1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:10,375 --> 00:00:11,705 Iedereen, dit is Puleng. 3 00:00:12,416 --> 00:00:13,916 Puleng, dit is iedereen. 4 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 Dat zij hier is. 5 00:00:16,583 --> 00:00:17,543 Waarom is ze er? 6 00:00:24,208 --> 00:00:27,878 Ik wist het echt niet. -Ja, ik was het. 7 00:00:28,541 --> 00:00:33,211 Ik heb nog wat vrienden uitgenodigd. Ik dacht niet dat je het erg vond. 8 00:00:33,625 --> 00:00:35,745 Kom. Ik stel je voor. 9 00:00:41,000 --> 00:00:42,830 Fijn je weer te zien. -Insgelijks. 10 00:00:43,416 --> 00:00:44,376 O, ja. 11 00:00:45,375 --> 00:00:48,205 Je bent bevriend met Fikile. -Bedankt. 12 00:00:51,666 --> 00:00:52,576 Hé, pap. 13 00:00:53,416 --> 00:00:57,876 Toen Matla zei dat KB een vriendin had, wist ik niet dat jij dat was. 14 00:00:59,916 --> 00:01:02,496 KB is als een zoon voor me. 15 00:01:04,250 --> 00:01:05,130 Dat weet ik. 16 00:01:06,083 --> 00:01:08,133 Ik zag de foto's toen ik hier was. 17 00:01:10,833 --> 00:01:12,003 Toe maar, hoor. 18 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 De jeugd van tegenwoordig kan niet zonder hun telefoon. 19 00:01:17,250 --> 00:01:20,380 Je bent boos omdat wij wel apps kunnen gebruiken. Kom. 20 00:01:22,166 --> 00:01:23,456 Neem me niet kwalijk. 21 00:01:25,541 --> 00:01:26,961 Instagram? Heb ik ook. 22 00:01:29,750 --> 00:01:31,880 GEMIST VOICEBERICHT 23 00:01:32,875 --> 00:01:34,875 Je moet me bellen. 24 00:01:34,958 --> 00:01:38,958 Ik heb iets ontdekt over KB's vader. Hij is de sleutel tot Phume. 25 00:01:40,333 --> 00:01:41,753 Is alles in orde? 26 00:01:45,583 --> 00:01:46,503 Daar ben je. 27 00:01:48,916 --> 00:01:52,576 Is alles in orde, liefje? Je ziet eruit of je flauwvalt. 28 00:01:54,250 --> 00:01:57,540 Ik heb gewoon honger. -Dat kunnen we oplossen. 29 00:01:58,458 --> 00:01:59,418 Kom mee. 30 00:02:03,833 --> 00:02:05,043 Tast toe. 31 00:02:07,666 --> 00:02:10,746 Heerlijk. Complimenten aan de kok. -Absoluut. 32 00:02:13,291 --> 00:02:16,211 CHAD, BEN JE IN ORDE? DE VIDEO IS VIRAL BEL ME. 33 00:02:19,125 --> 00:02:20,375 Puleng, gaat het? 34 00:02:20,833 --> 00:02:24,423 Weet je het zeker? Je kijkt steeds op je telefoon. 35 00:02:24,500 --> 00:02:26,460 Laat haar met rust. 36 00:02:26,541 --> 00:02:30,711 Puleng moet gewoon even wennen. Zien dat we ongevaarlijk zijn. 37 00:02:32,583 --> 00:02:33,633 Ongevaarlijk? -Ja. 38 00:02:33,708 --> 00:02:35,578 Weleens een jaguar zien jagen? 39 00:02:39,125 --> 00:02:41,245 KAN NIET. BIJ KB MET Z'N VADER. 40 00:02:41,333 --> 00:02:44,923 ONBEKEND NUMMER: HOE HEEFT DE PLANTATIEPRINSES HET GRAAG? 41 00:02:45,000 --> 00:02:45,880 Apocalypto. 42 00:02:49,875 --> 00:02:55,125 We hebben iets gehoord over Parkhurst. Iets over een leerling met een leraar. 43 00:02:55,916 --> 00:02:56,996 Een mediafestijn. 44 00:02:57,083 --> 00:03:00,753 De schoolreputatie wordt erdoor verpest. -Wie zou de leerling zijn? 45 00:03:01,833 --> 00:03:06,673 Puleng, je bent vast erg goed als je al voor de schoolkrant schrijft. 46 00:03:11,250 --> 00:03:15,880 Je zocht pas toch naar babyfoto's van Fikile voor de schoolkrant? 47 00:03:15,958 --> 00:03:19,248 Dames en heren, let op dit meisje. 48 00:03:20,041 --> 00:03:22,081 Ze las mij zelfs de les... 49 00:03:22,166 --> 00:03:23,416 ...over muziek. 50 00:03:24,333 --> 00:03:28,423 Dus, meisje, zeg eens. Waarom ging je naar Parkhurst? 51 00:03:30,000 --> 00:03:32,670 Doe eens niet zo enthousiast. 52 00:03:32,750 --> 00:03:34,630 Lieverd, we zijn nieuwsgierig. 53 00:03:35,875 --> 00:03:38,955 Je vriendin is erg aan het graven. 54 00:03:40,458 --> 00:03:43,248 Dat campagne-interview over Fikile. 55 00:03:43,333 --> 00:03:44,883 Dat was kostelijk. 56 00:03:45,333 --> 00:03:48,003 Dames en heren, mag ik u voorstellen... 57 00:03:48,083 --> 00:03:49,793 ...aan Christiane Amanpour... 58 00:03:50,708 --> 00:03:53,418 ...onze Zuid-Afrikaanse leading lady. 59 00:03:53,500 --> 00:03:55,040 TOEGEVOEGD AAN BIJVROUWENGROEP 60 00:03:55,125 --> 00:03:57,245 IK WIL GEEN BIJVROUW ZIJN 61 00:03:57,375 --> 00:03:59,165 Wat is hier aan de hand? 62 00:04:01,708 --> 00:04:02,828 Lieverd, wat is er? 63 00:04:02,916 --> 00:04:03,876 Niks. -Niks. 64 00:04:03,958 --> 00:04:05,328 EERST DACHT IK MAAR TOEN LOL 65 00:04:05,416 --> 00:04:09,376 Puleng, wat doen je ouders? -Haar vader is Julius Khumalo. 66 00:04:11,958 --> 00:04:13,998 Beschuldigd van verhandeling van z'n dochter. 67 00:04:14,083 --> 00:04:17,633 Hou op, Fiks. -Ben je daarom naar Parkhurst gegaan? 68 00:04:17,708 --> 00:04:20,208 O, sorry. Je had gevochten op je oude school 69 00:04:22,125 --> 00:04:25,245 Juist jij zou de media niet moeten geloven. 70 00:04:26,708 --> 00:04:28,878 Laat het... -M'n vader is onschuldig. 71 00:04:28,958 --> 00:04:31,578 En hij wordt vrijgesproken. 72 00:04:32,500 --> 00:04:33,540 Bij het proces. 73 00:04:34,291 --> 00:04:35,171 Pardon? 74 00:04:35,250 --> 00:04:37,790 Het proces begint over een paar dagen. 