1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,375 --> 00:00:11,705 Pessoal, Puleng. 3 00:00:12,416 --> 00:00:13,916 Puleng, pessoal. 4 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 Ela veio. 5 00:00:16,583 --> 00:00:17,543 Por que ela veio? 6 00:00:24,208 --> 00:00:25,378 Prometo que não sabia. 7 00:00:25,458 --> 00:00:27,878 É verdade, fui eu. 8 00:00:28,375 --> 00:00:32,075 Fiz um telefonema de última hora para convidar amigos da família. 9 00:00:32,166 --> 00:00:33,206 Achei que seria bom. 10 00:00:33,291 --> 00:00:35,421 Venha. Deixe-me apresentá-la. 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,830 -Ótimo ver você de novo. -Igualmente. 12 00:00:43,416 --> 00:00:44,376 Ah, sim. 13 00:00:45,375 --> 00:00:46,785 Você é amiga da Fikile. 14 00:00:47,291 --> 00:00:48,211 Obrigada. 15 00:00:51,666 --> 00:00:52,576 Oi, pai. 16 00:00:53,416 --> 00:00:56,126 Quando Matla me disse que KB tinha uma nova namorada, 17 00:00:56,208 --> 00:00:57,878 não pensei que fosse você. 18 00:00:59,916 --> 00:01:02,496 KB é como um filho para mim. 19 00:01:03,875 --> 00:01:04,745 Eu sei. 20 00:01:06,083 --> 00:01:08,133 Vi as fotos na última vez que estive aqui. 21 00:01:10,833 --> 00:01:12,003 Pode atender. 22 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 Sei que vocês são incapazes de ficar longe de seus telefones. 23 00:01:17,250 --> 00:01:20,380 Está bravo porque sabemos usar os nossos celulares, pai? 24 00:01:22,166 --> 00:01:23,166 Com licença. 25 00:01:25,541 --> 00:01:26,961 Instagram? Tenho uma conta. 26 00:01:29,750 --> 00:01:31,880 TRÊS CHAMADAS PERDIDAS - WADE 27 00:01:32,875 --> 00:01:36,125 Cara, precisa me ligar. Descobri algo sobre o pai do KB. 28 00:01:36,208 --> 00:01:38,958 Acho que ele pode ser a chave para descobrir a verdade. 29 00:01:40,333 --> 00:01:41,753 Está tudo bem aí? 30 00:01:45,375 --> 00:01:46,285 Aí está você. 31 00:01:48,916 --> 00:01:50,416 Está tudo bem, querida? 32 00:01:51,083 --> 00:01:52,583 Parece que está morrendo. 33 00:01:54,250 --> 00:01:55,380 É só um pouco de fome. 34 00:01:56,000 --> 00:01:57,540 Podemos consertar isso. 35 00:01:58,458 --> 00:01:59,418 Venha. 36 00:02:03,833 --> 00:02:05,043 Por favor, coma. 37 00:02:07,666 --> 00:02:09,536 Está ótimo. Dê meus cumprimentos ao chef. 38 00:02:09,625 --> 00:02:10,745 Com certeza. 39 00:02:13,291 --> 00:02:16,211 CHAD, VOCÊ ESTÁ BEM? O VÍDEO VIRALIZOU, ME LIGA. 40 00:02:18,458 --> 00:02:19,458 ME LIGUE, PULENG. 41 00:02:19,541 --> 00:02:20,381 Você está bem? 42 00:02:20,458 --> 00:02:21,288 Tem certeza? 43 00:02:21,375 --> 00:02:24,415 Não sai do celular desde que voltou do banheiro. 44 00:02:24,500 --> 00:02:26,460 Deixe-a em paz. 45 00:02:26,541 --> 00:02:28,581 Ela está bem. Só precisa se acostumar conosco. 46 00:02:28,666 --> 00:02:30,416 Ver como somos inofensivos. 47 00:02:32,583 --> 00:02:33,633 -Inofensivos? -Sim. 48 00:02:33,708 --> 00:02:35,578 Já viu um jaguar caçando? 49 00:02:39,125 --> 00:02:41,245 NÃO POSSO FALAR AGORA, ESTOU NA CASA DO KB! 50 00:02:41,333 --> 00:02:44,923 COMO A PRINCESA DO ENGENHO GOSTA DE DAR? 51 00:02:49,875 --> 00:02:52,165 Falando nisso, ouvimos da comoção em Parkhurst. 52 00:02:52,833 --> 00:02:55,133 Algo sobre um caso entre uma aluna e um professor. 53 00:02:55,916 --> 00:02:56,996 A mídia está adorando. 54 00:02:57,083 --> 00:02:59,423 A reputação da escola será arruinada. 55 00:02:59,500 --> 00:03:00,750 Quem será a aluna? 56 00:03:01,833 --> 00:03:04,173 Puleng, você deve ser incrível 57 00:03:04,250 --> 00:03:06,670 por já fazer parte da revista estudantil. 58 00:03:11,250 --> 00:03:13,630 Estava procurando fotos de bebê da Fikile outro dia 59 00:03:13,708 --> 00:03:15,878 para a revista da escola, não estava? 60 00:03:15,958 --> 00:03:19,248 Senhoras e senhores, essa garota é demais. 61 00:03:20,041 --> 00:03:22,081 Ela até me deu um sermão 62 00:03:22,166 --> 00:03:23,416 sobre música. 63 00:03:24,333 --> 00:03:26,083 Então, garota demais, 64 00:03:26,166 --> 00:03:28,416 por que se transferiu para Parkhurst? 65 00:03:30,000 --> 00:03:32,670 Será que os adultos podem relaxar um pouco? 66 00:03:32,750 --> 00:03:34,630 Só estamos curiosos, querido. 67 00:03:35,875 --> 00:03:38,955 Parece que a sua namorada está pesquisando bastante. 68 00:03:40,458 --> 00:03:43,248 A entrevista de campanha que fez com a Fikile. 69 00:03:43,333 --> 00:03:44,883 Aquilo foi incrível. 70 00:03:45,333 --> 00:03:48,003 Senhoras e senhores, apresento-lhes 71 00:03:48,083 --> 00:03:49,793 a Christiane Amanpour... 72 00:03:50,708 --> 00:03:55,038 VOCÊ FOI ADICIONADO AO GRUPO: AS CRÔNICAS DA AMANTE 73 00:03:55,125 --> 00:03:57,285 EU QUERO SER A ESPOSA, NÃO A AMANTE 74 00:03:57,375 --> 00:03:59,165 O que está acontecendo aqui? 75 00:04:01,708 --> 00:04:02,828 Querida, o que houve? 76 00:04:02,916 --> 00:04:03,876 -Nada. -Nada. 77 00:04:05,416 --> 00:04:07,376 Puleng, o que seus pais fazem? 78 00:04:08,000 --> 00:04:09,380 O pai dela, Julius Khumalo... 79 00:04:12,041 --> 00:04:14,001 Foi acusado de traficar a própria filha. 80 00:04:14,083 --> 00:04:15,253 Pare, Fiks. 81 00:04:15,875 --> 00:04:17,625 Por isso se transferiu para Parkhurst? 82 00:04:17,708 --> 00:04:20,208 Também houve brigas na sua antiga escola, certo? 83 00:04:22,125 --> 00:04:25,245 Mais do que ninguém, você sabe que não pode confiar na mídia. 84 00:04:26,666 --> 00:04:28,876 -Puleng, deixe... -Meu pai é inocente. 85 00:04:28,958 --> 00:04:31,578 E será inocentado em breve. 86 00:04:32,500 --> 00:04:33,380 No julgamento. 87 00:04:34,291 --> 00:04:35,171 Com licença? 88 00:04:35,250 --> 00:04:37,790 O julgamento do sequestro do Khumalo começa em breve. 89 00:04:38,333 --> 00:04:41,133 Droga. Ainda não foi divulgado na mídia. 90 00:04:41,208 --> 00:04:42,958 Achei que você sabia. 91 00:04:43,416 --> 00:04:45,706 Ouvi falar no meu escritório. 92 00:04:45,791 --> 00:04:46,831 Posso me levantar? 