎我知道我非常幸運 305 00:17:44,166 --> 00:17:45,326 ‎他一直都提醒著我 306 00:17:46,166 --> 00:17:46,996 ‎你的媽媽呢? 307 00:17:49,000 --> 00:17:49,960 ‎她在倫敦居住 308 00:17:51,541 --> 00:17:52,381 ‎你們關係好嗎? 309 00:17:53,416 --> 00:17:54,246 ‎不,不算 310 00:17:55,166 --> 00:17:56,786 ‎她在我小時候就離開了… 311 00:17:57,375 --> 00:17:58,205 ‎就是這樣 312 00:17:58,958 --> 00:17:59,788 ‎你想她嗎? 313 00:18:00,958 --> 00:18:03,418 ‎我不知道,應該不會想一個 ‎你不認識的人吧 314 00:18:06,250 --> 00:18:07,790 ‎對不起,問了這麼私人的問題 315 00:18:11,375 --> 00:18:12,205 ‎沒關係 316 00:18:16,000 --> 00:18:17,290 ‎我們跟我爸一起吃晚餐吧 317 00:18:17,541 --> 00:18:18,381 ‎可以更了解他 318 00:18:19,416 --> 00:18:20,246 ‎不確定呢 319 00:18:20,791 --> 00:18:22,881 ‎跟對方父親吃飯…見家長也太早了吧 320 00:18:22,958 --> 00:18:25,748 ‎別緊張,他喜歡認識我的朋友 321 00:18:26,875 --> 00:18:28,325 ‎所以我們只是朋友? 322 00:18:29,833 --> 00:18:30,883 ‎好了,過來 323 00:18:34,208 --> 00:18:35,038 ‎普玲… 324 00:18:35,875 --> 00:18:37,745 ‎我只能慨嘆跟妳相識得太晚 325 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 ‎妳知道妳不只是我的朋友 ‎妳願意做我的女友嗎? 326 00:18:43,041 --> 00:18:43,961 ‎白癡 327 00:18:45,083 --> 00:18:46,083 ‎直到永遠 328 00:18:50,375 --> 00:18:54,455 ‎主啊,我們為了桌上的食物 ‎衷心感謝主耶穌 329 00:18:54,875 --> 00:18:56,325 ‎-阿門 ‎-阿門 330 00:18:57,250 --> 00:18:59,420 ‎在我們開始吃飯前,我有話想說 331 00:19:02,208 --> 00:19:03,788 ‎你在這裡讓我很高興 332 00:19:05,208 --> 00:19:06,958 ‎如果我們能更常這樣做就好了 333 00:19:09,375 --> 00:19:10,495 ‎我最近在想… 334 00:19:11,791 --> 00:19:15,581 ‎過去幾個星期發生了那麼多事 335 00:19:16,000 --> 00:19:16,960 ‎對我們這個家來說… 336 00:19:18,666 --> 00:19:20,786 ‎我們必須開始作出一些正面的改變 337 00:19:21,375 --> 00:19:22,625 ‎所以我… 338 00:19:24,250 --> 00:19:27,040 ‎我們今年是最後一次慶祝普美的生日 339 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 ‎她永遠都會跟我們一起 340 00:19:30,458 --> 00:19:33,538 ‎我們會在心裡默默記著她 341 00:19:36,625 --> 00:19:37,455 ‎妳說得對,普玲 342 00:19:40,208 --> 00:19:41,538 ‎我們是時候向前看了 343 00:19:43,875 --> 00:19:45,955 ‎因為我們有很多值得感恩的事 344 00:19:48,041 --> 00:19:48,881 ‎就在這裡 345 00:19:49,500 --> 00:19:50,540 ‎圍著桌子一起坐著 346 00:19:52,958 --> 00:19:56,288 ‎那麼,飯菜都快涼了 ‎我們盛菜開始吃吧? 347 00:19:56,375 --> 00:19:57,285 ‎請把飯遞給我 348 00:19:58,833 --> 00:20:00,003 ‎先放飯 349 00:20:01,125 --> 00:20:01,955 ‎謝謝 350 00:20:02,958 --> 00:20:04,628 ‎我再問妳一次 351 00:20:06,750 --> 00:20:08,380 ‎那是真的嗎? 352 00:20:08,916 --> 00:20:11,496 ‎妳的校長剛打來跟我說的話? 353 00:20:15,500 --> 00:20:18,830 ‎妳和教練做了不應該做的事嗎? 354 00:20:19,458 --> 00:20:21,168 ‎媽,我已經說了 355 00:20:21,583 --> 00:20:22,673 ‎什麼都沒有發生 356 00:20:28,166 --> 00:20:29,286 ‎親愛的… 357 00:20:29,750 --> 00:20:33,040 ‎如果這是真的話,妳會失去更多東西 358 00:20:35,125 --> 00:20:37,535 ‎妳現在就把真相告訴我,寶貝 359 00:20:38,208 --> 00:20:40,418 ‎如果妳現在把真相告訴我… 360 00:20:41,583 --> 00:20:43,383 ‎我們就能控制好情況 361 00:20:45,291 --> 00:20:46,961 ‎妳能夠相信我的 362 00:20:47,583 --> 00:20:49,003 ‎是的,我明白 363 00:20:50,166 --> 00:20:51,576 ‎但我真的沒有其它話要說 364 00:20:52,666 --> 00:20:53,496 ‎好吧 365 00:21:10,500 --> 00:21:14,630 ‎(您:查德,我們必須聊聊 ‎請你回復我的信息!) 