1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,375 --> 00:00:11,705 Pessoal, a Puleng. 3 00:00:12,333 --> 00:00:13,583 Puleng, o pessoal. 4 00:00:13,666 --> 00:00:14,996 Nem acredito que veio. 5 00:00:16,583 --> 00:00:17,543 Porque veio ela? 6 00:00:24,083 --> 00:00:25,383 Juro que não sabia. 7 00:00:25,458 --> 00:00:26,498 É verdade. 8 00:00:26,583 --> 00:00:27,883 A culpa é toda minha. 9 00:00:28,375 --> 00:00:32,075 Fiz uns telefonemas de última hora a convidar amigos da família. 10 00:00:32,166 --> 00:00:34,376 Achei que não te importavas. Anda. 11 00:00:34,458 --> 00:00:35,828 Deixa-me apresentar-te. 12 00:00:40,500 --> 00:00:42,830 - Puleng, gosto em ver-te. - Igualmente. 13 00:00:43,333 --> 00:00:44,333 Pois é. 14 00:00:45,375 --> 00:00:47,205 És amiga da Fikile. 15 00:00:47,291 --> 00:00:48,131 Obrigada. 16 00:00:51,666 --> 00:00:52,666 Pai? 17 00:00:53,291 --> 00:00:56,131 Quando o Matla disse que o KB tinha uma namorada nova, 18 00:00:56,208 --> 00:00:57,878 não me apercebi que eras tu. 19 00:00:59,791 --> 00:01:02,501 O KB é como um filho para mim. 20 00:01:03,875 --> 00:01:04,955 Eu sei. 21 00:01:06,083 --> 00:01:08,133 Vi as fotos quando cá estive. 22 00:01:10,833 --> 00:01:12,003 Podes atender. 23 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 Sei que vocês, os miúdos de hoje, não passam sem os telemóveis. 24 00:01:17,208 --> 00:01:20,378 O que te chateia é sabermos usar as aplicações. Vá lá. 25 00:01:22,041 --> 00:01:23,041 Com licença. 26 00:01:25,458 --> 00:01:26,958 Instagram? Tenho conta. 27 00:01:29,750 --> 00:01:31,830 CHAMADA DE VOZ PERDIDA 28 00:01:32,500 --> 00:01:36,130 Minha, tens de me ligar. Descobri uma coisa sobre o pai do KB. 29 00:01:36,208 --> 00:01:38,958 Acho que pode ser a chave para saber a verdade sobre a Phume. 30 00:01:40,333 --> 00:01:41,753 Está tudo bem aí dentro? 31 00:01:45,333 --> 00:01:46,543 Cá estás tu. 32 00:01:48,916 --> 00:01:50,416 Está tudo bem, querida? 33 00:01:51,041 --> 00:01:53,001 Pareces prestes a cair. 34 00:01:54,250 --> 00:01:55,830 É só um pouco de fome. 35 00:01:55,916 --> 00:01:57,536 Isso resolve-se já. 36 00:01:58,333 --> 00:01:59,173 Anda. 37 00:02:03,541 --> 00:02:05,081 Por favor, sirvam-se. 38 00:02:07,541 --> 00:02:09,541 Está ótimo. Cumprimentos ao chefe. 39 00:02:09,625 --> 00:02:10,745 Sim, com certeza. 40 00:02:13,291 --> 00:02:16,211 CHAD, ESTÁS BEM? O VÍDEO TORNOU-SE VIRAL. LIGA-ME. 41 00:02:18,458 --> 00:02:19,288 PULENG, LIGA-ME. 42 00:02:19,375 --> 00:02:20,375 Estás bem? 43 00:02:20,458 --> 00:02:21,748 Tens a certeza? 44 00:02:21,833 --> 00:02:24,423 Desde que voltaste, não largas o telemóvel. 45 00:02:24,500 --> 00:02:25,960 Deixa-a em paz. 46 00:02:26,541 --> 00:02:28,581 Ela está bem. É só habituar-se a nós. 47 00:02:28,666 --> 00:02:30,376 E ver como somos inofensivos. 48 00:02:32,583 --> 00:02:33,633 - Inofensivos? - Sim. 49 00:02:33,708 --> 00:02:35,578 Nunca viram um jaguar a caçar? 50 00:02:39,125 --> 00:02:41,245 NÃO POSSO FALAR. ESTOU EM CASA DO KB. 51 00:02:41,333 --> 00:02:44,923 NÚMERO PRIVADO COMO GOSTA A PRINCESA DE APANHAR? 52 00:02:45,000 --> 00:02:45,880 Apocalypto. 53 00:02:49,250 --> 00:02:52,170 Mudando de assunto, soubemos do caos em Parkhurst. 54 00:02:52,750 --> 00:02:55,290 Um caso entre uma aluna e um professor. 55 00:02:55,916 --> 00:02:56,996 Os média rejubilam. 56 00:02:57,083 --> 00:03:00,753 - A fama da escola vai ficar arruinada. - Quem será a aluna? 57 00:03:01,625 --> 00:03:02,455 Puleng, 58 00:03:02,541 --> 00:03:04,081 deves ser impressionante, 59 00:03:04,166 --> 00:03:06,916 para já fazeres parte da revista dos alunos. 60 00:03:11,041 --> 00:03:15,381 Procuravas fotos da Fikile no outro dia para a revista da escola, não era? 61 00:03:15,458 --> 00:03:19,328 Senhoras e senhores, fiquem atentos a esta miúda. 62 00:03:19,958 --> 00:03:22,078 Ela até já me ensinou coisas. 63 00:03:22,166 --> 00:03:23,416 De música. 64 00:03:24,333 --> 00:03:26,083 Miúda a atentar, diz-nos: 65 00:03:26,166 --> 00:03:28,416 porque te transferiste para Parkhurst? 66 00:03:30,000 --> 00:03:32,670 Bem, importam-se de refrear o entusiasmo? 67 00:03:32,750 --> 00:03:34,710 Querido, só estamos curiosos. 68 00:03:35,875 --> 00:03:39,455 Parece que a tua namorada tem investigado muito. 69 00:03:40,458 --> 00:03:44,878 A entrevista de campanha que fizeste à Fikile foi impagável. 70 00:03:44,958 --> 00:03:47,998 Senhoras e senhores, permitam que lhes apresente 71 00:03:48,083 --> 00:03:50,043 a Christiane Amanpour. 72 00:03:50,625 --> 00:03:53,075 A pivô da CNN sul-africana. 73 00:03:53,166 --> 00:03:55,036 ADESÃO AO GRUPO CRÓNICAS DA OUTRA 74 00:03:55,125 --> 00:03:57,995 QUERO SER A PRINCIPAL E NÃO A OUTRA 75 00:03:58,083 --> 00:03:59,293 O que se passa aqui? 76 00:04:01,708 --> 00:04:02,708 Querida, o que é? 77 00:04:02,791 --> 00:04:03,631 - Nada. - Nada. 78 00:04:03,708 --> 00:04:05,378 PRIMEIRO, FIQUEI... MAS DEPOIS RI-ME. 79 00:04:05,458 --> 00:04:07,418 Puleng, o que fazem os teus pais? 80 00:04:07,875 --> 00:04:09,375 O pai é o Julius Khumalo. 81 00:04:12,083 --> 00:04:14,003 Foi acusado de traficar a filha. 82 00:04:14,083 --> 00:04:15,253 Para, Fiks. 83 00:04:15,875 --> 00:04:17,665 - Daí Parkhurst? - Fiks! 84 00:04:17,750 --> 00:04:20,210 Também brigaste na antiga escola, certo? 85 00:04:21,958 --> 00:04:25,248 Tu, mais do que ninguém, não devias confiar nos média. 86 00:04:26,583 --> 00:04:28,883 - Puleng, deixa... - O meu pai é inocente. 87 00:04:28,958 --> 00:04:31,578 Sim, e em breve será ilibado. 88 00:04:32,416 --> 00:04:33,416 No julgamento. 89 00:04:34,125 --> 00:04:35,165 Desculpe? 90 00:04:35,250 --> 00:04:38,250 O julgamento do rapto Khumalo começa dentro de dias. 91 00:04:38,333 --> 00:04:39,173 Raios partam! 92 00:04:39,250 --> 00:04:41,040 Ainda não saiu nos média. 93 00:04:41,125 --> 00:04:42,955 Presumi que soubesses. 