93 00:04:47,291 --> 00:04:50,171 Puleng? 94 00:04:50,250 --> 00:04:51,380 Puleng? 95 00:04:53,333 --> 00:04:54,423 Que se foda. 96 00:05:11,208 --> 00:05:14,168 Bem-vindos ao Festival de Curtas Parkhurst. 97 00:05:14,708 --> 00:05:16,918 O próximo filme vai começar em breve. 98 00:05:20,041 --> 00:05:21,711 ME ENCONTRE NA MINHA CASA. É URGENTE. 99 00:05:21,791 --> 00:05:22,671 Wade? 100 00:05:23,833 --> 00:05:25,043 -Ei. -Ei. 101 00:05:25,625 --> 00:05:26,995 Achei que não fosse sua praia. 102 00:05:27,083 --> 00:05:30,043 Sua mãe me obrigou a escrever as críticas, já que Wendy não pode. 103 00:05:30,125 --> 00:05:31,705 Ela me obrigou a tirar fotos. 104 00:05:31,791 --> 00:05:32,631 Ah. 105 00:05:32,708 --> 00:05:34,708 -Temos algo em comum. -Trabalho forçado? 106 00:05:34,791 --> 00:05:36,211 Trabalho infantil. 107 00:05:39,541 --> 00:05:43,001 Wendy vai surtar quando souber que estou fazendo as críticas. 108 00:05:43,083 --> 00:05:44,543 É o lance dela todo ano. 109 00:05:44,625 --> 00:05:46,825 Pessoal, o primeiro filme vai começar. 110 00:05:47,250 --> 00:05:49,500 Vamos ao Salão dos Fundadores, por favor. 111 00:05:52,333 --> 00:05:53,213 Você não vem? 112 00:05:53,875 --> 00:05:56,665 Vou me encontrar com Puleng daqui a pouco. 113 00:05:59,041 --> 00:06:00,541 -Sim. -Está bem. 114 00:06:02,000 --> 00:06:02,830 Espere. 115 00:06:05,791 --> 00:06:07,831 Talvez uma pipoquinha? 116 00:06:24,916 --> 00:06:27,036 Achei que só ia te buscar às dez. 117 00:06:27,833 --> 00:06:29,833 Tudo bem. Eu vou. 118 00:06:31,958 --> 00:06:33,498 O que houve com a Puleng? 119 00:06:33,583 --> 00:06:34,833 Está estranha ultimamente. 120 00:06:37,583 --> 00:06:38,463 Ela... 121 00:06:39,500 --> 00:06:41,290 é só uma adolescente, não sei. 122 00:06:43,750 --> 00:06:45,250 O que houve, Puleng? 123 00:06:46,166 --> 00:06:47,416 O garoto fez alguma coisa? 124 00:06:49,750 --> 00:06:50,960 Seu julgamento é em breve. 125 00:06:53,791 --> 00:06:55,331 Prometeu não mentir mais, Baba. 126 00:06:55,875 --> 00:06:57,785 Ou planejava não me contar nada? 127 00:06:58,750 --> 00:07:00,250 Eu ia te contar, Makhu. 128 00:07:01,125 --> 00:07:02,495 Sinto muito. 129 00:07:02,583 --> 00:07:05,883 Não queria que você entrasse em pânico. 130 00:07:07,291 --> 00:07:08,501 Quero ir ao julgamento. 131 00:07:10,125 --> 00:07:10,955 Por que não? 132 00:07:13,208 --> 00:07:14,708 É um julgamento, querida. 133 00:07:16,458 --> 00:07:18,458 As coisas que vai ouvir... 134 00:07:19,500 --> 00:07:20,460 sobre mim... 135 00:07:23,083 --> 00:07:24,213 Coisas verdadeiras? 136 00:07:26,875 --> 00:07:27,705 Algumas. 137 00:07:30,583 --> 00:07:33,423 Algumas serão mentiras, envoltas na verdade. 138 00:07:37,166 --> 00:07:38,666 Estou feliz que você voltou. 139 00:07:40,833 --> 00:07:41,833 Estou com medo. 140 00:07:57,916 --> 00:07:59,166 Peguei do estoque de Matla. 141 00:08:03,666 --> 00:08:05,786 Seus pais não ficarão felizes com esse cheiro. 142 00:08:07,250 --> 00:08:08,880 Já sou uma decepção. 143 00:08:09,416 --> 00:08:10,376 Não dá para piorar. 144 00:08:12,083 --> 00:08:14,003 Sabia que a esposa do Chad está grávida? 145 00:08:16,500 --> 00:08:17,670 Sabia que ele era casado? 146 00:08:19,041 --> 00:08:21,041 Não faça isso. Não me julgue. 147 00:08:21,125 --> 00:08:23,575 E o que há com você, discutindo com a Puleng? 148 00:08:23,666 --> 00:08:25,576 Puleng me expôs para a escola toda. 149 00:08:26,000 --> 00:08:28,290 Ela não é tão doce quanto finge ser. 150 00:08:33,166 --> 00:08:35,626 CRÔNICAS DA AMANTE @FIKILE, IMAGINE SE TIVESSE GANHO... 151 00:08:35,708 --> 00:08:36,788 Delete o grupo. 152 00:08:36,875 --> 00:08:38,535 ...TERIA GANHO OUTRAS COISAS TAMBÉM. 153 00:08:38,625 --> 00:08:39,625 Talvez eu mereça isso. 154 00:08:39,708 --> 00:08:41,168 Sim, tanto faz. Apenas apague. 155 00:08:46,458 --> 00:08:49,128 Sabe, eu não sei mais o que está acontecendo comigo. 156 00:08:50,333 --> 00:08:53,213 Ultimamente, me sinto tão estúpida e confusa. 157 00:08:56,250 --> 00:08:57,460 Nem me diga. 158 00:08:59,541 --> 00:09:01,671 Eu deixei a Puleng ir embora. 159 00:09:01,750 --> 00:09:04,670 Ela não te esperou. 160 00:09:10,208 --> 00:09:11,878 Por que gosta tanto dela? 161 00:09:11,958 --> 00:09:13,038 Por que gosta do Chad? 162 00:09:19,083 --> 00:09:20,003 Sabe... 163 00:09:20,791 --> 00:09:22,881 sempre fui boa em tudo. 164 00:09:23,875 --> 00:09:26,665 E todo mundo sempre me disse o que eu deveria fazer. 165 00:09:26,750 --> 00:09:28,790 Mas, ultimamente, estou questionando tudo. 166 00:09:29,291 --> 00:09:30,921 Tipo, eu gosto mesmo de nadar? 167 00:09:34,541 --> 00:09:35,541 Mas com o Chad... 168 00:09:37,833 --> 00:09:39,173 Ele é firme. 169 00:09:39,750 --> 00:09:40,830 Era firme. 170 00:09:42,708 --> 00:09:44,038 Sempre pronto para me apoiar. 171 00:09:45,791 --> 00:09:46,711 Por isso eu o amava. 172 00:09:47,625 --> 00:09:49,075 É por isso que não demos certo? 173 00:09:49,916 --> 00:09:51,996 Porque não sou firme como aquele babaca 174 00:09:52,083 --> 00:09:54,043 que queria a adolescente e a esposa grávida? 175 00:09:57,083 --> 00:09:58,583 Porra, não importa mais. 176 00:10:01,208 --> 00:10:02,958 A Puleng é ótima, sabia? 177 00:10:04,375 --> 00:10:07,165 Ela me fez pensar melhor na minha vida. 178 00:10:10,708 --> 00:10:13,418 Mas quando acho que ela gosta de mim, 179 00:10:13,500 --> 00:10:14,710 ela se afasta. 180 00:10:19,291 --> 00:10:21,131 Talvez eu esteja me afastando. 181 00:10:26,500 --> 00:10:27,380 KB... 182 00:10:29,791 --> 00:10:30,961 Eu sinto muito. 183 00:10:33,125 --> 00:10:34,705 Eu não queria ferir ninguém. 184 00:10:53,916 --> 00:10:56,826 É hora de ir para casa, querida. 185 00:11:08,708 --> 00:11:10,538 O que eles têm contra seu pai? 186 00:11:11,875 --> 00:11:13,535 Meus pais não me contam nada. 187 00:11:14,500 --> 00:11:16,380 Eles nem me deixam ir à audiência. 188 00:11:16,458 --> 00:11:17,788 Pode ir se quiser. 