75 00:04:38,333 --> 00:04:42,963 Verdomme. Het is nog niet gepubliceerd. Ik nam aan dat je het wist. 76 00:04:43,416 --> 00:04:45,706 Het is besproken in mijn kantoor. 77 00:04:45,791 --> 00:04:46,831 Mag ik van tafel? 78 00:04:53,333 --> 00:04:54,423 Krijg de klere. 79 00:05:11,208 --> 00:05:14,168 Welkom op het Parkhurst High Short Film Festival. 80 00:05:14,708 --> 00:05:16,918 De volgende film begint zo. 81 00:05:20,041 --> 00:05:22,501 KOM NAAR MIJN HUIS. DRINGEND. 82 00:05:25,625 --> 00:05:26,995 Dit leek me niks voor jou. 83 00:05:27,083 --> 00:05:30,043 Ik moet recensies schrijven nu Wendy er niet is. 84 00:05:30,125 --> 00:05:31,785 Ik moet gratis foto's maken. 85 00:05:32,708 --> 00:05:34,708 Een thema. -Gratis arbeid? 86 00:05:34,791 --> 00:05:36,211 Kinderarbeid. 87 00:05:39,541 --> 00:05:44,541 Wendy flipt als ze hoort dat ik de recensies doe. Dat is haar ding. 88 00:05:44,625 --> 00:05:49,495 Dames en heren, de eerste film begint. Naar de Founders Hall, alstublieft. 89 00:05:52,333 --> 00:05:53,213 Ga je niet? 90 00:05:53,875 --> 00:05:56,665 Puleng komt zo. 91 00:06:02,000 --> 00:06:02,830 Wacht. 92 00:06:05,791 --> 00:06:07,831 Eerst popcorn? 93 00:06:24,916 --> 00:06:27,036 Ik moest je toch om 22.00 ophalen? 94 00:06:27,833 --> 00:06:29,833 Geeft niet. Ik ga wel. 95 00:06:31,958 --> 00:06:33,498 Wat is er met Puleng? 96 00:06:33,583 --> 00:06:34,833 Ze doet steeds raar. 97 00:06:37,750 --> 00:06:38,630 Ze is... 98 00:06:39,500 --> 00:06:41,790 ...een tiener. Ik weet 't niet. 99 00:06:43,750 --> 00:06:45,250 Wat is er, Puleng? 100 00:06:46,166 --> 00:06:47,536 Heeft hij iets gedaan? 101 00:06:49,750 --> 00:06:51,210 Je proces is binnenkort. 102 00:06:53,791 --> 00:06:55,331 Geen leugens meer, Baba. 103 00:06:55,875 --> 00:06:57,915 Zou je gaan zonder het te zeggen? 104 00:06:58,750 --> 00:07:00,250 Ik zou het je vertellen. 105 00:07:01,125 --> 00:07:02,495 Het spijt me. 106 00:07:02,583 --> 00:07:06,333 Ik wilde je niet bezorgd maken tot ik wist hoe het zou lopen. 107 00:07:07,291 --> 00:07:08,671 Ik wil naar je proces. 108 00:07:10,125 --> 00:07:10,955 Waarom niet? 109 00:07:13,208 --> 00:07:14,708 Het is een proces. 110 00:07:16,458 --> 00:07:18,458 Wat je gaat horen... 111 00:07:19,500 --> 00:07:20,460 ...over mij... 112 00:07:23,083 --> 00:07:24,213 Is dat waar? 113 00:07:26,875 --> 00:07:28,165 Een deel ervan. 114 00:07:30,583 --> 00:07:33,423 Een deel is leugens gewikkeld in waarheid. 115 00:07:37,166 --> 00:07:38,666 Ik ben blij dat je er bent. 116 00:07:40,833 --> 00:07:41,833 Ik ben bang. 117 00:07:58,041 --> 00:07:59,631 Uit Matla's voorraad. 118 00:08:03,666 --> 00:08:05,786 Je ouders ruiken niet graag wiet. 119 00:08:07,125 --> 00:08:10,375 Ik ben al 'n teleurstelling. Nog eentje stelt niks voor. 120 00:08:11,958 --> 00:08:13,998 Wist je dat Chads vrouw zwanger was? 121 00:08:16,500 --> 00:08:17,670 Dat hij getrouwd was? 122 00:08:19,041 --> 00:08:21,041 Niet doen. Niet oordelen. 123 00:08:21,125 --> 00:08:23,575 Waarom hing je Pulengs vuile was buiten? 124 00:08:23,666 --> 00:08:25,576 Puleng deed hetzelfde op school. 125 00:08:26,000 --> 00:08:28,290 Ze is niet zo lief als ze doet. 126 00:08:33,166 --> 00:08:35,626 ALS JE DIE VERKIEZING HAD GEWONNEN 127 00:08:35,708 --> 00:08:36,788 Wis die groep. 128 00:08:36,916 --> 00:08:38,496 GING JE VAST WEER DOOR JE KNIEËN 129 00:08:38,583 --> 00:08:39,633 Ik verdien het. 130 00:08:39,708 --> 00:08:41,168 Het zal wel. Wissen. 131 00:08:46,458 --> 00:08:49,128 Ik weet niet meer wat er met me is. 132 00:08:50,333 --> 00:08:53,213 Ik voel me zo stom en verward. 133 00:08:56,250 --> 00:08:57,460 Vertel mij wat. 134 00:08:59,541 --> 00:09:01,671 Ik heb Puleng zo laten gaan. 135 00:09:01,750 --> 00:09:04,670 Ze wachtte niet op je. 136 00:09:10,208 --> 00:09:13,288 Waarom vind je haar leuk? -Waarom vind jij Chad leuk? 137 00:09:19,083 --> 00:09:22,883 Weet je... Ik ben m'n hele leven al overal goed in. 138 00:09:23,875 --> 00:09:26,665 Iedereen zei wat ik moest doen. 139 00:09:26,750 --> 00:09:28,790 Maar ik twijfel nu overal aan. 140 00:09:29,291 --> 00:09:30,921 Vind ik zwemmen wel leuk? 141 00:09:34,541 --> 00:09:35,541 Maar met Chad... 142 00:09:37,833 --> 00:09:39,173 Chad is stabiel. 143 00:09:39,750 --> 00:09:40,830 Was stabiel. 144 00:09:42,750 --> 00:09:44,040 En hij steunde me. 145 00:09:45,791 --> 00:09:46,711 Daarom was het. 146 00:09:47,625 --> 00:09:49,075 Werd het daarom niks? 147 00:09:49,916 --> 00:09:54,576 Omdat ik geen lul ben die niet kan kiezen tussen 'n zwangere vrouw en 'n tiener? 148 00:09:57,083 --> 00:09:58,583 Het maakt niet meer uit. 149 00:10:01,208 --> 00:10:02,958 Puleng is geweldig. 150 00:10:04,375 --> 00:10:07,165 Door haar denk ik na over mijn leven. 151 00:10:10,708 --> 00:10:14,708 Maar als ik denk dat ze me leuk vindt, trekt ze zich terug. 152 00:10:19,291 --> 00:10:21,131 Misschien trek ik me terug. 153 00:10:26,500 --> 00:10:27,380 KB... 154 00:10:29,791 --> 00:10:30,961 ...het spijt me. 155 00:10:33,125 --> 00:10:34,705 Ik wilde niemand kwetsen. 