1 00:00:06,000 --> 00:00:08,790 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:53,083 --> 00:00:54,083 ‫ילדה שלי.‬ 3 00:00:56,666 --> 00:00:57,956 ‫מתוקה, את בסדר?‬ 4 00:01:04,041 --> 00:01:05,081 ‫אני בסדר, אימא.‬ 5 00:01:05,166 --> 00:01:06,286 ‫פשוט היה לי סיוט.‬ 6 00:01:11,250 --> 00:01:13,130 ‫טוב. לילה טוב, מתוקה.‬ 7 00:01:14,375 --> 00:01:15,955 ‫אני לא מצליחה לישון, זאמה.‬ 8 00:01:19,833 --> 00:01:20,833 ‫כמה זמן עבר?‬ 9 00:01:22,416 --> 00:01:23,496 ‫כמעט שלושה שבועות?‬ 10 00:01:23,583 --> 00:01:26,253 ‫והיא עדיין לא אמרה לי על זה כלום.‬ 11 00:01:30,291 --> 00:01:31,131 ‫אחותי?‬ 12 00:01:33,958 --> 00:01:34,788 ‫אחותי?‬ 13 00:01:38,125 --> 00:01:39,165 ‫כלום.‬ 14 00:01:39,958 --> 00:01:42,458 ‫תראי, אני מבינה אותך.‬ 15 00:01:43,958 --> 00:01:46,378 ‫אבל אפילו אני בקושי מאמינה למה שסיפרת לי.‬ 16 00:01:46,458 --> 00:01:47,288 ‫- חברים -‬ 17 00:01:47,375 --> 00:01:49,995 ‫אז רק תנסי לדמיין איך היא מרגישה.‬ 18 00:01:52,291 --> 00:01:54,131 ‫- פולנג‬ ‫סיסמה -‬ 19 00:01:54,208 --> 00:01:57,748 ‫את יודעת, לפני כמה שבועות‬ ‫הייתי מוכנה לעזוב את כל הסיפור הזה.‬ 20 00:01:59,458 --> 00:02:01,168 ‫- ערכה לבדיקת DNA -‬ 21 00:02:01,750 --> 00:02:04,460 ‫אבל אז פרצו אליי הביתה‬ ‫וגנבו לי את המחשב הנייד.‬ 22 00:02:04,541 --> 00:02:05,881 ‫- איפוס סיסמה עבור פולנג? -‬ 23 00:02:05,958 --> 00:02:07,878 ‫מה שאמרו על אבא שלי בביהמ״ש…‬ 24 00:02:08,458 --> 00:02:11,828 ‫אל תגידי לי שאת מאמינה‬ ‫למה שאמרו על ג׳וליוס. את מאמינה?‬ 25 00:02:29,416 --> 00:02:30,416 ‫אני רק יודעת ש…‬ 26 00:02:31,416 --> 00:02:34,126 ‫המשפחה שלנו חיה עם הטראומה הזו כבר 17 שנה.‬ 27 00:02:34,666 --> 00:02:37,786 ‫ועכשיו, יכול להיות שהכול ייגמר סוף סוף.‬ 28 00:02:42,750 --> 00:02:43,960 ‫- קורותיה של מאהבת -‬ 29 00:02:44,041 --> 00:02:46,711 ‫- היי, פיקס,‬ ‫לא שכחנו מה עשית. טוב, ביוש. -‬ 30 00:02:46,791 --> 00:02:48,211 ‫דעתי על פיקילה…‬ 31 00:02:48,291 --> 00:02:49,251 ‫- חסום פרופיל -‬ 32 00:02:49,333 --> 00:02:50,923 ‫…או על מה שאבא שלי עשה…‬ 33 00:02:53,375 --> 00:02:55,075 ‫לא משנה את העובדה ש…‬ 34 00:02:57,791 --> 00:02:58,631 ‫פיקילה…‬ 35 00:03:00,416 --> 00:03:01,746 ‫היא גם הבת של אימא שלי.‬ 36 00:03:34,416 --> 00:03:36,666 ‫את כבר הולכת?