189 00:11:19,333 --> 00:11:20,503 Entrar de penetra? 190 00:11:20,583 --> 00:11:21,583 O que te impede? 191 00:11:22,250 --> 00:11:23,460 Não sou assim. 192 00:11:27,458 --> 00:11:28,708 Isso é bom. 193 00:11:28,791 --> 00:11:31,081 Nós conversarmos assim. 194 00:11:31,833 --> 00:11:32,713 Sim. 195 00:11:34,500 --> 00:11:36,210 As coisas estão loucas na Parkhurst. 196 00:11:36,291 --> 00:11:38,711 Depois que contou ao Chris meu sobrenome verdadeiro, 197 00:11:38,791 --> 00:11:40,751 Chris e Fikile fizeram um vídeo horrível 198 00:11:40,833 --> 00:11:41,923 -sobre meu pai. -O quê? 199 00:11:43,500 --> 00:11:44,630 Talvez seja minha culpa. 200 00:11:44,708 --> 00:11:46,378 Não deveria ter mentido. 201 00:11:46,458 --> 00:11:50,038 Não. Você tem todo o direito de não contar a ninguém o que não quer. 202 00:11:50,125 --> 00:11:52,785 Te juro, se eu ver o Chris por aí... 203 00:11:52,875 --> 00:11:53,745 Zama? 204 00:11:55,625 --> 00:11:58,415 Vai ficar tudo bem, amiga. 205 00:12:00,041 --> 00:12:01,711 Você gosta de se fazer de inocente, 206 00:12:01,791 --> 00:12:02,921 mas desde pequena 207 00:12:03,000 --> 00:12:04,540 você sempre se manteve firme 208 00:12:04,916 --> 00:12:06,746 contra os professores e outras crianças. 209 00:12:06,833 --> 00:12:08,133 Você é foda. 210 00:12:10,333 --> 00:12:13,543 Talvez esteja relutante em descobrir mais sobre seu pai 211 00:12:13,625 --> 00:12:15,825 porque tem medo do que vai encontrar. 212 00:12:20,958 --> 00:12:21,828 Zama? 213 00:12:24,500 --> 00:12:26,040 Por que tem um taco de hóquei? 214 00:12:26,125 --> 00:12:29,325 Garota, já viu as pessoas que minha mãe traz para cá? 215 00:12:42,375 --> 00:12:44,165 Não consegue ficar sem traficar? 216 00:12:44,833 --> 00:12:46,173 Eu pagaria pela sua bebida, 217 00:12:46,250 --> 00:12:48,670 mas você me deixaria totalmente quebrado. 218 00:12:48,750 --> 00:12:51,580 Você está pagando. Nossa conta é conjunta. 219 00:12:51,666 --> 00:12:53,746 É melhor poder pagar, vadia. 220 00:12:57,583 --> 00:13:01,793 AS CRÔNICAS DA AMANTE: ECA, SERÁ QUE TRANSARAM NA PISCINA? 221 00:13:02,958 --> 00:13:03,918 Sabe da Fiks? 222 00:13:04,000 --> 00:13:06,500 FIKILE: NÃO ACREDITO QUE CONTOU VOCÊ: FIKS! ESTÁ BEM? 223 00:13:14,708 --> 00:13:16,878 Estraguei tudo com Zama e Mark. 224 00:13:18,125 --> 00:13:21,285 Não podem se dar bem? E dar uma? 225 00:13:27,375 --> 00:13:28,205 Era brincadeira. 226 00:13:29,666 --> 00:13:30,826 Até mais tarde. 227 00:13:37,250 --> 00:13:38,290 Vamos conversar. 228 00:13:43,250 --> 00:13:46,290 Juro, não era isso que eu tinha em mente quando te chamei. 229 00:13:46,375 --> 00:13:48,325 Transmitindo pelo Cabo, 230 00:13:48,416 --> 00:13:51,666 Cabo Ocidental, Darren, Sherlin e Sibs 231 00:13:51,750 --> 00:13:53,750 nas manhãs da KFM! 232 00:13:54,416 --> 00:13:56,036 Céus, viram a história 233 00:13:56,125 --> 00:13:59,125 que está abalando as fundações da cidade hoje? 234 00:13:59,708 --> 00:14:00,668 O que é isso? 235 00:14:00,750 --> 00:14:02,880 ...treinador de natação com uma aluna. 236 00:14:02,958 --> 00:14:06,578 Aconteceu ontem, e já viralizou por toda a parte. 237 00:14:06,666 --> 00:14:09,536 Ele disse que estava tentando ensiná-la a nadar peito. 238 00:14:14,708 --> 00:14:15,828 Sabe quem é essa garota? 239 00:14:16,375 --> 00:14:17,415 Não. 240 00:14:18,250 --> 00:14:19,080 Não é você, é? 241 00:14:19,750 --> 00:14:20,580 O quê? Não. 242 00:14:20,666 --> 00:14:23,456 Porque se for, eu ficaria decepcionada, é claro, 243 00:14:23,541 --> 00:14:26,081 mas resolveríamos isso juntas. 244 00:14:29,250 --> 00:14:33,330 Olha, eu sei que não falo com você sobre sexo há um tempo 245 00:14:33,875 --> 00:14:35,575 e as coisas entre seu pai... 246 00:14:35,666 --> 00:14:36,626 Eca, mãe. 247 00:14:38,083 --> 00:14:39,583 Por que acha que sou eu? 248 00:14:39,666 --> 00:14:41,166 Porque as pessoas cometem erros. 249 00:14:41,750 --> 00:14:45,170 E você tem agido de forma estranha desde que começou em Parkhurst. 250 00:14:45,250 --> 00:14:48,920 Essas conversas secretas, ficando fora até tarde da noite. 251 00:14:49,000 --> 00:14:51,040 -Onde estava ontem? -Na casa de Zama. 252 00:14:52,041 --> 00:14:53,881 Precisava falar sobre o julgamento. 253 00:14:53,958 --> 00:14:55,538 Por que não comigo? 254 00:14:58,166 --> 00:15:01,996 Achei que você ficaria mais feliz, especialmente agora que o seu pai voltou. 255 00:15:02,083 --> 00:15:04,003 Em vez disso, você está mais distante. 256 00:15:04,541 --> 00:15:05,791 Até Siya notou. 257 00:15:06,625 --> 00:15:07,455 Não é justo. 258 00:15:09,500 --> 00:15:11,080 Nunca mais brincou com ele. 259 00:15:16,875 --> 00:15:18,245 O que fazia na garagem? 260 00:15:18,333 --> 00:15:20,583 -Mãe, está me perseguindo? -O que está havendo? 261 00:15:25,833 --> 00:15:27,463 Esquecer a Phume é muito difícil. 262 00:15:28,541 --> 00:15:30,001 Mas estou tentando. 263 00:15:30,583 --> 00:15:31,753 Por você e Siya. 264 00:15:36,625 --> 00:15:37,665 Desculpe, mãe. 265 00:15:40,041 --> 00:15:40,961 Eu também. 266 00:15:44,333 --> 00:15:46,543 Vamos ter que nos unir. 267 00:15:47,458 --> 00:15:48,538 Como família. 268 00:15:56,083 --> 00:15:56,923 Está transando? 269 00:15:58,458 --> 00:15:59,288 Não. 270 00:15:59,375 --> 00:16:00,625 Com esse tal de KB? 271 00:16:00,708 --> 00:16:02,458 -Mãe, por favor. -Só estou dizendo. 272 00:16:03,000 --> 00:16:05,540 -Dezesseis é muito jovem. -Sim, mãe, obrigada. 273 00:16:16,083 --> 00:16:17,963 -Precisamos conversar. -Como foi o jantar? 274 00:16:18,041 --> 00:16:19,501 Aquela mensagem de voz... 275 00:16:19,583 --> 00:16:22,333 Foi só uma pesquisa boba nas mídias sociais. 276 00:16:22,416 --> 00:16:23,786 -Boba? -Sim. 277 00:16:23,875 --> 00:16:24,785 Está bem. 278 00:16:25,250 --> 00:16:27,130 Vi um post do pai do KB. 279 00:16:27,208 --> 00:16:31,128 Investiguei e descobri que a empresa dele representou uma agência de adoção 280 00:16:31,750 --> 00:16:33,920 que fazia parte de uma gangue de sequestradores. 