94 00:04:43,041 --> 00:04:45,711 Ouvi falar disso no escritório. 95 00:04:45,791 --> 00:04:47,211 Dão-me licença? 96 00:04:47,291 --> 00:04:50,171 Puleng? 97 00:04:50,250 --> 00:04:51,380 Puleng? 98 00:04:52,833 --> 00:04:54,293 Foda-se para esta merda! 99 00:05:11,208 --> 00:05:14,168 Bem-vindos ao Festival de Curtas de Parkhurst. 100 00:05:14,666 --> 00:05:16,916 O próximo filme terá início em breve. 101 00:05:20,041 --> 00:05:21,711 VAI TER A MINHA CASA. É URGENTE. 102 00:05:21,791 --> 00:05:22,881 Wade? 103 00:05:23,833 --> 00:05:25,043 - Olá. - Olá. 104 00:05:25,125 --> 00:05:26,495 Não sabia que curtias. 105 00:05:26,583 --> 00:05:29,833 A tua mãe pôs-me a fazer críticas, com a saída da Wendy. 106 00:05:29,916 --> 00:05:31,916 Forçou-me a tirar fotos grátis. 107 00:05:32,458 --> 00:05:34,708 - O tema repete-se. - Trabalho grátis? 108 00:05:34,791 --> 00:05:36,211 Trabalho infantil. 109 00:05:39,416 --> 00:05:42,876 A Wendy vai passar-se, quando souber das críticas. 110 00:05:42,958 --> 00:05:44,168 Fá-las sempre ela. 111 00:05:44,250 --> 00:05:46,830 Senhoras e senhores, o primeiro filme vai começar. 112 00:05:46,916 --> 00:05:49,576 Passemos à Sala da Fundação, por favor. 113 00:05:52,333 --> 00:05:53,213 Não vens? 114 00:05:53,750 --> 00:05:56,670 Vou ter com a Puleng daqui a pouco. 115 00:05:59,125 --> 00:06:00,745 - Pois é. - Está bem. 116 00:06:02,000 --> 00:06:02,830 Espera. 117 00:06:05,625 --> 00:06:07,825 Que tal umas pipocas primeiro? 118 00:06:24,791 --> 00:06:27,041 Não era para só te ir buscar às dez? 119 00:06:27,625 --> 00:06:28,915 Tudo bem. 120 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Eu vou lá. 121 00:06:31,541 --> 00:06:33,501 O que se passa com a mana, mãe? 122 00:06:33,583 --> 00:06:35,133 Tem andado estranha. 123 00:06:37,666 --> 00:06:38,496 Ela... 124 00:06:39,458 --> 00:06:41,288 É só uma adolescente. 125 00:06:43,666 --> 00:06:45,246 O que se passa, Puleng? 126 00:06:46,041 --> 00:06:47,631 Aquele rapaz fez-te algo? 127 00:06:49,583 --> 00:06:51,383 O julgamento é dentro de dias. 128 00:06:53,583 --> 00:06:55,793 Não tinham acabado as mentiras, baba? 129 00:06:55,875 --> 00:06:57,915 Ou planeavas ir sem dizer nada? 130 00:06:58,625 --> 00:07:00,245 Eu ia contar-te, Makhu. 131 00:07:01,000 --> 00:07:02,500 Peço imensa desculpa. 132 00:07:02,958 --> 00:07:06,288 Não te queria em pânico até saber como as coisas corriam. 133 00:07:07,166 --> 00:07:08,786 Quero ir ao teu julgamento. 134 00:07:10,125 --> 00:07:10,955 E porque não? 135 00:07:13,125 --> 00:07:14,995 É um julgamento, querida. 136 00:07:16,291 --> 00:07:18,461 As coisas que vais ouvir... 137 00:07:19,458 --> 00:07:20,458 ... sobre mim. 138 00:07:23,000 --> 00:07:24,210 Serão verdadeiras? 139 00:07:26,875 --> 00:07:27,705 Algumas. 140 00:07:30,125 --> 00:07:33,625 Algumas serão mentiras envoltas em verdade. 141 00:07:37,041 --> 00:07:38,671 Folgo que tenhas voltado. 142 00:07:40,833 --> 00:07:41,833 Estou com medo. 143 00:07:58,041 --> 00:07:59,751 Fui à coleção do Matla. 144 00:08:03,541 --> 00:08:06,081 Os teus pais não vão gostar que cheires a erva. 145 00:08:07,166 --> 00:08:09,166 Já sou uma desilusão. 146 00:08:09,250 --> 00:08:10,500 O que importa mais uma? 147 00:08:11,916 --> 00:08:13,996 Sabias que a mulher estava grávida? 148 00:08:16,500 --> 00:08:17,670 Sabias que era casado? 149 00:08:18,916 --> 00:08:21,036 Não faças isso. Não me julgues. 150 00:08:21,125 --> 00:08:23,495 E porque trouxeste à baila a Puleng? 151 00:08:23,583 --> 00:08:25,583 A Puleng arrasou comigo na escola. 152 00:08:25,666 --> 00:08:28,536 Não é tão querida como finge ser, KB. 153 00:08:33,166 --> 00:08:35,576 FIKILE, IMAGINA QUE TINHAS SIDO ELEITA! 154 00:08:35,666 --> 00:08:36,786 Apaga o grupo. 155 00:08:37,375 --> 00:08:38,495 E FOI! PARA OUTRA CENA. 156 00:08:38,583 --> 00:08:39,633 Talvez eu mereça. 157 00:08:39,708 --> 00:08:41,168 Como queiras, mas apaga. 158 00:08:46,375 --> 00:08:49,125 Sabes? Já não sei o que se passa comigo. 159 00:08:50,250 --> 00:08:53,210 Ultimamente, sinto-me tão estúpida e confusa. 160 00:08:56,166 --> 00:08:57,626 A quem o dizes. 161 00:08:59,500 --> 00:09:01,670 Deixei a Puleng sair assim. 162 00:09:01,750 --> 00:09:04,750 Ela também não esperou para que a pudesses impedir. 163 00:09:10,083 --> 00:09:11,793 Porque gostas tanto dela? 164 00:09:11,875 --> 00:09:13,205 Porque gostas do Chad? 165 00:09:19,041 --> 00:09:19,881 Sabes? 166 00:09:20,625 --> 00:09:22,875 Sempre fui boa em tudo a vida inteira. 167 00:09:23,791 --> 00:09:26,671 E sempre me disseram o que devia fazer. 168 00:09:26,750 --> 00:09:28,750 Mas ultimamente questiono tudo. 169 00:09:29,250 --> 00:09:30,920 Tipo: gosto mesmo de nadar? 170 00:09:34,458 --> 00:09:35,538 Mas com o Chad... 171 00:09:37,708 --> 00:09:39,078 O Chad é estável. 172 00:09:39,750 --> 00:09:40,920 Era estável. 173 00:09:42,666 --> 00:09:44,246 E podia amparar-me. 174 00:09:45,833 --> 00:09:47,383 Por isso é que eu o amava. 175 00:09:47,458 --> 00:09:49,458 Foi por isso que connosco não deu? 176 00:09:50,041 --> 00:09:54,251 Não sou como o totó que não soube optar entre a grávida e a adolescente? 177 00:09:56,958 --> 00:09:58,578 Foda-se! Já não interessa. 178 00:10:00,875 --> 00:10:02,955 A Puleng é ótima, sabes? 179 00:10:04,291 --> 00:10:07,171 Tem-me feito pensar na vida muito mais a sério. 180 00:10:10,583 --> 00:10:13,423 Mas, quando penso que gosta de mim, 181 00:10:13,500 --> 00:10:14,710 ela afasta-se. 182 00:10:19,166 --> 00:10:21,126 Se calhar, devia afastar-me eu. 183 00:10:26,458 --> 00:10:27,288 KB... 184 00:10:29,791 --> 00:10:30,961 Lamento muito. 185 00:10:33,041 --> 00:10:34,711 Não queria magoar ninguém. 186 00:10:53,875 --> 00:10:56,875 Bhele, está na hora de ir para casa, querida. 