‬ 37 00:03:37,875 --> 00:03:38,825 ‫לא, אני פשוט…‬ 38 00:03:39,833 --> 00:03:42,583 ‫שבי, כדי שנוכל להתחיל.‬ 39 00:03:45,833 --> 00:03:46,963 ‫אז…‬ 40 00:03:48,458 --> 00:03:50,498 ‫אני ג׳נט נקוסנה.‬ 41 00:03:52,875 --> 00:03:54,625 ‫היועצת שלך מטעם בית הספר.‬ 42 00:03:57,625 --> 00:03:58,495 ‫רוצה חטיף?‬ 43 00:04:16,416 --> 00:04:18,456 ‫- אימא: סאם!!!! -‬ 44 00:04:18,541 --> 00:04:21,921 ‫- אל תאחר ליום הראשון שלך! -‬ 45 00:04:25,666 --> 00:04:26,746 ‫- ברור! -‬ 46 00:04:26,833 --> 00:04:29,713 ‫- אימא -‬ 47 00:04:40,583 --> 00:04:41,583 ‫היי.‬ 48 00:04:41,666 --> 00:04:42,826 ‫שוב את חומקת לך?‬ 49 00:04:43,916 --> 00:04:45,166 ‫חוזרים לביה״ס, זוכר?‬ 50 00:04:48,375 --> 00:04:49,205 ‫אחותי פולנג?‬ 51 00:04:51,458 --> 00:04:53,878 ‫פולנג, קומי! אימא אומרת שאת צריכה לקום.‬ 52 00:04:53,958 --> 00:04:56,038 ‫אחותי פולנג?‬ ‫-סיאה, לך מפה.‬ 53 00:04:57,125 --> 00:04:58,165 ‫לך מפה, סיאה.‬ 54 00:05:01,416 --> 00:05:03,746 ‫אז, קיי־בי הוא החבר שלך עכשיו?‬ 55 00:05:05,416 --> 00:05:08,166 ‫היי, נחשי מי חזר מסבא וסבתא?‬ 56 00:05:09,625 --> 00:05:10,825 ‫אתה כזה מעצבן.‬ 57 00:05:13,125 --> 00:05:15,165 ‫אז איך היה בלסוטו?‬ 58 00:05:15,250 --> 00:05:17,920 ‫נורא. ממש רציתי לחזור כבר.‬ 59 00:05:18,000 --> 00:05:18,960 ‫ולמה?‬ 60 00:05:19,583 --> 00:05:21,003 ‫התגעגעתי לסקייטבורד שלי.‬ 61 00:05:22,208 --> 00:05:24,578 ‫אני כל כך שמחה שתזכו להתאחד.‬ 62 00:05:24,666 --> 00:05:27,286 ‫אני צוחק. אני מתגעגע למוזה שלי.‬ 63 00:05:28,041 --> 00:05:29,331 ‫באמת חזרנו לזה?‬ 64 00:05:31,166 --> 00:05:32,376 ‫בכלל לא עזבנו את זה.‬ 65 00:05:34,000 --> 00:05:36,210 ‫את יודעת, הייתי חוזר הרבה קודם,‬ 66 00:05:36,291 --> 00:05:39,461 ‫אבל אבא שלי‬ ‫כל הזמן לחץ עליי להישאר עוד, אז…‬ 67 00:05:42,000 --> 00:05:44,460 ‫אבל לפחות מצאתי דרך להעביר את הזמן.‬ 68 00:05:47,416 --> 00:05:49,456 ‫רגע. את שומעת את זה?‬ 69 00:05:49,958 --> 00:05:50,788 ‫את מה?‬ 70 00:05:51,291 --> 00:05:52,131 ‫היי.‬ 71 00:05:54,750 --> 00:05:58,000 ‫…הנערים מתיכון פארקהרסט‬ ‫שזכו להצלחה ויראלית אדירה.‬ 72 00:05:58,083 --> 00:05:59,833 ‫קוראים להם זירו וקיי־בי,‬ 73 00:05:59,916 --> 00:06:02,166 ‫ויש להם שיר בשם ״אני זקוק לך״.‬ 74 00:06:04,916 --> 00:06:05,746 ‫כן.‬ 75 00:06:14,041 --> 00:06:14,881 ‫אימא!‬ 76 00:06:15,500 --> 00:06:17,830 ‫אל תשכחי שאני חוזרת מאוחר הערב.