156 00:10:54,166 --> 00:10:56,826 Tijd om naar huis te gaan. 157 00:11:08,708 --> 00:11:10,538 Wat hebben ze over je vader? 158 00:11:11,875 --> 00:11:13,535 M'n ouders zeggen niks. 159 00:11:14,500 --> 00:11:17,790 Ik mag niet eens naar de hoorzitting. -Je kunt wel gaan. 160 00:11:19,333 --> 00:11:20,503 Gewoon langsgaan? 161 00:11:20,583 --> 00:11:23,463 Wat houdt je tegen? -Zoiets doe jij, ik niet. 162 00:11:27,458 --> 00:11:28,708 Dit is fijn. 163 00:11:28,791 --> 00:11:31,081 Dat we zo praten. 164 00:11:34,500 --> 00:11:36,210 Het is nu bizar op Parkhurst. 165 00:11:36,291 --> 00:11:40,751 Toen je Chris mijn naam had verteld, maakten hij en Fikile 'n vreselijke video. 166 00:11:40,833 --> 00:11:41,923 Van mij en pap. -Wat? 167 00:11:43,541 --> 00:11:46,381 Het is mijn schuld. Ik had eerlijk moeten zijn. 168 00:11:46,458 --> 00:11:50,038 Nee. Je hebt het recht te verzwijgen wat je niet wilt zeggen. 169 00:11:50,125 --> 00:11:52,785 Echt, als ik Chris zie... 170 00:11:52,875 --> 00:11:53,745 Zama? 171 00:11:55,625 --> 00:11:58,415 Het komt wel goed. 172 00:12:00,041 --> 00:12:02,921 Je denkt dat je verlegen bent, maar toen we klein waren... 173 00:12:03,000 --> 00:12:06,750 ...was je al standvastig tegenover leraren en kinderen. 174 00:12:06,833 --> 00:12:08,133 Jij regelde het wel. 175 00:12:10,333 --> 00:12:13,543 Misschien ben je bang om meer te weten over je vader... 176 00:12:13,625 --> 00:12:16,245 ...omdat je bang bent voor wat je zal vinden. 177 00:12:24,500 --> 00:12:29,330 Waarom heb je een hockeystick? -Heb je die vrienden van ma gezien? 178 00:12:41,916 --> 00:12:44,746 Vind je het slim om overal te dealen? 179 00:12:44,833 --> 00:12:48,673 Ik betaal graag je drank, maar je maakt zelfs mij straatarm. 180 00:12:48,750 --> 00:12:51,580 Je betaalt al. We delen een rekening. 181 00:12:51,666 --> 00:12:53,746 Hopelijk heeft ze dat geld. 182 00:12:57,583 --> 00:13:01,793 BAH, HEBBEN ZE HET IN HET ZWEMBAD GEDAAN? 183 00:13:02,958 --> 00:13:03,918 Van Fiks gehoord? 184 00:13:04,000 --> 00:13:06,500 DAT HIJ HET HAAR VERTELD HEEFT -GAAT HET? 185 00:13:14,708 --> 00:13:16,878 Ik heb het verpest met Zama en Mark. 186 00:13:18,125 --> 00:13:21,285 Kunnen jullie het niet gewoon samen doen? 187 00:13:27,375 --> 00:13:28,205 Grapje. 188 00:13:29,666 --> 00:13:30,826 Tot later. 189 00:13:37,250 --> 00:13:38,290 Laten we praten. 190 00:13:43,250 --> 00:13:46,290 Dit had ik niet in gedachten toen ik 'praten' zei. 191 00:13:46,375 --> 00:13:51,665 In de hele Kaap, de Westkaap, dit zijn Darren, Sherlin en Sibs... 192 00:13:51,750 --> 00:13:53,750 ...in de ochtend op KFM. 193 00:13:54,416 --> 00:13:56,036 Heb je het verhaal gezien... 194 00:13:56,125 --> 00:13:59,125 ...dat de stad op haar grondvesten doet schudden? 195 00:13:59,708 --> 00:14:00,668 Wat doet hij? 196 00:14:00,750 --> 00:14:02,880 ...zwemcoach met een leerling. 197 00:14:02,958 --> 00:14:06,578 Dit is gisteren gebeurd en nu is het overal al te horen. 198 00:14:06,666 --> 00:14:09,666 Hij zei dat hij haar alleen de borstslag wou leren. 199 00:14:14,708 --> 00:14:15,828 Weet je wie het is? 200 00:14:16,375 --> 00:14:17,415 Nee. 201 00:14:18,250 --> 00:14:20,580 Jij niet, toch? -Wat? Nee. 202 00:14:20,666 --> 00:14:26,076 Want dan zou ik teleurgesteld zijn, maar we kwamen er samen wel uit. 203 00:14:29,666 --> 00:14:33,326 We hebben het al een tijd niet over seks gehad. 204 00:14:34,041 --> 00:14:36,631 Tussen je vader en mij... -Bah, mam. 205 00:14:38,083 --> 00:14:39,583 Waarom denk je dat? 206 00:14:39,666 --> 00:14:41,166 Mensen maken fouten. 207 00:14:41,750 --> 00:14:45,170 Je doet heel vreemd sinds je op Parkhurst zit. 208 00:14:45,250 --> 00:14:46,960 Al die geheime gesprekken... 209 00:14:47,500 --> 00:14:48,920 ...tot laat wegblijven. 210 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Waar was je gisteravond? -Bij Zama. 211 00:14:52,041 --> 00:14:55,541 Ik moest iemand spreken over het proces. -Praat dan met mij. 212 00:14:58,541 --> 00:15:02,001 Ik dacht dat je gelukkiger zou zijn, vooral nu Ubaba terugkomt. 213 00:15:02,083 --> 00:15:04,003 Maar je bent afstandelijker. 214 00:15:04,875 --> 00:15:06,075 Zelfs Siya merkt 't. 215 00:15:06,916 --> 00:15:08,126 Dat is niet eerlijk. 216 00:15:09,500 --> 00:15:11,710 Wanneer heb je nog met hem gespeeld? 217 00:15:16,875 --> 00:15:18,245 Wat deed je in de garage? 218 00:15:18,333 --> 00:15:20,583 Stalk je me? -Wat is er? 219 00:15:25,833 --> 00:15:27,543 Phume loslaten is erg zwaar. 220 00:15:28,541 --> 00:15:30,001 Maar ik probeer het. 221 00:15:30,583 --> 00:15:31,753 Voor jou en Siya. 222 00:15:36,625 --> 00:15:37,665 Het spijt me, ma. 223 00:15:40,041 --> 00:15:40,961 Mij ook. 224 00:15:44,333 --> 00:15:46,543 We moeten het samen doen. 225 00:15:47,458 --> 00:15:48,538 Als gezin. 226 00:15:56,083 --> 00:15:56,923 Heb je seks? 227 00:15:58,458 --> 00:15:59,288 Nee. 228 00:15:59,375 --> 00:16:00,625 Met die KB? 229 00:16:00,708 --> 00:16:02,458 Alsjeblieft. -Ik zeg het maar. 230 00:16:03,000 --> 00:16:05,540 Zestien is te jong. -Ja, mam. Bedankt. 