187 00:11:08,708 --> 00:11:10,538 O que têm contra o teu pai? 188 00:11:11,750 --> 00:11:13,750 Os meus pais não me contam nada. 189 00:11:14,375 --> 00:11:16,375 Nem me deixam ir à audiência. 190 00:11:16,458 --> 00:11:17,878 Podes ir, se quiseres. 191 00:11:19,208 --> 00:11:20,378 Aparecer lá? 192 00:11:20,458 --> 00:11:21,498 O que te impede? 193 00:11:22,083 --> 00:11:23,503 Isso é mais teu que meu. 194 00:11:27,375 --> 00:11:29,285 Isto é bom, sabes? 195 00:11:29,375 --> 00:11:31,075 Nós falarmos assim. 196 00:11:31,750 --> 00:11:32,630 Sim. 197 00:11:34,333 --> 00:11:36,213 Está uma loucura em Parkhurst. 198 00:11:36,291 --> 00:11:39,711 Após dizeres ao Chris o meu apelido, ele e a Fikile fizeram 199 00:11:39,791 --> 00:11:41,921 um vídeo horrível. - Ele fez o quê? 200 00:11:43,541 --> 00:11:44,631 Talvez eu tenha culpa. 201 00:11:44,708 --> 00:11:46,208 Devia ter sido sincera. 202 00:11:46,291 --> 00:11:49,961 Não! Tens o direito de não dizer a ninguém o que não queres. 203 00:11:50,041 --> 00:11:52,791 Juro, se puser os olhos no Chris... Sabes? 204 00:11:52,875 --> 00:11:53,705 Zama! 205 00:11:55,625 --> 00:11:56,455 Olha, amiga... 206 00:11:57,000 --> 00:11:58,420 Vai correr tudo bem. 207 00:12:00,041 --> 00:12:01,711 Tu achas-te um patinho feio, 208 00:12:01,791 --> 00:12:02,921 mas, desde miúdas, 209 00:12:03,000 --> 00:12:04,540 sempre te soubeste afirmar. 210 00:12:05,000 --> 00:12:06,750 Com professores e miúdos. 211 00:12:06,833 --> 00:12:08,253 Fizeste imensas coisas. 212 00:12:10,250 --> 00:12:13,540 E estás relutante em saber mais sobre o teu pai 213 00:12:13,625 --> 00:12:15,825 por teres medo do que vais descobrir. 214 00:12:20,875 --> 00:12:21,705 Zama? 215 00:12:24,416 --> 00:12:26,036 Porquê o taco de hóquei? 216 00:12:26,125 --> 00:12:29,325 Menina, já viste quem a minha mãe traz para esta casa? 217 00:12:41,875 --> 00:12:44,745 Não é de mau gosto traficares em todo o lado? 218 00:12:44,833 --> 00:12:48,673 Podia pagar-te a bebida, mas gastavas-me logo o dinheiro todo. 219 00:12:48,750 --> 00:12:51,580 Tenho estado a gastar. Partilhamos a conta. 220 00:12:51,666 --> 00:12:53,626 Espero bem que tenhas dinheiro. 221 00:12:58,000 --> 00:13:01,830 CRÓNICAS DA OUTRA ACHAM QUE ELES O FIZERAM NA PISCINA? 222 00:13:02,833 --> 00:13:03,923 Sabes da Fiks? 223 00:13:04,000 --> 00:13:05,580 ELE DISSE-LHE. NEM ACREDITO. 224 00:13:05,666 --> 00:13:06,496 FIKS! ESTÁS BEM? 225 00:13:14,666 --> 00:13:16,876 Estraguei tudo com a Zama e o Mark. 226 00:13:18,041 --> 00:13:21,291 Não se podem dar todos bem e dar uma queca? 227 00:13:27,291 --> 00:13:28,211 Estava a gozar. 228 00:13:29,666 --> 00:13:30,916 Até logo. 229 00:13:37,250 --> 00:13:38,290 Vamos falar. 230 00:13:43,125 --> 00:13:46,285 Juro que não me referia a isto quando pedi para falar. 231 00:13:46,375 --> 00:13:48,285 A transmitir para todo o Cabo, 232 00:13:48,375 --> 00:13:51,665 Cabo Ocidental, aqui Darren, Sherlin e Sibs, 233 00:13:51,750 --> 00:13:53,750 nas manhãs da KFM. 234 00:13:54,291 --> 00:13:55,921 Meu Deus! Viram a história 235 00:13:56,000 --> 00:13:59,130 que está a abalar hoje as fundações da cidade? 236 00:13:59,208 --> 00:14:00,668 O que está este a fazer? 237 00:14:00,750 --> 00:14:02,960 ... treinador de natação e uma aluna. 238 00:14:03,041 --> 00:14:06,501 Isto só aconteceu ontem, mas já está em todo o lado. 239 00:14:06,583 --> 00:14:09,793 Ele disse que só queria ensinar-lhe como era de costas. 240 00:14:14,833 --> 00:14:15,833 Sabes quem é ela? 241 00:14:16,291 --> 00:14:17,421 Não. 242 00:14:18,166 --> 00:14:19,076 Não és tu, não? 243 00:14:19,666 --> 00:14:20,576 O quê? Não. 244 00:14:20,666 --> 00:14:23,376 É que, se fores, fico desiludida, claro, 245 00:14:23,458 --> 00:14:26,078 mas podemos resolver isso, certo? Juntas. 246 00:14:29,166 --> 00:14:33,326 Olha, sei que não falo contigo sobre sexo há algum tempo e... 247 00:14:34,041 --> 00:14:36,631 - As coisas entre mim e o teu pai... - Mãe! 248 00:14:38,000 --> 00:14:39,580 Porque achas que sou eu? 249 00:14:39,666 --> 00:14:41,166 As pessoas cometem erros. 250 00:14:41,625 --> 00:14:45,165 E tens andado muito estranha, desde que foste para Parkhurst. 251 00:14:45,250 --> 00:14:48,880 Muitos telefonemas secretos, saídas até altas horas... 252 00:14:48,958 --> 00:14:50,918 - Onde estiveste ontem? - Na Zama. 253 00:14:51,958 --> 00:14:53,878 A falar do julgamento do baba. 254 00:14:53,958 --> 00:14:55,828 Porque não falas comigo? 255 00:14:58,041 --> 00:15:00,041 Pensei que ficarias feliz, Puleng. 256 00:15:00,125 --> 00:15:01,995 Sobretudo com o regresso do ubaba. 257 00:15:02,083 --> 00:15:04,463 Em vez disso, estás mais distante. 258 00:15:04,541 --> 00:15:06,211 Até o Siya notou. 259 00:15:06,791 --> 00:15:08,041 Isso não é justo. 260 00:15:09,500 --> 00:15:11,080 Há quanto tempo não jogas com ele? 261 00:15:16,791 --> 00:15:18,251 O que fazias na garagem à noite? 262 00:15:18,333 --> 00:15:20,673 - Andas a perseguir-me? - O que se passa? 263 00:15:25,750 --> 00:15:27,540 Custa muito desistir da Phume. 264 00:15:28,333 --> 00:15:30,503 Certo? Mas estou a tentar. 265 00:15:30,583 --> 00:15:31,923 Por ti e pelo Siya. 266 00:15:36,541 --> 00:15:37,541 Lamento, mãe. 267 00:15:39,916 --> 00:15:40,916 Eu também. 268 00:15:44,166 --> 00:15:46,666 Vamos ter de nos unir. 269 00:15:47,458 --> 00:15:48,538 Enquanto família. 270 00:15:56,208 --> 00:15:57,498 Andas a ter relações? 271 00:15:58,416 --> 00:16:00,376 - Mãe... - Com esse tal KB? 272 00:16:00,458 --> 00:16:02,458 - Mãe, por favor. - Só estou a dizer. 273 00:16:02,916 --> 00:16:05,536 - Aos 16 é muito cedo. - Sim, mãe! Obrigada. 274 00:16:16,250 --> 00:16:17,960 - Temos de falar. - Como foi o jantar? 275 00:16:18,041 --> 00:16:19,501 O voice mail que enviaste... 276 00:16:19,583 --> 00:16:22,383 Estava a pesquisar ao acaso nas redes sociais... 