‬ 77 00:06:21,500 --> 00:06:22,330 ‫אימא!‬ 78 00:06:23,958 --> 00:06:24,788 ‫אימא?‬ 79 00:06:26,541 --> 00:06:27,501 ‫בוקר טוב, מתוקה.‬ 80 00:06:29,250 --> 00:06:32,170 ‫יש כסף לארוחת צוהריים על השולחן‬ ‫ואני מחממת דייסה.‬ 81 00:06:41,208 --> 00:06:42,498 ‫אל תסתכלי עליי ככה.‬ 82 00:06:42,583 --> 00:06:45,003 ‫אני ספרית, לא מיליונרית.‬ 83 00:06:50,541 --> 00:06:52,711 ‫- אריפיפרזול‬ ‫פיליפה ואן רנסבורג -‬ 84 00:07:06,208 --> 00:07:08,748 ‫אם את לא רוצה את הכסף, פשוט תשאירי אותו.‬ 85 00:07:09,666 --> 00:07:13,286 ‫אני גם ככה לחוצה נורא.‬ ‫-את שוב לא לוקחת את התרופות שלך.‬ 86 00:07:15,583 --> 00:07:17,133 ‫אני לא צריכה אותן יותר.‬ 87 00:07:22,416 --> 00:07:23,706 ‫לא!‬ 88 00:07:23,791 --> 00:07:25,331 ‫זה רועש מדי לילדים.‬ 89 00:07:34,541 --> 00:07:35,381 ‫היי.‬ 90 00:07:37,208 --> 00:07:38,328 ‫היי, זה בסדר.‬ 91 00:07:40,833 --> 00:07:41,753 ‫זה בסדר.‬ 92 00:07:44,208 --> 00:07:45,078 ‫זה בסדר.‬ 93 00:07:50,708 --> 00:07:52,578 ‫את לא אמורה לשאול אותי דברים?‬ 94 00:07:55,250 --> 00:07:57,040 ‫אני סתם מנסה להיראות מאיימת‬ 95 00:07:57,125 --> 00:07:58,665 ‫כדי שלא תשקרי לי.‬ 96 00:07:59,250 --> 00:08:01,290 ‫זה עובד?‬ ‫-מה?‬ 97 00:08:07,041 --> 00:08:08,751 ‫אני צוחקת.‬ 98 00:08:08,833 --> 00:08:10,333 ‫מתי נדבר על צ׳אד?‬ 99 00:08:11,458 --> 00:08:12,418 ‫המאמן מורגן.‬ 100 00:08:14,208 --> 00:08:16,078 ‫המטרה פה היא שאתחיל להכיר אותך.‬ 101 00:08:17,000 --> 00:08:18,790 ‫כדי שאוכל להבין איך לעזור לך.‬ 102 00:08:21,166 --> 00:08:22,916 ‫אז, בואי נדבר על פולנג קומאלו.‬ 103 00:08:24,750 --> 00:08:26,880 ‫אבא, התספורת שלך יותר יפה. אימא!‬ 104 00:08:26,958 --> 00:08:29,498 ‫מה? פשוט רציתי לנסות משהו שונה.‬ 105 00:08:29,583 --> 00:08:31,213 ‫אבל עכשיו את נראית כמו בן.‬ 106 00:08:31,291 --> 00:08:33,041 ‫זה ממש יפה, תנדקה.‬ 107 00:08:34,458 --> 00:08:36,708 ‫איחרת.‬ ‫-היא דיברה עם קיי־בי.‬ 108 00:08:36,791 --> 00:08:37,671 ‫אימא.‬ 109 00:08:37,750 --> 00:08:39,420 ‫די כבר.‬ ‫-בוקר טוב, אפרוחונת.‬ 110 00:08:39,500 --> 00:08:41,000 ‫אני צריכה להספיק לאוטובוס.‬ 111 00:08:41,083 --> 00:08:43,333 ‫אבא שלך אומר לך בוקר טוב, לא תעני לו?‬ 112 00:08:43,416 --> 00:08:44,536 ‫בוקר טוב, אבא.‬ 113 00:08:45,708 --> 00:08:46,708 ‫איך ישנת?‬ 114 00:08:49,458 --> 00:08:50,628 ‫אימא? אבא?