231 00:16:16,250 --> 00:16:17,960 We moeten praten. -Hoe was 't? 232 00:16:18,041 --> 00:16:19,501 Je voicebericht... 233 00:16:19,583 --> 00:16:22,333 Ja, ik zocht gewoon wat op social media. 234 00:16:22,916 --> 00:16:23,786 Gewoon wat? -Ja. 235 00:16:25,458 --> 00:16:27,328 Ik zag een post van KB's vader. 236 00:16:27,416 --> 00:16:31,126 Ik heb gegraven. Z'n firma vertegenwoordigde 'n adoptiebureau... 237 00:16:31,750 --> 00:16:34,080 ...dat betrokken was bij mensenhandel. 238 00:16:42,875 --> 00:16:44,165 Hij was zo aardig. 239 00:16:45,208 --> 00:16:46,378 Niet te geloven. 240 00:16:47,500 --> 00:16:50,630 Mr Molapo is de spil van alles. 241 00:16:50,708 --> 00:16:54,378 Als advocaat van 't bureau kon hij illegale adopties verbergen. 242 00:16:56,666 --> 00:16:58,126 Luister, Wade. 243 00:17:03,125 --> 00:17:06,825 Ik ben het beu dat mensen lijden onder dit onderzoek. 244 00:17:07,250 --> 00:17:10,250 En ik wilde mijn familie helpen. 245 00:17:11,833 --> 00:17:13,133 Ik wil nu verder. 246 00:17:15,833 --> 00:17:18,503 Dus het is klaar. -Zie je dit niet? 247 00:17:19,333 --> 00:17:22,213 Mr Molapo verdedigde Point of Grace, dus Fikile... 248 00:17:22,291 --> 00:17:26,631 Het betekent niet dat ze m'n zus is. Of dat ze niet echt 'n Bhele is. 249 00:17:26,708 --> 00:17:29,828 DIt bewijst alleen dat KB's vader z'n werk goed doet. 250 00:17:32,375 --> 00:17:37,325 Het zal wel. Je vader heeft je hulp nodig. Zeg gewoon dat je niet helpt vanwege KB. 251 00:17:45,625 --> 00:17:47,455 Ik had je moeten steunen. 252 00:17:48,666 --> 00:17:50,036 Het spijt me zo. 253 00:17:59,041 --> 00:18:00,921 We moeten ons opsluiten. 254 00:18:02,125 --> 00:18:03,825 Dan hebben we 'n kans. 255 00:18:06,541 --> 00:18:09,461 We vluchten naar een bos en verdwijnen voorgoed. 256 00:18:09,958 --> 00:18:12,248 Alleen mijn apparatuur hoeft mee. 257 00:18:12,833 --> 00:18:13,963 En mijn skateboard. 258 00:18:16,208 --> 00:18:17,038 Mijn wiet. 259 00:18:23,333 --> 00:18:28,923 Parkhurst heeft te maken gekregen met de video's over uw dochter... 260 00:18:29,000 --> 00:18:31,040 ...en Mr Morgan... 261 00:18:32,125 --> 00:18:38,705 ...maar we weten nu ook dat er een wrede chatgroep bestaat om Fikile te vernederen. 262 00:18:40,333 --> 00:18:44,043 Hebt u gezien wat die kinderen zeggen? -We zijn ermee bezig. 263 00:18:45,625 --> 00:18:49,825 We moeten erkennen dat Fikile niet onschuldig is. 264 00:18:49,916 --> 00:18:51,416 Een volwassen man... 265 00:18:51,500 --> 00:18:55,790 ...maakte misbruik van een 17-jarige die toevallig mijn dochter is. 266 00:18:55,875 --> 00:18:59,955 We staan aan dezelfde kant. -Dan wilt u hem dus ook ontslaan. 267 00:19:00,041 --> 00:19:02,211 Absoluut. -Dat is al gebeurd. 268 00:19:02,291 --> 00:19:05,081 En hij mag nooit meer met kinderen werken. 269 00:19:05,166 --> 00:19:07,956 Fikile is meerderjarig, Mr Bhele. 270 00:19:08,875 --> 00:19:12,875 En Mr Morgan heeft niet... -Bespaar me dat juridische gedoe. 271 00:19:12,958 --> 00:19:14,418 Hij misbruikte me niet. 272 00:19:18,083 --> 00:19:22,753 Mam, pap, sorry dat ik jullie teleurstel, maar Chad heeft me niet misbruikt. 273 00:19:24,541 --> 00:19:26,831 Mr Morgan is afgehandeld. 274 00:19:26,916 --> 00:19:30,876 En Fikiles identiteit is niet naar buiten gekomen. 275 00:19:30,958 --> 00:19:32,458 Dat blijft zo. 276 00:19:33,875 --> 00:19:35,745 Sorry, ze zijn er. -Nicole... 277 00:19:38,833 --> 00:19:44,583 Ik hoef u niet te herinneren aan het geld dat mijn man en ik aan de school geven. 278 00:19:45,541 --> 00:19:47,671 Ik maak één ding duidelijk. 279 00:19:47,750 --> 00:19:53,330 Degene die achter die groepschat zit, moet gevonden worden. 280 00:20:00,791 --> 00:20:01,671 Goedemorgen. 281 00:20:02,750 --> 00:20:05,580 Ik ben Nicole Daniels, rectrix van Parkhurst High. 282 00:20:06,916 --> 00:20:11,456 Jullie hebben allemaal de video gezien van de ruzie op school. 283 00:20:12,041 --> 00:20:14,581 Die ontstond omdat een medewerker... 284 00:20:14,666 --> 00:20:18,576 ...een ongepaste relatie had met een leerling. 285 00:20:19,625 --> 00:20:22,665 Op Parkhurst nemen we dat niet licht op. 286 00:20:23,750 --> 00:20:26,960 Mr Chad Morgan is op staande voet ontslagen. 287 00:20:27,041 --> 00:20:32,081 De leerling, die anoniem blijft om haar te beschermen... 288 00:20:33,000 --> 00:20:35,670 ...krijgt therapie. Bedankt. 289 00:20:39,833 --> 00:20:41,583 Reageert ze op je berichtjes? 290 00:20:57,833 --> 00:21:02,673 Waar was je gisteravond? -Op het Short Film Fest. Voor recensies. 291 00:21:02,750 --> 00:21:04,670 Ik wil ze graag lezen. 292 00:21:05,875 --> 00:21:10,375 De films zijn meestal slecht. Misschien schreef ik er daarom graag over. 293 00:21:10,458 --> 00:21:11,918 Ik had goed gezelschap. 294 00:21:12,500 --> 00:21:13,420 Gezelschap? 295 00:21:14,583 --> 00:21:15,923 Wade. -Wade? 296 00:21:16,375 --> 00:21:18,915 Ik hou van je, maar dat is geen goed idee. 297 00:21:19,000 --> 00:21:20,080 Ik vind 'm aardig. 