277 00:16:22,458 --> 00:16:23,788 - Ao acaso? - Sim. 278 00:16:23,875 --> 00:16:24,705 Está bem. 279 00:16:25,250 --> 00:16:27,210 Vi uma publicação do pai do KB. 280 00:16:27,291 --> 00:16:29,711 Pesquisei mais e vi que a firma dele representou 281 00:16:29,791 --> 00:16:34,001 uma agência de adoção alegadamente metida numa rede de tráfico. 282 00:16:42,833 --> 00:16:44,173 Mas foi tão simpático. 283 00:16:45,083 --> 00:16:46,383 Nem acredito nisto. 284 00:16:47,416 --> 00:16:50,496 Olha. O Sr. Molapo está no centro de tudo. 285 00:16:50,583 --> 00:16:54,423 Como advogado da agência, pode ter encobertado a adoção ilegal. 286 00:16:56,500 --> 00:16:58,130 Ouve, Wade. 287 00:17:03,125 --> 00:17:06,825 Estou farta de magoar quem me rodeia devido às investigações. 288 00:17:06,916 --> 00:17:07,996 Além disso... 289 00:17:09,000 --> 00:17:10,920 ... fi-lo para ajudar a família. 290 00:17:11,958 --> 00:17:13,458 Mas vou seguir em frente. 291 00:17:15,750 --> 00:17:16,790 Portanto, acabou. 292 00:17:16,875 --> 00:17:18,495 Puleng, não estás a ver? 293 00:17:19,125 --> 00:17:21,325 O Sr. Molapo defendeu a Point of Grace. 294 00:17:21,416 --> 00:17:23,826 - A Fikile... - Não significa que seja minha irmã. 295 00:17:23,916 --> 00:17:26,246 Nem que não seja mesmo uma Bhele. 296 00:17:26,750 --> 00:17:29,830 Tudo o que prova é que o pai do KB é bom no que faz. 297 00:17:32,375 --> 00:17:33,665 Como queiras, Puleng. 298 00:17:33,750 --> 00:17:35,580 Mas o teu pai precisa de ajuda. 299 00:17:35,666 --> 00:17:37,326 E não o ajudas devido ao KB. 300 00:17:45,416 --> 00:17:47,456 Devia ter-te defendido ontem. 301 00:17:48,583 --> 00:17:50,043 Lamento muito, Puleng. 302 00:17:58,916 --> 00:18:00,286 Devíamos fugir de tudo. 303 00:18:02,000 --> 00:18:03,790 Dar-nos uma oportunidade. 304 00:18:06,250 --> 00:18:09,460 Podemos ir para uma floresta. Desaparecer para sempre. 305 00:18:09,875 --> 00:18:12,285 Só preciso do meu equipamento de estúdio. 306 00:18:12,833 --> 00:18:13,963 Do meu skate. 307 00:18:16,208 --> 00:18:17,038 Da minha erva. 308 00:18:23,125 --> 00:18:25,455 Se bem que Parkhurst tenha sido forçada 309 00:18:25,541 --> 00:18:28,921 a lidar com os vídeos virais sobre a vossa filha 310 00:18:29,000 --> 00:18:31,040 e o Sr. Morgan publicamente... 311 00:18:32,125 --> 00:18:36,535 ... ficámos a saber da criação de um grupo de chat malicioso 312 00:18:37,166 --> 00:18:38,706 para humilhar a Fikile. 313 00:18:40,208 --> 00:18:42,748 Viu as porcarias que esses miúdos dizem? 314 00:18:42,833 --> 00:18:44,253 Estamos a tratar disso. 315 00:18:45,125 --> 00:18:46,995 Mas também há que reconhecer 316 00:18:47,083 --> 00:18:49,753 que a Fikile não é inocente nisto tudo. 317 00:18:49,833 --> 00:18:51,423 Ele é um homem adulto 318 00:18:51,500 --> 00:18:55,710 que se aproveitou duma criança de 17 anos que por acaso é minha filha. 319 00:18:55,791 --> 00:18:57,381 Estamos todos do mesmo lado. 320 00:18:57,458 --> 00:18:59,828 Concorda que o treinador tem de ser despedido. 321 00:18:59,916 --> 00:19:00,746 Sem dúvida. 322 00:19:00,833 --> 00:19:05,083 - Sr. Bhele, já foi. - E nunca mais deve treinar crianças. 323 00:19:05,166 --> 00:19:08,246 A Fikile já tem idade para decidir, Sr. Bhele. 324 00:19:08,750 --> 00:19:12,790 - E o Sr. Morgan não... - Poupe-me às legalidades, sim? 325 00:19:12,875 --> 00:19:14,415 Ele não se aproveitou de mim. 326 00:19:18,000 --> 00:19:20,670 Mãe, pai, lamento desapontá-los a todos, 327 00:19:20,750 --> 00:19:22,880 mas o Chad não se aproveitou de mim. 328 00:19:24,416 --> 00:19:26,746 O Sr. Morgan é um caso encerrado. 329 00:19:26,833 --> 00:19:30,883 E, felizmente, a identidade da Fikile não chegou à imprensa. 330 00:19:30,958 --> 00:19:32,628 E é assim que vai continuar. 331 00:19:33,791 --> 00:19:35,921 - Desculpe, mas chegaram. - Nicole... 332 00:19:38,750 --> 00:19:41,710 Não precisa que lhe relembre a quantia 333 00:19:41,791 --> 00:19:44,581 que eu e o meu marido doamos a esta escola. 334 00:19:45,375 --> 00:19:47,665 Vou deixar uma coisa bem clara. 335 00:19:47,750 --> 00:19:53,330 Quero o responsável por esse grupo de chat encontrado. 336 00:20:00,791 --> 00:20:01,631 Bom dia. 337 00:20:02,500 --> 00:20:05,580 Sou a Nicole Daniels, diretora da Escola Parkhurst. 338 00:20:06,791 --> 00:20:09,081 Já todos devem ter visto o vídeo 339 00:20:09,166 --> 00:20:11,956 da discussão que teve lugar na escola. 340 00:20:12,041 --> 00:20:14,581 A altercação ocorreu porque um funcionário 341 00:20:14,666 --> 00:20:18,576 foi acusado de ter relações inapropriadas com uma aluna. 342 00:20:19,500 --> 00:20:22,790 Em Parkhurst, não levamos essas acusações de ânimo leve. 343 00:20:23,625 --> 00:20:27,955 O Sr. Chad Morgan foi demitido com efeitos imediatos e a aluna, 344 00:20:28,458 --> 00:20:32,498 cuja identidade continuará privada, para sua proteção, 345 00:20:32,583 --> 00:20:34,383 está a receber aconselhamento. 346 00:20:34,458 --> 00:20:35,288 Obrigada. 347 00:20:39,833 --> 00:20:41,583 Ela respondeu às mensagens? 348 00:20:55,875 --> 00:20:57,415 - Olá. - Olá. 349 00:20:57,500 --> 00:20:59,040 Onde estiveste ontem à noite? 350 00:20:59,916 --> 00:21:01,036 No Festival de Curtas. 351 00:21:01,458 --> 00:21:02,668 Para fazer críticas. 352 00:21:02,750 --> 00:21:04,830 Mal posso esperar por lê-las. 353 00:21:05,875 --> 00:21:08,535 Sabes? Os filmes costumam ser uma porcaria. 354 00:21:08,625 --> 00:21:10,325 Talvez daí eu gostar. 355 00:21:10,416 --> 00:21:12,376 A companhia era boa, portanto... 356 00:21:12,500 --> 00:21:13,500 Companhia? 357 00:21:14,583 --> 00:21:15,923 - O Wade. - O Wade? 358 00:21:16,000 --> 00:21:17,290 Tahira, adoro-te, 359 00:21:17,375 --> 00:21:18,915 mas não é boa ideia. 360 00:21:19,000 --> 00:21:20,080 Acho-o simpático. 361 00:21:21,625 --> 00:21:23,575 Além disso, é júnior, portanto... 362 00:21:25,333 --> 00:21:26,753 Está bem, Tahira. 363 00:21:31,041 --> 00:21:32,961 Porque não foste ao clube? 