281 00:16:42,875 --> 00:16:44,165 Mas ele é tão gentil. 282 00:16:45,208 --> 00:16:46,378 Não acredito nisso. 283 00:16:47,500 --> 00:16:50,630 O Sr. Molapo está no centro de tudo. 284 00:16:50,708 --> 00:16:52,498 Como advogado da agência de adoção, 285 00:16:52,583 --> 00:16:54,383 poderia ter encoberto a adoção ilegal. 286 00:16:56,666 --> 00:16:58,126 Ouça, Wade... 287 00:17:03,125 --> 00:17:06,825 Estou cansada de machucar as pessoas com as minhas investigações. 288 00:17:07,250 --> 00:17:08,210 Além disso... 289 00:17:08,875 --> 00:17:10,245 queria ajudar a minha família. 290 00:17:11,833 --> 00:17:13,133 Mas agora quero superar. 291 00:17:15,833 --> 00:17:16,793 Então chega. 292 00:17:16,875 --> 00:17:18,495 Como não vê isso? 293 00:17:19,333 --> 00:17:22,213 O Sr. Molapo defendeu o Ponto da Graça, então Fikile é... 294 00:17:22,291 --> 00:17:23,831 Não quer dizer que é minha irmã. 295 00:17:23,916 --> 00:17:26,036 Nem significa que ela não seja uma Bhele. 296 00:17:26,791 --> 00:17:29,831 Tudo isso prova que o pai do KB é muito bom no trabalho. 297 00:17:32,375 --> 00:17:33,665 Tanto faz, Puleng. 298 00:17:33,750 --> 00:17:35,210 Seu pai ainda precisa de ajuda. 299 00:17:35,583 --> 00:17:37,333 Não vai ajudá-lo por causa de KB. 300 00:17:45,625 --> 00:17:47,455 Eu devia ter te defendido ontem à noite. 301 00:17:48,666 --> 00:17:50,036 Sinto muito, Puleng. 302 00:17:59,041 --> 00:18:00,291 Deveríamos escapar. 303 00:18:02,125 --> 00:18:03,245 Nos dar uma chance. 304 00:18:06,541 --> 00:18:07,921 Fugir floresta adentro... 305 00:18:08,541 --> 00:18:09,461 e sumir para sempre. 306 00:18:09,958 --> 00:18:12,248 Só preciso pegar meu equipamento de estúdio. 307 00:18:12,833 --> 00:18:13,963 Meu skate. 308 00:18:16,208 --> 00:18:17,038 E minha erva. 309 00:18:23,166 --> 00:18:27,206 Enquanto Parkhurst foi forçada a lidar com os vídeos virais 310 00:18:27,291 --> 00:18:28,921 a respeito da sua filha 311 00:18:29,000 --> 00:18:31,040 e do Sr. Morgan... 312 00:18:32,125 --> 00:18:36,455 também descobrimos que um grupo de bate-papo foi criado 313 00:18:37,166 --> 00:18:38,706 para humilhar Fikile. 314 00:18:40,333 --> 00:18:42,923 Viu o lixo que essas crianças estão dizendo? 315 00:18:43,000 --> 00:18:44,040 Vamos agir. 316 00:18:45,166 --> 00:18:47,036 Mas também temos que reconhecer 317 00:18:47,125 --> 00:18:49,825 que Fikile não é totalmente inocente. 318 00:18:49,916 --> 00:18:51,416 Ele é um homem adulto 319 00:18:51,500 --> 00:18:55,790 que se aproveitou de uma criança de 17 anos, a minha filha. 320 00:18:55,875 --> 00:18:57,375 Estamos todos do mesmo lado. 321 00:18:57,458 --> 00:18:59,958 Então concordará que o treinador deve ser demitido. 322 00:19:00,041 --> 00:19:02,211 -Com certeza. -Já foi feito. 323 00:19:02,291 --> 00:19:05,081 E nunca deve poder trabalhar com outras crianças. 324 00:19:05,166 --> 00:19:07,956 Fikile é maior de idade, Sr. Bhele. 325 00:19:08,875 --> 00:19:11,035 E o Sr. Morgan não... 326 00:19:11,125 --> 00:19:12,875 Me poupe dos detalhes, por favor? 327 00:19:12,958 --> 00:19:14,418 Ele não se aproveitou de mim. 328 00:19:18,083 --> 00:19:20,673 Mamãe e papai, desculpe desapontá-los, 329 00:19:20,750 --> 00:19:22,750 mas Chad não se aproveitou de mim. 330 00:19:24,541 --> 00:19:26,831 Já lidamos com o Sr. Morgan. 331 00:19:26,916 --> 00:19:30,876 Felizmente, a identidade de Fikile não chegou à imprensa. 332 00:19:30,958 --> 00:19:32,458 E continuará assim. 333 00:19:33,875 --> 00:19:35,745 -Senhora, eles chegaram. -Nicole... 334 00:19:38,833 --> 00:19:40,463 não preciso te lembrar 335 00:19:41,000 --> 00:19:44,580 a quantia que meu marido e eu doamos para esta escola. 336 00:19:45,541 --> 00:19:47,671 Vou deixar uma coisa bem clara. 337 00:19:47,750 --> 00:19:53,330 Quero que ache o responsável por esta conversa em grupo. 338 00:20:00,791 --> 00:20:01,671 Bom dia. 339 00:20:02,750 --> 00:20:05,580 Sou Nicole Daniels, diretora do colégio Parkhurst. 340 00:20:06,916 --> 00:20:09,166 Vocês provavelmente já viram os vídeos 341 00:20:09,250 --> 00:20:11,460 da discussão que ocorreu nesta escola. 342 00:20:12,041 --> 00:20:14,581 Este evento ocorreu  quando um funcionário 343 00:20:14,666 --> 00:20:18,576 foi acusado de manter  relações inapropriadas com uma aluna. 344 00:20:19,625 --> 00:20:22,665 Em Parkhurst levamos essas acusações a sério. 345 00:20:23,750 --> 00:20:26,960 O Sr. Chad Morgan foi dispensado dos seus deveres imediatamente, 346 00:20:27,041 --> 00:20:28,501 e a aluna, 347 00:20:28,583 --> 00:20:32,083 cuja identidade permanecerá oculta para sua proteção, 348 00:20:32,583 --> 00:20:33,883 receberá aconselhamento. 349 00:20:34,625 --> 00:20:35,665 Obrigada. 350 00:20:39,833 --> 00:20:41,583 Ela respondeu às suas mensagens? 351 00:20:55,875 --> 00:20:57,415 -Oi. -Oi. 352 00:20:57,791 --> 00:20:59,041 Onde foi ontem à noite? 353 00:21:00,041 --> 00:21:01,041 O Festival de Curtas. 354 00:21:01,625 --> 00:21:02,665 Para fazer as críticas. 355 00:21:02,750 --> 00:21:04,670 Mal posso esperar para lê-las. 356 00:21:05,875 --> 00:21:10,325 Sabe, os filmes geralmente são um lixo. Por isso que eu gostava de criticá-los. 357 00:21:10,416 --> 00:21:11,876 Tive boa companhia, então... 358 00:21:12,500 --> 00:21:13,420 Companhia? 359 00:21:14,583 --> 00:21:15,923 -Wade. -Wade? 360 00:21:16,000 --> 00:21:17,290 Eu te amo, Tahira, 361 00:21:17,875 --> 00:21:18,915 mas é uma má ideia. 362 00:21:19,000 --> 00:21:20,080 Só acho ele legal. 363 00:21:21,833 --> 00:21:23,333 Além disso, ele é mais jovem... 364 00:21:25,416 --> 00:21:26,746 Certo, Tahira. 365 00:21:29,791 --> 00:21:30,631 Ei... 366 00:21:31,541 --> 00:21:32,961 por que não foi à balada? 367 00:21:41,583 --> 00:21:44,003 Vamos começar, turma. 