366 00:21:21,708 --> 00:21:24,788 ‎(@那個普玲 跟 @卡博_莫拉波 ‎@哲羅酷 一起玩音樂) 367 00:22:46,083 --> 00:22:49,173 ‎(剪報) 368 00:22:49,250 --> 00:22:50,380 ‎(尋失蹤嬰兒,重酬) 369 00:22:51,375 --> 00:22:53,575 ‎(庫馬洛嬰兒仍然失蹤) 370 00:23:51,750 --> 00:23:54,380 ‎(您:小菲,我在妳家大門外) 371 00:24:24,916 --> 00:24:25,786 ‎妳想怎樣? 372 00:24:27,666 --> 00:24:30,576 ‎-菲克莉邀請我今天過來 ‎-我以為妳們倆不是… 373 00:24:30,666 --> 00:24:33,126 ‎沒錯,但我們想找辦法言和 374 00:24:34,541 --> 00:24:35,671 ‎所以今天才會約好見面 375 00:24:35,833 --> 00:24:36,883 ‎是普玲啊 376 00:24:40,708 --> 00:24:43,748 ‎對不起,媽媽,我剛想起 ‎忘了告訴妳普玲今天會過來 377 00:24:43,875 --> 00:24:45,205 ‎沒問題,親愛的 378 00:24:46,333 --> 00:24:48,463 ‎我再過幾分鐘就會準備好,進來吧 379 00:24:48,541 --> 00:24:49,381 ‎謝謝 380 00:24:54,166 --> 00:24:55,376 ‎妳可以去那邊坐 381 00:24:56,916 --> 00:24:57,746 ‎謝謝 382 00:26:05,541 --> 00:26:06,541 ‎妳在做什麼? 383 00:26:15,458 --> 00:26:19,038 ‎我想拍下那個相框的照片 ‎放上我的…繽趣 384 00:26:19,708 --> 00:26:20,538 ‎繽趣? 385 00:26:21,333 --> 00:26:22,333 ‎對,繽趣 386 00:26:23,333 --> 00:26:26,383 ‎是個應用程式,讓妳根據興趣和愛好 ‎尋找設計靈感 387 00:26:28,166 --> 00:26:29,416 ‎我真的很喜歡這個相框 388 00:26:30,375 --> 00:26:31,205 ‎好的 389 00:26:36,125 --> 00:26:38,165 ‎有小菲的嬰兒照片嗎? 390 00:26:39,625 --> 00:26:40,455 ‎為什麼? 391 00:26:42,458 --> 00:26:43,378 ‎學校雜誌 392 00:26:44,375 --> 00:26:46,035 ‎她小時候一定超級可愛的 393 00:26:46,375 --> 00:26:47,285 ‎當然了 394 00:26:49,458 --> 00:26:52,248 ‎不過她的嬰兒照都在祖父母那裡 395 00:26:53,458 --> 00:26:55,708 ‎在東開普,她的出生地 396 00:26:59,208 --> 00:27:00,208 ‎還需要什麼嗎? 397 00:27:02,250 --> 00:27:03,210 ‎好的,我準備好了 398 00:27:03,916 --> 00:27:04,746 ‎我們走吧 399 00:27:05,291 --> 00:27:07,581 ‎-媽媽,我們會叫優步 ‎-好的 400 00:27:08,541 --> 00:27:09,381 ‎-來吧 ‎-拜 401 00:27:09,458 --> 00:27:10,288 ‎拜 402 00:27:28,500 --> 00:27:30,250 ‎(哈囉夏天) 403 00:27:37,250 --> 00:27:38,210 ‎(只准有正面態度) 404 00:27:39,166 --> 00:27:41,286 ‎(整天穿著比堅尼) 405 00:27:47,000 --> 00:27:51,710 ‎(#坎普斯灣的海灣酒店) 406 00:27:58,625 --> 00:28:01,245 ‎我們的工作完了 407 00:28:03,125 --> 00:28:03,955 ‎什麼? 408 00:28:04,625 --> 00:28:05,785 ‎我們已經要離開了? 409 00:28:05,875 --> 00:28:07,995 ‎不是,我只是說我們已經完成工作 410 00:28:08,500 --> 00:28:09,460 ‎現在我們可以放鬆 411 00:28:10,250 --> 00:28:11,080 ‎工作? 412 00:28:12,041 --> 00:28:13,381 ‎他們給妳多少錢做這個? 413 00:28:13,458 --> 00:28:15,038 ‎今天的內容很不錯 414 00:28:15,250 --> 00:28:16,330 ‎應該有3.5吧 415 00:28:17,291 --> 00:28:18,131 ‎單位是“千”嗎? 416 00:28:19,916 --> 00:28:20,916 ‎我可以去哪裡登記? 417 00:28:21,416 --> 00:28:23,536 ‎首先要有兩萬個追蹤人數 418 00:28:23,625 --> 00:28:26,785 ‎然後就不停分享無聊帖子 ‎讓大家看到妳的一切生活細節 419 00:28:27,333 --> 00:28:29,383 ‎別煩我,克里斯 ‎我總得找辦法賺錢吃飯 420 00:28:30,041 --> 00:28:31,671 ‎妳不怎麼吃飯的,小菲 421 00:28:31,750 --> 00:28:32,580 ‎那麼… 422 00:28:33,375 --> 00:28:35,665 ‎有638個追蹤人數可以得到什麼? 