1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,375 --> 00:00:11,705 Todos, esta es Puleng. 3 00:00:12,416 --> 00:00:13,916 Puleng, estos son todos. 4 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 Viniendo aquí... 5 00:00:16,583 --> 00:00:17,543 ¿Por qué viene? 6 00:00:24,208 --> 00:00:27,878 - Te juro que no lo sabía. - Es cierto, ha sido cosa mía. 7 00:00:28,458 --> 00:00:32,078 A última hora, llamé a unos cuantos amigos de la familia. 8 00:00:32,166 --> 00:00:33,206 Está bien, ¿no? 9 00:00:33,291 --> 00:00:35,541 Ven, que te voy a presentar. 10 00:00:41,000 --> 00:00:42,830 - Me alegro de verte. - Y yo. 11 00:00:43,416 --> 00:00:44,376 Ah, sí. 12 00:00:45,375 --> 00:00:46,785 Eres amiga de Fikile. 13 00:00:47,291 --> 00:00:48,211 Gracias. 14 00:00:51,666 --> 00:00:52,576 Hola, papá. 15 00:00:53,250 --> 00:00:56,130 Cuando Matla me dijo que KB tenía nueva novia, 16 00:00:56,208 --> 00:00:57,878 no me imaginé que eras tú. 17 00:00:59,916 --> 00:01:02,496 KB es como un hijo para mí. 18 00:01:04,166 --> 00:01:04,996 Lo sé. 19 00:01:06,083 --> 00:01:08,133 Vi las fotos cuando estuve aquí. 20 00:01:10,791 --> 00:01:12,001 Responde si quieres. 21 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 Los chicos de hoy día no pueden apartarse un momento del móvil. 22 00:01:17,250 --> 00:01:20,380 A ti te da rabia que sepamos usar las aplicaciones. 23 00:01:22,083 --> 00:01:23,173 Discúlpenme. 24 00:01:25,541 --> 00:01:26,961 Tengo Instagram y todo. 25 00:01:29,750 --> 00:01:32,000 LLAMADAS PERDIDAS 26 00:01:32,625 --> 00:01:34,785 Tía, tienes que llamarme. 27 00:01:34,875 --> 00:01:38,955 Creo que el padre de KB es clave para descubrir la verdad sobre Phume. 28 00:01:40,333 --> 00:01:41,753 ¿Todo bien ahí dentro? 29 00:01:45,333 --> 00:01:46,253 Aquí estás. 30 00:01:48,916 --> 00:01:50,416 ¿Va todo bien, cielo? 31 00:01:51,083 --> 00:01:52,583 ¿No te irás a desmayar? 32 00:01:54,250 --> 00:01:55,380 Solo tengo hambre. 33 00:01:56,000 --> 00:01:57,540 Eso tiene solución. 34 00:01:58,375 --> 00:01:59,205 Ven conmigo. 35 00:02:03,833 --> 00:02:05,043 Por favor, servíos. 36 00:02:07,666 --> 00:02:10,746 - Delicioso. Felicita al chef. - Desde luego. 37 00:02:13,291 --> 00:02:16,211 CHAD, ¿ESTÁS BIEN? EL VÍDEO ES VIRAL. LLÁMAME. 38 00:02:18,458 --> 00:02:19,288 LLÁMAME. 39 00:02:19,375 --> 00:02:20,375 ¿Estás bien? 40 00:02:20,458 --> 00:02:24,418 ¿Seguro? Desde que volviste del baño, no dejas de mirar el teléfono. 41 00:02:24,500 --> 00:02:25,710 Déjala en paz. 42 00:02:26,541 --> 00:02:30,711 Está bien. Se acostumbrará a nosotros. Verá que somos inofensivos. 43 00:02:32,583 --> 00:02:35,583 ¿Inofensivos? ¿No has visto a un jaguar de caza? 44 00:02:39,125 --> 00:02:41,245 NO PUEDO. ¡ESTOY CON KB Y SU PADRE! 45 00:02:41,333 --> 00:02:44,923 NÚMERO DESCONOCIDO -  ¿CÓMO LE GUSTA A LA PRINCESA DE LAS PLANTACIONES? 46 00:02:45,000 --> 00:02:45,880 Apocalypto. 47 00:02:49,375 --> 00:02:52,165 Cambiando de tema, ¿sabéis lo de Parkhurst? 48 00:02:52,833 --> 00:02:55,133 Una estudiante liada con un profesor. 49 00:02:55,916 --> 00:02:59,416 La prensa está desatada. Arruinará la reputación del instituto. 50 00:02:59,500 --> 00:03:00,750 ¿Quién será ella? 51 00:03:01,833 --> 00:03:04,083 Puleng, debes de ser impresionante 52 00:03:04,166 --> 00:03:06,666 para ya formar parte de la revista escolar. 53 00:03:11,000 --> 00:03:13,630 El otro día, buscabas fotos de Fikile de bebé 54 00:03:13,708 --> 00:03:15,878 para la revista escolar, ¿no es así? 55 00:03:15,958 --> 00:03:19,248 Damas y caballeros, no pierdan de vista a esta chica. 56 00:03:20,041 --> 00:03:22,081 Incluso me dio una lección 57 00:03:22,166 --> 00:03:23,416 sobre música. 58 00:03:24,333 --> 00:03:28,423 Chica a la que no perder de vista, di: ¿por qué viniste a Parkhurst? 59 00:03:30,000 --> 00:03:32,670 Adultos, ¿podéis relajar tanto entusiasmo? 60 00:03:32,750 --> 00:03:34,630 Cielo, sentimos curiosidad. 61 00:03:35,875 --> 00:03:38,955 Parece que tu novia ha investigado un montón. 62 00:03:40,416 --> 00:03:43,246 Ah, qué entrevista de campaña hiciste a Fikile... 63 00:03:43,333 --> 00:03:44,883 No tuvo precio. 64 00:03:45,333 --> 00:03:48,003 Señoras y caballeros, les presento 65 00:03:48,083 --> 00:03:49,793 a la Christiane Amanpour... 66 00:03:50,583 --> 00:03:53,173 ...de nuestra escena sudafricana y primera dama. 67 00:03:53,250 --> 00:03:55,040 GRUPO: CRÓNICAS DE LA OTRA 68 00:03:55,125 --> 00:03:57,285 QUIERO SER LA MUJER, NO LA OTRA 69 00:03:57,375 --> 00:03:59,165 Eh, ¿qué está pasando aquí? 70 00:04:01,708 --> 00:04:02,828 Cielo, ¿qué ocurre? 71 00:04:02,916 --> 00:04:03,746 - Nada. - Nada. 72 00:04:03,833 --> 00:04:05,963 PRIMERO FLIPÉ Y LUEGO ME DESCOJONÉ. 73 00:04:06,041 --> 00:04:07,751 ¿A qué se dedican tus padres? 74 00:04:07,833 --> 00:04:09,383 Su padre es Julius Khumalo. 75 00:04:12,041 --> 00:04:15,251 - Acusado de secuestrar a su propia hija. - Para, Fiks. 76 00:04:15,791 --> 00:04:17,671 - ¿Por eso vas a Parkhurst? - Fiks. 77 00:04:17,750 --> 00:04:20,080 Hubo una pelea en tu otro insti, ¿no? 78 00:04:22,000 --> 00:04:25,250 No deberías creer a los medios, tú más que nadie. 79 00:04:26,708 --> 00:04:28,878 - Puleng... - Mi padre es inocente. 80 00:04:28,958 --> 00:04:31,418 Sí, y pronto estará libre. 81 00:04:32,500 --> 00:04:33,380 En el juicio. 82 00:04:34,291 --> 00:04:35,171 ¿Disculpe? 83 00:04:35,250 --> 00:04:37,790 El juicio por secuestro empieza pronto. 84 00:04:38,333 --> 00:04:41,133 Vaya. Aún no lo han dicho a los medios. 85 00:04:41,208 --> 00:04:42,958 Pensaba que lo sabrías. 86 00:04:43,416 --> 00:04:45,706 Lo escuché en mi bufete. 87 00:04:45,791 --> 00:04:46,831 ¿Me disculpan? 88 00:04:47,291 --> 00:04:50,171 ¿Puleng? 89 00:04:50,250 --> 00:04:51,080 ¿Puleng? 90 00:04:53,333 --> 00:04:54,173 A la mierda. 91 00:05:11,208 --> 00:05:14,168 Bienvenidos al Festival de Cortos de Parkhurst. 92 00:05:14,708 --> 00:05:16,918 La próxima emisión empezará en breve. 93 00:05:20,041 --> 00:05:21,711 VEN A MI CASA. ES URGENTE. POR FAVOR. 94 00:05:22,125 --> 00:05:22,995 ¿Wade? 95 00:05:23,833 --> 00:05:25,043 - Hola. - Hola. 96 00:05:25,625 --> 00:05:26,995 No te imaginaba aquí. 97 00:05:27,083 --> 00:05:30,043 Como falta Wendy, tu madre me ha dado las críticas. 98 00:05:30,125 --> 00:05:32,625 - A mí me obliga a hacer fotos. - Anda. 99 00:05:32,708 --> 00:05:34,708 - Hay tema. - ¿Explotación laboral? 100 00:05:34,791 --> 00:05:36,211 Explotación infantil. 101 00:05:39,375 --> 00:05:42,875 Wendy flipará cuando se entere de que hago yo las críticas. 102 00:05:42,958 --> 00:05:44,538 Siempre las hace ella. 103 00:05:44,625 --> 00:05:46,825 Atención, empieza la primera emisión. 104 00:05:47,250 --> 00:05:49,500 Diríjanse al Auditorio Fundadores. 105 00:05:52,333 --> 00:05:53,213 ¿No vienes? 106 00:05:53,791 --> 00:05:56,671 Tengo que ver a Puleng. 107 00:05:59,125 --> 00:06:00,495 - Sí. - Vale. 108 00:06:02,000 --> 00:06:02,830 Espera. 109 00:06:05,666 --> 00:06:07,826 ¿Unas palomitas antes? 110 00:06:24,791 --> 00:06:27,041 ¿No iba a recogerte a las diez? 111 00:06:27,833 --> 00:06:29,833 Está bien, ya voy yo. 112 00:06:31,875 --> 00:06:34,875 ¿Qué pasa con tata Puleng? Está muy rara estos días. 113 00:06:37,625 --> 00:06:38,455 Son... 114 00:06:39,416 --> 00:06:41,206 ...cosas de adolescente. hijo. 115 00:06:43,750 --> 00:06:45,250 ¿Qué pasa, Puleng? 116 00:06:46,083 --> 00:06:47,583 ¿Ha hecho algo ese chico? 117 00:06:49,750 --> 00:06:50,960 Pronto es tu juicio. 118 00:06:53,708 --> 00:06:55,458 Dijimos que no más mentiras. 119 00:06:55,875 --> 00:06:57,665 ¿O ibas a desaparecer sin más? 120 00:06:58,625 --> 00:07:00,125 Iba a decírtelo, Makhu. 121 00:07:01,041 --> 00:07:02,501 Lo siento mucho. 122 00:07:02,583 --> 00:07:05,883 No quería asustarte hasta saber cómo estaban las cosas. 123 00:07:07,166 --> 00:07:08,496 Quiero ir a tu juicio. 124 00:07:10,125 --> 00:07:10,955 ¿Por qué no? 125 00:07:13,208 --> 00:07:14,708 Es un juicio, cariño. 126 00:07:16,458 --> 00:07:18,458 Las cosas que escucharás... 127 00:07:19,458 --> 00:07:20,288 ...sobre mí... 128 00:07:23,083 --> 00:07:24,003 ¿Serán verdad? 129 00:07:26,875 --> 00:07:27,705 Algunas sí. 130 00:07:30,583 --> 00:07:33,423 Otras serán mentiras cubiertas de verdad. 131 00:07:37,166 --> 00:07:38,666 Me alegra que estés aquí. 132 00:07:40,583 --> 00:07:41,583 Tengo miedo. 133 00:07:58,041 --> 00:07:59,171 Del alijo de Matla. 134 00:08:03,583 --> 00:08:05,923 A tus padres no les gustará oler maría. 135 00:08:07,250 --> 00:08:08,880 Ya les he decepcionado. 136 00:08:09,416 --> 00:08:10,376 ¿Qué más da? 137 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 ¿Sabías que su mujer está preñada? 138 00:08:16,500 --> 00:08:17,670 ¿Y que estaba casado? 139 00:08:19,041 --> 00:08:21,041 No hagas eso. No me juzgues. 140 00:08:21,125 --> 00:08:23,625 ¿Por qué sacas los trapos sucios de Puleng? 141 00:08:23,708 --> 00:08:28,288 Me dejó en evidencia ante todo el insti. No es tan dulce como finge ser, KB. 142 00:08:33,166 --> 00:08:35,576 CRÓNICAS DE LA OTRA: SI FUERAS CHICA LÍDER... 143 00:08:35,666 --> 00:08:36,786 Borra el grupo. 144 00:08:36,875 --> 00:08:38,495 ...LIDERARÍAS EN LA CAMA. 145 00:08:38,583 --> 00:08:39,633 Quizá lo merezca. 146 00:08:39,708 --> 00:08:41,168 Ya, en fin... Bórralo. 147 00:08:46,458 --> 00:08:49,128 Ya no sé qué me pasa. 148 00:08:50,333 --> 00:08:53,213 Últimamente, me siento muy estúpida y sin rumbo. 149 00:08:56,250 --> 00:08:57,460 Qué me vas a contar. 150 00:08:59,458 --> 00:09:01,668 He dejado tan pancho que se marchara. 151 00:09:01,750 --> 00:09:04,670 Tampoco ha esperado a que la detuvieras. 152 00:09:10,125 --> 00:09:13,125 - ¿Por qué te gusta tanto? - ¿Por qué te gusta Chad? 153 00:09:19,000 --> 00:09:19,830 ¿Sabes? 154 00:09:20,791 --> 00:09:22,881 Siempre se me ha dado bien todo. 155 00:09:23,875 --> 00:09:26,665 Y siempre me han dicho lo que tenía que hacer. 156 00:09:26,750 --> 00:09:28,790 Últimamente, me lo cuestiono todo. 157 00:09:29,291 --> 00:09:30,921 ¿Me gusta nadar siquiera? 158 00:09:34,375 --> 00:09:35,375 Pero con Chad... 159 00:09:37,666 --> 00:09:38,496 Él es estable. 160 00:09:39,750 --> 00:09:40,830 Era estable. 161 00:09:42,750 --> 00:09:44,040 Y me ayudaba. 162 00:09:45,708 --> 00:09:46,708 Por eso le amaba. 163 00:09:47,541 --> 00:09:49,081 ¿Por eso no funcionó? 164 00:09:50,041 --> 00:09:54,131 ¿No soy estable como un capullo indeciso entre su mujer y una adolescente? 165 00:09:57,083 --> 00:09:58,583 Joder, qué más da ya. 166 00:10:01,208 --> 00:10:02,958 Puleng es genial, ¿sabes? 167 00:10:04,375 --> 00:10:06,995 Hace que me tome mi vida más en serio. 168 00:10:10,708 --> 00:10:13,418 Pero cuando creo que le gusto, 169 00:10:13,500 --> 00:10:14,710 se aparta. 170 00:10:19,291 --> 00:10:21,131 A lo mejor me aparto yo. 171 00:10:26,500 --> 00:10:27,380 KB... 172 00:10:29,791 --> 00:10:30,961 ...lo siento mucho. 173 00:10:33,125 --> 00:10:34,705 No quería herir a nadie. 174 00:10:53,916 --> 00:10:56,826 Fikile, es hora de irse a casa, cariño. 175 00:11:08,708 --> 00:11:10,538 ¿Qué tienen contra tu padre? 176 00:11:11,833 --> 00:11:13,633 Mis padres no me cuentan nada. 177 00:11:14,500 --> 00:11:16,380 Ni me dejan ir a la vista. 178 00:11:16,458 --> 00:11:17,788 Ve si quieres. 179 00:11:19,333 --> 00:11:20,503 ¿Aparezco sin más? 180 00:11:20,583 --> 00:11:21,583 ¿Qué te detiene? 181 00:11:22,125 --> 00:11:23,325 Tú eres así, no yo. 182 00:11:27,458 --> 00:11:28,708 Esto es agradable. 183 00:11:28,791 --> 00:11:31,081 ¿Sabes? Que hablemos así. 184 00:11:31,750 --> 00:11:32,580 Sí. 185 00:11:34,500 --> 00:11:37,960 Es de locos en Parkhurst. Cuando Chris supo mi apellido... 186 00:11:38,666 --> 00:11:40,746 ...hizo un vídeo horrible con Fikile 187 00:11:40,833 --> 00:11:41,923 - de mi familia. - ¿Qué? 188 00:11:43,541 --> 00:11:46,381 Quizá sea culpa mía. Debería haber sido sincera. 189 00:11:46,458 --> 00:11:50,038 Tienes todo el derecho a no decir a nadie lo que no quieras. 190 00:11:50,125 --> 00:11:52,785 Lo juro, como vuelva a ver a Chris... 191 00:11:52,875 --> 00:11:53,745 ¡Zama! 192 00:11:55,625 --> 00:11:58,415 Socia, todo va a ir bien. 193 00:11:59,958 --> 00:12:02,918 Piensas que eres una marginada, pero desde siempre, 194 00:12:03,000 --> 00:12:04,540 te has mantenido firme 195 00:12:05,083 --> 00:12:08,213 con profesores y niños. Consigues lo que te propones. 196 00:12:10,333 --> 00:12:13,543 Quizá te da apuro descubrir más de tu padre 197 00:12:13,625 --> 00:12:15,825 porque te da miedo qué descubrirás. 198 00:12:20,875 --> 00:12:21,705 ¿Zama? 199 00:12:24,416 --> 00:12:25,746 ¿Y ese palo de hockey? 200 00:12:26,125 --> 00:12:29,325 Chica, ¿has visto qué gente trae mi madre a casa? 201 00:12:42,375 --> 00:12:44,165 Qué rollo estar pasando siempre. 202 00:12:44,791 --> 00:12:46,171 Te pagaría las bebidas, 203 00:12:46,250 --> 00:12:48,670 pero me agotarías los bolsillos rápido. 204 00:12:48,750 --> 00:12:51,580 Ya me has invitado. Compartimos cuenta. 205 00:12:51,666 --> 00:12:53,746 Más te vale tener la pasta. 206 00:12:57,583 --> 00:13:01,793 CRÓNICAS DE LA OTRA: ¿CREÉIS QUE LO HICIERON EN LA PISCINA? 207 00:13:02,916 --> 00:13:03,996 ¿Noticias de Fiks? 208 00:13:04,083 --> 00:13:06,503 ¿CÓMO PUDO CONTÁRSELO? ¡FIKS! ¿CÓMO ESTÁS? 209 00:13:14,708 --> 00:13:16,878 Cómo la he cagado con Zama y Mark. 210 00:13:18,125 --> 00:13:21,285 ¿No podéis hacer las paces y acostaros los tres? 211 00:13:27,375 --> 00:13:28,205 Era coña. 212 00:13:29,666 --> 00:13:30,826 Luego te veo. 213 00:13:37,250 --> 00:13:38,290 Vamos a hablar. 214 00:13:42,916 --> 00:13:46,286 Lo juro, no tenía esto en mente al decirte que habláramos. 215 00:13:46,375 --> 00:13:48,325 Retransmitiendo en todo el Cabo, 216 00:13:48,416 --> 00:13:51,666 el Cabo Occidental, ¡somos Darren, Sherlin y Sibs 217 00:13:51,750 --> 00:13:53,750 en Las mañanas KFM! 218 00:13:54,416 --> 00:13:59,126 Madre mía, ¿conocéis la historia que sacude los cimientos de la ciudad? 219 00:13:59,208 --> 00:14:00,668 ¿Pero qué hace? 220 00:14:00,750 --> 00:14:02,880 ...un entrenador y una alumna. 221 00:14:02,958 --> 00:14:06,578 Esto salió a la luz ayer y ya está en todas partes. 222 00:14:06,666 --> 00:14:09,536 Dijo que solo le enseñaba el estilo pecho. 223 00:14:14,916 --> 00:14:16,826 - ¿Sabes quién es la chica? - No. 224 00:14:18,250 --> 00:14:19,080 ¿No serás tú? 225 00:14:19,750 --> 00:14:20,580 ¿Qué? No. 226 00:14:20,666 --> 00:14:23,456 Porque si lo eres, me decepcionaría, claro, 227 00:14:23,541 --> 00:14:26,081 pero lo resolveríamos juntas. 228 00:14:29,666 --> 00:14:33,326 Hace mucho que no te hablo de sexo, y... 229 00:14:34,041 --> 00:14:36,631 - ...entre tu padre y yo... - Puaj, mamá. 230 00:14:38,041 --> 00:14:39,581 ¿Por qué crees que soy yo? 231 00:14:39,666 --> 00:14:41,166 La gente comete errores. 232 00:14:41,750 --> 00:14:45,170 Y estás muy rara desde que entraste en Parkhurst. 233 00:14:45,250 --> 00:14:46,960 Conversaciones secretas, 234 00:14:47,500 --> 00:14:50,790 - sales hasta tarde...¿Qué hiciste anoche? - Ver a Zama. 235 00:14:52,000 --> 00:14:55,540 - Necesitaba hablar del juicio. - ¿Por qué no hablas conmigo? 236 00:14:58,541 --> 00:15:02,041 Creía que te alegrarías, sobre todo ahora que vuelve a casa. 237 00:15:02,125 --> 00:15:04,125 En vez de eso, estás más distante. 238 00:15:04,875 --> 00:15:06,035 Hasta Siya lo ve. 239 00:15:06,625 --> 00:15:07,455 No es justo. 240 00:15:09,458 --> 00:15:11,078 ¿Cuánto hace que no jugáis? 241 00:15:16,708 --> 00:15:18,248 ¿Qué hacías en el garaje? 242 00:15:18,333 --> 00:15:20,583 - ¿Me estás espiando? - ¿Qué ocurre? 243 00:15:25,791 --> 00:15:27,461 Olvidar a Phume es muy duro. 244 00:15:28,500 --> 00:15:30,000 Pero lo estoy intentando. 245 00:15:30,583 --> 00:15:31,753 Por ti y por Siya. 246 00:15:36,625 --> 00:15:37,665 Lo siento, mamá. 247 00:15:40,041 --> 00:15:40,961 Yo también. 248 00:15:44,208 --> 00:15:46,538 Es que tenemos que permanecer unidos. 249 00:15:47,458 --> 00:15:48,538 Como una familia. 250 00:15:56,208 --> 00:15:57,498 ¿Practicas sexo? 251 00:15:58,458 --> 00:15:59,288 No. 252 00:15:59,375 --> 00:16:00,625 ¿Con el tal KB? 253 00:16:00,708 --> 00:16:02,458 - Por favor. - Solo pregunto. 254 00:16:03,000 --> 00:16:05,630 - Con 16 eres muy joven. - Ya, mamá, gracias. 255 00:16:16,125 --> 00:16:17,955 - Hemos de hablar. - ¿Y la cena? 256 00:16:18,041 --> 00:16:19,501 El audio que mandaste... 257 00:16:19,583 --> 00:16:22,833 - Investigué al azar en redes sociales. - ¿Al azar? 258 00:16:23,375 --> 00:16:24,625 - Sí. - Vale. 259 00:16:25,250 --> 00:16:27,330 Vi una publicación del padre de KB. 260 00:16:27,416 --> 00:16:31,126 Miré más y vi que su bufete defendió a una agencia de adopción 261 00:16:31,666 --> 00:16:34,076 que era parte de un sindicato traficante. 262 00:16:42,875 --> 00:16:44,165 Pero si es muy majo. 263 00:16:45,166 --> 00:16:46,376 Me cuesta creérmelo. 264 00:16:47,500 --> 00:16:50,500 Mira, el Sr. Molapo es el centro de todo. 265 00:16:50,583 --> 00:16:54,383 Como abogado de la agencia, habría encubierto la adopción ilegal. 266 00:16:56,458 --> 00:16:58,128 Mira, Wade... 267 00:17:03,125 --> 00:17:06,825 Estoy harta de herir a los demás por esta investigación. 268 00:17:07,250 --> 00:17:08,210 Además, 269 00:17:09,000 --> 00:17:10,250 era por mi familia. 270 00:17:11,958 --> 00:17:13,168 Quiero pasar página. 271 00:17:15,833 --> 00:17:18,503 - Así que se acabó. - Pero ¿es que no lo ves? 272 00:17:19,291 --> 00:17:22,211 El Sr. Molapo defendió Point of Grace, y Fikile... 273 00:17:22,291 --> 00:17:23,831 No por eso es mi hermana. 274 00:17:23,916 --> 00:17:26,036 Ni significa que no sea una Bhele. 275 00:17:26,708 --> 00:17:29,828 Demuestra que el padre de KB es muy bueno en lo suyo. 276 00:17:32,333 --> 00:17:33,633 Como tú veas, Puleng. 277 00:17:33,708 --> 00:17:37,328 Tu padre necesita tu ayuda. Puedes decir que no ayudas por KB. 278 00:17:45,458 --> 00:17:47,458 Debí haberte defendido anoche. 279 00:17:48,625 --> 00:17:50,035 Lo siento mucho, Puleng. 280 00:17:59,041 --> 00:18:00,291 Deberíamos largarnos. 281 00:18:02,083 --> 00:18:03,463 Darnos una oportunidad. 282 00:18:06,375 --> 00:18:09,455 Podríamos huir a un bosque... y desaparecer. 283 00:18:09,958 --> 00:18:12,248 Solo tendría que llevarme mi equipo. 284 00:18:12,833 --> 00:18:13,963 Mi monopatín. 285 00:18:16,208 --> 00:18:17,038 Mi hierba. 286 00:18:23,291 --> 00:18:27,211 Mientras Parkhurst se ha visto obligado a lidiar con vídeos virales 287 00:18:27,291 --> 00:18:28,921 sobre su hija 288 00:18:29,000 --> 00:18:31,040 y el Sr. Morgan públicamente... 289 00:18:32,083 --> 00:18:36,503 ...también nos han notificado que se ha creado un mezquino grupo de chat 290 00:18:37,166 --> 00:18:38,706 para humillar a Fikile. 291 00:18:40,333 --> 00:18:42,923 ¿Ha visto la basura que dicen esos chicos? 292 00:18:43,000 --> 00:18:44,040 Estamos en ello. 293 00:18:45,125 --> 00:18:47,035 Pero también debemos reconocer 294 00:18:47,125 --> 00:18:49,825 que Fikile no es del todo inocente. 295 00:18:49,916 --> 00:18:51,416 Es un adulto 296 00:18:51,500 --> 00:18:55,710 que se aprovechó de una niña de 17 años que resulta ser mi hija. 297 00:18:55,791 --> 00:18:57,381 Estamos en el mismo bando. 298 00:18:57,458 --> 00:18:59,958 Pues coincidirá en despedir al entrenador. 299 00:19:00,041 --> 00:19:02,131 - Desde luego. - Ya está hecho. 300 00:19:02,208 --> 00:19:05,078 Que no se le permita volver a trabajar con niños. 301 00:19:05,166 --> 00:19:07,956 Fikile tiene edad de consentimiento. 302 00:19:08,875 --> 00:19:11,035 Y el Sr. Morgan en realidad no... 303 00:19:11,125 --> 00:19:12,875 ¡Ahórrese las legalidades! 304 00:19:12,958 --> 00:19:14,418 No se aprovechó de mí. 305 00:19:18,083 --> 00:19:20,673 Mamá, papá, lamento decepcionaros, 306 00:19:20,750 --> 00:19:22,750 pero Chad no se aprovechó de mí. 307 00:19:24,541 --> 00:19:26,831 Ya se ha lidiado con el Sr. Morgan. 308 00:19:26,916 --> 00:19:30,876 Y, por suerte, la prensa no conoce la identidad de Fikile. 309 00:19:30,958 --> 00:19:32,458 Y así seguirá. 310 00:19:33,875 --> 00:19:35,785 - Disculpe, están aquí. - Nicole. 311 00:19:38,833 --> 00:19:40,463 No necesito recordarte 312 00:19:40,916 --> 00:19:44,576 la cantidad de dinero que mi marido y yo donamos al instituto. 313 00:19:45,375 --> 00:19:47,665 Voy a dejar una cosa muy clara. 314 00:19:47,750 --> 00:19:49,630 Quiero que se encuentre 315 00:19:49,708 --> 00:19:53,328 al responsable culpable de crear este grupo de chat. 316 00:20:00,791 --> 00:20:01,631 Buenos días. 317 00:20:02,750 --> 00:20:05,580 Soy Nicole Daniels, directora de Parkhurst. 318 00:20:06,916 --> 00:20:11,456 Seguramente habrán visto el vídeo de la pelea que tuvo lugar en el centro. 319 00:20:12,041 --> 00:20:14,581 Tuvo lugar porque se acusó a un empleado 320 00:20:14,666 --> 00:20:18,576 de mantener una relación inapropiada con una estudiante. 321 00:20:19,625 --> 00:20:22,665 Aquí no nos tomamos estas acusaciones a la ligera. 322 00:20:23,750 --> 00:20:26,960 El Sr. Chad Morgan ha sido destituido de su cargo, 323 00:20:27,041 --> 00:20:28,501 y la estudiante, 324 00:20:28,583 --> 00:20:32,083 cuya identidad permanecerá anónima para su protección, 325 00:20:32,583 --> 00:20:33,883 recibe terapia. 326 00:20:34,250 --> 00:20:35,290 Gracias. 327 00:20:39,833 --> 00:20:41,673 ¿Te ha respondido los mensajes? 328 00:20:55,875 --> 00:20:57,415 - Hola. - Hola. 329 00:20:57,791 --> 00:20:59,041 ¿Qué hiciste anoche? 330 00:21:00,041 --> 00:21:02,671 El Festival de Cortos. Para las críticas. 331 00:21:02,750 --> 00:21:04,580 Estoy deseando leerlas. 332 00:21:05,875 --> 00:21:08,535 Los cortos suelen ser una mierda. 333 00:21:08,625 --> 00:21:12,125 - Por eso disfrutaba criticándolos. - Tuve buena compañía... 334 00:21:12,500 --> 00:21:13,420 ¿Compañía? 335 00:21:14,583 --> 00:21:15,923 - Wade. - ¿Wade? 336 00:21:16,375 --> 00:21:18,915 Tahira, te quiero, pero no es buena idea. 337 00:21:19,000 --> 00:21:20,080 Me parece majo. 338 00:21:21,708 --> 00:21:23,418 Además, es júnior, así que... 339 00:21:25,416 --> 00:21:26,746 Vale, Tahira... 340 00:21:29,791 --> 00:21:30,631 Eh... 341 00:21:31,541 --> 00:21:32,961 Ayer no viniste al club. 342 00:21:41,583 --> 00:21:44,003 Clase, vamos a empezar. 343 00:21:51,500 --> 00:21:52,790 - Hola. - Hola. 344 00:21:52,875 --> 00:21:53,875 - ¿Listo? - ¿Wade? 345 00:21:53,958 --> 00:21:55,788 Puedes tirar. Anda, tira. 346 00:21:55,875 --> 00:21:57,875 ¡Wade! ¿Dónde es la reunión? 347 00:22:07,250 --> 00:22:09,460 Perdona el rollo que te solté anoche. 348 00:22:10,708 --> 00:22:12,498 Estaba triste por lo de Chad. 349 00:22:14,583 --> 00:22:15,673 Yo igual. 350 00:22:17,000 --> 00:22:18,330 Me gusta mucho Puleng. 351 00:22:18,666 --> 00:22:21,166 Ojalá lo de anoche no estropee lo nuestro. 352 00:22:21,250 --> 00:22:22,380 ¿Qué pasó anoche? 353 00:22:27,541 --> 00:22:30,961 Perdona que fuera borde contigo, y perdona a mi madre. 354 00:22:33,458 --> 00:22:34,288 Gracias. 355 00:22:44,416 --> 00:22:45,416 Oye... 356 00:22:46,166 --> 00:22:48,496 ¿Tienes planes mañana después de clase? 357 00:22:51,333 --> 00:22:52,753 No hay nada que hablar. 358 00:22:52,833 --> 00:22:55,383 Con el debido respeto, Sra. Daniels... 359 00:22:56,208 --> 00:22:59,418 ...pensaba que como la primera directora de Parkhurst, 360 00:22:59,500 --> 00:23:02,170 se tomaría más en serio la indecencia sexual. 361 00:23:02,750 --> 00:23:06,130 El entrenador pierde su puesto y Fikile recibe terapia... 362 00:23:06,208 --> 00:23:09,578 Los asuntos disciplinarios no son de tu incumbencia. 363 00:23:10,500 --> 00:23:12,500 Fikile es la niña en este caso. 364 00:23:12,583 --> 00:23:13,833 Igual que yo, señora. 365 00:23:13,916 --> 00:23:16,326 Y perdí mi revista. ¿Para qué? 366 00:23:34,083 --> 00:23:35,333 Quisiera decir algo. 367 00:23:36,666 --> 00:23:38,166 NOTICIAS DEL CANAL 4 368 00:23:39,958 --> 00:23:40,958 Vaya... 369 00:23:42,833 --> 00:23:43,673 Zama. 370 00:23:44,416 --> 00:23:45,246 ¡Zorra! 371 00:23:46,458 --> 00:23:48,288 - ¿Porra? - ¿Cuánto llevas aquí? 372 00:23:48,375 --> 00:23:49,535 Una hora o así. 373 00:23:50,000 --> 00:23:52,040 Estás rara, ¿qué pasa? 374 00:23:52,750 --> 00:23:54,170 Es una adolescente. 375 00:23:58,541 --> 00:24:00,791 Mis padres no saben que iré al juicio. 376 00:24:01,416 --> 00:24:02,496 Iré contigo. 377 00:24:03,583 --> 00:24:05,293 Haremos pellas como antes. 378 00:24:06,000 --> 00:24:06,880 ¿Sí? 379 00:24:07,416 --> 00:24:08,246 Sí. 380 00:24:12,250 --> 00:24:13,580 ¿Fikile era la otra? 381 00:24:13,666 --> 00:24:16,286 SOLO INTENTABA ENSEÑARLE ESTILO DE PECHO. 382 00:24:16,375 --> 00:24:18,495 ¡QUE ME ENSEÑE A MÍ CUANDO QUIERA! 383 00:24:18,583 --> 00:24:21,423 ¡HABERLE ENSEÑADO A ESCONDERSE! #TALENTOSDELAOTRA 384 00:24:21,500 --> 00:24:23,330 No podía ser tan perfecta. 385 00:24:23,958 --> 00:24:25,628 ¿Cómo lo sabrá la prensa? 386 00:24:39,708 --> 00:24:41,538 ¿Cómo una historia de instituto 387 00:24:42,041 --> 00:24:44,831 está creando tanta polémica? 388 00:24:45,583 --> 00:24:47,133 Porque es Parkhurst. 389 00:24:48,125 --> 00:24:50,825 Tenemos que plantearnos cambiarla de instituto. 390 00:24:50,916 --> 00:24:51,876 No quiero. 391 00:24:52,666 --> 00:24:55,416 Ay, cariño. 392 00:24:56,416 --> 00:24:57,786 Mi pobre niñita. 393 00:24:58,958 --> 00:25:03,168 Obviamente, tu directora no tiene control sobre el instituto, cielo. 394 00:25:03,250 --> 00:25:06,380 Y no me hagas hablar de la palurda de Puleng... 395 00:25:06,458 --> 00:25:09,078 Supe que nos daría problemas en cuanto la vi. 396 00:25:09,166 --> 00:25:10,286 Puleng me da igual. 397 00:25:11,458 --> 00:25:12,628 No pienso irme. 398 00:25:14,166 --> 00:25:15,166 ¿Fikile? 399 00:25:15,833 --> 00:25:18,883 ¿Fikile Bhele? ¿A ti qué te pasa, jovencita? 400 00:25:18,958 --> 00:25:20,248 ¡Nwabisa, por favor! 401 00:25:25,833 --> 00:25:26,673 Nwabi... 402 00:25:27,750 --> 00:25:29,130 Tampoco te precipites. 403 00:25:29,541 --> 00:25:31,081 Pronto terminará el curso. 404 00:25:34,166 --> 00:25:38,416 Si crees que lo de "niño rico que cruza a la parte chunga" 405 00:25:38,500 --> 00:25:40,630 queda mono, estás equivocado. 406 00:25:40,708 --> 00:25:41,578 ¿Qué? 407 00:25:42,291 --> 00:25:44,751 Echaba de menos lo sexi que eres. 408 00:25:45,791 --> 00:25:49,671 - Pues ya me has visto. Adiós. - Espera. 409 00:25:50,666 --> 00:25:51,536 Espera. 410 00:25:52,791 --> 00:25:55,581 No solo usas lo que te cuento contra mi amiga, 411 00:25:55,666 --> 00:25:57,126 también te tiras a tíos. 412 00:25:58,833 --> 00:26:00,213 Se llama Mark. 413 00:26:00,291 --> 00:26:01,421 Ah, vaya. 414 00:26:07,750 --> 00:26:10,250 Los besos solo arreglan cosas en las pelis. 415 00:26:10,333 --> 00:26:11,713 Me gustan las pelis. 416 00:26:11,791 --> 00:26:12,921 Cállate, Chris. 417 00:26:13,750 --> 00:26:16,080 Zama, me gustas de verdad. 418 00:26:18,166 --> 00:26:20,036 Deberíamos intentarlo de nuevo. 419 00:26:20,833 --> 00:26:21,673 ¿Y Mark? 420 00:26:26,916 --> 00:26:27,916 También me gusta. 421 00:26:28,666 --> 00:26:31,786 - Vaya. - Es maduro y agradable. 422 00:26:31,875 --> 00:26:34,205 Los tres juntos haríamos magia. 423 00:26:35,541 --> 00:26:36,541 ¿Poligamia? 424 00:26:36,625 --> 00:26:38,415 ¿Cómo va a funcionar eso? 425 00:26:50,000 --> 00:26:50,920 Mira... 426 00:26:52,041 --> 00:26:54,251 ...lamento haberla desenmascarado. 427 00:26:54,333 --> 00:26:56,253 Se ha portado peor con mi amiga. 428 00:26:56,666 --> 00:26:58,536 Puleng ha sufrido un montón. 429 00:26:58,625 --> 00:27:01,035 No le haría daño adrede a Fikile. 430 00:27:01,125 --> 00:27:03,455 Le cae muy bien desde su cumpleaños. 431 00:27:03,916 --> 00:27:04,916 Siempre bromeo 432 00:27:05,000 --> 00:27:08,380 y le digo que tiene fijación, como "Fiks-ación". 433 00:27:19,708 --> 00:27:21,038 Mola, ¿eh? 434 00:27:24,750 --> 00:27:26,130 Yo te tengo. 435 00:27:27,000 --> 00:27:28,290 Cierra los ojos, ven. 436 00:27:28,833 --> 00:27:30,083 Cierra los ojos. 437 00:27:56,458 --> 00:27:58,288 Nunca había sentido nada igual. 438 00:27:59,125 --> 00:28:01,245 Lo hacía antes de empezar a patinar. 439 00:28:01,333 --> 00:28:04,003 Me quedaba ahí y todo el mundo se cabreaba. 440 00:28:05,416 --> 00:28:06,786 Pero a mí me la sudaba. 441 00:28:08,458 --> 00:28:09,918 El sonido de las ruedas... 442 00:28:11,416 --> 00:28:12,536 ...me reconfortaba. 443 00:28:13,500 --> 00:28:15,170 Quería enseñártelo a ti, 444 00:28:15,875 --> 00:28:19,705 sobre todo por lo dura que debió de ser tu transición a Parkhurst. 445 00:28:27,333 --> 00:28:30,833 Por cierto, esta semana pondrán nuestra canción en la radio. 446 00:28:31,833 --> 00:28:33,213 - ¿Qué? - Sí. 447 00:28:33,291 --> 00:28:34,131 ¡Madre mía! 448 00:28:45,875 --> 00:28:47,205 Estoy orgullosa de ti. 449 00:28:57,666 --> 00:28:58,826 Te quiero, Puleng. 450 00:29:01,708 --> 00:29:03,378 KB, fiesta esta noche. 451 00:29:05,666 --> 00:29:07,456 ¿Qué coño hacemos en el insti? 452 00:29:08,458 --> 00:29:09,578 Ahora lo verás. 453 00:29:15,291 --> 00:29:17,171 Si suena la alarma, nos pillan. 454 00:29:17,250 --> 00:29:18,880 Tranqui, lo hacemos mucho. 455 00:29:20,250 --> 00:29:22,170 Podemos irnos a casa si quieres. 456 00:29:24,291 --> 00:29:25,131 No. 457 00:29:25,875 --> 00:29:26,875 YOLO, ¿no? 458 00:29:27,333 --> 00:29:28,383 ¡Sí! 459 00:29:28,458 --> 00:29:29,538 Sí. 460 00:29:40,708 --> 00:29:41,748 Espera. 461 00:29:43,458 --> 00:29:44,288 ¿Qué? 462 00:29:44,375 --> 00:29:46,285 - Luego vamos. - ¿Estás bien? 463 00:29:51,625 --> 00:29:52,455 Bueno... 464 00:29:54,750 --> 00:29:56,750 ...antes fue muy raro en la pista. 465 00:29:57,208 --> 00:29:58,378 - Está bien. - No. 466 00:29:58,458 --> 00:29:59,328 Es que... 467 00:30:00,500 --> 00:30:02,670 ...estoy nerviosa con lo nuestro. 468 00:30:03,791 --> 00:30:05,751 Nunca he podido confiar en nadie. 469 00:30:06,583 --> 00:30:09,383 Es genial poder contar con alguien de verdad. 470 00:30:12,250 --> 00:30:13,380 Y a quien besar. 471 00:30:20,416 --> 00:30:23,496 Nadie me había dicho antes que me quería. 472 00:30:26,916 --> 00:30:28,496 Yo tampoco lo había dicho. 473 00:30:34,666 --> 00:30:35,496 ¿Y si... 474 00:30:38,291 --> 00:30:40,881 ...cuanto más salgamos, más descubres de mí 475 00:30:40,958 --> 00:30:43,038 y ves que no quieres estar conmigo? 476 00:30:46,208 --> 00:30:47,078 Te quiero, KB. 477 00:31:21,166 --> 00:31:23,126 Debo contarte algo que ha pasado. 478 00:31:23,208 --> 00:31:24,168 Me da igual. 479 00:31:26,916 --> 00:31:27,746 Te quiero. 480 00:32:17,041 --> 00:32:17,881 Baba. 481 00:32:19,250 --> 00:32:20,130 Gracias. 482 00:32:21,625 --> 00:32:22,495 Baba. 483 00:32:22,958 --> 00:32:23,918 Ha vuelto. 484 00:32:24,875 --> 00:32:27,625 Puleng, ¿dónde estabas? Te hemos llamado. 485 00:32:27,708 --> 00:32:29,208 ¿Lo que huelo es alcohol? 486 00:32:29,291 --> 00:32:30,541 He salido con amigos. 487 00:32:31,458 --> 00:32:34,078 Baba, ¿qué  hace aquí la poli? ¿Se te llevan? 488 00:32:34,166 --> 00:32:35,626 No, Makhu... 489 00:32:36,208 --> 00:32:39,458 Alguien ha entrado. Por suerte, no han robado nada. 490 00:32:40,875 --> 00:32:41,825 Sí. 491 00:32:42,625 --> 00:32:45,955 No se han llevado mi Xbox. ¡Qué ladrones más tontos! 492 00:32:50,625 --> 00:32:52,455 ¿Con qué amigos estabas? 493 00:32:53,083 --> 00:32:54,043 ¿Bebiendo? 494 00:32:54,125 --> 00:32:56,495 Quien haya entrado no quería robar nada. 495 00:32:56,583 --> 00:32:59,043 - ¿Qué estarían buscando? - No lo sé. 496 00:32:59,125 --> 00:33:01,745 - Te estoy hablando. - ¿Tiene una vista? 497 00:33:01,833 --> 00:33:03,293 Quizá haya relación. 498 00:33:03,375 --> 00:33:05,705 ¿Han visto a alguien desconocido 499 00:33:06,125 --> 00:33:08,075 - merodear por la casa? - ¿Puleng? 500 00:33:08,166 --> 00:33:10,416 Quizá un coche aparcado fuera. 501 00:33:10,833 --> 00:33:13,633 Te estoy hablando, Puleng. Contesta. 502 00:33:14,708 --> 00:33:15,538 ¿Puleng? 503 00:33:36,250 --> 00:33:38,330 KIT DE PRUEBA DE ADN 504 00:33:50,708 --> 00:33:51,788 ¿Qué te pasa? 505 00:33:52,875 --> 00:33:56,125 Estábamos preocupadísimos por no poder encontrarte. 506 00:33:58,125 --> 00:33:58,955 ¿Qué pasa? 507 00:34:04,000 --> 00:34:05,630 Se han llevado mi portátil. 508 00:34:13,333 --> 00:34:15,883 ¿Por qué apagaron las cámaras y la alarma? 509 00:34:15,958 --> 00:34:17,538 Vaya, Wade. 510 00:34:17,625 --> 00:34:18,665 Esa me encanta. 511 00:34:21,375 --> 00:34:22,995 ¿Podemos hablar un momento? 512 00:34:25,458 --> 00:34:28,288 Vale... vuelvo enseguida. 513 00:34:35,958 --> 00:34:38,668 - Han entrado en mi casa. - ¿Hay algún herido? 514 00:34:38,750 --> 00:34:40,080 Tienen mi portátil. 515 00:34:40,708 --> 00:34:42,958 Y el test de ADN, que al final no usé. 516 00:34:43,041 --> 00:34:44,291 ¿No te parece raro? 517 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 ¿Qué piensas? 518 00:34:47,541 --> 00:34:49,501 Los últimos días, es como si... 519 00:34:50,500 --> 00:34:52,460 ...alguien me siguiera, un coche. 520 00:34:52,958 --> 00:34:55,208 Un todoterreno oscuro con un emblema. 521 00:34:56,125 --> 00:34:57,915 Anoche me siguió al insti. 522 00:34:58,000 --> 00:35:00,290 - ¿Estoy paranoica? - ¿Qué hacías aquí? 523 00:35:00,375 --> 00:35:01,205 ¿Wade? 524 00:35:02,750 --> 00:35:03,790 ¿Estoy paranoica? 525 00:35:05,041 --> 00:35:07,711 No será nada, pero si crees que te siguen, 526 00:35:07,791 --> 00:35:09,041 cuéntaselo a alguien. 527 00:35:14,708 --> 00:35:15,538 Lo siento. 528 00:35:17,125 --> 00:35:18,125 Describe el emblema. 529 00:35:19,375 --> 00:35:21,705 Pues... tenía algo. 530 00:35:21,791 --> 00:35:25,131 Eran como ondas, o un gancho o un ancla. 531 00:35:25,208 --> 00:35:26,078 No lo sé. 532 00:35:31,000 --> 00:35:33,500 ¿Sabes cómo se dice río o arroyo en sesoto? 533 00:35:35,333 --> 00:35:37,883 Además, hay que hablar del privilegio nguni. 534 00:35:38,375 --> 00:35:39,745 Vale, Brenda Jaxa. 535 00:35:42,791 --> 00:35:46,581 En sesoto, un río o arroyo se denomina a menudo Molapo. 536 00:35:49,166 --> 00:35:51,126 ¿Molapo? ¿Como el padre de KB? 537 00:35:52,625 --> 00:35:53,455 No. 538 00:35:54,333 --> 00:35:56,633 ¿Es este el emblema? 539 00:35:56,708 --> 00:36:00,208 MOLAPO / FISCHER Y ASOCIADOS 540 00:36:10,583 --> 00:36:13,503 Molapo es el abogado de la agencia Point of Grace, 541 00:36:14,333 --> 00:36:17,423 la misma agencia involucrada en tráfico de bebés 542 00:36:17,500 --> 00:36:18,920 y cambio de identidades. 543 00:36:19,000 --> 00:36:21,130 La Sra. Bhele no podía tener hijos. 544 00:36:21,791 --> 00:36:25,331 Y va y tiene una, con partida de nacimiento con fecha errónea 545 00:36:25,958 --> 00:36:27,038 por Brenda Jaxa. 546 00:36:29,208 --> 00:36:32,878 La Sra. Bhele entró en pánico en la reunión con mis padres. 547 00:36:34,666 --> 00:36:36,536 No prueba nada, pero... 548 00:36:38,375 --> 00:36:39,325 Puleng... 549 00:36:41,916 --> 00:36:43,246 ...sabes por qué, ¿no? 550 00:36:47,250 --> 00:36:48,080 ¿Puleng? 551 00:36:57,708 --> 00:36:58,668 Es mi hermana. 552 00:37:15,666 --> 00:37:16,626 ¿Puleng? 553 00:37:18,625 --> 00:37:19,575 ¿Puleng? 554 00:37:40,041 --> 00:37:41,631 Oye, ¿qué pasa? 555 00:37:44,500 --> 00:37:45,750 ¿Es por lo de anoche? 556 00:37:46,708 --> 00:37:47,748 No, yo solo... 557 00:37:49,708 --> 00:37:50,628 Debo ir a casa. 558 00:37:51,000 --> 00:37:52,670 Vale, deja que te lleve. 559 00:38:04,416 --> 00:38:06,036 No lamento lo de anoche. 560 00:38:14,916 --> 00:38:17,416 ¡No estás haciendo nada! ¡Haz que se vayan! 561 00:38:17,500 --> 00:38:20,460 - ¿Qué quieres que haga? - ¡No lo sé! 562 00:38:49,000 --> 00:38:50,500 Eres la más bonita... 563 00:39:02,750 --> 00:39:04,540 ¿Te alegras? 564 00:39:04,625 --> 00:39:06,705 ¡Señora, tiene que irse! 565 00:39:06,791 --> 00:39:08,631 PARECE QUE VAYA A EXPLOTAR 566 00:39:08,708 --> 00:39:10,328 Te has cargado a mi familia. 567 00:39:10,416 --> 00:39:11,376 Lo siento. 568 00:39:11,458 --> 00:39:12,418 ¿Que lo...? 569 00:39:12,500 --> 00:39:13,460 ¿Que lo sientes? 570 00:39:18,625 --> 00:39:21,245 ¿Has terminado ya? Te he pedido un Uber. 571 00:39:23,875 --> 00:39:25,285 ¿Me voy, seguro? 572 00:39:26,166 --> 00:39:27,706 Estás de seis meses. 573 00:39:28,041 --> 00:39:30,331 - ¿Quedarte sola? - Ha llegado tu Uber. 574 00:39:32,541 --> 00:39:33,421 ¿Adónde vas? 575 00:39:33,500 --> 00:39:35,330 No es asunto tuyo. 576 00:39:39,000 --> 00:39:40,080 Veré a una colega. 577 00:39:45,791 --> 00:39:47,711 ¿Quieres que pague cancelación? 578 00:39:47,791 --> 00:39:50,291 Joder. Para ti soy un caso de caridad, ¿no? 579 00:39:50,375 --> 00:39:54,075 ¡Cállate, Chad! ¡Lo único que he hecho ha sido quererte! 580 00:39:54,166 --> 00:39:55,576 ¡Hacer espacio para ti! 581 00:39:55,666 --> 00:39:56,496 ¿Espacio? 582 00:39:56,583 --> 00:39:59,383 ¿Qué espacio? ¡Todo es Riley pagando por todo! 583 00:39:59,791 --> 00:40:04,291 ¡No me disculparé por poder permitirme un estilo de vida que ambos queríamos! 584 00:40:04,958 --> 00:40:06,378 ¿Qué quieres de mí? 585 00:40:06,458 --> 00:40:09,208 Yo estuve a tu lado tras tu accidente. 586 00:40:09,291 --> 00:40:12,831 - Soy quien te ayudó a enmendar tu vida. - ¿Enmendar mi vida? 587 00:40:13,000 --> 00:40:14,500 No querías un entrenador. 588 00:40:16,875 --> 00:40:20,325 El pobre puto Chad Morgan. 589 00:40:20,416 --> 00:40:23,666 Acostándose con la primera golfa que se le abre de piernas 590 00:40:23,750 --> 00:40:25,000 ¡porque no soporta 591 00:40:25,083 --> 00:40:27,583 que una mujer hecha y derecha cuide de él! 592 00:40:27,666 --> 00:40:29,206 ¡Nunca te lo pedí! 593 00:40:30,375 --> 00:40:33,035 ¿Sabes qué? Lárgate de mi casa. 594 00:40:33,583 --> 00:40:35,383 ¡Largo! ¡Largo de mi casa! 595 00:40:35,916 --> 00:40:37,076 ¡Vete! 596 00:40:38,625 --> 00:40:39,705 ¡Que te vayas! 597 00:40:55,291 --> 00:40:56,131 ¿Baba? 598 00:40:57,500 --> 00:40:58,500 ¿Qué harías... 599 00:40:59,833 --> 00:41:02,043 ...de poder ayudar a alguien querido, 600 00:41:03,250 --> 00:41:06,420 pero si entonces lastimaras a alguien que te importa? 601 00:41:10,041 --> 00:41:12,711 Supongo que depende de quien se trate. 602 00:41:12,791 --> 00:41:14,791 ¿Qué pasa, Makhu? 603 00:41:22,375 --> 00:41:26,165 No tienes que resolver nuestros problemas. Somos los padres. 604 00:41:38,583 --> 00:41:39,923 Ven, acércate. 605 00:41:41,333 --> 00:41:43,133 Pronto acabará el juicio. 606 00:41:44,166 --> 00:41:45,666 Y estaré aquí. 607 00:41:46,958 --> 00:41:47,918 Ya lo verás. 608 00:42:07,291 --> 00:42:09,001 Sé que prometí salvar a papá. 609 00:42:11,833 --> 00:42:12,883 Pero... 610 00:42:13,833 --> 00:42:16,753 ...¿es justo fastidiar las vidas de Fikile y KB? 611 00:42:27,208 --> 00:42:28,708 ¿Te sientes un espectador 612 00:42:29,708 --> 00:42:31,708 contemplando tu propia vida? 613 00:42:32,458 --> 00:42:35,128 NO SE HA SELECCIONADO SU SOLICITUD DE BECA 614 00:42:35,208 --> 00:42:36,458 PROCESO DE REDUCCIÓN 615 00:42:39,750 --> 00:42:42,290 Casi me ahogo cuanto tenía cuatro años. 616 00:42:49,041 --> 00:42:50,291 Me encontró mi madre. 617 00:42:51,125 --> 00:42:53,325 Después de eso, me apuntó a natación. 618 00:42:58,583 --> 00:43:00,543 Últimamente me lo cuestiono todo. 619 00:43:04,375 --> 00:43:06,205 ¿Me gusta nadar siquiera? 620 00:43:20,125 --> 00:43:21,325 Pero ¿qué hacías? 621 00:43:21,833 --> 00:43:23,883 Recordar por qué me gusta el agua. 622 00:43:26,583 --> 00:43:27,583 Es que... 623 00:43:28,041 --> 00:43:29,671 ...ha sido una semana dura. 624 00:43:30,500 --> 00:43:32,170 Más bien unos meses duros. 625 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 Desde tu cumpleaños. 626 00:43:38,875 --> 00:43:40,665 Zama dijo algo el otro día. 627 00:43:40,750 --> 00:43:44,880 Puleng tiene fijación contigo incluso desde antes de venir a Parkhurst. 628 00:43:44,958 --> 00:43:47,328 Hasta utilizó la palabra fijación. 629 00:43:47,416 --> 00:43:49,126 La conociste en tu fiesta. 630 00:43:49,208 --> 00:43:52,788 Y entonces se cambia de insti y me entrevista en Parkhurst. 631 00:43:52,875 --> 00:43:53,915 No, espera. 632 00:43:55,208 --> 00:43:57,538 Estaba en aquel festival con mi bolsa. 633 00:43:57,625 --> 00:44:00,745 Y de repente, se cambia el apellido y se acerca a ti. 634 00:44:03,250 --> 00:44:05,460 A ver qué encontramos en su taquilla. 635 00:44:05,541 --> 00:44:06,421 No. 636 00:44:07,875 --> 00:44:11,285 Si Puleng tiene un problema conmigo, me lo dirá a la cara. 637 00:44:13,041 --> 00:44:14,171 Señoría, 638 00:44:14,250 --> 00:44:16,580 al acusado, el Sr. Julius Khumalo, 639 00:44:16,666 --> 00:44:18,666 se le acusa de ayudar 640 00:44:18,750 --> 00:44:21,250 a planificar y llevar a cabo un crimen 641 00:44:21,333 --> 00:44:23,293 contra su propia hija, 642 00:44:23,708 --> 00:44:26,458 una niña de nombre Phumelele Khumalo, 643 00:44:27,083 --> 00:44:31,423 violando de este modo la ley 74 de 1983 sobre Cuidado infantil. 644 00:44:31,500 --> 00:44:32,830 ¿Cómo se declara? 645 00:44:33,666 --> 00:44:34,626 Inocente. 646 00:44:36,916 --> 00:44:39,576 A la bebé Khumalo la raptaron en el hospital 647 00:44:39,666 --> 00:44:42,326 unas horas después de nacer. 648 00:44:42,416 --> 00:44:46,376 El Estado demostrará que el 14 de mayo de 2003, 649 00:44:46,458 --> 00:44:50,128 tres meses antes del nacimiento y secuestro del bebé Khumalo, 650 00:44:50,750 --> 00:44:51,670 el acusado 651 00:44:51,750 --> 00:44:53,750 inscribió a su hija 652 00:44:54,791 --> 00:44:56,421 en una agencia de adopción, 653 00:44:57,000 --> 00:44:58,040 Point of Grace, 654 00:44:58,416 --> 00:45:01,826 una agencia a la que se ha investigado desde entonces 655 00:45:01,916 --> 00:45:05,126 por su participación en tráfico de menores. 656 00:45:06,666 --> 00:45:08,876 El Estado también demostrará 657 00:45:08,958 --> 00:45:10,578 que el acusado 658 00:45:10,916 --> 00:45:12,826 se comprometió con la agencia 659 00:45:12,916 --> 00:45:15,416 con la precisa intención 660 00:45:15,916 --> 00:45:17,706 de entregar a su propia hija. 661 00:45:19,458 --> 00:45:21,578 Y que en los tres meses anteriores, 662 00:45:22,000 --> 00:45:23,170 le dijo a su esposa 663 00:45:24,083 --> 00:45:25,673 que abortara. 664 00:45:25,750 --> 00:45:27,540 Y a pesar de su rechazo... 665 00:45:33,208 --> 00:45:34,168 Adelante, señor. 666 00:45:38,750 --> 00:45:40,540 Hola, Puleng. 667 00:45:41,333 --> 00:45:42,173 ¿No hay clase? 668 00:45:43,375 --> 00:45:44,205 Ah, claro. 669 00:45:45,333 --> 00:45:47,133 El juicio es hoy. Lo siento. 670 00:45:48,375 --> 00:45:49,375 ¿Cómo vas a casa? 671 00:45:50,458 --> 00:45:51,628 Mi chófer te lleva. 672 00:45:53,708 --> 00:45:56,038 No hace falta, señor. Gracias. 673 00:45:56,916 --> 00:45:57,916 Si insistes... 674 00:45:58,500 --> 00:45:59,630 Pero ten cuidado. 675 00:46:00,125 --> 00:46:03,035 Las niñas no deberían ir solas por este barrio. 676 00:46:09,458 --> 00:46:10,628 ¿A qué ha venido? 677 00:46:16,625 --> 00:46:20,205 A observar, como abogado, un caso de interés para un cliente. 678 00:46:28,750 --> 00:46:29,630 ¿Quién era? 679 00:46:32,458 --> 00:46:33,538 El padre de KB. 680 00:46:34,416 --> 00:46:35,246 Zama... 681 00:46:36,666 --> 00:46:39,286 Voy a contarte por qué me cambié a Parkhurst. 682 00:46:41,666 --> 00:46:42,496 Yo... 683 00:46:45,500 --> 00:46:48,880 ¡VEN AL INSTI AHORA MISMO! ¡TENEMOS QUE HABLAR! ¿PULENG? 684 00:47:00,583 --> 00:47:01,543 ¿Fikile? 685 00:47:04,458 --> 00:47:05,918 ¿Lo arreglamos por fin? 686 00:47:08,333 --> 00:47:11,503 No viniste aquí solo por los problemas del otro insti. 687 00:47:12,791 --> 00:47:14,461 Al principio me hacía gracia 688 00:47:14,916 --> 00:47:17,576 tu obsesión conmigo desde mi cumpleaños. 689 00:47:18,250 --> 00:47:19,420 No tengo obsesión. 690 00:47:21,166 --> 00:47:23,536 - No entiendes la verdad. - ¡Pues dímela! 691 00:47:23,625 --> 00:47:26,875 Solo sé que desde que nos conocimos, me saboteas. 692 00:47:26,958 --> 00:47:30,078 - Mis amigos... - Hablamos cuando te calmes. 693 00:47:30,750 --> 00:47:33,880 - ¿Vale? No lo entiendes. - ¡Te estoy hablando, Puleng! 694 00:47:33,958 --> 00:47:35,378 Por favor, para. 695 00:47:36,333 --> 00:47:37,963 ¿Por qué me jodes la vida? 696 00:47:53,208 --> 00:47:54,418 Devuélveme eso. 697 00:47:58,958 --> 00:47:59,998 ADN 698 00:48:01,625 --> 00:48:02,455 Por favor. 699 00:48:03,750 --> 00:48:05,040 No es lo que parece. 700 00:48:08,375 --> 00:48:11,325 AMIGOS 701 00:48:16,916 --> 00:48:17,916 Fikile... 702 00:48:19,041 --> 00:48:21,671 ...el 16 de agosto de 2003, 703 00:48:22,875 --> 00:48:25,495 raptaron a mi hermana Phumelele tras nacer, 704 00:48:26,208 --> 00:48:27,878 el mismo día que naciste tú. 705 00:48:31,083 --> 00:48:32,213 No creo... 706 00:48:34,875 --> 00:48:36,825 ...que seas quien crees, Fikile. 707 00:48:39,250 --> 00:48:41,080 Lo que quiero decir es que... 708 00:48:47,291 --> 00:48:49,541 Creo que eres Phumelele Khumalo. 709 00:48:54,000 --> 00:48:54,920 Mi hermana. 710 00:50:09,375 --> 00:50:11,285 Subtítulos: P. Parra