368 00:21:52,875 --> 00:21:53,875 -Está pronto? -Wade? 369 00:21:53,958 --> 00:21:55,788 Vamos lá! 370 00:21:55,875 --> 00:21:57,875 Wade? Onde é a reunião... 371 00:22:07,250 --> 00:22:09,130 Desculpe pelo que fiz ontem à noite. 372 00:22:10,708 --> 00:22:12,498 Estou muito triste pelo Chad. 373 00:22:14,625 --> 00:22:15,705 Também fiquei chateado. 374 00:22:17,000 --> 00:22:18,290 Eu gosto muito da Puleng. 375 00:22:18,833 --> 00:22:21,173 Não quero estragar o que tenho com ela. 376 00:22:21,250 --> 00:22:22,380 Do que estão falando? 377 00:22:27,541 --> 00:22:30,961 Desculpa ter sido rude com você ontem à noite e desculpa pela minha mãe. 378 00:22:33,583 --> 00:22:34,583 Obrigada. 379 00:22:44,416 --> 00:22:45,416 Ei. 380 00:22:46,208 --> 00:22:48,498 Vai fazer algo amanhã depois da aula? 381 00:22:51,333 --> 00:22:52,753 Não quero falar disso com você. 382 00:22:52,833 --> 00:22:55,383 Com todo o respeito, Sra. Daniels... 383 00:22:56,208 --> 00:22:59,418 pensei que, como a primeira diretora de Parkhurst, 384 00:22:59,500 --> 00:23:02,170 levaria esses assuntos mais a sério. 385 00:23:02,791 --> 00:23:06,131 O técnico perde o emprego  e Fikile só recebe aconselhamento, que... 386 00:23:06,208 --> 00:23:08,668 As minhas decisões disciplinares 387 00:23:08,750 --> 00:23:10,420 não são da sua conta. 388 00:23:10,500 --> 00:23:12,500 Fikile é a vítima nessa situação. 389 00:23:12,583 --> 00:23:13,833 Eu também sou, senhora. 390 00:23:13,916 --> 00:23:16,326 Mas perdi minha posição na revista. Por quê? 391 00:23:34,083 --> 00:23:35,333 Gostaria de dizer algo. 392 00:23:36,666 --> 00:23:38,166 CANAL 4 NOTÍCIAS 393 00:23:39,958 --> 00:23:40,958 Caramba. 394 00:23:42,833 --> 00:23:43,673 Zama. 395 00:23:44,666 --> 00:23:45,996 Vadia! 396 00:23:46,541 --> 00:23:48,291 -Vadia? -Há quanto tempo está aqui? 397 00:23:48,375 --> 00:23:49,535 Mais ou menos uma hora. 398 00:23:50,000 --> 00:23:52,040 Você está estranha. E aí? 399 00:23:52,750 --> 00:23:54,170 Ela é adolescente. 400 00:23:58,666 --> 00:24:00,786 Meus pais não sabem que vou ao tribunal. 401 00:24:01,416 --> 00:24:02,496 Eu vou com você. 402 00:24:03,583 --> 00:24:05,293 Matamos aula como nos velhos tempos. 403 00:24:06,083 --> 00:24:06,963 Sim? 404 00:24:07,500 --> 00:24:08,380 Sim. 405 00:24:12,333 --> 00:24:13,583 Fikile é a amante? 406 00:24:13,666 --> 00:24:16,286 ELE SÓ ESTAVA TENTANDO ENSINAR NADO PEITO 407 00:24:16,375 --> 00:24:18,575 ELE PODE ME ENSINAR QUANDO QUISER! 408 00:24:18,666 --> 00:24:21,416 DEVERIA TER ENSINADO ELA A SER DISCRETA! #TRUQUESDAAMANTE 409 00:24:21,500 --> 00:24:23,330 Sabia que ela não era perfeita. 410 00:24:23,958 --> 00:24:25,628 Como a imprensa descobriu isso? 411 00:24:39,833 --> 00:24:41,503 Como uma história boba de colegial 412 00:24:42,041 --> 00:24:44,831 está causando tanto alvoroço? 413 00:24:45,583 --> 00:24:47,133 É porque é Parkhurst. 414 00:24:48,208 --> 00:24:50,828 Precisamos considerar tirá-la da escola. 415 00:24:50,916 --> 00:24:51,876 Não quero mudar. 416 00:24:52,666 --> 00:24:55,416 Ah, coração. 417 00:24:56,500 --> 00:24:57,790 Minha pobre criança. 418 00:24:58,958 --> 00:25:03,168 Evidentemente, sua diretora não tem controle sobre a escola, querida. 419 00:25:03,625 --> 00:25:06,495 Sem falar naquela tal de Puleng... 420 00:25:06,583 --> 00:25:09,133 Eu sabia que ela era um problema assim que a vi. 421 00:25:09,208 --> 00:25:10,288 Não me importo com ela. 422 00:25:11,458 --> 00:25:12,628 Não vou mudar de escola. 423 00:25:14,166 --> 00:25:15,166 Fikile? 424 00:25:15,833 --> 00:25:17,213 Fikile Bhele? 425 00:25:17,291 --> 00:25:18,881 O que há com você, mocinha? 426 00:25:18,958 --> 00:25:20,248 Nwabisa, por favor! 427 00:25:25,958 --> 00:25:26,828 Nwabi... 428 00:25:27,750 --> 00:25:29,130 Não precisa se apressar. 429 00:25:29,541 --> 00:25:31,081 O ano letivo está quase no fim. 430 00:25:34,166 --> 00:25:38,416 Se pensa que vou gostar dessa sua cena de garoto rico vindo até o gueto, 431 00:25:38,500 --> 00:25:40,630 pense novamente. 432 00:25:40,708 --> 00:25:41,578 O quê? 433 00:25:42,291 --> 00:25:44,751 Só senti saudades da sua sensualidade. 434 00:25:45,791 --> 00:25:47,211 Já matou a saudade. Tchau. 435 00:25:47,291 --> 00:25:49,671 Calma! Espere. 436 00:25:50,666 --> 00:25:51,536 Espere. 437 00:25:52,791 --> 00:25:55,581 Não apenas usou o que eu te disse contra a minha amiga, 438 00:25:55,666 --> 00:25:57,126 mas também me traiu com homens. 439 00:25:58,833 --> 00:26:00,213 O nome dele é Mark. 440 00:26:00,291 --> 00:26:01,421 Uau. 441 00:26:07,875 --> 00:26:10,245 Beijos só funcionam em filmes. 442 00:26:10,333 --> 00:26:11,713 Gosto de filmes. 443 00:26:11,791 --> 00:26:12,921 Cale a boca, Chris. 444 00:26:13,750 --> 00:26:16,080 Zama, gosto muito de você. 445 00:26:18,291 --> 00:26:20,171 Acho que devemos tentar de novo. 446 00:26:21,208 --> 00:26:22,418 E o Mark? 447 00:26:27,000 --> 00:26:27,920 Também gosto dele. 448 00:26:28,666 --> 00:26:31,786 -Nossa. -Ele é maduro e gentil. 449 00:26:31,875 --> 00:26:34,205 Acho que nós três podemos fazer mágica. 450 00:26:35,541 --> 00:26:36,541 Poligamia? 451 00:26:36,625 --> 00:26:38,415 Como diabos isso vai funcionar? 452 00:26:50,000 --> 00:26:50,920 Olha... 453 00:26:52,041 --> 00:26:56,171 Sinto muito por ter exposto a Puleng. Ela feriu minha amiga de forma muito pior. 454 00:26:56,666 --> 00:26:58,536 Puleng teve muitos problemas. 455 00:26:58,625 --> 00:27:01,035 Não machucaria Fikile intencionalmente. 456 00:27:01,125 --> 00:27:03,455 Ela gostou de Fikile desde o aniversário. 457 00:27:03,916 --> 00:27:04,916 Eu sempre zombava dela 458 00:27:05,000 --> 00:27:08,380 dizendo que era uma "Fikile-zação", tipo fixação, entendeu? 459 00:27:24,750 --> 00:27:26,130 Eu te protejo. 460 00:27:27,000 --> 00:27:28,290 Feche os olhos. Vem cá. 461 00:27:28,833 --> 00:27:30,083 Feche os olhos. 462 00:27:56,500 --> 00:27:58,290 Nunca senti algo assim antes. 