423 00:28:36,666 --> 00:28:37,746 ‎一個小稱讚 424 00:28:41,708 --> 00:28:43,208 ‎-不好笑 ‎-超好笑的 425 00:28:44,416 --> 00:28:45,536 ‎現在妳以為自己很酷 426 00:28:45,625 --> 00:28:50,325 ‎(未知號碼:我拿到門匙了 ‎我正在房間裡) 427 00:28:50,833 --> 00:28:51,673 ‎妳要去哪裡? 428 00:28:53,125 --> 00:28:55,495 ‎我要去找酒店經理聊一下事情 429 00:28:57,416 --> 00:28:58,246 ‎那麼… 430 00:28:58,833 --> 00:29:01,003 ‎我仍然要跟妳說點事情 ‎或者我可以… 431 00:29:01,083 --> 00:29:02,253 ‎不,不用了 432 00:29:02,333 --> 00:29:04,423 ‎妳在這裡等,好嗎? 433 00:29:07,916 --> 00:29:09,706 ‎妳乖乖待在這裡,小姑娘 434 00:29:39,250 --> 00:29:41,040 ‎我在酒店裡預訂了房間 435 00:29:41,750 --> 00:29:44,670 ‎妳應該去看看,那個風景太驚人了 436 00:29:44,916 --> 00:29:45,746 ‎為什麼? 437 00:29:46,666 --> 00:29:48,376 ‎這個地方不是超級貴的嗎? 438 00:29:48,458 --> 00:29:51,248 ‎不用想,沒妳想像的那麼貴 439 00:29:54,541 --> 00:29:55,381 ‎想去看嗎? 440 00:30:00,541 --> 00:30:01,381 ‎好的 441 00:30:01,583 --> 00:30:02,423 ‎來吧 442 00:30:10,041 --> 00:30:11,831 ‎小菲,慢著,我們可以談一下嗎? 443 00:30:18,666 --> 00:30:19,536 ‎你還好嗎? 444 00:30:19,791 --> 00:30:20,791 ‎很明顯地不好 445 00:30:21,083 --> 00:30:21,923 ‎我也不好 446 00:30:22,875 --> 00:30:24,495 ‎為什麼會變成這樣? 447 00:30:25,000 --> 00:30:25,830 ‎克里斯的派對 448 00:30:26,750 --> 00:30:28,420 ‎-有人看到我們了 ‎-什麼? 449 00:30:29,125 --> 00:30:30,785 ‎我們應該有辦法解決這個問題 450 00:30:31,958 --> 00:30:33,878 ‎他們只有一個證人 451 00:30:33,958 --> 00:30:35,628 ‎只能各說各話,不能說清的 452 00:30:37,000 --> 00:30:37,920 ‎我們必須停止見面 453 00:30:38,291 --> 00:30:39,331 ‎對,我同意 454 00:30:40,583 --> 00:30:41,793 ‎但要多久?一個月? 455 00:30:42,708 --> 00:30:43,668 ‎你打算怎樣? 456 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 ‎我打算就此分手 457 00:30:48,416 --> 00:30:50,576 ‎也許到了這個時候,我們應該停損 458 00:30:50,666 --> 00:30:51,496 ‎向前看 459 00:30:56,833 --> 00:30:58,293 ‎停損? 460 00:30:58,375 --> 00:31:01,415 ‎我不知道,也許我們在將來 ‎能夠再次遇上 461 00:31:03,541 --> 00:31:05,211 ‎這一切對你來說有任何意義嗎? 462 00:31:06,500 --> 00:31:08,250 ‎當然有,小菲,別這樣 463 00:31:08,833 --> 00:31:10,833 ‎但你遇上第一個障礙就立即放棄了 464 00:31:19,041 --> 00:31:20,711 ‎這是非常複雜的 465 00:31:21,250 --> 00:31:22,790 ‎我現在不能就這樣丟下萊莉 466 00:31:22,958 --> 00:31:24,208 ‎為什麼很複雜? 467 00:31:24,958 --> 00:31:25,958 ‎我不明白 468 00:31:26,041 --> 00:31:28,791 ‎你和萊莉基本上不是已經結束了嗎? ‎你是那樣說的 469 00:31:36,083 --> 00:31:37,423 ‎萊莉懷孕了,小菲 470 00:32:10,875 --> 00:32:12,495 ‎發生這一切事真的很對不起 471 00:32:13,875 --> 00:32:15,415 ‎我開始懷疑你說的話 472 00:32:17,875 --> 00:32:19,415 ‎是誰告訴丹尼斯? 473 00:32:20,541 --> 00:32:21,961 ‎我懷疑兩個人 474 00:32:22,625 --> 00:32:24,205 ‎-克里斯 ‎-他絕對不會那樣對我 475 00:32:25,166 --> 00:32:25,996 ‎絕對不會 476 00:32:27,750 --> 00:32:28,580 ‎普玲 477 00:32:29,500 --> 00:32:30,960 ‎她有出席克里斯的派對 478 00:32:32,583 --> 00:32:36,003 ‎我很久都想不出來,但我敢肯定 ‎那一晚是她看到我們接吻 479 00:32:36,416 --> 00:32:37,286 ‎一定是她 480 00:32:44,666 --> 00:32:46,746 ‎小菲,我得走了 481 00:32:47,041 --> 00:32:48,581 ‎萊莉等著我回家 482 00:32:58,083 --> 00:32:58,923 ‎好吧 483 00:33:10,458 --> 00:33:11,418 ‎妳有什麼計畫? 484 00:33:11,500 --> 00:33:14,040 ‎如果有人逮住妳?妳會怎樣做? 485 00:33:14,125 --> 00:33:15,665 ‎你幹嘛要擔心那個? 486 00:33:19,041 --> 00:33:21,131 ‎親愛的,一切還好嗎? 487 00:33:21,833 --> 00:33:23,883 ‎不好,一切都很糟 488 00:33:29,166 --> 00:33:30,456 ‎冷靜一點… 489 00:33:32,666 --> 00:33:34,456 ‎冷靜點,跟我們說 490 00:33:37,583 --> 00:33:38,633 ‎查德結束了這段關係 491 00:33:40,000 --> 00:33:41,130 ‎他跟我分手 492 00:33:41,208 --> 00:33:42,328 ‎該死的,小菲 493 00:33:43,500 --> 00:33:44,380 ‎很遺憾 494 00:33:46,000 --> 00:33:47,670 ‎因為你們被人發現了,對吧? 495 00:33:47,750 --> 00:33:49,500 ‎-他媽的膽小鬼 ‎-對 496 00:33:49,583 --> 00:33:50,923 ‎他害怕別人會逮住我們 497 00:33:52,208 --> 00:33:53,128 ‎但這還不止 498 00:33:54,458 --> 00:33:55,538 ‎萊莉懷孕了 499 00:33:55,875 --> 00:33:57,125 ‎不是吧? 500 00:33:57,541 --> 00:33:59,711 ‎我就說了,結果一定會這樣的 501 00:33:59,875 --> 00:34:01,125 ‎那傢伙是個混蛋 502 00:34:01,208 --> 00:34:03,038 ‎克里斯,語氣輕一點,現在不是時候 503 00:34:03,125 --> 00:34:05,665 ‎不,現在他只想保護自己的利益 504 00:34:06,291 --> 00:34:08,501 ‎去他的,妳才是這件事的受害者 505 00:34:09,000 --> 00:34:10,540 ‎妳現在必須有受害者的樣子 506 00:34:12,541 --> 00:34:13,581 ‎卡博在哪裡? 507 00:34:14,416 --> 00:34:16,996 ‎在酒店裡跟妳的姊妹打炮,怎樣了? 508 00:34:17,250 --> 00:34:19,460 ‎查德說普玲在派對上看到我們接吻 509 00:34:20,166 --> 00:34:21,286 ‎是她揭發我們的 510 00:34:21,750 --> 00:34:22,710 ‎但妳說妳們和好了 511 00:34:23,291 --> 00:34:24,581 ‎我也以為是的 512 00:34:25,000 --> 00:34:27,420 ‎那婊子究竟有什麼問題?死纏爛打的 513 00:34:27,500 --> 00:34:28,790 ‎我不知道,但我會找到答案 514 00:34:29,250 --> 00:34:31,960 ‎管它的,我們立即上去找她理論 515 00:34:32,041 --> 00:34:33,791 ‎不,今天已經夠多事了 516 00:34:34,375 --> 00:34:35,325 ‎送我回家吧 517 00:34:36,291 --> 00:34:37,501 ‎普玲時日無多了 518 00:34:55,291 --> 00:34:56,251 ‎等等 519 00:34:58,416 --> 00:34:59,746 ‎怎樣了?我做錯了嗎? 520 00:34:59,833 --> 00:35:00,963 ‎不,我只是… 521 00:35:03,875 --> 00:35:06,325 ‎我好像…還未準備好 522 00:35:07,000 --> 00:35:08,170 ‎沒問題 523 00:35:09,250 --> 00:35:10,920 ‎對不起,我沒打算催妳的 524 00:35:13,375 --> 00:35:15,075 ‎我們要下樓找他們嗎? 525 00:35:16,958 --> 00:35:19,538 ‎不,我們可以去露台看風景嗎? 526 00:35:21,000 --> 00:35:22,380 ‎-好 ‎-好的 527 00:35:22,458 --> 00:35:23,458 ‎我先通知小菲 528 00:35:23,958 --> 00:35:24,788 ‎好的 529 00:35:32,000 --> 00:35:35,500 ‎(您:正在跟卡博一起 ‎晚點去找你們) 530 00:35:35,791 --> 00:35:39,751 ‎(菲克莉:妳去死吧) 531 00:35:48,750 --> 00:35:49,580 ‎普玲… 532 00:35:50,250 --> 00:35:51,330 ‎她近來的行為很奇怪 533 00:35:52,750 --> 00:35:55,710 ‎我看到她在翻閱普美的剪報 534 00:35:56,625 --> 00:35:57,875 ‎在半夜的車庫裡 535 00:35:58,458 --> 00:35:59,288 ‎那的確很奇怪 536 00:35:59,625 --> 00:36:01,625 ‎她找到某篇報導,然後放進口袋裡 537 00:36:01,708 --> 00:36:04,328 ‎但我看不到她拿了哪一張剪報 538 00:36:05,333 --> 00:36:07,673 ‎她看來很想拿到它 539 00:36:08,166 --> 00:36:09,536 ‎為什麼妳不直接問她? 