364 00:21:41,583 --> 00:21:42,583 Muito bem, turma. 365 00:21:43,041 --> 00:21:44,001 Vamos começar. 366 00:21:51,500 --> 00:21:52,790 - Olá. - Olá. 367 00:21:52,875 --> 00:21:53,785 - Vamos? - Wade? 368 00:21:53,875 --> 00:21:55,705 Podes ir, vai. Tens de ir, vai. 369 00:21:55,791 --> 00:21:58,001 Wade? Espera. E a nossa reunião? 370 00:22:07,166 --> 00:22:09,416 Desculpa ter descarregado em ti ontem. 371 00:22:10,583 --> 00:22:12,713 Estou muito triste com isto do Chad. 372 00:22:14,500 --> 00:22:16,040 Eu também estava chateado. 373 00:22:17,000 --> 00:22:18,750 Olha, gosto muito da Puleng. 374 00:22:18,833 --> 00:22:21,173 Não quero estragar tudo por causa de ontem. 375 00:22:21,250 --> 00:22:22,460 O que aconteceu ontem? 376 00:22:27,458 --> 00:22:30,958 Desculpa ter sido rude contigo ontem. E a minha mãe. 377 00:22:33,500 --> 00:22:34,580 Obrigada. 378 00:22:46,125 --> 00:22:48,495 Planos para amanhã depois das aulas? 379 00:22:50,708 --> 00:22:52,748 Não vou discutir isso consigo. 380 00:22:52,833 --> 00:22:55,633 Com o devido respeito, Sra. Daniels, 381 00:22:56,125 --> 00:22:59,415 pensei que, como primeira diretora de Parkhurst, 382 00:22:59,500 --> 00:23:02,580 iria levar mais a sério assuntos de indecoro sexual. 383 00:23:02,666 --> 00:23:06,126 O treinador Chad é demitido e a Fikile recebe aconselhamento... 384 00:23:06,208 --> 00:23:10,328 As minhas decisões em termos disciplinares não são da sua conta. 385 00:23:10,416 --> 00:23:12,496 A Fikile é aqui a criança. 386 00:23:12,583 --> 00:23:15,333 Eu também sou, mas perdi a minha revista. 387 00:23:15,416 --> 00:23:16,326 Para quê? 388 00:23:33,958 --> 00:23:35,578 Gostava de dizer uma coisa. 389 00:23:36,750 --> 00:23:38,170 CANAL 4 NOTÍCIAS 390 00:23:39,625 --> 00:23:40,625 Siya! 391 00:23:42,833 --> 00:23:43,673 Zama. 392 00:23:44,583 --> 00:23:46,003 Cabrona! 393 00:23:46,500 --> 00:23:48,290 - Cabrona? - Estás aqui há muito?  394 00:23:48,375 --> 00:23:49,915 Há uma hora ou assim. 395 00:23:50,000 --> 00:23:52,040 Pareces estranha. O que se passa? 396 00:23:52,750 --> 00:23:54,250 É uma adolescente. 397 00:23:58,458 --> 00:24:00,958 Os meus pais não sabem que vou ao tribunal. 398 00:24:01,416 --> 00:24:02,416 Eu vou contigo. 399 00:24:03,458 --> 00:24:05,538 Baldamo-nos como nos velhos tempos. 400 00:24:06,041 --> 00:24:06,881 Sim? 401 00:24:07,416 --> 00:24:08,246 Sim. 402 00:24:12,208 --> 00:24:13,578 A Fikile é a outra? 403 00:24:13,666 --> 00:24:16,286 ELE SÓ QUERIA ENSINAR-LHE COMO ERA DE COSTAS. 404 00:24:16,375 --> 00:24:18,455 PODE ENSINAR-ME A MIM À VONTADE! 405 00:24:18,541 --> 00:24:21,291 DEVIA TÊ-LA ENSINADO A ESCONDER-SE! 406 00:24:21,375 --> 00:24:23,375 Eu sabia que ela não era perfeita. 407 00:24:23,875 --> 00:24:25,625 Como soube a imprensa disto? 408 00:24:39,666 --> 00:24:44,826 Como pode uma mera história escolar levantar tantas ondas? 409 00:24:45,500 --> 00:24:47,130 Por ser Parkhurst. 410 00:24:48,125 --> 00:24:50,825 Temos de pensar em mudá-la de escola. 411 00:24:50,916 --> 00:24:52,206 Não me quero mudar. 412 00:24:52,291 --> 00:24:55,421 Meu amor! 413 00:24:56,333 --> 00:24:57,793 Minha pobre filha! 414 00:24:58,875 --> 00:25:00,075 Como é evidente, 415 00:25:00,166 --> 00:25:03,166 a diretora não tem controlo sobre a escola, querida. 416 00:25:03,250 --> 00:25:06,500 Já para não falar daquela tal Puleng... 417 00:25:06,583 --> 00:25:09,133 Sabia que traria problemas assim que a vi. 418 00:25:09,208 --> 00:25:10,878 Quero lá saber da Puleng! 419 00:25:11,458 --> 00:25:12,958 Não me vou mudar. 420 00:25:14,166 --> 00:25:14,996 Fiki! 421 00:25:15,833 --> 00:25:17,133 Fikile Bhele! 422 00:25:17,208 --> 00:25:18,788 O que te deu, menina? 423 00:25:18,875 --> 00:25:20,245 Nwabisa! Por favor. 424 00:25:25,875 --> 00:25:26,705 Nwabi... 425 00:25:27,666 --> 00:25:29,126 Não te precipites. 426 00:25:29,208 --> 00:25:31,418 O ano letivo está quase a acabar. 427 00:25:34,166 --> 00:25:39,706 Se pensas que essa atitude de menino rico que vem até ao outro lado do mundo é giro, 428 00:25:39,791 --> 00:25:40,631 enganas-te. 429 00:25:40,708 --> 00:25:41,538 O que é? 430 00:25:42,375 --> 00:25:44,745 Só senti falta da tua sensualidade. 431 00:25:45,708 --> 00:25:47,208 Bem, já me viste. Adeus. 432 00:25:48,500 --> 00:25:49,670 Espera. 433 00:25:50,541 --> 00:25:51,381 O que é? 434 00:25:52,708 --> 00:25:55,668 Não só usaste o que te contei contra a minha amiga, 435 00:25:55,750 --> 00:25:57,330 como também papas homens. 436 00:25:58,750 --> 00:26:00,130 O nome dele é Mark. 437 00:26:07,708 --> 00:26:10,248 Os beijos só resolvem as coisas no cinema. 438 00:26:10,333 --> 00:26:11,633 Eu gosto de filmes. 439 00:26:11,708 --> 00:26:12,918 Cala-te, Chris. 440 00:26:13,583 --> 00:26:14,423 Zama, 441 00:26:14,500 --> 00:26:16,000 gosto mesmo de ti. 442 00:26:18,166 --> 00:26:20,126 Acho que devíamos voltar a andar. 443 00:26:21,250 --> 00:26:22,250 E o Mark? 444 00:26:27,083 --> 00:26:28,503 Também gosto do Mark. 445 00:26:29,166 --> 00:26:31,786 Ele é maduro. Vá lá! E amável. 446 00:26:31,875 --> 00:26:34,205 Acho que podíamos fazer magia os três. 447 00:26:35,458 --> 00:26:36,538 Poligamia? 448 00:26:36,625 --> 00:26:38,625 Como raio ia isso resultar? 449 00:26:50,000 --> 00:26:50,830 Olha, eu... 450 00:26:51,958 --> 00:26:54,248 Desculpa ter denunciado a Puleng, sim? 451 00:26:54,333 --> 00:26:56,423 Ela fez muito pior à minha amiga. 452 00:26:56,500 --> 00:26:58,460 A Puleng já passou por muito. 453 00:26:58,541 --> 00:27:01,131 E não faria mal à Fikile de propósito. 454 00:27:01,208 --> 00:27:03,458 Gosta dela desde a festa de anos. 455 00:27:03,541 --> 00:27:04,921 Entro com ela, 456 00:27:05,000 --> 00:27:08,380 dizendo que ela tem uma fixação. Percebeste? "Fiks-ação"? 