463 00:27:59,083 --> 00:28:01,253 Eu fazia isso antes de começar a andar de skate. 464 00:28:01,333 --> 00:28:04,003 Ficava ali no meio e irritava todo mundo. 465 00:28:05,458 --> 00:28:06,788 Mas eu não ligava. 466 00:28:08,458 --> 00:28:09,918 O som das rodas, cara. 467 00:28:11,416 --> 00:28:12,536 Me acalmava. 468 00:28:13,500 --> 00:28:15,170 Só queria mostrar para você, 469 00:28:15,875 --> 00:28:19,705 especialmente por causa da sua difícil transição para Parkhurst. 470 00:28:27,375 --> 00:28:30,705 A propósito, nossa música vai tocar no rádio esta semana. 471 00:28:31,958 --> 00:28:33,328 -O quê? -Sim. 472 00:28:33,416 --> 00:28:34,246 Meu Deus! 473 00:28:45,875 --> 00:28:46,995 Que orgulho, KB. 474 00:28:57,666 --> 00:28:58,826 Eu te amo, Puleng. 475 00:29:01,708 --> 00:29:03,378 Festa hoje à noite, KB. 476 00:29:05,666 --> 00:29:07,456 O que diabos estamos fazendo na escola? 477 00:29:08,458 --> 00:29:09,578 Já vai descobrir. 478 00:29:15,291 --> 00:29:17,171 Se o alarme disparar, seremos presos. 479 00:29:17,250 --> 00:29:18,880 Calma, irmã. Fazemos isso sempre. 480 00:29:20,291 --> 00:29:22,041 Podemos ir para casa, se quiser. 481 00:29:24,291 --> 00:29:25,131 Não. 482 00:29:25,875 --> 00:29:26,875 Que se dane, certo? 483 00:29:27,333 --> 00:29:28,383 Sim! 484 00:29:28,458 --> 00:29:29,538 Sim. 485 00:29:40,708 --> 00:29:41,748 Espere. 486 00:29:43,458 --> 00:29:44,288 O quê? 487 00:29:44,375 --> 00:29:46,325 -Falo com eles depois. -Você está bem? 488 00:29:51,708 --> 00:29:52,578 Então, eu... 489 00:29:54,791 --> 00:29:56,751 agi de forma estranha na pista de skate. 490 00:29:57,208 --> 00:29:58,378 -Sem crise. -Não. 491 00:29:58,458 --> 00:29:59,328 É que... 492 00:30:00,500 --> 00:30:02,670 fiquei nervosa com o que está havendo entre nós. 493 00:30:03,833 --> 00:30:05,753 Nunca tive alguém em quem pudesse confiar. 494 00:30:06,583 --> 00:30:09,383 É muito bom ter alguém com quem posso contar. 495 00:30:12,250 --> 00:30:13,380 E beijar. 496 00:30:20,583 --> 00:30:23,673 Ninguém nunca disse que me amava antes. 497 00:30:27,041 --> 00:30:28,541 E eu nunca disse a ninguém. 498 00:30:35,083 --> 00:30:36,133 E se... 499 00:30:38,291 --> 00:30:40,881 E se descobrir coisas sobre mim 500 00:30:40,958 --> 00:30:43,038 e perceber que não quer mais estar comigo? 501 00:30:46,208 --> 00:30:47,078 Eu te amo, KB. 502 00:31:21,208 --> 00:31:23,128 Tem algo que preciso te contar. 503 00:31:23,208 --> 00:31:24,168 Não me importo. 504 00:31:26,958 --> 00:31:27,918 Eu te amo. 505 00:32:17,083 --> 00:32:18,003 Baba. 506 00:32:19,250 --> 00:32:20,130 Obrigada. 507 00:32:21,666 --> 00:32:22,536 Baba. 508 00:32:23,041 --> 00:32:24,001 Ela voltou. 509 00:32:24,875 --> 00:32:27,625 Puleng, onde você estava? Tentamos ligar para você. 510 00:32:27,708 --> 00:32:29,208 Está cheirando a álcool? 511 00:32:29,291 --> 00:32:30,541 Estava com meus amigos. 512 00:32:31,458 --> 00:32:34,078 Baba, por que a polícia está aqui? Vieram te levar? 513 00:32:34,166 --> 00:32:35,626 Não, Makhu, eles... 514 00:32:36,333 --> 00:32:37,883 Alguém invadiu a nossa casa. 515 00:32:37,958 --> 00:32:39,578 Por sorte, não roubaram nada. 516 00:32:42,750 --> 00:32:46,080 Não roubaram meu Xbox. Que ladrões burros! 517 00:32:50,541 --> 00:32:52,461 Quem são esses amigos que estavam com você? 518 00:32:53,083 --> 00:32:54,043 Bebendo com você? 519 00:32:54,125 --> 00:32:56,495 Quem invadiu a casa não queria roubar nada. 520 00:32:56,583 --> 00:32:59,043 -Pelo que eles estavam procurando? -Não tenho certeza. 521 00:32:59,125 --> 00:33:01,745 -Já tivemos essa conversa. -Tem uma audiência pendente? 522 00:33:02,166 --> 00:33:03,326 Talvez seja relevante. 523 00:33:03,416 --> 00:33:04,536 Vocês notaram 524 00:33:04,625 --> 00:33:05,705 alguém estranho 525 00:33:06,166 --> 00:33:08,076 -perto da casa recentemente? -Puleng? 526 00:33:08,166 --> 00:33:10,416 Talvez um carro estranho parado lá fora? 527 00:33:10,833 --> 00:33:13,633 Estou falando com você, Puleng. Responda. 528 00:33:14,833 --> 00:33:15,753 Puleng? 529 00:33:36,250 --> 00:33:38,330 KIT DE TESTE DE DNA 530 00:33:50,708 --> 00:33:51,788 Qual é o seu problema? 531 00:33:52,875 --> 00:33:56,125 Nos deixou preocupados a noite toda. 532 00:33:58,208 --> 00:33:59,168 O que houve? 533 00:34:04,208 --> 00:34:05,208 Levaram meu laptop. 534 00:34:13,333 --> 00:34:15,883 Por que as câmeras e o alarme foram desligados ontem? 535 00:34:15,958 --> 00:34:17,538 Nossa, Wade. 536 00:34:17,625 --> 00:34:18,665 Adorei essa. 537 00:34:21,375 --> 00:34:22,995 Posso falar com você? 538 00:34:25,166 --> 00:34:27,876 Certo, acho que já volto. 539 00:34:36,000 --> 00:34:37,170 Invadiram minha casa. 540 00:34:37,250 --> 00:34:38,670 Alguém se feriu? 541 00:34:38,750 --> 00:34:40,080 Meu laptop foi roubado. 542 00:34:40,791 --> 00:34:42,961 Junto ao kit de teste de DNA, que eu nem usei. 543 00:34:43,041 --> 00:34:44,291 Não é estranho? 544 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 No que está pensando? 545 00:34:47,541 --> 00:34:49,501 Nos últimos dias, é como se alguém 546 00:34:50,500 --> 00:34:52,420 estivesse me seguindo, um carro. 547 00:34:52,541 --> 00:34:55,211 Um SUV escuro com um emblema. 548 00:34:56,125 --> 00:34:57,915 Me seguiu ontem à noite à escola. 549 00:34:58,000 --> 00:35:00,460 -É paranoia minha? -Por que foi à escola de noite? 550 00:35:00,541 --> 00:35:01,421 Wade? 551 00:35:02,833 --> 00:35:03,883 Estou sendo paranoica? 552 00:35:05,208 --> 00:35:07,708 Não deve ser nada, mas se acha que estão te seguindo 553 00:35:07,791 --> 00:35:09,041 deveria avisar alguém. 554 00:35:14,791 --> 00:35:15,751 Desculpe. 555 00:35:17,125 --> 00:35:18,125 Descreva o emblema. 556 00:35:19,375 --> 00:35:21,705 Bem, tinha um... 557 00:35:21,791 --> 00:35:25,131 Parecia ter ondas, ou um anzol ou uma âncora. 558 00:35:25,208 --> 00:35:26,078 Não sei. 559 00:35:31,125 --> 00:35:33,375 Sabe dizer 'rio' ou 'córrego' em Sotho? 