540 00:36:10,583 --> 00:36:11,423 ‎我不知道 541 00:36:12,958 --> 00:36:16,578 ‎但是她一直鼓勵我們 ‎不再糾纏在普美的事上 542 00:36:16,833 --> 00:36:17,883 ‎叫我們放手 543 00:36:19,083 --> 00:36:21,713 ‎現在她卻背著我們 ‎在夜裡偷偷地翻東西? 544 00:36:23,083 --> 00:36:23,923 ‎我會跟她談談 545 00:36:30,250 --> 00:36:31,710 ‎也許你也應該告訴她 546 00:36:31,791 --> 00:36:33,211 ‎你的上庭日期提前了 547 00:36:36,041 --> 00:36:37,171 ‎她會想知道的 548 00:36:38,041 --> 00:36:38,881 ‎好 549 00:36:39,208 --> 00:36:42,708 ‎(菲克莉貝雷) 550 00:36:50,625 --> 00:36:53,125 ‎(菲克莉貝雷來電) 551 00:36:53,208 --> 00:36:54,708 ‎對不起,我把它設定靜音 552 00:36:55,375 --> 00:36:56,915 ‎(菲克莉貝雷,3通未接來電) 553 00:36:57,000 --> 00:36:58,460 ‎(菲克莉貝雷,1則留言) 554 00:37:00,250 --> 00:37:01,790 ‎我把我們的事告訴了父母 555 00:37:02,458 --> 00:37:05,128 ‎他們不想你悄悄地辭職而逃過懲罰 556 00:37:05,750 --> 00:37:06,580 ‎對不起 557 00:37:07,208 --> 00:37:08,578 ‎我想這是跟你道別吧 558 00:37:09,791 --> 00:37:11,581 ‎我愛你,查德,拜 559 00:37:21,000 --> 00:37:21,920 ‎怎麼了? 560 00:37:24,708 --> 00:37:25,628 ‎查德? 561 00:37:29,250 --> 00:37:30,130 ‎你嚇到我了 562 00:37:32,041 --> 00:37:32,881 ‎對不起 563 00:37:38,333 --> 00:37:40,383 ‎妳知道我是全心愛妳的,對吧? 564 00:37:50,083 --> 00:37:51,423 ‎我有事情要跟妳說 565 00:38:14,791 --> 00:38:16,331 ‎我不知道你會練拳擊呢 566 00:38:16,500 --> 00:38:17,580 ‎這不是拳擊 567 00:38:18,541 --> 00:38:19,381 ‎怎樣了? 568 00:38:20,791 --> 00:38:22,331 ‎這個週末我去過菲克莉的家 569 00:38:22,833 --> 00:38:23,833 ‎什麼照片都沒有 570 00:38:24,875 --> 00:38:26,955 ‎如果她一直苦苦不能懷孕 571 00:38:27,041 --> 00:38:29,081 ‎然後卻突然懷了孩子 572 00:38:29,166 --> 00:38:31,376 ‎她一定會放菲克莉的嬰兒照在家裡的 573 00:38:31,875 --> 00:38:34,325 ‎她說照片都在外婆家裡,我不信 574 00:38:34,416 --> 00:38:35,626 ‎那麼就去找外婆啊 575 00:38:35,875 --> 00:38:37,205 ‎他們住在另一個城市 576 00:38:41,041 --> 00:38:41,921 ‎你看看這個 577 00:38:42,541 --> 00:38:43,381 ‎是什麼? 578 00:38:44,958 --> 00:38:47,328 ‎他們是菲克莉的父母 ‎那是卡博的爸爸 579 00:38:47,875 --> 00:38:49,825 ‎另外那個可能是卡博的媽媽 ‎我不確定… 580 00:38:50,458 --> 00:38:51,458 ‎是家翁家婆吧 581 00:38:52,000 --> 00:38:53,960 ‎或者他只是妳的…是怎樣叫? 582 00:38:54,583 --> 00:38:55,423 ‎妳的炮友? 583 00:38:56,791 --> 00:38:58,131 ‎什麼?不 584 00:38:59,000 --> 00:39:00,330 ‎別說噁心的話 585 00:39:01,583 --> 00:39:02,503 ‎你認為呢? 586 00:39:02,833 --> 00:39:03,883 ‎我也不信 587 00:39:04,166 --> 00:39:05,916 ‎對,我也是這樣想 588 00:39:07,708 --> 00:39:08,538 ‎不知道呢 589 00:39:08,833 --> 00:39:11,003 ‎也許我們應該繼續調查她不育的事情 590 00:39:13,333 --> 00:39:14,173 ‎我們? 591 00:39:15,000 --> 00:39:16,040 ‎普玲… 592 00:39:16,791 --> 00:39:18,461 ‎我不確定我還可以幫妳什麼 593 00:39:18,541 --> 00:39:20,211 ‎到了現在,妳應該告訴父母 594 00:39:20,875 --> 00:39:21,785 ‎我不能說 595 00:39:22,750 --> 00:39:23,750 ‎還不可以說 596 00:39:24,875 --> 00:39:26,415 ‎我跟你說過,這件事很複雜 597 00:39:28,416 --> 00:39:31,746 ‎在我告訴他們之前 ‎我必須確定菲克莉是… 598 00:39:32,541 --> 00:39:33,711 ‎你知道的,普美 599 00:39:34,375 --> 00:39:36,075 ‎那麼叫卡博幫妳 600 00:39:36,375 --> 00:39:37,875 ‎不,他不能知情的 601 00:39:38,500 --> 00:39:40,380 ‎這是你我之間的秘密 602 00:39:42,333 --> 00:39:43,633 ‎我本來也不想告訴你 603 00:39:43,875 --> 00:39:45,745 ‎但是你看到我找出生證明書 604 00:39:47,333 --> 00:39:49,083 ‎拜託,韋德,你的幫忙對我很重要 605 00:39:49,166 --> 00:39:49,996 ‎真的嗎? 606 00:39:51,208 --> 00:39:53,458 ‎-因為我不相信 ‎-當然是真的 607 00:39:56,541 --> 00:39:57,751 ‎你有話就直接說吧? 