298 00:21:21,833 --> 00:21:23,583 Hij is een derdejaars, dus... 299 00:21:31,166 --> 00:21:32,956 Waarom was je niet in de club? 300 00:21:41,583 --> 00:21:44,003 Oké, we beginnen. 301 00:21:52,875 --> 00:21:53,875 Klaar om te gaan? 302 00:21:53,958 --> 00:21:55,788 Ga maar. We moeten gaan. 303 00:21:55,875 --> 00:21:57,875 Wade, we zouden... 304 00:22:07,250 --> 00:22:09,130 Sorry van gisteravond. 305 00:22:10,708 --> 00:22:12,498 Ik ben verdrietig over Chad. 306 00:22:14,625 --> 00:22:15,955 Ik was ook van streek. 307 00:22:17,000 --> 00:22:21,170 Ik vind Puleng heel leuk. Ik wil het niet verpesten door gisteravond. 308 00:22:21,250 --> 00:22:22,670 Wat was er gisteravond? 309 00:22:27,541 --> 00:22:30,961 Sorry dat ik zo grof tegen je was, en van mijn moeder. 310 00:22:33,583 --> 00:22:34,583 Bedankt. 311 00:22:46,208 --> 00:22:48,498 Plannen voor morgen na school? 312 00:22:51,333 --> 00:22:55,383 We gaan het er niet over hebben. -Met alle respect... 313 00:22:56,208 --> 00:23:02,168 ...ik dacht dat u seksuele ongepastheid serieuzer zou aanpakken. 314 00:23:02,791 --> 00:23:06,131 Coach Chad is z'n baan kwijt en Fikile krijgt therapie. 315 00:23:06,208 --> 00:23:10,418 Hoe ik disciplinaire zaken afhandel, is jouw zorg niet. 316 00:23:10,500 --> 00:23:12,500 Fikile is het kind. 317 00:23:12,583 --> 00:23:16,333 Ik ben dat ook. Maar ik ben de schoolkrant kwijt. Waarom? 318 00:23:34,083 --> 00:23:35,333 Ik wil iets zeggen. 319 00:23:42,833 --> 00:23:43,673 Zama. 320 00:23:44,666 --> 00:23:45,996 Trut. 321 00:23:46,541 --> 00:23:48,291 Trut? -Hoelang ben je hier al? 322 00:23:48,375 --> 00:23:49,535 Een uurtje of zo. 323 00:23:50,000 --> 00:23:52,040 Je ziet er raar uit. Wat is er? 324 00:23:52,750 --> 00:23:54,170 Ze is een tiener. 325 00:23:58,666 --> 00:24:00,786 Mijn ouders weten niet dat ik ga. 326 00:24:01,416 --> 00:24:02,496 Ik ga mee. 327 00:24:03,583 --> 00:24:05,293 We spijbelen net als vroeger. 328 00:24:12,333 --> 00:24:13,583 Is Fikile de bijvrouw? 329 00:24:13,666 --> 00:24:16,286 HIJ LEERDE HAAR DE BORSTSLAG. 330 00:24:16,375 --> 00:24:18,575 DAT MAG HIJ MIJ OOK WEL LEREN. 331 00:24:18,666 --> 00:24:21,416 HIJ HAD HAAR MOETEN LEREN ZICH TE VERSTOPPEN. 332 00:24:21,500 --> 00:24:25,630 Ik wist dat niemand zo perfect was. -Hoe weet de pers dit? 333 00:24:39,833 --> 00:24:44,833 Hoe kan zo'n simpel verhaal van een school zo'n impact hebben? 334 00:24:45,583 --> 00:24:47,133 Omdat het Parkhurst is. 335 00:24:48,208 --> 00:24:51,878 We moeten overwegen haar eraf te halen. -Ik wil niet weg. 336 00:24:52,666 --> 00:24:55,416 O, liefje. 337 00:24:56,500 --> 00:24:57,790 Mijn arme kind. 338 00:24:58,958 --> 00:25:03,168 De rectrix heeft duidelijk geen controle over die school. 339 00:25:03,625 --> 00:25:06,495 En die meid, die Puleng... 340 00:25:06,583 --> 00:25:09,133 Ik wist meteen dat ze 'n herrieschopper was. 341 00:25:09,208 --> 00:25:10,788 Puleng boeit me niet. 342 00:25:11,458 --> 00:25:12,628 Ik ga niet. 343 00:25:17,291 --> 00:25:18,881 Wat is er met jou? 344 00:25:18,958 --> 00:25:20,248 Nwabisa, alsjeblieft. 345 00:25:25,958 --> 00:25:26,828 Nwabi... 346 00:25:27,750 --> 00:25:29,130 Niet zo haastig. 347 00:25:29,541 --> 00:25:31,291 Het schooljaar is bijna om. 348 00:25:34,166 --> 00:25:39,576 Als je denkt dat het leuk is dat jij als rijke knul naar een arme buurt komt... 349 00:25:39,666 --> 00:25:41,576 ...dat is niet zo. -Wat? 350 00:25:42,291 --> 00:25:44,751 Ik heb gemist hoe sexy je bent. 351 00:25:45,791 --> 00:25:47,211 Je hebt me gezien. Dag. 352 00:25:47,291 --> 00:25:49,671 Wacht. 353 00:25:50,666 --> 00:25:51,536 Wacht. 354 00:25:52,791 --> 00:25:55,581 Je gebruikt wat ik je vertel tegen m'n vriendin. 355 00:25:55,666 --> 00:25:57,206 En je doet 't met mannen. 356 00:25:58,833 --> 00:26:00,213 Hij heet Mark. 357 00:26:07,875 --> 00:26:10,245 Zoenen helpt alleen in romcoms. 358 00:26:10,333 --> 00:26:11,713 Ik hou van films. 359 00:26:11,791 --> 00:26:12,921 Hou je mond, Chris. 360 00:26:13,750 --> 00:26:16,080 Zama, ik vind je echt leuk. 361 00:26:18,291 --> 00:26:20,171 We moeten het weer proberen. 362 00:26:21,208 --> 00:26:22,418 En Mark? 363 00:26:27,000 --> 00:26:28,580 Die vind ik ook leuk. 364 00:26:28,666 --> 00:26:31,786 Wauw. -Hij is volwassen en aardig. 365 00:26:31,875 --> 00:26:34,205 Met z'n drieën zou het magisch zijn. 366 00:26:35,541 --> 00:26:36,541 Polygamie? 367 00:26:36,625 --> 00:26:38,415 Hoe gaat dat in z'n werk? 368 00:26:50,000 --> 00:26:50,920 Luister. 369 00:26:52,041 --> 00:26:56,171 Sorry dat ik Puleng heb verraden. Zij deed mijn vriendin erger aan. 370 00:26:56,666 --> 00:26:58,536 Puleng heeft veel meegemaakt. 371 00:26:58,625 --> 00:27:03,455 Ze zou Fikile niet opzettelijk pijn doen. Ze vindt haar al aardig sinds dat feest. 372 00:27:03,916 --> 00:27:08,376 Ik plaag haar dat ze ge-Fiks-eerd is. 373 00:27:24,750 --> 00:27:26,130 Hé, ik heb je. 374 00:27:27,000 --> 00:27:28,290 Ogen dicht. Kom hier. 375 00:27:28,833 --> 00:27:30,083 Ogen dicht. 