560 00:35:35,333 --> 00:35:37,883 Depois precisamos conversar sobre privilégio Nguni. 561 00:35:38,791 --> 00:35:39,751 Certo, Brenda Jaxa. 562 00:35:42,791 --> 00:35:46,581 Em Sesotho, um rio ou córrego é chamado de Molapo. 563 00:35:49,041 --> 00:35:49,881 Molapo? 564 00:35:49,958 --> 00:35:51,128 Tipo o nome do pai do KB? 565 00:35:53,041 --> 00:35:54,251 Não. 566 00:35:54,333 --> 00:35:56,633 É este o emblema? 567 00:35:56,708 --> 00:36:00,208 MOLAPO FISCHER E ASSOCIADOS 568 00:36:10,791 --> 00:36:13,501 O Sr. Molapo representa a agência Ponto da Graça, 569 00:36:14,333 --> 00:36:17,423 a mesma agência envolvida no tráfico de bebês 570 00:36:17,500 --> 00:36:18,920 e falsidade ideológica. 571 00:36:19,000 --> 00:36:21,130 A Sra. Bhele não podia ter filhos. 572 00:36:21,833 --> 00:36:25,253 Mas, do nada, tem uma filha cuja certidão está com a data errada. 573 00:36:25,875 --> 00:36:27,035 Assinada por Brenda Jaxa. 574 00:36:29,583 --> 00:36:32,883 E a Sra. Bhele teve um ataque de pânico na reunião com meus pais. 575 00:36:34,666 --> 00:36:36,536 Não é uma prova cabal, mas... 576 00:36:38,375 --> 00:36:39,325 Puleng... 577 00:36:42,000 --> 00:36:43,250 Sabe o que isso significa? 578 00:36:47,375 --> 00:36:48,285 Puleng? 579 00:36:57,708 --> 00:36:58,668 Fikile é minha irmã. 580 00:37:15,666 --> 00:37:16,626 Puleng? 581 00:37:18,625 --> 00:37:19,575 Puleng? 582 00:37:40,166 --> 00:37:41,746 O que está havendo? 583 00:37:44,625 --> 00:37:45,825 É por causa de ontem? 584 00:37:46,666 --> 00:37:47,786 Não, eu preciso... 585 00:37:49,708 --> 00:37:50,578 ir para casa. 586 00:37:51,000 --> 00:37:52,670 Certo, deixe-me levá-la. 587 00:38:04,416 --> 00:38:06,286 Não me arrependo de ontem à noite. 588 00:38:14,916 --> 00:38:17,326 Você não está fazendo nada! Eles devem sair! 589 00:38:17,416 --> 00:38:18,456 O que quer que eu faça? 590 00:38:18,541 --> 00:38:20,461 Não sei! 591 00:38:49,000 --> 00:38:50,500 Você é a garota mais bonita... 592 00:39:03,333 --> 00:39:04,543 Está feliz? 593 00:39:05,125 --> 00:39:07,625 -POR QUE ELA ESTÁ TÃO NERVOSA? -PARECE QUE VAI EXPLODIR 594 00:39:07,708 --> 00:39:10,458 -TODO CARA TEM UMA AMANTE. -CÉUS, É A RILEY? TRABALHO COM ELA 595 00:39:10,541 --> 00:39:12,421 ELA NÃO DEVERIA TER FEITO ISSO NO TRABALHO 596 00:39:12,500 --> 00:39:13,460 Você sente muito? 597 00:39:18,666 --> 00:39:21,206 Espero que tenha terminado. Pedi um Uber para você. 598 00:39:23,875 --> 00:39:25,285 Tem certeza disso? 599 00:39:26,041 --> 00:39:27,131 Seis meses de gravidez. 600 00:39:28,041 --> 00:39:30,331 -Sozinha? -Seu Uber chegou. 601 00:39:32,541 --> 00:39:33,421 Aonde você vai? 602 00:39:33,500 --> 00:39:35,330 Não é da sua conta. 603 00:39:38,916 --> 00:39:40,076 Vou encontrar um colega. 604 00:39:45,791 --> 00:39:47,711 Quer que eu pague a taxa de cancelamento? 605 00:39:47,791 --> 00:39:48,671 Que se foda. 606 00:39:48,750 --> 00:39:50,290 Está fazendo caridade para mim? 607 00:39:50,375 --> 00:39:51,915 Cale a boca, Chad! 608 00:39:52,000 --> 00:39:54,080 Tudo que fiz foi te amar! 609 00:39:54,166 --> 00:39:55,576 Tudo que fiz foi te dar espaço! 610 00:39:55,666 --> 00:39:56,496 Espaço? 611 00:39:56,583 --> 00:39:59,383 Que espaço quando a sua carreira paga por tudo? 612 00:39:59,875 --> 00:40:01,245 Não vou me desculpar 613 00:40:01,333 --> 00:40:04,293 por ter um estilo de vida que nós dois queríamos! 614 00:40:04,958 --> 00:40:06,378 O que você quer de mim? 615 00:40:06,458 --> 00:40:09,208 Fui eu que fiquei ao seu lado quando você se lesionou. 616 00:40:09,291 --> 00:40:11,581 Fui eu que te ajudei a colocar a vida nos eixos. 617 00:40:11,666 --> 00:40:14,496 De volta aos eixos?  Nunca quis um técnico de colegial. 618 00:40:16,875 --> 00:40:20,325 Pobrezinho Chad Morgan. 619 00:40:20,416 --> 00:40:23,626 Transando com qualquer aluna vagabunda que abra as pernas para ele, 620 00:40:23,708 --> 00:40:24,998 só porque não sabe lidar 621 00:40:25,083 --> 00:40:27,583 com uma mulher adulta cuidando dele! 622 00:40:27,666 --> 00:40:29,206 Nunca pedi que cuidasse de mim! 623 00:40:30,375 --> 00:40:33,035 Quer saber? Saia da porra da minha casa! 624 00:40:33,583 --> 00:40:35,383 Saia! Dê o fora da minha casa! 625 00:40:35,916 --> 00:40:37,076 Saia! 626 00:40:38,625 --> 00:40:39,705 Apenas vá! 627 00:40:55,416 --> 00:40:56,376 Baba? 628 00:40:57,500 --> 00:40:58,500 O que você faria... 629 00:40:59,916 --> 00:41:01,956 se pudesse ajudar uma pessoa que ama... 630 00:41:03,250 --> 00:41:06,420 mas para isso teria que magoar alguém muito querido? 631 00:41:10,041 --> 00:41:12,711 Acho que depende de quem é. 632 00:41:12,791 --> 00:41:14,791 Mas o que está havendo, Makhu? 633 00:41:22,541 --> 00:41:24,921 Resolver nossos problemas não é seu trabalho, Puleng. 634 00:41:25,000 --> 00:41:26,170 Nós somos adultos. 635 00:41:38,583 --> 00:41:39,923 Venha cá. 636 00:41:41,458 --> 00:41:43,248 Em breve isto acabará. 637 00:41:44,166 --> 00:41:45,666 E estarei de volta. 638 00:41:46,958 --> 00:41:47,918 Você vai ver. 639 00:42:07,291 --> 00:42:09,001 Sei que prometi salvar o papai, Siya. 640 00:42:11,833 --> 00:42:12,883 Mas... 641 00:42:13,833 --> 00:42:16,753 seria certo bagunçar a vida do KB e da Fikile no processo? 642 00:42:27,250 --> 00:42:28,710 Já se sentiu como um espectador? 643 00:42:29,708 --> 00:42:31,708 Vendo a sua própria vida passar? 644 00:42:32,458 --> 00:42:35,128 SUA CANDIDATURA PARA A BOLSA WCA FOI DENEGADA 645 00:42:35,208 --> 00:42:36,458 O PROCESSO DE SELEÇÃO 646 00:42:39,666 --> 00:42:42,286 Eu tinha quatro anos quando quase me afoguei. 647 00:42:49,208 --> 00:42:50,288 Minha mãe me achou. 648 00:42:51,208 --> 00:42:53,328 Depois disso, me inscreveu em aulas de natação. 649 00:42:58,291 --> 00:43:00,381 Ultimamente, estou questionando tudo. 650 00:43:04,500 --> 00:43:06,330 Eu gosto mesmo de nadar? 651 00:43:20,125 --> 00:43:21,325 O que estava fazendo? 