608 00:39:58,000 --> 00:39:59,080 ‎直接說什麼? 609 00:39:59,500 --> 00:40:00,330 ‎我不知道 610 00:40:01,458 --> 00:40:02,288 ‎是卡博嗎? 611 00:40:05,625 --> 00:40:06,455 ‎好吧 612 00:40:07,125 --> 00:40:08,875 ‎我討厭妳常黏著他 613 00:40:09,708 --> 00:40:12,378 ‎還記得在克里斯的派對上 ‎我們第一次見面嗎? 614 00:40:13,916 --> 00:40:15,876 ‎我感覺我們來電了 615 00:40:16,958 --> 00:40:19,748 ‎妳有感覺到嗎? ‎抑或那只是我的想像? 616 00:40:22,208 --> 00:40:23,038 ‎不是 617 00:40:24,583 --> 00:40:25,713 ‎你不是想像出來的 618 00:40:26,541 --> 00:40:28,171 ‎好的,那為什麼妳跟他在一起? 619 00:40:29,083 --> 00:40:31,463 ‎妳是真心的 ‎還是為了要接近菲克莉? 620 00:40:31,791 --> 00:40:32,921 ‎當然不是那樣 621 00:40:34,833 --> 00:40:35,713 ‎我很喜歡他 622 00:40:36,166 --> 00:40:36,996 ‎那我呢? 623 00:40:47,125 --> 00:40:47,995 ‎我喜歡妳 624 00:40:49,458 --> 00:40:50,878 ‎我喜歡幫妳做事 625 00:40:52,250 --> 00:40:53,960 ‎我為了妳違規 626 00:40:54,125 --> 00:40:55,745 ‎我甚至為了妳去波爾斯穆爾監獄 627 00:40:56,250 --> 00:40:57,630 ‎你去了波爾斯穆爾監獄? 628 00:40:58,625 --> 00:40:59,785 ‎對,但也算了 629 00:40:59,875 --> 00:41:01,955 ‎我找布蘭達乍塔聊過 ‎但我什麼都找不到 630 00:41:04,083 --> 00:41:05,043 ‎不過我得停下來了 631 00:41:07,625 --> 00:41:08,955 ‎我不能再做這些… 632 00:41:09,541 --> 00:41:10,631 ‎被發好人卡的事 633 00:41:12,208 --> 00:41:13,038 ‎我… 634 00:41:14,250 --> 00:41:15,380 ‎我不是那種人 635 00:41:19,458 --> 00:41:20,288 ‎韋德? 636 00:41:22,916 --> 00:41:23,746 ‎謝謝你 637 00:41:25,666 --> 00:41:26,496 ‎不用客氣 638 00:41:28,083 --> 00:41:29,133 ‎我仍然會幫妳 639 00:41:29,208 --> 00:41:30,628 ‎我知道這對妳意義重大 640 00:41:31,166 --> 00:41:32,536 ‎對妳的家人也很重要 641 00:41:33,000 --> 00:41:34,830 ‎妳把照片發給我,我會繼續調查的 642 00:41:35,958 --> 00:41:36,788 ‎但就此而已 643 00:41:38,250 --> 00:41:39,920 ‎當這件事完結時… 644 00:41:41,166 --> 00:41:41,996 ‎我們也完了 645 00:42:02,375 --> 00:42:03,455 ‎妳會在車上等嗎? 646 00:42:08,916 --> 00:42:10,036 ‎好,我很快就回來 647 00:42:21,625 --> 00:42:22,455 ‎現在會怎樣? 648 00:42:24,250 --> 00:42:26,920 ‎現在你就不能再踏進這個地方半步 649 00:42:27,583 --> 00:42:28,423 ‎永遠都不能 650 00:42:29,500 --> 00:42:32,040 ‎由現在開始 ‎菲克莉的父母會負責處理你的事 651 00:42:32,750 --> 00:42:34,880 ‎菲克莉呢?她被開除了嗎? 652 00:42:36,041 --> 00:42:37,921 ‎妳必須對她網開一面 ‎這全都是我的錯 653 00:42:38,000 --> 00:42:40,790 ‎你沒有資格提出任何要求,查德 654 00:42:43,208 --> 00:42:46,038 ‎但她現在必須接受輔導 655 00:42:47,166 --> 00:42:48,126 ‎之後的事再看吧 656 00:42:50,541 --> 00:42:52,331 ‎你可以走了,摩根先生 657 00:43:18,166 --> 00:43:21,076 ‎“…突如其來的微風讓光散落在台上 658 00:43:21,500 --> 00:43:24,290 ‎他不知道要站起來還是繼續坐著 659 00:43:24,666 --> 00:43:27,826 ‎他朝著左邊望過去,看著浴池 660 00:43:27,958 --> 00:43:30,328 ‎小豬就坐在他的身旁 ‎但沒有打算要幫助…” 661 00:43:31,750 --> 00:43:32,580 ‎請問 662 00:43:33,208 --> 00:43:34,038 ‎妳有什麼事嗎? 