376 00:27:56,500 --> 00:27:58,460 Zoiets heb ik nog nooit gevoeld. 377 00:27:59,125 --> 00:28:01,245 Ik deed het voor ik ging skaten. 378 00:28:01,333 --> 00:28:04,003 Ik stond daar. Iedereen was boos. 379 00:28:05,458 --> 00:28:06,788 Dat boeide me niet. 380 00:28:08,458 --> 00:28:10,668 Het geluid van die wielen... 381 00:28:11,416 --> 00:28:12,536 ...was rustgevend. 382 00:28:13,500 --> 00:28:17,750 Ik wilde het je laten zien omdat je overgang zo zwaar is... 383 00:28:17,833 --> 00:28:19,713 ...naar Parkhurst. 384 00:28:27,416 --> 00:28:30,706 Ons nummer wordt deze week gedraaid op de radio. 385 00:28:31,958 --> 00:28:33,328 Wat? -Ja. 386 00:28:33,416 --> 00:28:34,246 O, jeetje. 387 00:28:45,875 --> 00:28:47,245 Ik ben zo trots op je. 388 00:28:57,666 --> 00:28:58,996 Ik hou van je, Puleng. 389 00:29:01,708 --> 00:29:03,378 KB, vanavond feest. 390 00:29:05,666 --> 00:29:07,456 Wat doen we op school? 391 00:29:08,458 --> 00:29:09,578 Kom je zo achter. 392 00:29:15,291 --> 00:29:18,881 Als het alarm afgaat, word je gepakt. -Rustig. Dit doen we vaker. 393 00:29:20,291 --> 00:29:22,041 We kunnen wel naar huis. 394 00:29:24,291 --> 00:29:25,131 Nee. 395 00:29:25,875 --> 00:29:26,875 YOLO, toch? 396 00:29:40,708 --> 00:29:41,748 Wacht. 397 00:29:43,458 --> 00:29:44,288 Wat? 398 00:29:44,375 --> 00:29:46,325 We gaan zo wel. -Gaat het? 399 00:29:54,791 --> 00:29:56,751 In het skatepark deed ik raar. 400 00:29:57,208 --> 00:29:58,378 Geeft niet. -Nee. 401 00:29:58,458 --> 00:29:59,328 Ik... 402 00:30:00,500 --> 00:30:02,670 Ik ben bang voor wat er gaande is. 403 00:30:03,833 --> 00:30:05,753 Ik heb nooit op iemand kunnen bouwen. 404 00:30:06,583 --> 00:30:09,383 Het is fijn om zo iemand te hebben. 405 00:30:12,250 --> 00:30:13,380 Die ik kan kussen. 406 00:30:20,500 --> 00:30:23,580 Niemand heeft me ooit gezegd dat hij zo van me hield. 407 00:30:27,041 --> 00:30:28,831 Ik heb het nog nooit gezegd. 408 00:30:35,083 --> 00:30:36,133 Wat als... 409 00:30:38,291 --> 00:30:43,041 Wat als je later dingen ontdekt en je me niet meer wilt? 410 00:30:46,208 --> 00:30:47,078 Ik hou van je. 411 00:31:21,208 --> 00:31:24,288 Ik moet je iets vertellen. -Het boeit me niet. 412 00:31:26,958 --> 00:31:27,918 Ik hou van je. 413 00:32:17,083 --> 00:32:18,003 Baba. 414 00:32:19,250 --> 00:32:20,130 Bedankt. 415 00:32:21,666 --> 00:32:22,536 Baba. 416 00:32:23,041 --> 00:32:24,001 Ze is terug. 417 00:32:24,875 --> 00:32:27,625 Waar was je? We belden je steeds. 418 00:32:27,708 --> 00:32:29,208 Ruik ik alcohol? 419 00:32:29,291 --> 00:32:30,541 Ik was met vrienden. 420 00:32:31,458 --> 00:32:34,078 Waarom is de politie hier? Nemen ze je mee? 421 00:32:34,166 --> 00:32:35,626 Nee, Makhu, ze... 422 00:32:36,333 --> 00:32:37,883 Er is ingebroken. 423 00:32:37,958 --> 00:32:39,578 Ze hebben niks gestolen. 424 00:32:42,750 --> 00:32:46,080 Mijn Xbox is er nog. Hoe stom kunnen die dieven zijn? 425 00:32:50,625 --> 00:32:54,035 Wie waren die vrienden met wie je hebt gedronken? 426 00:32:54,125 --> 00:32:56,495 De inbreker wilde niks stelen. 427 00:32:56,583 --> 00:32:59,043 Wat zochten ze dan? -Geen idee. 428 00:32:59,125 --> 00:33:01,745 Hierover hebben we gepraat. -Een hoorzitting? 429 00:33:02,166 --> 00:33:05,706 Dit kan er verband mee houden. Heeft iemand een onbekende... 430 00:33:06,166 --> 00:33:08,076 ...rond het huis gezien? -Puleng? 431 00:33:08,166 --> 00:33:10,416 Of een geparkeerde auto? 432 00:33:10,833 --> 00:33:13,633 Ik praat tegen je. Geef antwoord. 433 00:33:14,833 --> 00:33:15,753 Puleng? 434 00:33:50,708 --> 00:33:51,788 Wat mankeert jou? 435 00:33:52,875 --> 00:33:56,125 We hebben ons zo'n zorgen gemaakt. Je was onbereikbaar. 436 00:33:58,208 --> 00:33:59,168 Wat is er? 437 00:34:04,041 --> 00:34:05,501 Ze hebben m'n laptop. 438 00:34:13,333 --> 00:34:15,883 Waarom waren de camera's en het alarm uit? 439 00:34:17,625 --> 00:34:18,665 Die is geweldig. 440 00:34:21,375 --> 00:34:22,995 Kan ik je even spreken? 441 00:34:25,166 --> 00:34:28,286 Ik ben zo terug. 442 00:34:36,000 --> 00:34:38,670 Iemand heeft ingebroken. -Is er iemand gewond? 443 00:34:38,750 --> 00:34:42,960 Mijn laptop is gejat. En de DNA-kit die ik niet heb gebruikt. 444 00:34:43,041 --> 00:34:44,291 Is dat niet vreemd? 445 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 Wat denk je? 446 00:34:47,541 --> 00:34:49,501 De afgelopen dagen lijkt het... 447 00:34:50,500 --> 00:34:52,420 ...of iemand me volgt. Een auto. 448 00:34:52,958 --> 00:34:57,918 Een donkere SUV met een logo. Die volgde me naar school gisteravond. 449 00:34:58,000 --> 00:35:00,460 Ben ik paranoïde? -Wat deed je hier? 450 00:35:02,833 --> 00:35:03,883 Ben ik paranoïde? 451 00:35:05,208 --> 00:35:09,038 Het is vast niks, maar zeg het iemand als je dat gevoel hebt. 452 00:35:14,791 --> 00:35:15,751 Het spijt me. 453 00:35:17,125 --> 00:35:18,785 Beschrijf dat logo nog eens. 454 00:35:19,375 --> 00:35:21,705 Er stond iets op. 455 00:35:21,791 --> 00:35:26,081 Golfjes of een hoek of een anker. Ik weet het niet. 456 00:35:31,125 --> 00:35:33,875 Ken je het Sotho-woord voor rivier of stroom? 