652 00:43:21,875 --> 00:43:23,955 Tentando lembrar por que gosto da água. 653 00:43:26,583 --> 00:43:27,583 Foi uma... 654 00:43:28,125 --> 00:43:29,625 Uma semana difícil. 655 00:43:30,500 --> 00:43:32,170 Está mais para meses difíceis. 656 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 Desde a sua festa de aniversário. 657 00:43:38,875 --> 00:43:40,665 Zama me disse uma coisa. 658 00:43:40,750 --> 00:43:42,920 Aparentemente, Puleng está obcecada com você 659 00:43:43,000 --> 00:43:44,880 mesmo antes de vir à Parkhurst. 660 00:43:44,958 --> 00:43:47,328 Ela até usou a palavra "fixação". 661 00:43:47,416 --> 00:43:49,126 Conheceu Puleng na sua festa, certo? 662 00:43:49,208 --> 00:43:52,788 Após isso, ela se transferiu para Parkhurst e gravou minha entrevista. 663 00:43:52,875 --> 00:43:53,915 Não, espere. 664 00:43:55,208 --> 00:43:57,538 Ela tomou conta da minha bolsa na competição. 665 00:43:57,625 --> 00:44:00,745 E de repente mudou o nome e se aproximou de você. 666 00:44:03,291 --> 00:44:05,461 Vamos ao armário dela, ver o que encontramos lá. 667 00:44:05,541 --> 00:44:06,421 Não. 668 00:44:07,875 --> 00:44:09,915 Se Puleng tiver um problema comigo, 669 00:44:10,000 --> 00:44:11,290 que diga na minha cara. 670 00:44:13,041 --> 00:44:14,171 Vossa excelência, 671 00:44:14,250 --> 00:44:16,580 o réu, Sr. Julius Khumalo, 672 00:44:16,666 --> 00:44:18,666 está sendo acusado de ajudar 673 00:44:18,750 --> 00:44:21,250 no planejamento e execução de um crime 674 00:44:21,333 --> 00:44:23,293 contra a próprio filha, 675 00:44:23,708 --> 00:44:26,458 uma criança chamada Phumelele Khumalo. 676 00:44:27,083 --> 00:44:31,423 Em violação ao Ato da Infância 74 de 1983. 677 00:44:31,500 --> 00:44:32,830 Como se declara? 678 00:44:33,666 --> 00:44:34,626 Inocente. 679 00:44:36,916 --> 00:44:39,576 A bebê foi raptada do hospital 680 00:44:39,666 --> 00:44:42,326 poucas horas depois de nascer. 681 00:44:42,416 --> 00:44:46,376 A acusação vai provar que, em 14 de maio de 2003, 682 00:44:46,458 --> 00:44:50,128 três meses antes do nascimento e sequestro da bebê, 683 00:44:50,750 --> 00:44:53,750 o réu registrou sua filha 684 00:44:54,791 --> 00:44:56,291 numa agência de adoção: 685 00:44:57,000 --> 00:44:58,040 Ponto da Graça. 686 00:44:58,708 --> 00:45:01,828 Uma agência que está sendo investigada 687 00:45:01,916 --> 00:45:05,126 por sua participação em tráfico de crianças. 688 00:45:06,875 --> 00:45:08,875 A acusação também provará 689 00:45:08,958 --> 00:45:10,578 que o acusado 690 00:45:11,125 --> 00:45:12,825 interagiu com a agência 691 00:45:12,916 --> 00:45:15,416 com o propósito 692 00:45:15,916 --> 00:45:17,706 de se livrar da própria filha. 693 00:45:19,333 --> 00:45:21,583 E que, nos três meses anteriores, 694 00:45:21,916 --> 00:45:23,666 pediu à esposa 695 00:45:24,291 --> 00:45:25,671 que ela fizesse um aborto. 696 00:45:26,083 --> 00:45:27,543 E, apesar de ela se recusar... 697 00:45:33,333 --> 00:45:34,173 Aqui está, senhor. 698 00:45:38,750 --> 00:45:40,540 Oi, Puleng. 699 00:45:41,333 --> 00:45:42,173 Não tem aula hoje? 700 00:45:43,375 --> 00:45:44,205 Ah, claro. 701 00:45:45,333 --> 00:45:47,133 O julgamento é hoje. Sinto muito. 702 00:45:48,208 --> 00:45:49,498 Precisa de carona para casa? 703 00:45:50,458 --> 00:45:51,628 Meu motorista te leva. 704 00:45:53,708 --> 00:45:56,038 Não será necessário, senhor. Obrigada. 705 00:45:56,916 --> 00:45:57,916 Bem, se você insiste. 706 00:45:58,500 --> 00:45:59,630 Mas tenha cuidado. 707 00:46:00,125 --> 00:46:03,035 Meninas não devem andar sozinhas nesta parte da cidade. 708 00:46:09,375 --> 00:46:10,625 Por que está aqui, senhor? 709 00:46:16,750 --> 00:46:20,210 Sou advogado de defesa cuidando de um caso de interesse de um cliente. 710 00:46:28,750 --> 00:46:29,630 Quem é ele? 711 00:46:32,458 --> 00:46:33,538 O pai do KB. 712 00:46:34,541 --> 00:46:35,381 Zama... 713 00:46:36,666 --> 00:46:39,126 preciso te contar a verdade sobre Parkhurst. 714 00:46:41,666 --> 00:46:42,496 Eu... 715 00:46:45,500 --> 00:46:48,880 FIKILE: VENHA À ESCOLA AGORA! PRECISAMOS CONVERSAR! PULENG? 716 00:47:00,583 --> 00:47:01,543 Fikile? 717 00:47:04,458 --> 00:47:05,918 Podemos resolver isso agora? 718 00:47:08,333 --> 00:47:11,503 Não veio para cá só porque teve problemas na sua antiga escola, né? 719 00:47:12,791 --> 00:47:14,421 Achei fofo no começo, 720 00:47:14,916 --> 00:47:17,576 sua obsessão comigo desde a minha festa de aniversário. 721 00:47:18,250 --> 00:47:19,420 Não estou obcecada. 722 00:47:20,750 --> 00:47:22,250 Você só não entende a verdade. 723 00:47:22,333 --> 00:47:23,543 Então me diga a verdade! 724 00:47:23,625 --> 00:47:26,875 Tudo que sei é que desde que fizemos contato, você tem me sabotado. 725 00:47:27,208 --> 00:47:29,918 Conversaremos quando você estiver mais calma. 726 00:47:30,833 --> 00:47:32,713 Está bem? Você não entende. 727 00:47:32,791 --> 00:47:33,881 Estou falando com você! 728 00:47:33,958 --> 00:47:35,378 Por favor, pare. 729 00:47:35,833 --> 00:47:37,963 Por que está fodendo a minha vida? 730 00:47:53,208 --> 00:47:54,418 Devolva isso. 731 00:48:01,625 --> 00:48:02,455 Por favor. 732 00:48:03,750 --> 00:48:05,040 Não é o que parece. 733 00:48:08,375 --> 00:48:11,325 AMIGOS 734 00:48:16,916 --> 00:48:17,916 Fikile... 735 00:48:19,041 --> 00:48:21,671 No dia 16 de agosto de 2003... 736 00:48:22,875 --> 00:48:25,495 minha irmã Phumelele foi sequestrada depois de nascer... 737 00:48:26,375 --> 00:48:27,875 no mesmo dia em que você nasceu. 738 00:48:31,083 --> 00:48:32,213 Não acho que... 739 00:48:34,875 --> 00:48:36,825 Não acho que você seja quem pensa que é. 740 00:48:39,666 --> 00:48:41,076 Estou tentando dizer que... 741 00:48:47,375 --> 00:48:49,625 acho que seu nome verdadeiro é Phumelele Khumalo. 742 00:48:54,000 --> 00:48:54,920 Minha irmã. 743 00:50:14,291 --> 00:50:16,381 Legendas: Gabriel Monteiro da Silva