663 00:43:34,125 --> 00:43:35,825 ‎我想找菲克莉貝雷 664 00:43:36,083 --> 00:43:37,213 ‎妳走錯課室了 665 00:43:38,208 --> 00:43:39,208 ‎妳是誰? 666 00:43:39,875 --> 00:43:41,375 ‎-繼續,我很快回來 ‎-那是誰? 667 00:43:42,000 --> 00:43:43,130 ‎查德教練的老婆 668 00:43:49,416 --> 00:43:51,996 ‎很好,我們看這一條 669 00:43:54,250 --> 00:43:57,460 ‎好,大家都明白 ‎怎樣得出這個答案嗎?沒有問題? 670 00:43:57,833 --> 00:43:59,333 ‎好,我們現在去B部分 671 00:44:00,125 --> 00:44:02,415 ‎-5X減去… ‎-菲克莉貝雷? 672 00:44:06,833 --> 00:44:07,713 ‎菲克莉? 673 00:44:10,208 --> 00:44:11,328 ‎搞什麼鬼? 674 00:44:13,875 --> 00:44:15,165 ‎妳開心了吧? 675 00:44:15,250 --> 00:44:17,420 ‎-妳滿意了吧? ‎-女士,妳必須離開 676 00:44:17,500 --> 00:44:18,750 ‎別碰我!我懷有身孕! 677 00:44:19,791 --> 00:44:20,961 ‎對不起,我不知道的 678 00:44:21,041 --> 00:44:23,251 ‎我的寶寶生出來 ‎就會在一個破碎的家庭裡 679 00:44:23,458 --> 00:44:24,998 ‎死狐狸精! 680 00:44:25,541 --> 00:44:27,461 ‎妳多大?妳只是個該死的小孩! 681 00:45:10,833 --> 00:45:12,423 ‎妳拆散了我的家庭! 682 00:45:13,666 --> 00:45:14,666 ‎這都是我的錯 683 00:45:15,666 --> 00:45:17,496 ‎我不知道我為什麼會告訴溫迪 684 00:45:19,333 --> 00:45:20,173 ‎很對不起 685 00:45:21,583 --> 00:45:23,633 ‎妳們必須解決妳們之間的問題,真的 686 00:45:26,166 --> 00:45:29,036 ‎不過,妳又不是那個 ‎跟已婚男人亂搞的人 687 00:45:30,500 --> 00:45:31,750 ‎那本來就不會有好結果 688 00:45:33,041 --> 00:45:35,381 ‎我傳過短訊給她,也打過給她 ‎但她封鎖我了 689 00:45:41,958 --> 00:45:43,958 ‎聽著,我得走了 690 00:45:45,083 --> 00:45:46,003 ‎7點見? 691 00:45:47,333 --> 00:45:48,963 ‎我爸很期待今晚 692 00:45:51,833 --> 00:45:52,673 ‎好的 693 00:46:10,000 --> 00:46:11,670 ‎妳拆散了我的家庭! 694 00:46:29,500 --> 00:46:30,830 ‎她有回復你的短訊嗎? 695 00:46:31,250 --> 00:46:33,500 ‎她有看過,但沒有說什麼 696 00:46:35,250 --> 00:46:36,080 ‎小菲在哪裡? 697 00:46:36,583 --> 00:46:37,793 ‎校長室 698 00:46:39,833 --> 00:46:41,173 ‎你們都知道查德的事? 699 00:46:43,250 --> 00:46:44,290 ‎為什麼不告訴我? 700 00:46:46,000 --> 00:46:48,540 ‎小菲知道你會發狂的,她說得對 701 00:46:49,250 --> 00:46:50,710 ‎沒有人在發狂,我沒事 702 00:46:51,208 --> 00:46:53,038 ‎他們剛開始時,你仍然喜歡她 703 00:46:53,125 --> 00:46:54,575 ‎她叫我們不要跟你說 704 00:46:55,291 --> 00:46:56,671 ‎她出來後就叫她打給我 705 00:46:57,208 --> 00:47:00,378 ‎為什麼你不叫你那個叛徒婊子女友 ‎去通知你? 706 00:47:00,666 --> 00:47:03,036 ‎她應該會知道的 ‎她對小菲他媽的癡迷 707 00:47:04,208 --> 00:47:06,038 ‎你知道這一切都是她的錯吧? 708 00:47:06,166 --> 00:47:06,996 ‎是嗎? 709 00:47:07,500 --> 00:47:10,000 ‎因為她不是跟別人丈夫上床的人 710 00:47:10,083 --> 00:47:10,923 ‎好了,你們… 711 00:47:11,000 --> 00:47:12,920 ‎你再叫她婊子,我就會打扁你 712 00:47:13,000 --> 00:47:14,460 ‎-她是啊 ‎-再說一遍 713 00:47:14,541 --> 00:47:15,581 ‎你要拿我怎麼辦? 714 00:47:15,666 --> 00:47:17,206 ‎-說啊 ‎-她是個婊子 715 00:47:18,416 --> 00:47:19,286 ‎你們! 716 00:47:19,625 --> 00:47:20,995 ‎-去你的! ‎-去你的! 717 00:47:21,083 --> 00:47:21,923 ‎別碰我,麗絲! 718 00:47:25,750 --> 00:47:27,290 ‎媽的,別碰我的滑板! 