457 00:35:35,333 --> 00:35:37,883 We moeten het over Nguni-privilege hebben. 458 00:35:38,666 --> 00:35:39,746 Oké, Brenda Jaxa. 459 00:35:42,791 --> 00:35:46,581 In het Sesotho wordt een rivier of stroom vaak Molapo genoemd. 460 00:35:49,041 --> 00:35:51,131 Molapo? Zoals KB's vader? 461 00:35:53,041 --> 00:35:54,251 Nee. 462 00:35:54,333 --> 00:35:56,633 Is dit het logo? 463 00:36:10,791 --> 00:36:13,501 Mr Molapo verdedigt Point of Grace... 464 00:36:14,333 --> 00:36:17,423 ...het adoptiebureau dat doet aan babyhandel... 465 00:36:17,500 --> 00:36:18,920 ...en identiteitsfraude. 466 00:36:19,000 --> 00:36:21,130 Mrs Bhele kon geen kinderen krijgen. 467 00:36:21,833 --> 00:36:27,043 Plotseling krijgt ze er eentje met een foute geboorteakte door Brenda Jaxa. 468 00:36:29,583 --> 00:36:32,883 Mrs Bhele raakte in paniek toen ze mijn ouders sprak. 469 00:36:34,666 --> 00:36:36,536 Het is niet waterdicht, maar... 470 00:36:42,000 --> 00:36:43,750 Je weet wat dit betekent. 471 00:36:57,708 --> 00:36:59,328 Fikile is m'n zus. 472 00:37:40,166 --> 00:37:41,746 Wat is er? 473 00:37:44,625 --> 00:37:46,165 Gaat dit over gisteravond? 474 00:37:46,833 --> 00:37:47,883 Nee. Ik... 475 00:37:49,708 --> 00:37:52,668 Ik moet naar huis. -Dan breng ik je. 476 00:38:04,416 --> 00:38:06,456 ik heb geen spijt van gisteravond. 477 00:38:14,916 --> 00:38:18,456 Je doet niks. Ze komen erachter. -Wat moet ik dan doen? 478 00:38:18,541 --> 00:38:20,461 Weet ik niet. 479 00:38:49,000 --> 00:38:50,500 Je bent de mooiste... 480 00:39:02,750 --> 00:39:04,540 Ben je nu blij? 481 00:39:04,625 --> 00:39:06,705 Mevrouw, u moet gaan. 482 00:39:06,791 --> 00:39:08,671 WAAROM DRAAIT ZE DOOR? 483 00:39:08,750 --> 00:39:10,210 Je hebt mijn gezin verpest. 484 00:39:10,291 --> 00:39:11,381 Het spijt me. 485 00:39:11,458 --> 00:39:12,418 Je... 486 00:39:12,500 --> 00:39:13,460 Het spijt je? 487 00:39:18,666 --> 00:39:21,206 Hopelijk ben je klaar. Er komt een Uber. 488 00:39:23,875 --> 00:39:25,285 Wil je echt dat ik ga? 489 00:39:26,208 --> 00:39:30,328 Zes maanden zwanger. Alleen? -Je Uber is er. 490 00:39:32,541 --> 00:39:35,331 Waar ga je heen? -Dat gaat je niks aan. 491 00:39:39,000 --> 00:39:40,080 Naar een collega. 492 00:39:45,791 --> 00:39:47,711 Moet ik de boete betalen? 493 00:39:47,791 --> 00:39:48,671 Verdomme. 494 00:39:48,750 --> 00:39:51,920 Ik ben liefdadigheid voor je. -Hou je kop, Chad. 495 00:39:52,000 --> 00:39:55,580 Ik heb alleen van je gehouden. Ik heb ruimte voor je gemaakt. 496 00:39:55,666 --> 00:39:56,496 Ruimte? 497 00:39:56,583 --> 00:39:59,383 Welke ruimte? Het ging alleen om Rileys carrière. 498 00:39:59,875 --> 00:40:04,285 Het spijt me niet dat we konden leven zoals we allebei wilden. 499 00:40:04,958 --> 00:40:06,378 Wat wil je van me? 500 00:40:06,458 --> 00:40:11,578 Ik steunde je tijdens je blessure. Ik hielp je je leven op de rit te krijgen. 501 00:40:11,666 --> 00:40:14,496 Op de rit? Je wilde geen schoolcoach. 502 00:40:16,875 --> 00:40:20,325 Arme Chad Morgan. 503 00:40:20,416 --> 00:40:23,626 Hij slaapt met elke leerling die d'r benen spreidt... 504 00:40:23,708 --> 00:40:27,578 ...omdat hij het niet aankan dat een echte vrouw voor hem zorgt. 505 00:40:27,666 --> 00:40:29,206 Dat heb ik nooit gevraagd. 506 00:40:30,375 --> 00:40:33,035 Donder op, mijn huis uit. 507 00:40:33,583 --> 00:40:35,383 Weg. Donder op, mijn huis uit. 508 00:40:35,916 --> 00:40:37,076 Ga weg. 509 00:40:38,625 --> 00:40:39,705 Ga nou weg. 510 00:40:55,416 --> 00:40:56,376 Baba? 511 00:40:57,416 --> 00:40:58,496 Wat zou je doen... 512 00:40:59,875 --> 00:41:01,955 ...als je 'n dierbare kon helpen... 513 00:41:03,250 --> 00:41:06,420 ...ten koste van iemand om wie je geeft? 514 00:41:10,041 --> 00:41:12,711 Dat hangt ervan af wie het is. 515 00:41:12,791 --> 00:41:14,791 Wat is er, Makhu? 516 00:41:22,583 --> 00:41:24,923 Onze problemen zijn niet jouw zorg. 517 00:41:25,000 --> 00:41:26,170 Wij zijn de ouders. 518 00:41:38,583 --> 00:41:39,923 Kom hier. 519 00:41:41,458 --> 00:41:43,248 Het proces is zo voorbij. 520 00:41:44,166 --> 00:41:45,666 En dan ben ik terug. 521 00:41:46,958 --> 00:41:47,918 Dat zul je zien. 522 00:42:07,291 --> 00:42:09,001 Ik heb beloofd pap te redden. 523 00:42:11,833 --> 00:42:12,883 Maar... 524 00:42:13,791 --> 00:42:16,751 ...mag ik Fikiles en KB's leven daarvoor vergallen? 525 00:42:27,333 --> 00:42:31,713 Voel je je weleens alsof je toekijkt terwijl je leven verdergaat? 526 00:42:32,458 --> 00:42:35,128 WCA-BEURS NIET AANGENOMEN 527 00:42:35,208 --> 00:42:36,458 DE SELECTIE 528 00:42:39,833 --> 00:42:42,293 Ik was vier toen ik bijna verdronk. 529 00:42:49,208 --> 00:42:50,378 M'n moeder vond me. 530 00:42:51,291 --> 00:42:53,331 Daarna moest ik op zwemles. 531 00:42:58,708 --> 00:43:00,378 Ik twijfel nu overal aan. 532 00:43:04,500 --> 00:43:06,330 Hou ik wel van zwemmen? 