457 00:27:19,708 --> 00:27:20,578 É fixe, não é? 458 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 Eu protejo-te. 459 00:27:27,000 --> 00:27:29,580 Fecha os olhos. Anda cá. Fecha os olhos. 460 00:27:56,416 --> 00:27:58,286 Nunca tinha sentido nada assim. 461 00:27:59,000 --> 00:28:01,250 Fazia isto, antes de adotar o skate. 462 00:28:01,333 --> 00:28:04,083 Ficava ali e chateava a malta toda. 463 00:28:05,375 --> 00:28:06,875 Mas não me ralava. 464 00:28:08,458 --> 00:28:09,918 O som das rodas, minha... 465 00:28:11,416 --> 00:28:12,626 É tão reconfortante. 466 00:28:13,416 --> 00:28:15,326 Só to queria mostrar. 467 00:28:15,875 --> 00:28:19,875 Sobretudo pelos problemas que tens tido com a mudança para Parkhurst. 468 00:28:27,333 --> 00:28:30,963 Já agora, a nossa música vai passar na rádio no fim de semana. 469 00:28:31,666 --> 00:28:33,166 - O quê? - Pois é. 470 00:28:33,250 --> 00:28:34,080 Céus! 471 00:28:45,375 --> 00:28:46,995 Estou orgulhosa de ti, KB. 472 00:28:57,666 --> 00:28:59,036 Eu amo-te, Puleng. 473 00:29:01,625 --> 00:29:03,375 KB, hoje há festa. 474 00:29:05,666 --> 00:29:07,376 Que raio fazemos na escola? 475 00:29:08,291 --> 00:29:09,581 Já vais saber. 476 00:29:15,166 --> 00:29:17,166 Se o alarme disparar, apanham-nos. 477 00:29:17,250 --> 00:29:19,460 Calma. Passamos a vida a fazer isto. 478 00:29:19,875 --> 00:29:22,415 Podemos ir para casa, se quiseres. 479 00:29:24,208 --> 00:29:25,038 Não. 480 00:29:25,666 --> 00:29:27,206 Só se vive uma vez, certo? 481 00:29:27,333 --> 00:29:28,383 Sim! 482 00:29:28,458 --> 00:29:29,538 Sim! 483 00:29:40,708 --> 00:29:41,538 Espera. 484 00:29:42,958 --> 00:29:43,958 O que é? 485 00:29:44,041 --> 00:29:46,291 - Já vamos lá ter. - Porquê? Estás bem? 486 00:29:51,625 --> 00:29:52,455 Portanto... 487 00:29:54,666 --> 00:29:56,746 Fui tonta na pista de skate. 488 00:29:56,833 --> 00:29:58,383 - Tudo bem. - Não.  489 00:29:58,458 --> 00:29:59,288 É que... 490 00:30:00,500 --> 00:30:03,000 O que se passa entre nós deixa-me nervosa. 491 00:30:03,791 --> 00:30:05,751 Nunca tive em quem me apoiar. 492 00:30:06,458 --> 00:30:09,538 É muito bom ter alguém com quem posso contar. 493 00:30:12,250 --> 00:30:13,380 E que posso beijar. 494 00:30:20,458 --> 00:30:23,668 Nunca ninguém me tinha dito que me amava assim. 495 00:30:26,958 --> 00:30:28,538 E nunca o disse a ninguém. 496 00:30:35,083 --> 00:30:36,083 E se... 497 00:30:37,958 --> 00:30:40,878 E se namorarmos e descobrires coisas sobre mim 498 00:30:40,958 --> 00:30:42,918 e não quiseres mais estar comigo? 499 00:30:46,208 --> 00:30:47,078 Eu amo-te, KB. 500 00:31:21,208 --> 00:31:24,168 - Tenho de te contar o que aconteceu. - Não quero saber. 501 00:31:26,958 --> 00:31:27,788 Eu amo-te. 502 00:32:17,041 --> 00:32:17,881 O meu baba. 503 00:32:19,250 --> 00:32:20,080 Obrigada. 504 00:32:21,625 --> 00:32:22,535 Baba! 505 00:32:22,916 --> 00:32:23,996 Ela voltou. 506 00:32:24,750 --> 00:32:26,330 Puleng, onde estavas? 507 00:32:26,416 --> 00:32:27,626 Tentámos ligar-te. 508 00:32:27,708 --> 00:32:29,128 Cheiras a álcool? 509 00:32:29,208 --> 00:32:30,708 Saí com amigos. 510 00:32:31,291 --> 00:32:34,081 Baba, porque está a Polícia aqui? Para te levar? 511 00:32:34,166 --> 00:32:35,626 Não, Makhu, eles... 512 00:32:36,166 --> 00:32:37,786 Arrobaram-nos a casa. 513 00:32:37,875 --> 00:32:39,665 Felizmente, não roubaram nada. 514 00:32:42,583 --> 00:32:43,923 Não me levaram a Xbox. 515 00:32:44,000 --> 00:32:46,210 Que ladrões tão estúpidos! 516 00:32:50,458 --> 00:32:52,458 Quem são os amigos com quem saíste 517 00:32:53,000 --> 00:32:54,040 e bebeste? 518 00:32:54,125 --> 00:32:56,495 - Quem foi não queria roubar. - Eu... 519 00:32:56,583 --> 00:32:59,043 - O que poderiam procurar? - Não sei. 520 00:32:59,125 --> 00:33:01,745 - Estou a falar contigo. - Vai ser julgado? 521 00:33:01,833 --> 00:33:03,253 Talvez tenha a ver. 522 00:33:03,333 --> 00:33:07,923 Não repararam em ninguém desconhecido a rondar a casa recentemente? 523 00:33:08,000 --> 00:33:10,420 Talvez até um carro estacionado lá fora? 524 00:33:10,833 --> 00:33:13,633 Estou a falar contigo, Puleng. Responde. 525 00:33:14,750 --> 00:33:15,580 Puleng! 526 00:33:36,250 --> 00:33:38,330 ADN KIT DE TESTE 527 00:33:50,625 --> 00:33:51,875 O que se passa contigo? 528 00:33:52,750 --> 00:33:56,290 Passámos o serão preocupados, pois estavas incontactável. 529 00:33:58,125 --> 00:33:58,955 O que se passa? 530 00:34:04,041 --> 00:34:05,381 Levaram-me o portátil. 531 00:34:13,208 --> 00:34:15,878 E porque estavam as câmaras e o alarme desligados à noite? 532 00:34:16,833 --> 00:34:17,673 Wade! 533 00:34:17,750 --> 00:34:18,750 Adoro essa. 534 00:34:21,375 --> 00:34:23,165 Posso falar contigo um minuto? 535 00:34:25,041 --> 00:34:28,211 Muito bem. Eu já volto. 536 00:34:35,833 --> 00:34:38,673 - Arrombaram-me a casa ontem. - Alguém se magoou? 537 00:34:38,750 --> 00:34:40,170 Levaram-me o portátil. 538 00:34:40,666 --> 00:34:42,956 E o kit de teste de ADN, que nem usei. 539 00:34:43,041 --> 00:34:44,461 Não é estranho? 540 00:34:44,958 --> 00:34:46,168 O que estás a pensar? 541 00:34:47,416 --> 00:34:49,496 Nos últimos dias, é como se... 542 00:34:50,500 --> 00:34:52,380 Como se me seguissem. Um carro. 543 00:34:52,458 --> 00:34:55,418 Um jipe escuro com um emblema. 544 00:34:56,000 --> 00:34:57,830 Seguiu-me à noite até à escola. 545 00:34:57,916 --> 00:35:00,376 - Estou paranoica? - Porque vieste cá à noite? 546 00:35:00,458 --> 00:35:01,288 Wade! 547 00:35:02,666 --> 00:35:03,996 Estou paranoica? 548 00:35:04,916 --> 00:35:09,036 Não deve ser nada, mas, se achas que estás a ser seguida, devias dizer. 549 00:35:14,583 --> 00:35:15,583 Desculpa. 550 00:35:17,125 --> 00:35:18,705 Descreve lá o emblema. 551 00:35:19,250 --> 00:35:21,630 Bem, tinha qualquer coisa. 552 00:35:21,708 --> 00:35:25,128 Pareciam ondas, um anzol ou uma âncora. 553 00:35:25,208 --> 00:35:26,078 Não sei. 554 00:35:31,041 --> 00:35:33,631 Conheces o termo Sotho para rio ou riacho? 555 00:35:35,208 --> 00:35:38,288 Aparte, temos de falar dos privilégios dos Nguni. 556 00:35:38,375 --> 00:35:39,745 Certo, Brenda Jaxa. 557 00:35:42,625 --> 00:35:46,575 Em Sesotho, um rio ou um riacho é muitas vezes referido como Molapo. 558 00:35:49,041 --> 00:35:49,881 Molapo? 559 00:35:49,958 --> 00:35:51,288 Como o pai do KB? 560 00:35:53,041 --> 00:35:54,041 Não. 561 00:35:54,125 --> 00:35:56,625 É este o emblema? 562 00:35:56,708 --> 00:36:00,208 MOLAPO, FISCHER & ASSOCIADOS 563 00:36:10,708 --> 00:36:13,498 O Sr. Molapo defende a agência Point of Grace. 564 00:36:14,208 --> 00:36:17,288 A agência de adoção envolvida no tráfico de bebés 565 00:36:17,375 --> 00:36:18,915 e na troca de identidades. 566 00:36:19,000 --> 00:36:21,130 A Sra. Bhele não podia ter filhos. 567 00:36:21,750 --> 00:36:25,790 Depois, do nada, tem uma com uma certidão de nascimento mal datada 568 00:36:25,875 --> 00:36:27,325 pela Brenda Jaxa. 569 00:36:29,208 --> 00:36:32,878 E a Sra. Bhele entrou em pânico na reunião com os meus pais. 570 00:36:34,583 --> 00:36:36,833 Não é uma prova definitiva, mas... 571 00:36:38,291 --> 00:36:39,251 Puleng... 572 00:36:41,916 --> 00:36:43,246 Sabes o que significa? 573 00:36:47,291 --> 00:36:48,131 Puleng? 574 00:36:57,541 --> 00:36:58,671 A Fikile é minha irmã. 575 00:37:15,541 --> 00:37:16,381 Puleng? 576 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Puleng? 577 00:37:40,958 --> 00:37:41,958 O que se passa? 578 00:37:44,458 --> 00:37:46,168 É por causa de ontem à noite? 579 00:37:46,625 --> 00:37:47,875 Não. Eu só... 580 00:37:49,583 --> 00:37:50,923 Tenho de ir para casa. 581 00:37:51,000 --> 00:37:52,920 Está bem. Deixa-me levar-te. 582 00:38:04,208 --> 00:38:06,708 Não me arrependo de nada de ontem à noite. 583 00:38:14,916 --> 00:38:17,326 Não fazes nada? Eles têm de sair daqui! 584 00:38:17,416 --> 00:38:19,246 - O que queres que faça? - Sei lá! 585 00:38:48,500 --> 00:38:50,040 És a mais bonita... 586 00:39:03,708 --> 00:39:04,538 Estás feliz? 587 00:39:04,625 --> 00:39:07,535 - Tem de sair. - Larguem-me! Estou grávida. 588 00:39:08,750 --> 00:39:10,210 Destruíste-me a família. 589 00:39:10,291 --> 00:39:13,001 - Lamento. Não sabia. - Lamentas? 590 00:39:18,625 --> 00:39:21,415 Espero que estejas pronto. Pedi um Uber para ti. 591 00:39:23,750 --> 00:39:25,460 De certeza que queres que vá? 592 00:39:26,125 --> 00:39:27,785 Estás grávida de seis meses. 593 00:39:27,875 --> 00:39:30,325 - Ficas sozinha? - Chegou o teu Uber. 594 00:39:32,375 --> 00:39:33,325 Aonde vais? 595 00:39:33,416 --> 00:39:35,666 Não é da tua conta. 596 00:39:38,750 --> 00:39:40,080 Vou ter com um colega. 597 00:39:45,625 --> 00:39:47,625 Queres que pague taxa de cancelamento? 598 00:39:47,708 --> 00:39:48,668 Por amor da santa! 599 00:39:48,750 --> 00:39:50,250 Sou um caso de caridade para ti? 600 00:39:50,333 --> 00:39:51,923 Cala-te, Chad! 601 00:39:52,000 --> 00:39:54,080 Tudo o que fiz foi amar-te. 602 00:39:54,166 --> 00:39:55,576 Dar-te espaço. 603 00:39:55,666 --> 00:39:56,496 Espaço? 604 00:39:56,583 --> 00:39:59,383 Que espaço, quando dizias ter de pagar tudo? 605 00:39:59,458 --> 00:40:01,248 Não vou pedir desculpa 606 00:40:01,333 --> 00:40:04,503 por poder ter um estilo de vida que ambos queríamos. 607 00:40:04,958 --> 00:40:06,378 O que queres de mim? 608 00:40:06,458 --> 00:40:08,628 Fiquei ao teu lado na tua lesão. 609 00:40:08,708 --> 00:40:11,578 Ajudei-te a voltar a pôr a vida nos eixos. 610 00:40:11,666 --> 00:40:12,916 Nos eixos? 611 00:40:13,000 --> 00:40:15,130 Nunca quiseste um treinador escolar. 612 00:40:16,791 --> 00:40:20,331 Coitadinho do cabrão do Chad Morgan. 613 00:40:20,416 --> 00:40:23,626 Dorme com todas as alunas que lhe abrem as pernas, 614 00:40:23,708 --> 00:40:24,998 só porque não suporta 615 00:40:25,083 --> 00:40:27,583 ser sustentado por uma mulher adulta. 616 00:40:27,666 --> 00:40:29,206 Nunca pedi para me sustentares. 617 00:40:30,250 --> 00:40:33,040 Sabes que mais? Sai já da minha casa, foda-se! 618 00:40:33,583 --> 00:40:35,383 Sai! Sai da minha casa! 619 00:40:35,791 --> 00:40:37,671 Desanda! 620 00:40:38,541 --> 00:40:39,631 Vai. 621 00:40:55,333 --> 00:40:56,173 Baba? 622 00:40:57,416 --> 00:40:58,626 O que farias... 623 00:40:59,791 --> 00:41:02,421 ... se pudesses ajudar uma pessoa que amavas, 624 00:41:03,166 --> 00:41:06,416 mas isso significasse magoar alguém de quem gostavas? 625 00:41:09,958 --> 00:41:13,328 Acho que dependeria de quem se tratasse, mas... 626 00:41:13,416 --> 00:41:14,786 O que se passa, Makhu? 627 00:41:22,375 --> 00:41:24,915 Não tens de resolver os nossos problemas, Puleng. 628 00:41:25,000 --> 00:41:26,170 Os pais somos nós. 629 00:41:38,333 --> 00:41:39,923 Anda cá, bem perto. 630 00:41:41,291 --> 00:41:43,251 O julgamento irá acabar em breve. 631 00:41:44,166 --> 00:41:45,876 E eu irei voltar para cá. 632 00:41:46,875 --> 00:41:47,875 Vais ver. 633 00:42:07,291 --> 00:42:09,381 Sei que prometi salvar o pai, Siya. 634 00:42:11,791 --> 00:42:12,631 Mas... 635 00:42:13,750 --> 00:42:17,000 Será justo estragar a vida ao KB e à Fikile? 636 00:42:27,208 --> 00:42:29,418 Alguma vez te sentes um espetador? 637 00:42:29,500 --> 00:42:31,750 A ver a vida a passar por ti? 638 00:42:32,458 --> 00:42:35,038 A CANDIDATURA À BOLSA NÃO FOI SELECIONADA 639 00:42:35,125 --> 00:42:36,455 PROCESSO DE EXCLUSÃO 640 00:42:39,666 --> 00:42:42,376 Eu tinha quatro anos, quando quase me afoguei. 641 00:42:49,041 --> 00:42:50,751 Foi a minha mãe que me achou. 642 00:42:51,166 --> 00:42:53,666 Depois disso, inscreveu-me na natação. 643 00:42:58,541 --> 00:43:00,631 Mas ultimamente questiono tudo. 644 00:43:04,375 --> 00:43:06,325 Tipo: gosto mesmo de nadar? 645 00:43:20,041 --> 00:43:21,331 O que estavas a fazer? 646 00:43:21,791 --> 00:43:24,211 A tentar lembrar-me porque gosto de água. 647 00:43:26,500 --> 00:43:27,580 É que... 648 00:43:28,083 --> 00:43:29,833 Foi uma semana difícil. 649 00:43:30,416 --> 00:43:32,166 Diz antes uns meses difíceis. 650 00:43:33,416 --> 00:43:34,956 Desde a tua festa de anos. 651 00:43:38,625 --> 00:43:40,665 A Zama disse uma coisa há dias. 652 00:43:40,750 --> 00:43:42,920 A Puleng já tinha uma fixação em ti 653 00:43:43,000 --> 00:43:44,880 antes de ir para Parkhurst. 654 00:43:44,958 --> 00:43:47,328 Até usou a palavra "Fiks-ação". 655 00:43:47,416 --> 00:43:49,126 Conheceste a Puleng na festa? 656 00:43:49,208 --> 00:43:52,788 Mal dou por mim, muda de escola e entrevista-me em Parkhurst. 657 00:43:52,875 --> 00:43:53,915 Não, espera. 658 00:43:55,208 --> 00:43:57,538 Ela estava na gala com a minha mala. 659 00:43:57,625 --> 00:44:00,745 E, de repente, muda o apelido e aproxima-se de ti. 660 00:44:03,166 --> 00:44:05,456 Vamos ao cacifo dela ver o que lá tem. 661 00:44:05,541 --> 00:44:06,381 Não. 662 00:44:07,875 --> 00:44:09,955 Se a Puleng tem um problema comigo, 663 00:44:10,041 --> 00:44:11,291 vai dizer-mo na cara. 664 00:44:12,958 --> 00:44:14,168 Sr. Dr. Juiz, 665 00:44:14,250 --> 00:44:16,540 o arguido, o Sr. Julius Khumalo, 666 00:44:16,625 --> 00:44:18,665 está a ser acusado de colaborar 667 00:44:18,750 --> 00:44:21,170 no planeamento e na execução de um crime 668 00:44:21,250 --> 00:44:23,630 contra a sua própria filha, 669 00:44:23,708 --> 00:44:26,498 uma bebé chamada Phumelele Khumalo, 670 00:44:26,583 --> 00:44:31,423 em violação da Lei 74 de 1983 de Proteção de Menores. 671 00:44:31,500 --> 00:44:32,830 Como se declara? 672 00:44:33,625 --> 00:44:34,625 Inocente. 673 00:44:36,791 --> 00:44:39,581 A bebé Khumalo foi raptada do hospital 674 00:44:39,666 --> 00:44:42,326 poucas horas depois de ter nascido. 675 00:44:42,416 --> 00:44:46,376 O Estado provará que, a 14 de maio de 2003, 676 00:44:46,458 --> 00:44:50,288 três meses antes do nascimento e do rapto da bebé Khumalo, 677 00:44:50,750 --> 00:44:51,670 o arguido 678 00:44:51,750 --> 00:44:54,000 registou a sua filha 679 00:44:54,791 --> 00:44:56,461 numa agência de adoção, 680 00:44:57,000 --> 00:44:58,250 a Point of Grace, 681 00:44:58,708 --> 00:45:01,828 agência essa que depois ficou sob investigação 682 00:45:01,916 --> 00:45:05,126 pela participação em tráfico de crianças. 683 00:45:06,750 --> 00:45:08,750 O Estado também irá provar 684 00:45:08,833 --> 00:45:10,583 que o arguido 685 00:45:11,041 --> 00:45:12,751 se envolveu com a agência 686 00:45:12,833 --> 00:45:15,423 com a intenção específica 687 00:45:15,916 --> 00:45:17,706 de entregar a própria filha. 688 00:45:19,333 --> 00:45:21,833 E que, nos três meses anteriores, 689 00:45:21,916 --> 00:45:23,536 disse à mulher 690 00:45:24,041 --> 00:45:25,671 para fazer um aborto. 691 00:45:25,750 --> 00:45:27,540 E apesar da recusa dela... 692 00:45:33,541 --> 00:45:34,751 Pode sair, senhor. 693 00:45:38,750 --> 00:45:40,540 Olá, Puleng. 694 00:45:41,333 --> 00:45:42,173 Não há aulas? 695 00:45:43,375 --> 00:45:44,785 Claro. 696 00:45:45,250 --> 00:45:47,130 O julgamento é hoje. Lamento. 697 00:45:48,083 --> 00:45:49,503 Queres boleia para casa? 698 00:45:50,333 --> 00:45:51,633 O motorista pode levar-te. 699 00:45:53,625 --> 00:45:56,035 Não é necessário, senhor. Obrigada. 700 00:45:56,833 --> 00:45:58,423 Já que insistes... 701 00:45:58,500 --> 00:46:00,040 Mas tem cuidado. 702 00:46:00,125 --> 00:46:03,375 Meninas não deviam andar sozinhas nesta parte da cidade. 703 00:46:09,375 --> 00:46:10,625 Porque está aqui? 704 00:46:16,625 --> 00:46:20,205 Sou advogado e vim acompanhar um caso de interesse para um cliente. 705 00:46:28,625 --> 00:46:29,625 Quem é aquele? 706 00:46:32,458 --> 00:46:33,458 O pai do KB. 707 00:46:34,416 --> 00:46:35,246 Zama... 708 00:46:36,791 --> 00:46:39,581 Tenho de te contar porque fui para Parkhurst. 709 00:46:41,666 --> 00:46:42,496 Eu... 710 00:46:45,458 --> 00:46:47,708 VAI JÁ PARA A ESCOLA!!! TEMOS DE FALAR! 711 00:46:47,791 --> 00:46:48,881 2 CHAMADAS PERDIDAS 712 00:47:00,500 --> 00:47:01,330 Fikile? 713 00:47:04,333 --> 00:47:06,293 Podemos resolver isto finalmente? 714 00:47:08,166 --> 00:47:11,876 Não vieste só por teres tido sarilhos na outra escola, pois não? 715 00:47:12,791 --> 00:47:14,711 No início, até achei piada. 716 00:47:14,791 --> 00:47:17,791 A tua obsessão por mim, desde a minha festa de anos. 717 00:47:18,250 --> 00:47:19,420 Não estou obcecada. 718 00:47:20,750 --> 00:47:22,250 Não sabes a verdade. 719 00:47:22,333 --> 00:47:23,543 Então, diz-me! 720 00:47:23,625 --> 00:47:26,875 Só sei que, desde que te conheci, me andas a sabotar. 721 00:47:26,958 --> 00:47:30,128 - Com os meus amigos... - Falamos quando te acalmares. 722 00:47:30,833 --> 00:47:32,713 Está bem? Não estás a perceber. 723 00:47:32,791 --> 00:47:35,751 - Estou a falar contigo, Puleng! - Por favor, para. 724 00:47:35,833 --> 00:47:38,083 Porque me andas a lixar a vida? 725 00:47:53,208 --> 00:47:54,418 Dá cá isso. 726 00:48:01,625 --> 00:48:02,455 Por favor. 727 00:48:03,625 --> 00:48:05,035 Não é o que parece. 728 00:48:08,541 --> 00:48:11,331 AMIGOS 729 00:48:16,916 --> 00:48:17,746 Fikile... 730 00:48:18,916 --> 00:48:21,786 A 16 de agosto de 2003... 731 00:48:22,791 --> 00:48:25,501 ... a minha irmã Phumelele Khumalo foi raptada à nascença. 732 00:48:26,250 --> 00:48:27,880 No dia em que tu nasceste. 733 00:48:31,000 --> 00:48:32,380 Não acho... 734 00:48:34,875 --> 00:48:36,825 Não acho que sejas quem pensas, Fikile. 735 00:48:39,541 --> 00:48:41,081 O que quero dizer é... 736 00:48:47,166 --> 00:48:49,916 Acho que o teu verdadeiro nome é Phumelele Khumalo. 737 00:48:54,083 --> 00:48:54,923 A minha irmã. 738 00:50:09,375 --> 00:50:11,325 Legendas: Paula Amaral