719 00:47:27,375 --> 00:47:28,415 ‎選邊站啊,老兄 720 00:47:28,500 --> 00:47:29,710 ‎選普玲或是我們 721 00:47:32,750 --> 00:47:33,580 ‎媽的 722 00:47:45,166 --> 00:47:47,286 ‎笨死了,我也能做到啊 723 00:47:53,708 --> 00:47:54,748 ‎家翁? 724 00:47:57,166 --> 00:48:00,536 ‎(馬特拉莫拉波 ‎恩典滿溢領養機構) 725 00:48:02,416 --> 00:48:03,666 ‎恩典滿溢領養機構? 726 00:48:06,166 --> 00:48:08,626 ‎恩典滿溢領養機構… 727 00:48:11,125 --> 00:48:11,955 ‎布蘭達 728 00:48:12,333 --> 00:48:14,633 ‎我向妳保證,我最不想見到的就是… 729 00:48:14,708 --> 00:48:16,248 ‎妳應該保護她的! 730 00:48:17,041 --> 00:48:18,171 ‎那是妳的工作! 731 00:48:18,958 --> 00:48:20,828 ‎抱歉,貝雷太太 732 00:48:20,916 --> 00:48:22,376 ‎我是這所學校的校長 733 00:48:22,458 --> 00:48:23,668 ‎(卡博:妳還好嗎?跟我說) 734 00:48:23,750 --> 00:48:24,960 ‎我不懂分身術 735 00:48:25,208 --> 00:48:27,918 ‎當時摩根先生正在我的辦公室 ‎遞交辭職信 736 00:48:28,416 --> 00:48:30,246 ‎我不知道他的妻子也在校園裡 737 00:48:30,333 --> 00:48:32,423 ‎這是怎樣?這裡是馬戲團嗎? 738 00:48:38,875 --> 00:48:43,665 ‎(販賣人口案件結案:不良影響 ‎此案件會帶來漣漪效應) 739 00:48:49,416 --> 00:48:53,876 ‎“此案件非常矚目,因為它揭露了 ‎國際收養組織的腐敗 740 00:48:53,958 --> 00:48:58,168 ‎而南非的分部 ‎只是龐大網絡的一部分” 741 00:49:04,458 --> 00:49:07,208 ‎一個收養機構,恩典滿溢領養機構 ‎被裁定罪名成立 742 00:49:07,291 --> 00:49:09,421 ‎它為一個有組織犯罪集團作掩護 743 00:49:09,791 --> 00:49:12,131 ‎他們被控多條罪名,包括詐騙、貪污 744 00:49:12,208 --> 00:49:15,168 ‎身分盜竊、恐嚇和政治行賄 745 00:49:15,583 --> 00:49:17,253 ‎恩典滿溢領養機構現已清盤 746 00:49:17,333 --> 00:49:20,543 ‎所有行政資料已轉交給國家政府 747 00:49:20,875 --> 00:49:23,325 ‎在這場驚人的販賣人口案件裡 748 00:49:23,416 --> 00:49:25,416 ‎為重要隱名合伙人辯護的 749 00:49:25,500 --> 00:49:27,460 ‎馬特拉莫拉波律師離開法院 750 00:49:28,416 --> 00:49:30,666 ‎報告指出,莫拉波、費舍爾興合夥人 751 00:49:30,750 --> 00:49:33,290 ‎多年來是恩典滿溢領養機構的 ‎法律代表 752 00:49:33,625 --> 00:49:35,665 ‎差不多自從90年代創立以來 ‎就一直如是 753 00:49:39,250 --> 00:49:40,880 ‎韋德,快下樓! 754 00:49:40,958 --> 00:49:41,918 ‎我們得走了! 755 00:49:42,291 --> 00:49:43,921 ‎對不起,媽咪,我立即就來 756 00:49:47,666 --> 00:49:49,746 ‎(小菲 / 普美) 757 00:49:53,458 --> 00:49:55,378 ‎喂,妳必須打給我 758 00:49:55,458 --> 00:49:57,538 ‎我找到關於卡博爸爸的事 759 00:49:57,791 --> 00:50:00,921 ‎他可能是關鍵人物 ‎能讓妳找到普美的真相 760 00:50:01,416 --> 00:50:03,456 ‎我知道… 761 00:50:03,625 --> 00:50:04,705 ‎我也是這樣想 762 00:50:05,250 --> 00:50:06,210 ‎聽起來很荒唐 763 00:50:16,416 --> 00:50:17,626 ‎普玲,真高興見到妳 764 00:50:18,208 --> 00:50:19,998 ‎晚上好,莫拉波先生,真高興見到你 765 00:50:20,083 --> 00:50:22,003 ‎進來吧,大家都在飯廳裡 766 00:50:23,708 --> 00:50:25,168 ‎聽上去有很多人呢 767 00:50:26,125 --> 00:50:27,785 ‎只是一些親友 768 00:50:27,875 --> 00:50:29,955 ‎我以為卡博已經跟妳說 769 00:50:30,416 --> 00:50:31,246 ‎有什麼問題嗎? 770 00:50:31,458 --> 00:50:32,328 ‎當然沒問題 771 00:50:32,500 --> 00:50:33,420 ‎那麼進來吧 772 00:50:36,333 --> 00:50:41,043 ‎(韋德丹尼斯:語音信息) 773 00:50:52,208 --> 00:50:55,328 ‎各位,她是普玲 ‎普玲,他們也是今天的客人 774 00:50:56,500 --> 00:50:57,330 ‎對 775 00:51:08,500 --> 00:51:10,460 ‎別理她,保持微笑 776 00:51:10,541 --> 00:51:11,541 ‎天啊