533 00:43:20,125 --> 00:43:23,955 Wat deed je? -Me herinneren waarom ik van water hou. 534 00:43:26,583 --> 00:43:29,633 Het was een moeilijke week. 535 00:43:30,500 --> 00:43:32,170 Moeilijke maanden. 536 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 Al sinds je feestje. 537 00:43:38,875 --> 00:43:40,665 Zama zei onlangs iets. 538 00:43:40,750 --> 00:43:44,880 Puleng was al door je geobsedeerd voor ze naar Parkhurst kwam. 539 00:43:44,958 --> 00:43:47,328 Ze had het over een fixatie. 540 00:43:47,416 --> 00:43:49,126 Je hebt Puleng daar ontmoet. 541 00:43:49,208 --> 00:43:52,788 En toen zat ze ineens op Parkhurst en interviewde ze me. 542 00:43:52,875 --> 00:43:53,915 Nee, wacht. 543 00:43:55,208 --> 00:43:57,538 Ze paste op de wedstrijd op mijn tas. 544 00:43:57,625 --> 00:44:01,285 Plotseling verandert ze haar naam en wil ze vrienden worden. 545 00:44:03,291 --> 00:44:05,461 We doorzoeken haar kluisje. 546 00:44:05,541 --> 00:44:06,421 Nee. 547 00:44:07,875 --> 00:44:11,285 Als Puleng problemen met me heeft, zegt ze dat tegen mij. 548 00:44:13,041 --> 00:44:16,581 Edelachtbare, de beklaagde, Mr Julius Khumalo... 549 00:44:16,666 --> 00:44:21,246 ...wordt aangeklaagd wegens plannen en uitvoeren van een misdaad... 550 00:44:21,333 --> 00:44:26,463 ...tegen zijn eigen kind, de baby Phumelele Khumalo. 551 00:44:27,083 --> 00:44:31,423 Dit schond de Jeugdwet van 1983. 552 00:44:31,500 --> 00:44:32,830 Hoe pleit u? 553 00:44:33,666 --> 00:44:34,626 Onschuldig. 554 00:44:36,916 --> 00:44:42,326 De baby Khumalo is ontvoerd  uit het ziekenhuis, uren na de geboorte. 555 00:44:42,416 --> 00:44:46,376 De staat bewijst dat op 14 mei 2003... 556 00:44:46,458 --> 00:44:50,128 ...drie maanden voor haar geboorte en ontvoering... 557 00:44:50,750 --> 00:44:53,750 ...de beklaagde het kind registreerde... 558 00:44:54,583 --> 00:44:56,293 ...bij een adoptiebureau. 559 00:44:57,000 --> 00:44:58,040 Point of Grace. 560 00:44:58,458 --> 00:45:05,128 Een bureau dat nadien is onderzocht wegens kinderhandel. 561 00:45:06,875 --> 00:45:10,575 De staat bewijst ook dat de beklaagde... 562 00:45:11,125 --> 00:45:15,415 ...het bureau inschakelde met de specifieke bedoeling... 563 00:45:16,041 --> 00:45:17,711 ...om zijn kind op te geven. 564 00:45:19,375 --> 00:45:21,575 En in de drie maanden daarvoor... 565 00:45:22,083 --> 00:45:25,673 ...vroeg hij zijn vrouw abortus te laten plegen. 566 00:45:26,000 --> 00:45:27,540 Ondanks haar weigering... 567 00:45:33,333 --> 00:45:34,173 Alsjeblieft. 568 00:45:41,333 --> 00:45:42,173 Geen school? 569 00:45:43,375 --> 00:45:44,205 Natuurlijk. 570 00:45:45,333 --> 00:45:47,133 Het proces is vandaag. Sorry. 571 00:45:48,250 --> 00:45:51,630 Heb je een lift nodig? Mijn chauffeur brengt je wel. 572 00:45:53,708 --> 00:45:56,038 Hoeft niet, meneer. Bedankt. 573 00:45:56,833 --> 00:45:57,923 Als je erop staat. 574 00:45:58,500 --> 00:45:59,630 Wees voorzichtig. 575 00:46:00,125 --> 00:46:03,035 Meisjes moeten hier niet ronddwalen. 576 00:46:09,458 --> 00:46:10,628 Waarom bent u hier? 577 00:46:16,750 --> 00:46:20,210 Ik hou als advocaat een zaak van belang in de gaten. 578 00:46:28,750 --> 00:46:29,630 Wie was dat? 579 00:46:32,458 --> 00:46:33,538 KB's vader. 580 00:46:34,541 --> 00:46:35,381 Zama... 581 00:46:36,666 --> 00:46:39,626 ...ik moet vertellen waarom ik naar Parkhurst ging. 582 00:46:41,958 --> 00:46:42,788 Ik... 583 00:46:45,500 --> 00:46:48,880 KOM NU NAAR SCHOOL, WE MOETEN PRATEN. 584 00:47:04,333 --> 00:47:05,923 Kunnen we dit uitpraten? 585 00:47:08,333 --> 00:47:11,503 Je kwam hier niet alleen door je problemen op school. 586 00:47:12,791 --> 00:47:17,581 Eerst vond ik het leuk, die obsessie van je sinds mijn feest. 587 00:47:18,250 --> 00:47:19,960 Ik heb geen obsessie. 588 00:47:20,750 --> 00:47:23,540 Je begrijpt de waarheid niet. -Vertel die dan. 589 00:47:23,625 --> 00:47:26,875 Ik weet alleen dat je me steeds saboteert. 590 00:47:27,208 --> 00:47:29,918 M'n vrienden... -We praten als je kalm bent. 591 00:47:30,833 --> 00:47:32,713 Je begrijpt het niet. 592 00:47:32,791 --> 00:47:33,881 Ik praat tegen je. 593 00:47:33,958 --> 00:47:35,378 Hou op. 594 00:47:35,958 --> 00:47:37,878 Waarom verpest je m'n leven? 595 00:47:53,208 --> 00:47:54,418 Geef terug. 596 00:48:01,625 --> 00:48:02,455 Alsjeblieft. 597 00:48:03,625 --> 00:48:05,035 Het is niet wat het lijkt. 598 00:48:08,375 --> 00:48:11,325 VRIENDEN 599 00:48:19,041 --> 00:48:21,671 Op 16 augustus 2003... 600 00:48:22,875 --> 00:48:27,875 ...is mijn zus Phumelele Khumalo ontvoerd, op de dag van jouw geboorte. 601 00:48:31,083 --> 00:48:32,213 Ik denk niet... 602 00:48:34,875 --> 00:48:36,825 ...dat je bent wie je denkt. 603 00:48:39,666 --> 00:48:41,076 Ik probeer te zeggen... 604 00:48:47,250 --> 00:48:49,750 ...dat je echte naam Phumelele Khumalo is. 605 00:48:54,000 --> 00:48:54,920 Mijn zus. 606 00:50:14,291 --> 00:50:16,381 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk