1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,375 --> 00:00:11,915 Semuanya, perkenalkan Puleng. 3 00:00:12,000 --> 00:00:13,500 Puleng, perkenalkan semuanya. 4 00:00:13,708 --> 00:00:14,998 Aku tak percaya dia datang. 5 00:00:16,208 --> 00:00:17,538 Kenapa dia datang? 6 00:00:24,041 --> 00:00:25,381 Sumpah, aku juga tak tahu. 7 00:00:25,458 --> 00:00:27,878 Itu benar, aku yang mengundang mereka. 8 00:00:28,375 --> 00:00:32,075 Aku memutuskan di saat-saat terakhir untuk mengundang keluarga dan teman. 9 00:00:32,166 --> 00:00:33,206 Kau tak keberatan? 10 00:00:33,291 --> 00:00:35,421 Mari aku perkenalkan ke mereka. 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,830 - Puleng, senang melihatmu lagi. - Sama. 12 00:00:42,916 --> 00:00:44,036 Ya. 13 00:00:45,375 --> 00:00:46,785 Kau berteman dengan Fikile. 14 00:00:47,291 --> 00:00:48,211 Terima kasih. 15 00:00:51,666 --> 00:00:52,576 Hei, Ayah. 16 00:00:53,166 --> 00:00:56,126 Saat Matla memberitahuku bahwa KB punya pacar baru, 17 00:00:56,208 --> 00:00:57,878 aku tak tahu itu kau. 18 00:00:59,875 --> 00:01:02,495 KB seperti anak bagiku. 19 00:01:03,875 --> 00:01:04,745 Aku tahu. 20 00:01:06,083 --> 00:01:08,133 Aku lihat fotonya saat terakhir kali ke sini. 21 00:01:10,583 --> 00:01:11,423 Jawablah. 22 00:01:11,500 --> 00:01:15,290 Aku tahu kalian anak muda tak bisa jauh dari ponsel. 23 00:01:17,250 --> 00:01:20,380 Ayah hanya kesal karena kami mengerti cara menggunakan aplikasi. 24 00:01:22,041 --> 00:01:23,041 Permisi. 25 00:01:25,333 --> 00:01:26,963 Instagram? Aku punya akunnya. 26 00:01:29,083 --> 00:01:31,543 WADE - PANGGILAN TAK TERJAWAB PUKUL 19.08, 19.14, 19.23 27 00:01:31,666 --> 00:01:32,496 WADE 28 00:01:32,583 --> 00:01:34,293 Kau harus telepon aku. 29 00:01:34,375 --> 00:01:36,125 Aku menemukan sesuatu tentang ayah KB. 30 00:01:36,208 --> 00:01:38,958 Dia mungkin kunci untuk mengungkap tentang Phume. 31 00:01:40,333 --> 00:01:41,753 Kau baik-baik saja di dalam? 32 00:01:45,291 --> 00:01:46,251 Kau di sini. 33 00:01:48,916 --> 00:01:50,416 Semua baik-baik saja? 34 00:01:51,083 --> 00:01:53,003 Kau seperti mau pingsan. 35 00:01:54,250 --> 00:01:55,540 Aku hanya agak lapar. 36 00:01:55,916 --> 00:01:57,536 Kita bisa atasi itu. 37 00:01:58,083 --> 00:01:59,043 Ikutlah. 38 00:02:03,708 --> 00:02:04,918 Silakan makan. 39 00:02:07,666 --> 00:02:09,536 Enak sekali. Pujianku untuk sang koki. 40 00:02:09,625 --> 00:02:10,745 Tentu saja. 41 00:02:13,291 --> 00:02:16,211 CHAD, KAU BAIK? VIDEONYA VIRAL. KITA PERLU BICARA, TELEPON AKU. 42 00:02:18,958 --> 00:02:20,378 Puleng, kau baik-baik saja? 43 00:02:20,458 --> 00:02:21,748 Kau yakin? 44 00:02:21,833 --> 00:02:24,423 Sejak kau kembali dari toilet, kau melihat terus ponselmu. 45 00:02:24,500 --> 00:02:26,460 Jangan ganggu dia. 46 00:02:26,541 --> 00:02:28,581 Puleng tidak apa. Dia perlu membiasakan diri. 47 00:02:28,666 --> 00:02:30,706 Lihat betapa tidak berbahayanya kita. 48 00:02:32,583 --> 00:02:33,633 - Tak berbahaya? - Ya. 49 00:02:33,708 --> 00:02:35,578 Pernah melihat jaguar berburu? 50 00:02:39,125 --> 00:02:41,245 TIDAK BISA BICARA. DI RUMAH KB BERSAMA AYAHNYA! 51 00:02:41,333 --> 00:02:44,923 NOMOR TAK DIKENAL BAGAIMANA NASIB PUTRI PERKEBUNAN? 52 00:02:45,000 --> 00:02:45,880 Apocalypto. 53 00:02:49,875 --> 00:02:52,165 Di berita lain, kami dengar keributan di Parkhurst. 54 00:02:52,250 --> 00:02:55,130 Sesuatu tentang hubungan gelap antara siswi dan guru. 55 00:02:55,916 --> 00:02:56,996 Itu kesukaan media. 56 00:02:57,083 --> 00:02:59,423 Reputasi sekolah akan hancur karena ini. 57 00:02:59,500 --> 00:03:00,750 Siapa nama siswinya. 58 00:03:01,708 --> 00:03:04,038 Puleng, kau pasti sangat hebat 59 00:03:04,166 --> 00:03:06,576 karena menjadi bagian dari majalah pelajar. 60 00:03:11,125 --> 00:03:13,625 Kau mencari foto bayi Fikile tempo hari 61 00:03:13,708 --> 00:03:15,878 untuk majalah sekolah, bukan? 62 00:03:15,958 --> 00:03:19,248 Hadirin, anak ini adalah panutan. 63 00:03:19,958 --> 00:03:22,078 Dia bahkan mengajariku 64 00:03:22,166 --> 00:03:23,416 tentang musik. 65 00:03:24,333 --> 00:03:26,083 Jadi, Anak panutan, katakan, 66 00:03:26,166 --> 00:03:28,416 kenapa kau pindah ke Parkhurst? 67 00:03:29,833 --> 00:03:32,673 Bisakah orang dewasa mengurangi antusiasme berlebihan kalian? 68 00:03:32,750 --> 00:03:34,630 Sayang, kami hanya penasaran. 69 00:03:35,875 --> 00:03:38,955 Sepertinya pacarmu banyak menggali informasi. 70 00:03:40,458 --> 00:03:43,168 Wawancara kampanye yang kau lakukan pada Fikile. 71 00:03:43,291 --> 00:03:44,881 Itu sangat menakjubkan. 72 00:03:44,958 --> 00:03:47,998 Tuan dan Nyonya, izinkan saya memperkenalkan kalian 73 00:03:48,083 --> 00:03:49,793 kepada Christiane Amanpour. 74 00:03:50,708 --> 00:03:53,288 Pewarta CNN hebat dari Afrika Selatan. 75 00:03:53,375 --> 00:03:55,415 KAU DITAMBAHKAN KE GRUP: CATATAN SELINGKUHAN 76 00:03:55,500 --> 00:03:57,290 AKU INGIN JADI YANG PERTAMA, BUKAN KEDUA 77 00:03:57,375 --> 00:03:59,165 Ada apa ini? 78 00:04:01,583 --> 00:04:02,753 Sayang, apa yang terjadi? 79 00:04:02,833 --> 00:04:03,793 - Tak ada. - Tak ada. 80 00:04:03,875 --> 00:04:05,125 PERTAMA, AKU LALU TERTAWA 81 00:04:05,208 --> 00:04:07,378 Puleng, apa pekerjaan orang tuamu? 82 00:04:08,000 --> 00:04:09,380 Ayahnya Julius Khumalo. 83 00:04:12,041 --> 00:04:14,001 Dia dituduh menjual putrinya sendiri. 84 00:04:14,083 --> 00:04:15,253 Hentikan, Fiks. 85 00:04:15,333 --> 00:04:17,583 - Itu alasanmu pindah ke Parkhurst? - Fiks? 86 00:04:17,708 --> 00:04:20,208 Jangan lupakan perkelahianmu di sekolah yang lama. 87 00:04:21,875 --> 00:04:25,245 Aku lebih tahu masalah ini, jangan percayai media begitu saja. 88 00:04:26,541 --> 00:04:28,791 - Puleng, biarkan saja. - Ayahku tak bersalah. 89 00:04:28,958 --> 00:04:31,578 Ya, dan namanya akan segera dibersihkan. 90 00:04:32,333 --> 00:04:33,213 Di persidangan. 91 00:04:34,083 --> 00:04:35,173 Maaf? 92 00:04:35,250 --> 00:04:37,790 Sidang penculikan Khumalo dimulai beberapa hari lagi. 93 00:04:38,208 --> 00:04:41,078 Astaga. Hal ini belum dirilis di media. 94 00:04:41,166 --> 00:04:42,956 Aku pikir kau sudah tahu. 95 00:04:43,041 --> 00:04:45,501 Aku dengar itu dibahas di kantorku. 96 00:04:45,791 --> 00:04:47,001 Boleh aku permisi? 97 00:04:47,291 --> 00:04:50,171 Puleng? 98 00:04:50,250 --> 00:04:51,380 Puleng? 99 00:04:53,333 --> 00:04:54,423 Persetan dengan ini. 100 00:05:11,208 --> 00:05:14,168 Selamat datang di Festival Film Pendek SMA Parkhurst. 101 00:05:14,708 --> 00:05:16,918 Film selanjutnya akan segera dimulai. 102 00:05:20,041 --> 00:05:21,711 PULENG: KE RUMAHKU. PENTING. TOLONG. 103 00:05:21,791 --> 00:05:22,831 Wade? 104 00:05:23,833 --> 00:05:25,043 - Hei. - Hei. 105 00:05:25,625 --> 00:05:26,995 Aku pikir kau tidak suka film. 106 00:05:27,083 --> 00:05:29,923 Ibumu menyuruhku membuat ulasan film mengingat Wendy diskors. 107 00:05:30,000 --> 00:05:31,710 Dia memaksaku mengambil foto acara. 108 00:05:32,416 --> 00:05:34,706 - Ada tema di sini. - Tenaga kerja gratis? 109 00:05:34,791 --> 00:05:36,211 Pekerja anak-anak. 110 00:05:39,333 --> 00:05:42,923 Wendy akan marah saat dia mendengar aku menulis ulasan film. 111 00:05:43,041 --> 00:05:44,541 Ini pekerjaanya setiap tahun. 112 00:05:44,625 --> 00:05:46,825 Hadirin, film pertama akan dimulai. 113 00:05:46,916 --> 00:05:49,456 Silakan ke Aula Founders. 114 00:05:52,291 --> 00:05:53,211 Kau tidak ikut? 115 00:05:53,833 --> 00:05:56,673 Aku akan menemui Puleng sebentar lagi. 116 00:05:59,041 --> 00:06:00,541 - Ya. - Baiklah. 117 00:06:02,000 --> 00:06:02,830 Tunggu. 118 00:06:05,708 --> 00:06:07,828 Mungkin berondong jagung dahulu? 119 00:06:24,375 --> 00:06:27,035 Bukankah Ibu menjemputmu pukul sepuluh? 120 00:06:27,541 --> 00:06:29,461 Tak apa. Aku akan tangani dia. 121 00:06:31,875 --> 00:06:33,495 Ada apa dengan Kak Puleng? 122 00:06:33,583 --> 00:06:34,833 Akhir-akhir ini, dia aneh. 123 00:06:37,500 --> 00:06:38,380 Dia hanya... 124 00:06:39,500 --> 00:06:41,290 menjadi remaja, Ibu tak tahu. 125 00:06:43,666 --> 00:06:45,286 Ada apa, Puleng? 126 00:06:46,083 --> 00:06:47,793 Apa pria itu melakukan sesuatu? 127 00:06:49,625 --> 00:06:51,535 Sidang Ayah beberapa hari lagi. 128 00:06:53,458 --> 00:06:55,788 Kukira kita janji tak ada lagi kebohongan, Baba. 129 00:06:55,875 --> 00:06:58,205 Atau Ayah berencana pergi tanpa mengatakan apa pun? 130 00:06:58,583 --> 00:07:00,083 Ayah ingin memberitahumu, Makhu. 131 00:07:01,083 --> 00:07:02,503 Maafkan Ayah. 132 00:07:02,583 --> 00:07:05,883 Ayah tak ingin kau panik sampai Ayah tahu bagaimana keadaannya. 133 00:07:07,000 --> 00:07:08,500 Aku ingin ke persidangan Ayah. 134 00:07:10,125 --> 00:07:10,955 Kenapa tidak? 135 00:07:13,041 --> 00:07:14,711 Itu persidangan, Sayang. 136 00:07:16,416 --> 00:07:18,456 Hal-hal yang akan kau dengar... 137 00:07:19,083 --> 00:07:20,043 tentang Ayah... 138 00:07:23,000 --> 00:07:24,210 Apa tuduhan itu benar? 139 00:07:26,875 --> 00:07:27,705 Beberapa. 140 00:07:30,500 --> 00:07:33,330 Sebagian adalah kebohongan yang dibungkus kebenaran. 141 00:07:37,083 --> 00:07:38,673 Aku senang Ayah sudah kembali. 142 00:07:40,666 --> 00:07:41,666 Aku takut. 143 00:07:57,666 --> 00:07:59,166 Aku ambil dari simpanan Matla. 144 00:08:03,625 --> 00:08:06,245 Orang tuamu tak akan senang jika tubuhmu bau ganja. 145 00:08:07,166 --> 00:08:08,786 Aku sudah mengecewakan. 146 00:08:09,000 --> 00:08:10,540 Ditambah satu lagi tidak masalah. 147 00:08:11,583 --> 00:08:14,003 Kau tahu istri Chad sedang hamil? 148 00:08:16,500 --> 00:08:17,670 Kau tahu dia menikah? 149 00:08:19,041 --> 00:08:21,041 Jangan lakukan itu. Jangan menghakimiku. 150 00:08:21,125 --> 00:08:23,495 Kenapa kau menjelek-jelekkan Puleng? 151 00:08:23,583 --> 00:08:25,583 Puleng membuatku malu di sekolah. 152 00:08:25,666 --> 00:08:28,166 Dia tak semanis yang terlihat, KB. 153 00:08:33,166 --> 00:08:35,576 CATATAN SELINGKUHAN: @FIKILE JIKA MENANG GADIS... 154 00:08:35,666 --> 00:08:36,786 Hapus grupnya. 155 00:08:38,541 --> 00:08:41,171 - Mungkin aku pantas begini. - Terserah. Hapus saja. 156 00:08:46,458 --> 00:08:49,128 Aku tak tahu lagi apa yang terjadi denganku. 157 00:08:50,166 --> 00:08:53,206 Belakangan ini, aku merasa sangat bodoh dan bingung. 158 00:08:56,000 --> 00:08:57,380 Ya, kau benar sekali. 159 00:08:59,541 --> 00:09:01,671 Aku biarkan Puleng pergi begitu saja. 160 00:09:01,750 --> 00:09:04,670 Tapi dia tak menunggumu untuk menghentikannya. 161 00:09:10,083 --> 00:09:11,753 Kenapa kau sangat menyukai dia? 162 00:09:11,833 --> 00:09:13,083 Kenapa kau suka Chad? 163 00:09:19,000 --> 00:09:19,920 Kau tahu... 164 00:09:20,583 --> 00:09:22,883 aku hebat dalam segala hal seumur hidupku. 165 00:09:23,875 --> 00:09:26,665 Semua orang selalu memberitahuku apa yang harus kulakukan. 166 00:09:26,750 --> 00:09:29,000 Tapi belakangan, aku mempertanyakan segalanya. 167 00:09:29,250 --> 00:09:30,920 Apa aku sebenarnya suka berenang? 168 00:09:34,416 --> 00:09:35,576 Tapi dengan Chad... 169 00:09:37,541 --> 00:09:38,501 Chad stabil. 170 00:09:39,750 --> 00:09:40,830 Dulunya stabil. 171 00:09:42,625 --> 00:09:44,125 Juga selalu siap untukku. 172 00:09:45,875 --> 00:09:47,245 Karena itu aku mencintainya. 173 00:09:47,333 --> 00:09:48,833 Apa karena itu kita selalu gagal? 174 00:09:50,041 --> 00:09:51,501 Karena aku tak seperti bajingan 175 00:09:51,583 --> 00:09:54,003 yang tak bisa memilih antara istri hamil dan remaja? 176 00:09:56,666 --> 00:09:58,576 Persetan, itu tak penting lagi. 177 00:10:00,875 --> 00:10:02,625 Puleng itu baik. 178 00:10:04,375 --> 00:10:07,165 Dia membuatku memikirkan hidupku lebih serius. 179 00:10:10,583 --> 00:10:13,423 Tapi saat aku pikir dia menyukaiku, 180 00:10:13,500 --> 00:10:14,710 dia menutup diri. 181 00:10:19,166 --> 00:10:21,126 Mungkin aku juga akan menutup diri. 182 00:10:26,416 --> 00:10:27,286 KB... 183 00:10:29,791 --> 00:10:31,171 aku benar-benar minta maaf. 184 00:10:33,000 --> 00:10:34,710 Aku tak mau ada yang terluka. 185 00:10:53,916 --> 00:10:56,576 Bhele, saatnya pulang, Sayang. 186 00:11:08,708 --> 00:11:10,538 Bukti apa yang memberatkan ayahmu? 187 00:11:11,666 --> 00:11:13,536 Orang tuaku tak memberitahuku apa pun. 188 00:11:14,041 --> 00:11:16,381 Mereka bahkan tak mengizinkanku menghadiri sidang. 189 00:11:16,458 --> 00:11:17,788 Kau bisa pergi jika mau. 190 00:11:19,000 --> 00:11:20,330 Maksudmu datang begitu saja? 191 00:11:20,458 --> 00:11:21,578 Apa yang menghentikanmu? 192 00:11:22,000 --> 00:11:23,290 Aku tak seberani dirimu. 193 00:11:27,375 --> 00:11:28,625 Ini bagus. 194 00:11:28,791 --> 00:11:31,081 Kita bicara seperti ini. 195 00:11:31,625 --> 00:11:32,495 Ya. 196 00:11:34,041 --> 00:11:36,211 Keadaan sangat buruk di Parkhurst saat ini. 197 00:11:36,291 --> 00:11:37,961 Setelah Chris tahu nama keluargaku. 198 00:11:38,583 --> 00:11:40,753 Chris dan Fikile buat video soal aku dan Ayah. 199 00:11:40,833 --> 00:11:41,923 Apa? 200 00:11:43,541 --> 00:11:44,631 Mungkin ini salahku. 201 00:11:44,708 --> 00:11:46,128 Seharusnya aku jujur dari awal. 202 00:11:46,250 --> 00:11:49,960 Tidak. Kau berhak tak beri tahu siapa pun yang kau tak inginkan. 203 00:11:50,041 --> 00:11:52,791 Aku bersumpah, aku akan balas Chris. 204 00:11:52,875 --> 00:11:53,745 Zama? 205 00:11:55,583 --> 00:11:58,383 Dengar, semua akan baik-baik saja. 206 00:11:59,875 --> 00:12:01,705 Kau selalu menganggap kau sendirian, 207 00:12:01,791 --> 00:12:02,921 tapi sejak kita kecil, 208 00:12:03,000 --> 00:12:04,540 kau selalu bertahan 209 00:12:04,625 --> 00:12:06,745 terhadap para guru dan siswa lain. 210 00:12:06,833 --> 00:12:08,133 Kau berhasil. 211 00:12:10,333 --> 00:12:13,543 Mungkin kau bimbang mencari tahu tentang ayahmu, 212 00:12:13,625 --> 00:12:15,825 karena takut dengan yang akan kau ketahui. 213 00:12:20,791 --> 00:12:21,671 Zama? 214 00:12:24,500 --> 00:12:26,040 Kenapa kau memegang tongkat hoki? 215 00:12:26,125 --> 00:12:29,325 Kau lihat orang-orang yang dibawa ibuku ke rumah ini? 216 00:12:41,833 --> 00:12:44,173 Bukankah kau selalu jualan di mana pun? 217 00:12:44,791 --> 00:12:48,671 Aku mau mentraktirmu minum, tapi kau menguras habis uangku. 218 00:12:48,750 --> 00:12:51,580 Aku menguras uangmu. Kita berbagi tagihan. 219 00:12:51,666 --> 00:12:53,746 Jangan lupa bayar bagianmu. 220 00:12:57,583 --> 00:13:01,793 CATATAN SELINGKUHAN: APA MEREKA MELAKUKANNYA DI KOLAM? 221 00:13:02,625 --> 00:13:03,785 Dengar kabar dari Fiks? 222 00:13:03,875 --> 00:13:06,495 FIKILE: AKU TAK PERCAYA DIA CERITA KAU: FIKS! KAU TAK APA? 223 00:13:14,625 --> 00:13:16,785 Aku benar-benar mengacau dengan Zama dan Mark. 224 00:13:18,125 --> 00:13:21,285 Tak bisakah kalian berdamai saja dan bersama? 225 00:13:27,291 --> 00:13:28,211 Aku bercanda. 226 00:13:29,666 --> 00:13:30,826 Sampai nanti. 227 00:13:37,250 --> 00:13:38,290 Ayo bicara. 228 00:13:43,250 --> 00:13:46,290 Sumpah, bukan ini yang kupikirkan saat meminta bicara denganmu. 229 00:13:46,375 --> 00:13:48,325 Menyiarkan ke penjuru Cape, 230 00:13:48,416 --> 00:13:51,666 Western Cape, di sini Darren, Sherlin, dan Sibs 231 00:13:51,750 --> 00:13:53,750 di KFM pagi! 232 00:13:54,208 --> 00:13:56,038 Astaga, kalian sudah dengar cerita 233 00:13:56,125 --> 00:13:59,125 yang mengguncangkan kota saat ini? 234 00:13:59,708 --> 00:14:00,668 Apa yang dia lakukan? 235 00:14:00,750 --> 00:14:02,880 Pelatih renang dengan siswi. 236 00:14:02,958 --> 00:14:05,248 Kejadiannya baru kemarin, 237 00:14:05,333 --> 00:14:06,583 tapi berita sudah menyebar. 238 00:14:06,666 --> 00:14:09,536 Dia berkata hanya mencoba mengajarkan gaya dada. 239 00:14:14,583 --> 00:14:15,833 Kau tahu siapa gadis ini? 240 00:14:16,333 --> 00:14:17,173 Tidak. 241 00:14:18,000 --> 00:14:19,080 Itu bukan kau, 'kan? 242 00:14:19,666 --> 00:14:20,826 Apa? Bukan. 243 00:14:20,916 --> 00:14:23,376 Karena jika benar, tentu Ibu akan kecewa, 244 00:14:23,458 --> 00:14:26,078 tapi kita akan mengatasinya bersama. 245 00:14:29,666 --> 00:14:33,326 Ibu tahu, Ibu tak membahas seks denganmu akhir-akhir ini 246 00:14:33,416 --> 00:14:35,326 dan masalah antara ayahmu dan Ibu... 247 00:14:35,416 --> 00:14:36,376 Ibu, hentikan. 248 00:14:37,833 --> 00:14:39,583 Kenapa Ibu pikir itu aku? 249 00:14:39,666 --> 00:14:41,166 Karena orang berbuat kesalahan. 250 00:14:41,541 --> 00:14:45,041 Lalu, sikapmu sangat aneh sejak sekolah di Parkhurst. 251 00:14:45,125 --> 00:14:46,955 Percakapan rahasia di telepon, 252 00:14:47,041 --> 00:14:48,291 terjaga hingga malam. 253 00:14:48,375 --> 00:14:50,415 - Di mana kau tadi malam? - Di rumah Zama. 254 00:14:51,916 --> 00:14:53,876 Aku perlu cerita soal persidangan Ayah. 255 00:14:53,958 --> 00:14:55,538 Kenapa tidak dengan Ibu? 256 00:14:58,166 --> 00:15:00,076 Ibu pikir kau akan lebih senang, 257 00:15:00,166 --> 00:15:01,996 terutama setelah Ubaba kembali ke rumah. 258 00:15:02,083 --> 00:15:04,003 Tapi kau malah makin menjauh. 259 00:15:04,541 --> 00:15:06,041 Bahkan Siya bisa melihatnya. 260 00:15:06,500 --> 00:15:07,460 Itu tak adil. 261 00:15:09,500 --> 00:15:11,710 Kapan terakhir kau bermain dengannya? 262 00:15:16,416 --> 00:15:18,246 Apa yang kau lakukan di garasi? 263 00:15:18,333 --> 00:15:20,583 - Ibu menguntitku? - Apa yang terjadi? 264 00:15:25,750 --> 00:15:27,500 Merelakan Phume sangat sulit. 265 00:15:28,541 --> 00:15:30,001 Tapi Ibu sudah berusaha. 266 00:15:30,583 --> 00:15:31,753 Untukmu dan Siya. 267 00:15:36,500 --> 00:15:37,540 Maafkan aku, Ibu. 268 00:15:40,000 --> 00:15:41,040 Maafkan Ibu juga. 269 00:15:44,000 --> 00:15:46,210 Tapi kita harus bersatu. 270 00:15:47,458 --> 00:15:48,538 Sebagai keluarga. 271 00:15:56,250 --> 00:15:57,500 Kau sudah berhubungan seks? 272 00:15:58,333 --> 00:15:59,173 Tidak. 273 00:15:59,250 --> 00:16:00,380 Dengan si KB itu? 274 00:16:00,458 --> 00:16:02,458 - Ibu, kumohon. - Ibu hanya ingin katakan. 275 00:16:02,541 --> 00:16:05,541 - Enam belas tahun terlalu muda. - Ya, Ibu, terima kasih. 276 00:16:15,833 --> 00:16:17,963 - Aku perlu bicara. - Bagaimana makan malamnya? 277 00:16:18,041 --> 00:16:19,501 Pesan suara yang kau kirim. 278 00:16:19,583 --> 00:16:22,333 Ya, aku melakukan pencarian acak di media sosial. 279 00:16:22,500 --> 00:16:23,790 - Acak? - Ya. 280 00:16:23,875 --> 00:16:24,785 Baiklah. 281 00:16:25,166 --> 00:16:27,206 Aku lihat unggahan dari ayah KB. 282 00:16:27,291 --> 00:16:29,711 Aku cari tahu lebih lanjut. Lalu aku baca dia mewakili 283 00:16:29,791 --> 00:16:31,131 yayasan adopsi 284 00:16:31,750 --> 00:16:34,170 yang tampaknya bagian sindikat perdagangan manusia. 285 00:16:42,875 --> 00:16:44,165 Tapi dia sangat baik. 286 00:16:45,000 --> 00:16:46,210 Aku tak percaya ini. 287 00:16:47,500 --> 00:16:50,630 Lihat, Tn. Molapo ada di pusat segalanya. 288 00:16:50,708 --> 00:16:52,498 Sebagai pengacara yayasan adopsi, 289 00:16:52,583 --> 00:16:54,503 dia bisa menutupi adopsi ilegal. 290 00:16:56,541 --> 00:16:58,131 Dengar, Wade... 291 00:17:03,125 --> 00:17:06,825 Aku lelah melukai orang karena penyelidikan ini. 292 00:17:06,916 --> 00:17:07,876 Selain itu, 293 00:17:08,958 --> 00:17:10,958 ini untuk membantu keluargaku. 294 00:17:12,041 --> 00:17:13,541 Tapi aku ingin melanjutkan hidup. 295 00:17:15,833 --> 00:17:16,793 Jadi, aku selesai. 296 00:17:16,875 --> 00:17:18,495 Kau tak melihat ini? 297 00:17:19,333 --> 00:17:22,133 Tn. Molapo membela Point of Grace, artinya Fikile... 298 00:17:22,208 --> 00:17:23,828 Bukan berarti dia saudariku. 299 00:17:23,916 --> 00:17:26,036 Juga bukan berarti dia bukan keturunan Bhele. 300 00:17:26,791 --> 00:17:29,831 Semua ini membuktikan bahwa ayah KB sangat mahir dalam pekerjaannya. 301 00:17:32,375 --> 00:17:33,665 Terserah, Puleng. 302 00:17:33,750 --> 00:17:35,210 Ayahmu masih butuh bantuanmu. 303 00:17:35,291 --> 00:17:37,331 Katakan saja kau tak ingin menyakiti KB. 304 00:17:45,416 --> 00:17:47,456 Seharusnya aku membelamu semalam. 305 00:17:48,541 --> 00:17:50,041 Maafkan aku, Puleng. 306 00:17:58,916 --> 00:18:00,286 Kita harus mengunci diri. 307 00:18:02,041 --> 00:18:03,791 Beri kesempatan untuk diri kita. 308 00:18:06,333 --> 00:18:07,923 Kita bisa kabur ke hutan 309 00:18:08,000 --> 00:18:09,460 dan menghilang selamanya. 310 00:18:09,958 --> 00:18:12,668 Aku hanya perlu membawa peralatan studio. 311 00:18:12,750 --> 00:18:13,960 Papan luncurku. 312 00:18:16,208 --> 00:18:17,038 Ganjaku. 313 00:18:23,208 --> 00:18:26,208 Sementara Parkhurst kini terpaksa menghadapi 314 00:18:26,291 --> 00:18:28,921 video viral tentang putri Anda 315 00:18:29,000 --> 00:18:31,040 dan Tn. Morgan secara terbuka... 316 00:18:32,125 --> 00:18:36,455 kami juga mendapati grup obrolan jahat telah dibuat 317 00:18:37,166 --> 00:18:38,706 untuk mempermalukan Fikile. 318 00:18:40,250 --> 00:18:42,670 Anda sudah melihat tulisan jahat mereka? 319 00:18:42,750 --> 00:18:44,420 Kami sedang menyelidikinya. 320 00:18:45,625 --> 00:18:47,035 Tapi kita juga harus mengakui 321 00:18:47,125 --> 00:18:49,745 bahwa Fikile turut bersalah dalam hal ini. 322 00:18:49,833 --> 00:18:51,383 Dia pria dewasa 323 00:18:51,500 --> 00:18:55,130 yang memanfaatkan anak berumur 17 tahun yang kebetulan putri saya. 324 00:18:55,208 --> 00:18:57,378 Kita semua di pihak yang sama. 325 00:18:57,458 --> 00:18:59,918 Maka Anda setuju bahwa pelatih itu harus dipecat. 326 00:19:00,000 --> 00:19:02,210 - Tentu saja. - Itu sudah dilakukan. 327 00:19:02,291 --> 00:19:05,081 Dia tak boleh lagi diizinkan bekerja dengan anak-anak. 328 00:19:05,166 --> 00:19:07,956 Fikile sudah cukup usia, Tn. Bhele. 329 00:19:08,583 --> 00:19:10,923 Dan Pak Morgan sebenarnya tidak... 330 00:19:11,041 --> 00:19:12,881 Lewati bagian hukumnya! 331 00:19:12,958 --> 00:19:14,418 Dia tak memanfaatkanku. 332 00:19:18,083 --> 00:19:20,673 Mama, Dada, maaf aku mengecewakan kalian semua, 333 00:19:20,750 --> 00:19:22,750 tapi Chad tidak memanfaatkanku. 334 00:19:24,000 --> 00:19:26,080 Pak Morgan sudah ditangani. 335 00:19:26,833 --> 00:19:30,883 Dan untungnya, identitas Fikile belum sampai ke pers. 336 00:19:30,958 --> 00:19:32,458 Dan akan tetap seperti itu. 337 00:19:33,166 --> 00:19:35,746 - Maaf, Bu Kepsek, mereka sudah datang. - Nicole... 338 00:19:38,833 --> 00:19:40,463 Aku tak perlu ingatkan kau 339 00:19:40,916 --> 00:19:44,576 jumlah uang yang suamiku dan aku sumbangkan ke sekolah ini. 340 00:19:45,375 --> 00:19:47,665 Aku akan menjelaskan satu hal. 341 00:19:47,750 --> 00:19:49,330 Aku ingin pelaku 342 00:19:49,458 --> 00:19:53,078 yang bertanggung jawab atas obrolan grup ini ditemukan. 343 00:20:00,791 --> 00:20:01,671 Selamat pagi. 344 00:20:02,750 --> 00:20:05,580 Saya Nicole Daniels, Kepala Sekolah Parkhurst. 345 00:20:06,833 --> 00:20:09,083 Kalian mungkin sudah melihat video 346 00:20:09,250 --> 00:20:11,460 adu argumen yang terjadi di sekolah ini. 347 00:20:12,041 --> 00:20:14,581 Perkelahian ini terjadi karena anggota staf 348 00:20:14,666 --> 00:20:18,576 dituduh memiliki hubungan tidak pantas dengan seorang siswi. 349 00:20:19,583 --> 00:20:22,633 Di Parkhurst, kami tak menganggap enteng tuduhan seperti itu. 350 00:20:23,250 --> 00:20:26,880 Pak Chad Morgan telah dibebaskan dari tugasnya dengan segera, 351 00:20:27,000 --> 00:20:28,420 dan siswi yang terlibat, 352 00:20:28,583 --> 00:20:32,083 identitasnya akan tetap disembunyikan demi keselamatannya, 353 00:20:32,583 --> 00:20:34,083 sedang menjalani konseling. 354 00:20:34,333 --> 00:20:35,383 Terima kasih. 355 00:20:39,833 --> 00:20:41,583 Apa Fiks membalas pesanmu? 356 00:20:55,875 --> 00:20:57,415 - Hei. - Hei. 357 00:20:57,500 --> 00:20:58,790 Di mana kau tadi malam? 358 00:21:00,041 --> 00:21:01,041 Festival Film Pendek. 359 00:21:01,125 --> 00:21:02,665 Untuk melakukan ulasan. 360 00:21:02,750 --> 00:21:04,670 Aku tak sabar membaca ulasanmu. 361 00:21:05,875 --> 00:21:08,535 Filmnya kebanyakan jelek. 362 00:21:08,625 --> 00:21:10,325 Itu alasan aku suka mengulasnya. 363 00:21:10,416 --> 00:21:12,326 Aku ditemani seseorang yang baik, jadi... 364 00:21:12,416 --> 00:21:13,326 Ditemani? 365 00:21:14,500 --> 00:21:15,920 - Wade. - Wade? 366 00:21:16,000 --> 00:21:17,290 Tahira, aku menyayangimu, 367 00:21:17,375 --> 00:21:18,915 tapi itu ide buruk. 368 00:21:19,000 --> 00:21:20,080 Menurutku dia baik. 369 00:21:21,291 --> 00:21:23,211 Selain itu, dia adik kelas. 370 00:21:25,125 --> 00:21:26,455 Terserah kau,Tahira. 371 00:21:29,791 --> 00:21:30,631 Hei. 372 00:21:31,541 --> 00:21:32,961 Kenapa kau tidak ke klub? 373 00:21:42,083 --> 00:21:44,043 Oke, Kelas, ayo mulai. 374 00:21:51,583 --> 00:21:52,793 - Hei. - Hei. 375 00:21:52,875 --> 00:21:53,875 - Kau siap? - Wade? 376 00:21:53,958 --> 00:21:55,708 Kita siap untuk pergi. 377 00:21:55,791 --> 00:21:57,831 Wade? Pertemuanmu. 378 00:22:07,250 --> 00:22:09,130 Maaf atas tindakanku semalam. 379 00:22:10,708 --> 00:22:12,498 Aku hanya sedih tentang Chad. 380 00:22:14,458 --> 00:22:15,708 Aku juga sedang kesal. 381 00:22:17,000 --> 00:22:18,420 Dengar, aku sangat suka Puleng. 382 00:22:18,541 --> 00:22:21,171 Aku tak ingin merusak hubunganku dengannya karena semalam. 383 00:22:21,250 --> 00:22:22,580 Apa yang terjadi semalam? 384 00:22:28,041 --> 00:22:30,961 Maaf aku kasar kepadamu tadi malam, maafkan juga ibuku. 385 00:22:33,291 --> 00:22:34,291 Terima kasih. 386 00:22:44,000 --> 00:22:44,830 Hei. 387 00:22:46,041 --> 00:22:48,501 Jadi, ada rencana besok sepulang sekolah? 388 00:22:51,333 --> 00:22:52,753 Saya tidak ingin terlibat. 389 00:22:52,833 --> 00:22:55,383 Dengan segala hormat, Bu Daniels. 390 00:22:56,208 --> 00:22:59,418 Saya pikir sebagai kepala sekolah wanita pertama di Parkhurst, 391 00:22:59,500 --> 00:23:02,170 Anda akan menghadapi masalah seksual dengan lebih serius. 392 00:23:02,791 --> 00:23:06,131 Pelatih Chad kehilangan pekerjaannya sementara Fikile hanya konseling. 393 00:23:06,208 --> 00:23:08,538 Bagaimana saya memutuskan masalah ini 394 00:23:08,625 --> 00:23:10,415 bukan urusanmu. 395 00:23:10,500 --> 00:23:12,500 Fikile adalah anak dalam situasi ini. 396 00:23:12,583 --> 00:23:13,833 Begitu juga saya, Bu. 397 00:23:13,916 --> 00:23:16,326 Tapi saya kehilangan majalah. Untuk apa? 398 00:23:34,083 --> 00:23:35,333 Aku ingin katakan sesuatu. 399 00:23:36,666 --> 00:23:38,166 BERITA SALURAN 4 400 00:23:39,958 --> 00:23:40,958 Hei. 401 00:23:42,833 --> 00:23:43,673 Zama. 402 00:23:44,666 --> 00:23:45,996 Jalang! 403 00:23:46,083 --> 00:23:48,293 - Jalang? - Sudah berapa lama kau di sini? 404 00:23:48,375 --> 00:23:49,535 Mungkin satu jam. 405 00:23:50,000 --> 00:23:52,040 Kau terlihat aneh. Ada apa? 406 00:23:52,750 --> 00:23:54,170 Dia masih remaja. 407 00:23:57,916 --> 00:24:00,286 Tapi orang tuaku tak tahu aku akan ke pengadilan. 408 00:24:01,000 --> 00:24:02,080 Aku ikut denganmu. 409 00:24:03,583 --> 00:24:05,293 Kita bisa bolos sekolah seperti dulu. 410 00:24:06,000 --> 00:24:06,880 Setuju? 411 00:24:07,250 --> 00:24:08,130 Ya. 412 00:24:12,125 --> 00:24:13,375 Sisi samping Fikile? 413 00:24:13,500 --> 00:24:16,290 DIA HANYA MENCOBA MENGAJARKAN GAYA DADA. 414 00:24:16,375 --> 00:24:18,575 DIA BISA MENGAJARIKU GAYA DADA KAPAN SAJA! 415 00:24:18,666 --> 00:24:21,416 DIA HARUS AJARKAN GADIS ITU SEMBUNYI! #KEAHLIANSELINGKUHAN 416 00:24:21,500 --> 00:24:23,460 Aku tahu tak ada yang bisa sesempurna itu. 417 00:24:23,958 --> 00:24:25,628 Bagaimana pers tahu tentang ini? 418 00:24:39,666 --> 00:24:41,326 Bagaimana kisah sekolah biasa 419 00:24:41,916 --> 00:24:44,826 bisa membuat gelombang seperti itu? 420 00:24:45,500 --> 00:24:47,130 Karena sekolah itu Parkhurst. 421 00:24:47,833 --> 00:24:50,833 Kita harus memindahkannya dari sekolah itu. 422 00:24:50,916 --> 00:24:51,876 Aku tak mau pindah. 423 00:24:52,291 --> 00:24:55,421 Anakku sayang. 424 00:24:56,333 --> 00:24:57,793 Anakku yang malang. 425 00:24:58,958 --> 00:25:00,078 Ternyata, 426 00:25:00,166 --> 00:25:03,166 kepala sekolahmu tak bisa mengendalikan sekolah itu, Sayang. 427 00:25:03,250 --> 00:25:06,500 Jangan sampai Ibu bahas tentang gadis Puleng itu. 428 00:25:06,583 --> 00:25:09,133 Ibu tahu dia masalah sesaat setelah Ibu menatapnya. 429 00:25:09,208 --> 00:25:10,288 Aku tak peduli Puleng. 430 00:25:11,458 --> 00:25:12,628 Aku tidak akan pindah. 431 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Fikile? 432 00:25:15,833 --> 00:25:17,133 Fikile Bhele! 433 00:25:17,250 --> 00:25:18,880 Apa yang salah denganmu, Nona? 434 00:25:18,958 --> 00:25:20,248 Nwabisa, aku mohon! 435 00:25:25,750 --> 00:25:26,630 Nwabi. 436 00:25:27,666 --> 00:25:29,126 Tak perlu tergesa-gesa. 437 00:25:29,208 --> 00:25:30,998 Tahun ajaran sekolah hampir berakhir. 438 00:25:34,166 --> 00:25:38,416 Jika menurutmu "anak kaya ini datang jauh-jauh ke pinggiran kota" 439 00:25:38,500 --> 00:25:40,630 adalah menggemaskan, pikirkan lagi. 440 00:25:40,708 --> 00:25:41,578 Apa? 441 00:25:42,291 --> 00:25:44,831 Aku hanya merindukan betapa seksinya dirimu. 442 00:25:45,458 --> 00:25:47,078 Kau sudah melihatku, dah. 443 00:25:47,208 --> 00:25:49,498 Tunggu dulu. 444 00:25:50,541 --> 00:25:51,421 Tunggu. 445 00:25:52,208 --> 00:25:55,578 Kau tak hanya menggunakan perkataanku untuk menjatuhkan temanku, 446 00:25:55,666 --> 00:25:57,456 tapi kau juga meniduri pria. 447 00:25:58,833 --> 00:26:00,213 Namanya Mark. 448 00:26:00,291 --> 00:26:01,211 Astaga. 449 00:26:07,750 --> 00:26:10,250 Ciuman hanya berfungsi di komedi romantis. 450 00:26:10,333 --> 00:26:11,633 Aku suka film. 451 00:26:11,708 --> 00:26:12,828 Diam, Chris. 452 00:26:13,750 --> 00:26:16,000 Zama, aku sangat menyukaimu. 453 00:26:18,041 --> 00:26:20,171 Aku pikir kita harus coba berkencan lagi. 454 00:26:20,666 --> 00:26:21,666 Lalu, Mark? 455 00:26:27,000 --> 00:26:27,920 Aku juga suka Mark. 456 00:26:28,666 --> 00:26:31,786 - Astaga. - Dia dewasa, dan baik hati. 457 00:26:31,875 --> 00:26:34,205 Kita bertiga bisa membuat keajaiban. 458 00:26:35,541 --> 00:26:36,541 Poligami? 459 00:26:36,625 --> 00:26:38,415 Bagaimana itu bisa berhasil? 460 00:26:50,000 --> 00:26:50,830 Dengar... 461 00:26:52,000 --> 00:26:54,250 maaf aku membongkar identitas Puleng. 462 00:26:54,333 --> 00:26:56,423 Dia melakukan hal lebih buruk kepada temanku. 463 00:26:56,625 --> 00:26:58,495 Puleng sudah melalui banyak hal. 464 00:26:58,583 --> 00:27:01,043 Dia tak mungkin  sengaja menyakiti Fikile. 465 00:27:01,125 --> 00:27:03,455 Dia menyukai gadis itu sejak pesta ulang tahunnya. 466 00:27:03,541 --> 00:27:04,921 Aku selalu menggodanya 467 00:27:05,000 --> 00:27:08,380 dan mengatakan bahwa dia punya fiksasi, dari kata Fiks-sasi? 468 00:27:23,541 --> 00:27:24,671 Hei. 469 00:27:24,750 --> 00:27:26,130 Hei, aku memegangimu. 470 00:27:27,000 --> 00:27:28,290 Tutup matamu. Kemarilah. 471 00:27:28,833 --> 00:27:30,083 Tutup matamu. 472 00:27:56,000 --> 00:27:58,420 Aku belum pernah merasakan hal seperti itu sebelumnya. 473 00:27:58,791 --> 00:28:01,251 Aku sering melakukannya sebelum bermain papan luncur. 474 00:28:01,333 --> 00:28:04,003 Aku akan berdiri di sana dan membuat semua orang kesal. 475 00:28:05,291 --> 00:28:06,631 Tapi aku tak peduli. 476 00:28:08,458 --> 00:28:09,918 Suara rodanya, 477 00:28:11,291 --> 00:28:12,541 begitu menenangkan. 478 00:28:13,625 --> 00:28:15,785 Aku ingin menunjukkannya kepadamu, 479 00:28:15,875 --> 00:28:18,785 terutama dengan betapa sulitnya transisimu ke Parkhurst. 480 00:28:27,375 --> 00:28:30,665 Lagu kita diputar di radio minggu ini. 481 00:28:31,583 --> 00:28:32,963 - Apa? - Ya. 482 00:28:33,291 --> 00:28:34,131 Astaga! 483 00:28:45,875 --> 00:28:47,245 Aku sangat bangga padamu, KB. 484 00:28:57,750 --> 00:28:59,170 Aku mencintaimu, Puleng. 485 00:29:01,708 --> 00:29:03,378 Hei, KB, pesta malam ini. 486 00:29:05,416 --> 00:29:07,496 Kenapa kita ke sekolah? 487 00:29:08,458 --> 00:29:09,578 Kau akan segera tahu. 488 00:29:14,875 --> 00:29:17,165 Jika alarm berbunyi, kita akan tertangkap. 489 00:29:17,250 --> 00:29:18,880 Tenanglah. Kami selalu lakukan ini. 490 00:29:19,875 --> 00:29:21,915 Kita masih bisa pulang, jika kau mau. 491 00:29:24,041 --> 00:29:24,881 Tidak. 492 00:29:25,833 --> 00:29:27,083 Hidup cuma sekali, bukan? 493 00:29:27,333 --> 00:29:28,383 Ya! 494 00:29:28,458 --> 00:29:29,538 Ya. 495 00:29:40,708 --> 00:29:41,628 Tunggu. 496 00:29:43,458 --> 00:29:44,288 Kenapa? 497 00:29:44,375 --> 00:29:46,285 - Kita susul mereka nanti. - Kau tak apa? 498 00:29:51,583 --> 00:29:52,463 Jadi... 499 00:29:54,541 --> 00:29:56,751 aku sadar aku agak canggung di lapangan tadi. 500 00:29:56,833 --> 00:29:58,383 - Ya, tidak masalah. - Tidak. 501 00:29:58,458 --> 00:29:59,328 Aku... 502 00:30:00,500 --> 00:30:03,170 Aku selalu gugup akan apa yang terjadi di antara kita. 503 00:30:03,541 --> 00:30:05,751 Aku tak pernah punya sandaran. 504 00:30:06,500 --> 00:30:09,290 Senang memiliki seseorang yang bisa aku andalkan. 505 00:30:12,041 --> 00:30:13,171 Juga untuk dicium. 506 00:30:20,375 --> 00:30:23,455 Belum pernah ada yang mengatakan mencintaiku seperti itu. 507 00:30:27,041 --> 00:30:29,131 Aku tak pernah mengatakannya kepada siapa pun. 508 00:30:34,458 --> 00:30:35,498 Bagaimana jika... 509 00:30:37,958 --> 00:30:40,878 makin kita berkencan, makin kau tahu tentangku 510 00:30:40,958 --> 00:30:43,168 dan kau sadar tak mau bersamaku lagi? 511 00:30:45,875 --> 00:30:47,075 Aku mencintaimu, KB. 512 00:31:20,833 --> 00:31:22,923 Aku harus beri tahu hal yang terjadi di rumah. 513 00:31:23,041 --> 00:31:24,001 Aku tak peduli. 514 00:31:26,958 --> 00:31:27,918 Aku mencintaimu. 515 00:32:17,041 --> 00:32:17,961 Baba. 516 00:32:19,250 --> 00:32:20,130 Terima kasih. 517 00:32:21,625 --> 00:32:22,495 Baba. 518 00:32:22,958 --> 00:32:24,078 Puleng pulang. 519 00:32:24,750 --> 00:32:27,630 Puleng, dari mana saja kau? Kami berusaha meneleponmu. 520 00:32:27,708 --> 00:32:29,208 Apa Ibu mencium bau alkohol? 521 00:32:29,291 --> 00:32:31,001 Aku sedang bersama teman-teman. 522 00:32:31,458 --> 00:32:34,078 Baba, kenapa polisi di sini? Apa mereka mau membawamu? 523 00:32:34,166 --> 00:32:35,626 Tidak, Makhu, mereka... 524 00:32:36,041 --> 00:32:37,831 Seseorang membobol rumah. 525 00:32:37,916 --> 00:32:39,666 Syukurlah, mereka tak mencuri apa pun. 526 00:32:42,583 --> 00:32:46,083 Mereka tidak mengambil Xbox-ku. Betapa bodohnya para pencuri ini. 527 00:32:50,625 --> 00:32:52,455 Jadi, siapa teman yang bersamamu? 528 00:32:53,083 --> 00:32:54,043 Minum-minum? 529 00:32:54,125 --> 00:32:56,495 Siapa pun yang mendobrak masuk tidak mencuri apa pun. 530 00:32:56,583 --> 00:32:59,043 - Apa yang kira-kira mereka cari? - Entahlah. 531 00:32:59,125 --> 00:33:01,745 - Kita sudah bicarakan ini. - Ada sidang pidana tertunda? 532 00:33:01,833 --> 00:33:03,213 Mungkin ini ada kaitannya. 533 00:33:03,291 --> 00:33:05,711 Ada yang melihat seseorang yang tak dikenal 534 00:33:05,791 --> 00:33:08,041 - berkeliaran sekitar rumah? - Puleng? 535 00:33:08,125 --> 00:33:10,415 Atau ada mobil asing yang parkir di luar. 536 00:33:10,500 --> 00:33:13,630 Ibu bicara kepadamu, Puleng. Jawab Ibu. 537 00:33:14,541 --> 00:33:15,461 Puleng? 538 00:33:36,250 --> 00:33:38,330 ALAT TES DNA 539 00:33:50,416 --> 00:33:51,786 Ada apa denganmu? 540 00:33:52,791 --> 00:33:56,041 Kami mengkhawatirkanmu semalaman karena tak bisa menghubungimu. 541 00:33:58,000 --> 00:33:58,960 Ada apa? 542 00:34:04,000 --> 00:34:05,330 Mereka mencuri laptopku. 543 00:34:13,333 --> 00:34:15,883 Kenapa kamera dan alarm mati semalam? 544 00:34:17,000 --> 00:34:18,670 Wade, aku suka itu. 545 00:34:21,375 --> 00:34:22,995 Bisa kita bicara sebentar? 546 00:34:25,041 --> 00:34:28,291 Kalau begitu, aku akan kembali. 547 00:34:35,791 --> 00:34:37,171 Seseorang masuk ke rumahku. 548 00:34:37,250 --> 00:34:38,670 Ada yang terluka? 549 00:34:38,750 --> 00:34:40,080 Laptopku dicuri. 550 00:34:40,541 --> 00:34:42,961 Serta alat tes DNA yang bahkan tak pernah aku gunakan. 551 00:34:43,041 --> 00:34:44,291 Bukankah itu aneh? 552 00:34:44,708 --> 00:34:45,998 Apa yang ada di pikiranmu? 553 00:34:47,541 --> 00:34:49,501 Selama beberapa hari terakhir, 554 00:34:50,375 --> 00:34:52,535 aku merasa seseorang mengikutiku, sebuah mobil. 555 00:34:52,958 --> 00:34:55,208 SUV gelap dengan emblem. 556 00:34:55,583 --> 00:34:57,633 Mobil itu mengikutiku tadi malam ke sekolah. 557 00:34:57,791 --> 00:35:00,331 - Apa aku paranoid? - Kenapa kau di sekolah tadi malam? 558 00:35:00,416 --> 00:35:01,286 Wade? 559 00:35:02,541 --> 00:35:03,881 Apa aku paranoid? 560 00:35:05,208 --> 00:35:07,538 Mungkin kebetulan, tapi jika kau merasa diikuti, 561 00:35:07,625 --> 00:35:09,035 kau harus melaporkannya. 562 00:35:14,708 --> 00:35:15,828 Maafkan aku. 563 00:35:16,958 --> 00:35:18,128 Coba ceritakan emblemnya. 564 00:35:19,375 --> 00:35:21,705 Emblem itu bergambar. 565 00:35:21,791 --> 00:35:25,131 Gambar seperti riak atau kail pancing atau jangkar. 566 00:35:25,208 --> 00:35:26,078 Aku tak yakin. 567 00:35:30,916 --> 00:35:33,746 Kau tahu kata untuk sungai atau aliran air dalam bahasa Sotho? 568 00:35:35,083 --> 00:35:38,003 Kita perlu bicara tentang hak istimewa suku Nguni. 569 00:35:38,375 --> 00:35:39,745 Baiklah, Brenda Jaxa. 570 00:35:42,791 --> 00:35:46,581 Dalam bahasa Sotho, sungai atau aliran air sering disebut sebagai Molapo. 571 00:35:49,041 --> 00:35:49,881 Molapo? 572 00:35:49,958 --> 00:35:51,248 Seperti nama ayah KB? 573 00:35:53,125 --> 00:35:53,995 Tak mungkin. 574 00:35:54,333 --> 00:35:56,633 Apa ini emblemnya? 575 00:35:56,708 --> 00:36:00,208 MOLAPO, FISCHER, & REKAN 576 00:36:10,791 --> 00:36:13,501 Tn. Molapo membela yayasan Point of Grace, 577 00:36:14,250 --> 00:36:17,420 yayasan adopsi yang terlibat dalam perdagangan bayi 578 00:36:17,500 --> 00:36:18,880 dan mengubah identitas. 579 00:36:18,958 --> 00:36:21,128 Ny. Bhele tak bisa punya anak. 580 00:36:21,833 --> 00:36:25,253 Lalu tiba-tiba dia punya bayi yang akta kelahiran palsunya 581 00:36:25,833 --> 00:36:27,043 disahkan oleh Brenda Jaxa. 582 00:36:29,208 --> 00:36:32,878 Ny. Bhele panik saat bertemu orang tuaku. 583 00:36:34,500 --> 00:36:36,380 Itu bukan bukti 100 persen, tapi... 584 00:36:38,083 --> 00:36:39,043 Puleng. 585 00:36:41,750 --> 00:36:43,250 Kau tahu apa artinya ini, bukan? 586 00:36:47,083 --> 00:36:48,003 Puleng? 587 00:36:57,541 --> 00:36:58,671 Fikile adalah saudariku. 588 00:37:15,458 --> 00:37:16,418 Puleng? 589 00:37:18,625 --> 00:37:19,575 Puleng? 590 00:37:40,041 --> 00:37:41,541 Hei, ada apa? 591 00:37:44,416 --> 00:37:45,576 Apa ini tentang semalam? 592 00:37:46,458 --> 00:37:47,828 Bukan. Aku hanya... 593 00:37:49,541 --> 00:37:50,581 Aku harus pulang. 594 00:37:51,000 --> 00:37:52,790 Baiklah, biar aku antar kau pulang. 595 00:38:04,000 --> 00:38:06,210 Aku tak menyesali apa pun yang terjadi semalam. 596 00:38:14,916 --> 00:38:16,996 Kau tak melakukan apa pun! Mereka harus keluar! 597 00:38:17,125 --> 00:38:18,455 Kau ingin aku lakukan apa? 598 00:38:18,541 --> 00:38:20,251 Aku tak tahu! 599 00:38:49,000 --> 00:38:50,500 Kau yang paling cantik… 600 00:39:03,375 --> 00:39:04,535 Apa kau puas? 601 00:39:04,625 --> 00:39:06,705 Ibu, Anda harus pergi! 602 00:39:08,750 --> 00:39:10,210 Kau menghancurkan keluargaku. 603 00:39:10,291 --> 00:39:11,381 Maafkan aku. 604 00:39:11,458 --> 00:39:12,418 Kau...? 605 00:39:12,500 --> 00:39:13,460 Kau minta maaf? 606 00:39:18,083 --> 00:39:19,383 Semoga kau sudah selesai. 607 00:39:19,458 --> 00:39:21,168 Aku sudah pesan Uber untukmu. 608 00:39:23,625 --> 00:39:25,285 Kau yakin ingin aku pergi? 609 00:39:26,166 --> 00:39:27,666 Kehamilanmu sudah enam bulan. 610 00:39:28,000 --> 00:39:30,330 - Sendirian? - Uber-mu sudah datang. 611 00:39:32,291 --> 00:39:33,461 Kau mau ke mana? 612 00:39:33,541 --> 00:39:35,381 Itu bukan urusanmu. 613 00:39:39,041 --> 00:39:40,081 Aku akan bertemu rekan. 614 00:39:45,791 --> 00:39:47,711 Apa kau mau aku membayar biaya pembatalan? 615 00:39:47,791 --> 00:39:48,671 Astaga. 616 00:39:48,750 --> 00:39:50,210 Kau beramal untukku? 617 00:39:50,291 --> 00:39:51,921 Diam, Chad! 618 00:39:52,000 --> 00:39:54,080 Yang aku lakukan hanyalah mencintaimu! 619 00:39:54,166 --> 00:39:55,576 Menyisihkan ruang untukmu! 620 00:39:55,666 --> 00:39:56,496 Ruang? 621 00:39:56,583 --> 00:39:59,383 Ruang apa jika yang dibahas selalu karier Riley yang bayar. 622 00:39:59,458 --> 00:40:01,248 Aku tak akan meminta maaf 623 00:40:01,333 --> 00:40:04,293 karena mampu membeli gaya hidup yang kita berdua inginkan! 624 00:40:04,958 --> 00:40:06,378 Apa yang kau mau dariku? 625 00:40:06,458 --> 00:40:08,628 Aku yang mendukungmu selama kau cedera. 626 00:40:08,708 --> 00:40:11,578 Aku yang membantumu kembali mendapatkan kehidupan. 627 00:40:11,666 --> 00:40:14,496 Kembali hidup? Kau tak pernah menginginkan pelatih SMA. 628 00:40:16,875 --> 00:40:20,325 Chad Morgan yang malang. 629 00:40:20,416 --> 00:40:21,996 Tidur dengan siswi sekolah 630 00:40:22,083 --> 00:40:23,633 yang akan membuka kaki untuknya 631 00:40:23,708 --> 00:40:24,998 hanya karena dia tak tahan 632 00:40:25,083 --> 00:40:27,583 diurusi oleh wanita dewasa! 633 00:40:27,666 --> 00:40:29,206 Aku tak minta kau urus! 634 00:40:30,291 --> 00:40:33,041 Kau tahu? Keluar dari rumahku. 635 00:40:33,583 --> 00:40:35,383 Keluar! Keluar dari rumahku! 636 00:40:35,458 --> 00:40:37,078 Pergi! 637 00:40:38,125 --> 00:40:39,375 Pergilah! 638 00:40:55,333 --> 00:40:56,293 Baba. 639 00:40:57,458 --> 00:40:58,878 Apa yang akan Ayah lakukan 640 00:40:59,833 --> 00:41:02,133 jika bisa membantu satu orang yang Ayah cintai, 641 00:41:03,250 --> 00:41:06,420 tapi itu berarti menyakiti orang yang Ayah sayangi? 642 00:41:09,958 --> 00:41:12,708 Tergantung siapa orangnya. 643 00:41:12,791 --> 00:41:14,791 Apa yang terjadi, Makhu? 644 00:41:22,416 --> 00:41:24,916 Menyelesaikan masalah kita bukan tugasmu, Puleng. 645 00:41:25,000 --> 00:41:26,170 Kami orang tuanya. 646 00:41:38,333 --> 00:41:39,673 Mendekatlah. 647 00:41:41,166 --> 00:41:42,956 Sidang akan segera berakhir. 648 00:41:44,000 --> 00:41:45,580 Ayah akan segera kembali. 649 00:41:46,958 --> 00:41:47,918 Kau akan lihat. 650 00:42:07,041 --> 00:42:09,131 Aku tahu aku berjanji menyelamatkan Ayah, Siya. 651 00:42:11,833 --> 00:42:12,883 Tapi... 652 00:42:13,750 --> 00:42:16,750 apakah adil untuk mengacaukan hidup KB dan Fikile dalam prosesnya? 653 00:42:27,250 --> 00:42:29,250 Kau pernah merasa seperti penonton? 654 00:42:29,583 --> 00:42:31,713 Yang sedang menonton hidupmu sendiri berlalu? 655 00:42:32,458 --> 00:42:35,248 PENDAFTARAN BEASISWA WCA ANDA TIDAK TERPILIH UNTUK PENGHARGAAN 656 00:42:35,375 --> 00:42:36,455 PROSES PENYARINGAN 657 00:42:39,708 --> 00:42:42,748 Usiaku empat tahun saat hampir tenggelam. 658 00:42:49,166 --> 00:42:50,376 Ibuku yang menemukanku. 659 00:42:51,166 --> 00:42:53,666 Setelah itu, dia mendaftarkanku untuk kelas renang. 660 00:42:58,291 --> 00:43:00,541 Tapi belakangan ini, aku mempertanyakan segalanya. 661 00:43:04,291 --> 00:43:06,331 Apa aku sebenarnya suka berenang? 662 00:43:20,041 --> 00:43:21,331 Apa yang kau lakukan? 663 00:43:21,416 --> 00:43:23,826 Mencoba mengingat kenapa aku suka air. 664 00:43:26,500 --> 00:43:29,580 Aku mengalami minggu yang sulit. 665 00:43:30,333 --> 00:43:32,173 Coba beberapa bulan yang sulit. 666 00:43:33,416 --> 00:43:34,956 Sejak pesta ulang tahunmu. 667 00:43:38,708 --> 00:43:40,668 Zama mengatakan sesuatu tempo hari. 668 00:43:40,750 --> 00:43:42,920 Sepertinya Puleng terobsesi padamu 669 00:43:43,000 --> 00:43:44,880 bahkan sebelum dia pindah ke Parkhurst. 670 00:43:44,958 --> 00:43:47,328 Dia bahkan menggunakan kata fiksasi. 671 00:43:47,416 --> 00:43:49,126 Kau bertemu Puleng di pestamu, bukan? 672 00:43:49,208 --> 00:43:52,788 Tiba-tiba, dia pindah sekolah dan mewawancaraiku di Parkhurst. 673 00:43:52,875 --> 00:43:53,915 Tidak, tunggu. 674 00:43:55,208 --> 00:43:57,538 Dia ada di gala renang antar klub memegang tas-ku. 675 00:43:57,625 --> 00:44:00,745 Lalu tiba-tiba, dia ganti nama belakang dan mendekatimu. 676 00:44:03,125 --> 00:44:05,455 Ayo ke lokernya dan mencari tahu isinya. 677 00:44:05,541 --> 00:44:06,381 Tidak. 678 00:44:07,875 --> 00:44:09,535 Jika Puleng ada masalah denganku, 679 00:44:09,625 --> 00:44:11,285 dia harus katakan kepadaku langsung. 680 00:44:13,041 --> 00:44:14,171 Yang Mulia, 681 00:44:14,250 --> 00:44:16,580 terdakwa, Tn. Julius Khumalo, 682 00:44:16,666 --> 00:44:18,666 didakwa telah membantu 683 00:44:18,750 --> 00:44:21,250 dalam merencanakan dan melakukan kejahatan 684 00:44:21,333 --> 00:44:23,293 terhadap anaknya sendiri, 685 00:44:23,708 --> 00:44:25,828 seorang bayi bernama Phumelele Khumalo, 686 00:44:27,083 --> 00:44:31,423 pelanggaran UU Pengasuhan Anak Nomor 74 Tahun 1983. 687 00:44:31,500 --> 00:44:32,830 Bagaimana pembelaan Anda? 688 00:44:33,541 --> 00:44:34,631 Tidak bersalah. 689 00:44:36,791 --> 00:44:39,581 Bayi Khumalo diculik dari rumah sakit 690 00:44:39,666 --> 00:44:42,326 beberapa jam setelah dia lahir. 691 00:44:42,416 --> 00:44:46,376 Negara akan membuktikan bahwa pada 14 Mei 2003, 692 00:44:46,458 --> 00:44:50,128 tiga bulan sebelum kelahiran dan penculikan bayi Khumalo, 693 00:44:50,750 --> 00:44:51,670 bahwa terdakwa 694 00:44:51,750 --> 00:44:53,750 mendaftarkan anaknya 695 00:44:54,791 --> 00:44:56,291 ke yayasan adopsi, 696 00:44:57,000 --> 00:44:58,040 Point of Grace, 697 00:44:58,458 --> 00:45:01,828 yayasan yang sejak saat itu diselidiki 698 00:45:01,916 --> 00:45:05,126 karena keterlibatannya dalam perdagangan anak. 699 00:45:06,708 --> 00:45:08,708 Negara juga akan membuktikan 700 00:45:08,833 --> 00:45:10,583 bahwa terdakwa 701 00:45:11,000 --> 00:45:12,710 terlibat dengan yayasan 702 00:45:12,833 --> 00:45:15,423 dengan maksud tertentu 703 00:45:15,916 --> 00:45:17,706 yaitu menyerahkan anaknya sendiri. 704 00:45:19,291 --> 00:45:21,581 Lalu dalam tiga bulan sebelumnya, 705 00:45:21,750 --> 00:45:23,330 meminta istrinya 706 00:45:24,083 --> 00:45:25,673 untuk melakukan aborsi. 707 00:45:25,750 --> 00:45:27,540 Terlepas dari penolakannya... 708 00:45:33,333 --> 00:45:34,173 Silakan, Pak. 709 00:45:38,750 --> 00:45:40,540 Hei, Puleng. 710 00:45:41,416 --> 00:45:42,956 Tidak sekolah hari ini? 711 00:45:43,375 --> 00:45:44,205 Tentu saja. 712 00:45:45,041 --> 00:45:47,131 Persidangan ayahmu hari ini. Aku turut sedih. 713 00:45:48,375 --> 00:45:49,875 Kau perlu tumpangan pulang? 714 00:45:49,958 --> 00:45:51,628 Sopirku bisa mengantarmu. 715 00:45:53,708 --> 00:45:56,038 Itu tak perlu, Pak. Terima kasih. 716 00:45:56,875 --> 00:45:58,035 Jika kau bersikeras. 717 00:45:58,500 --> 00:45:59,630 Tapi berhati-hatilah. 718 00:46:00,125 --> 00:46:03,035 Gadis kecil jangan berkeliaran sendirian di bagian kota ini. 719 00:46:09,333 --> 00:46:10,633 Kenapa Anda di sini? 720 00:46:16,625 --> 00:46:20,205 Aku pengacara pembela yang mengikuti perkembangan kasus klienku. 721 00:46:28,708 --> 00:46:29,708 Siapa itu? 722 00:46:32,416 --> 00:46:33,416 Ayah KB. 723 00:46:34,458 --> 00:46:35,288 Zama... 724 00:46:36,666 --> 00:46:39,126 aku harus memberitahumu alasan aku pindah ke Parkhurst. 725 00:46:41,666 --> 00:46:42,626 Aku... 726 00:46:45,500 --> 00:46:48,880 FIKILE: KE SEKOLAH, SEKARANG JUGA! KITA PERLU BICARA! 727 00:47:00,458 --> 00:47:01,418 Fikile? 728 00:47:04,333 --> 00:47:06,463 Bisa kita selesaikan semua sekarang? 729 00:47:08,208 --> 00:47:10,208 Kau tak datang ke sini karena kau bermasalah 730 00:47:10,291 --> 00:47:11,881 di sekolah lamamu, 'kan? 731 00:47:12,625 --> 00:47:14,415 Awalnya, aku menganggap itu manis. 732 00:47:14,833 --> 00:47:17,583 Obsesimu terhadapku sejak di pesta ulang tahunku. 733 00:47:18,250 --> 00:47:19,420 Aku tak terobsesi padamu. 734 00:47:20,750 --> 00:47:22,250 Kau hanya tak paham kebenarannya. 735 00:47:22,333 --> 00:47:23,543 Kalau begitu, katakan! 736 00:47:23,625 --> 00:47:26,875 Yang aku tahu, sejak kita kenal, kau selalu menyabotase aku. 737 00:47:26,958 --> 00:47:29,918 - Teman-temanku... - Aku perlu bicara saat kau lebih tenang. 738 00:47:30,875 --> 00:47:32,705 Ya? Kau tak mengerti. 739 00:47:32,791 --> 00:47:33,881 Aku bicara kepadamu! 740 00:47:33,958 --> 00:47:35,378 Tolong, hentikan. 741 00:47:35,833 --> 00:47:37,963 Kenapa kau merusak hidupku? 742 00:47:53,041 --> 00:47:54,421 Kembalikan. 743 00:47:58,958 --> 00:47:59,998 DNA 744 00:48:01,625 --> 00:48:02,455 Aku mohon. 745 00:48:03,458 --> 00:48:05,038 Bukan seperti yang terlihat. 746 00:48:08,375 --> 00:48:11,325 TEMAN-TEMAN 747 00:48:16,916 --> 00:48:17,916 Fikile. 748 00:48:19,000 --> 00:48:21,670 Pada tanggal 16 Agustus 2003... 749 00:48:22,875 --> 00:48:25,495 kakakku Phumelele Khumalo diculik saat lahir. 750 00:48:26,375 --> 00:48:27,875 Di hari yang sama saat kau lahir. 751 00:48:31,000 --> 00:48:32,130 Menurutku, 752 00:48:34,791 --> 00:48:36,831 kau bukan yang selama ini kau pikir. 753 00:48:39,250 --> 00:48:41,080 Yang ingin aku sampaikan adalah... 754 00:48:47,000 --> 00:48:49,380 Aku yakin nama aslimu adalah Phumelele Khumalo. 755 00:48:54,000 --> 00:48:54,920 Kakakku. 756 00:50:09,333 --> 00:50:11,463 Terjemahan subtitle Erickson Natimbo