‬ 115 00:08:53,375 --> 00:08:57,165 ‫סיאה, אולי תלך לחדר שלך‬ ‫ותכין את התיק לבית הספר?‬ 116 00:08:58,125 --> 00:08:59,125 ‫קדימה, בן.‬ 117 00:09:00,458 --> 00:09:01,788 ‫זה בית משפחת קומאלו?‬ 118 00:09:02,333 --> 00:09:03,833 ‫כן, אני ג׳וליוס קומאלו.‬ 119 00:09:03,916 --> 00:09:06,076 ‫אני מחפשת את ההורים של פולנג קומאלו.‬ 120 00:09:07,583 --> 00:09:08,503 ‫בקשר למה?‬ 121 00:09:09,708 --> 00:09:12,038 ‫זוהי הודעה רשמית לפולנג קומאלו‬ 122 00:09:12,125 --> 00:09:15,125 ‫על כך שנתקבלה בבית המשפט‬ ‫בקשה לצו הרחקה זמני‬ 123 00:09:15,208 --> 00:09:18,708 ‫מטעם פיקילה בהלה‬ ‫והוריה, בריאן ונווביסה בהלה.‬ 124 00:09:18,791 --> 00:09:21,711 ‫על פי תקנות חוק ההגנה מפני הטרדה…‬ 125 00:09:24,583 --> 00:09:25,673 ‫מה היא אמרה?‬ 126 00:09:29,916 --> 00:09:32,206 ‫אתה בטוח שזאמה מעוניינת בכל זה?‬ ‫-מארק,‬ 127 00:09:32,291 --> 00:09:34,961 ‫לא חסר לה במה להיות מעוניינת.‬ 128 00:09:35,041 --> 00:09:37,041 ‫אתה מנסה את מזלך‬ ‫כי אתה בחצר של השמיניסטים?‬ 129 00:09:38,208 --> 00:09:39,578 ‫תמצאו לכם חדר.‬ 130 00:09:39,666 --> 00:09:41,746 ‫רוצה להצטרף?‬ ‫-לא, איכס.‬ 131 00:09:43,666 --> 00:09:46,996 ‫תקשיבי, פיקס מתעלמת ממני אונליין.‬ ‫שמעת ממנה משהו?‬ 132 00:09:49,416 --> 00:09:50,246 ‫לא.‬ 133 00:09:53,000 --> 00:09:53,880 ‫היי, קיי־בי.‬ 134 00:09:54,375 --> 00:09:56,415 ‫שמעתי את השיר שלך ברדיו הבוקר.‬ 135 00:09:57,083 --> 00:09:58,133 ‫אפשר סלפי?‬ 136 00:09:59,791 --> 00:10:01,711 ‫- קיי־בי, אתה הכי לוהט שיש! -‬ 137 00:10:02,291 --> 00:10:03,251 ‫תודה.‬ 138 00:10:03,333 --> 00:10:05,173 ‫היי, אתה ופולנג ביחד, או…?‬ 139 00:10:05,750 --> 00:10:08,000 ‫כן. סליחה, בנות.‬ 140 00:10:10,958 --> 00:10:13,878 ‫היי, קיי־בי, אפשר גם סלפי?‬ 141 00:10:14,541 --> 00:10:15,421 ‫מצחיק מאוד.‬ 142 00:10:15,500 --> 00:10:17,080 ‫היי, גבר.‬ ‫-מה המצב, גבר?‬ 143 00:10:21,375 --> 00:10:23,915 ‫אתה עדיין כועס בגלל מה שקרה במחצית שעברה?‬ 144 00:10:25,791 --> 00:10:26,631 ‫בוא נלך.‬ 145 00:10:27,333 --> 00:10:28,583 ‫סליחה, חבר׳ה.‬ 146 00:10:33,875 --> 00:10:37,495 ‫קודם כול, תודה לכולכם‬ ‫על שהמשכתם להוציא את העיתון בהיעדרי.‬ 147 00:10:37,583 --> 00:10:39,633 ‫אבל חזרתי.‬ 148 00:10:43,041 --> 00:10:45,961 ‫האווירה בבית הספר‬ ‫הייתה ממש שלילית לאחרונה.‬ 149 00:10:46,041 --> 00:10:47,251 ‫אבל זו אשמתך.‬ ‫-ואו.‬ 150 00:10:49,541 --> 00:10:51,961 ‫אבל יש לנו הזדמנות לשנות את זה,‬ 151 00:10:52,041 --> 00:10:53,791 ‫ובתור העורכת הראשית…‬ 152 00:10:55,083 --> 00:10:56,083 ‫מה?‬ 153 00:10:57,625 --> 00:11:00,205 ‫ונדי, בואי נאט קצת.‬ 154 00:11:00,916 --> 00:11:03,416 ‫אנחנו ממש צריכים כיוון, ואת…‬ 155 00:11:03,500 --> 00:11:05,380 ‫יש לנו עורך ראשי חדש.‬ 156 00:11:06,250 --> 00:11:08,710 ‫ולדעתי, עדיף לנו ככה…‬ 157 00:11:08,791 --> 00:11:10,381 ‫היי.‬ ‫-אל תהיי כזו.‬ 158 00:11:11,416 --> 00:11:12,286 ‫מי זה?‬ 159 00:11:15,541 --> 00:11:16,381 ‫זו את?‬ 160 00:11:21,333 --> 00:11:22,543 ‫מי זה?‬ 161 00:11:33,625 --> 00:11:34,575 ‫ונדי…‬ 162 00:11:36,166 --> 00:11:37,036 ‫מזל טוב.‬ 163 00:11:39,583 --> 00:11:42,253 ‫זה חסר תקדים בבית הספר.‬ 164 00:11:44,333 --> 00:11:47,383 ‫פולנג, יש אמת בהאשמות האלה?‬ 165 00:11:47,458 --> 00:11:49,748 ‫בבקשה, אל תעליבי את הבת שלי.‬ ‫-אני לא…‬ 166 00:11:49,833 --> 00:11:51,503 ‫הן לומדות באותו בית ספר!‬ 167 00:11:51,583 --> 00:11:54,463 ‫איך את מצפה שפולנג תשמור מרחק מהילדה הזו?‬ 168 00:11:56,041 --> 00:11:57,291 ‫גברת דניאלס…‬ 169 00:11:59,000 --> 00:12:01,250 ‫אני יודעת שהיו בעיות ביני ובין פיקילה…‬ 170 00:12:03,208 --> 00:12:04,708 ‫אבל היא ממציאה את כל זה.‬ 171 00:12:04,791 --> 00:12:06,421 ‫אולי, אבל…‬ 172 00:12:07,125 --> 00:12:08,325 ‫לצערי,‬ 173 00:12:08,958 --> 00:12:10,708 ‫החוק מחייב אותי בעניין זה.‬ 174 00:12:10,791 --> 00:12:12,291 ‫ומה זאת אומרת?‬ 175 00:12:13,375 --> 00:12:16,205 ‫את אומרת שפולנג לא תוכל להגיע לביה״ס יותר?‬ ‫-תנדה.‬ 176 00:12:20,375 --> 00:12:22,915 ‫בני משפחת בהלה ביקשו גם הם להיפגש איתי,‬ 177 00:12:23,750 --> 00:12:27,630 ‫אבל למיטב הבנתי, הם רק הגישו בקשה.‬ 178 00:12:28,500 --> 00:12:30,750 ‫ההחלטה הסופית תתקבל רק…‬ 179 00:12:38,958 --> 00:12:39,788 ‫ילדה שלי.‬ 180 00:12:40,958 --> 00:12:42,078 ‫את בטוחה?‬ 181 00:12:59,458 --> 00:13:01,998 ‫אנא מסור את תעודת הלידה שלך במשרד הגזבר‬ 182 00:13:02,083 --> 00:13:03,633 ‫עד סוף היום.‬ 183 00:13:03,708 --> 00:13:05,918 ‫פרטי המדריכה שלך מופיעים על מערכת השעות.‬ 184 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 ‫- סאם נקוסנה -‬ 185 00:13:07,083 --> 00:13:08,583 ‫- מדריכה: ונדי דלמיני -‬ 186 00:13:13,416 --> 00:13:15,456 ‫מה? לא, אבל…‬ 187 00:13:19,791 --> 00:13:22,131 ‫תודה. אז איפה אני מוצא את…‬ 188 00:13:23,833 --> 00:13:25,383 ‫סאם, נכון?‬ ‫-כן.‬ 189 00:13:26,250 --> 00:13:27,420 ‫ונדי דלמיני.‬ 190 00:13:32,416 --> 00:13:33,246 ‫בוא נלך.‬ 191 00:13:33,333 --> 00:13:34,173 ‫נתראה אחר כך.‬ 192 00:13:34,250 --> 00:13:35,880 ‫כן.‬ ‫-מגניב.‬ 193 00:13:39,291 --> 00:13:41,001 ‫זה לא יכול להיות טוב.‬ ‫-מה?‬ 194 00:13:45,375 --> 00:13:46,415 ‫פיקס.‬ 195 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 ‫מה אמרת להם?‬ 196 00:13:54,833 --> 00:13:56,043 ‫אל תעשי סצנה.‬ 197 00:13:56,125 --> 00:13:57,995 ‫פארקהרסט הוא בית ספר בינלאומי…‬ 198 00:13:58,083 --> 00:13:59,133 ‫מה קורה פה?‬ 199 00:14:01,625 --> 00:14:03,955 ‫פיקס, למה את עושה את זה?‬ 200 00:14:05,375 --> 00:14:06,375 ‫מה אמרת?‬ 201 00:14:07,083 --> 00:14:08,633 ‫תקשיבי לי טוב, ילדה,‬ 202 00:14:09,208 --> 00:14:11,038 ‫תתרחקי מהבת שלי.‬ 203 00:14:11,125 --> 00:14:14,325 ‫תגידי את לנסיכה הקטנה שלך שתתרחק מהבת שלי.‬ 204 00:14:15,000 --> 00:14:16,250 ‫תנדה, לא.‬ 205 00:14:16,750 --> 00:14:18,420 ‫תתרחקי, תניחי לזה.‬ 206 00:14:21,250 --> 00:14:22,080 ‫פיקס…‬ 207 00:14:23,125 --> 00:14:23,995 ‫מה אמרת להם?‬ 208 00:14:25,500 --> 00:14:26,330 ‫את האמת.‬ 209 00:14:27,500 --> 00:14:29,960 ‫שאת ״קורותיה של מאהבת״.‬ 210 00:14:31,041 --> 00:14:33,001 ‫שאת מסרת את השם שלי לתקשורת.‬ 211 00:14:33,083 --> 00:14:35,633 ‫שעקבת אחריי במשך כל המחצית.‬ 212 00:14:35,708 --> 00:14:37,578 ‫ועכשיו את מנסה לשקר לי על…‬ ‫-מה?‬ 213 00:14:39,708 --> 00:14:41,038 ‫מה שאת עושה עכשיו,‬ 214 00:14:41,541 --> 00:14:44,251 ‫זו בדיוק הסיבה‬ ‫שאנחנו זקוקים לצו הרחקה נגדך.‬ 215 00:14:47,875 --> 00:14:48,995 ‫ניקול.‬ 216 00:14:52,333 --> 00:14:55,673 ‫היה צלצול לפני חמש דקות. לכו לשיעור!‬ 217 00:14:58,208 --> 00:15:00,788 ‫גם אתן. עליי לשוחח עם ההורים שלכן ביחידות.‬ 218 00:15:04,125 --> 00:15:05,875 ‫לשיעור, ברגע זה!‬ 219 00:15:13,791 --> 00:15:15,501 ‫בואי נלך לשיעור, בסדר?‬ 220 00:15:21,416 --> 00:15:23,916 ‫תשמשי דוגמה, טהירה.‬ ‫-כן, המנהלת.‬ 221 00:15:28,541 --> 00:15:29,381 ‫היי.‬ 222 00:15:30,333 --> 00:15:31,253 ‫את בסדר?‬ 223 00:15:32,333 --> 00:15:33,503 ‫ברוך הבא לפארקהרסט.‬ 224 00:15:34,583 --> 00:15:36,503 ‫היי, מה עם הסיור שלי?‬ 225 00:15:40,166 --> 00:15:41,626 ‫מה בדיוק קרה עכשיו?‬ 226 00:15:44,875 --> 00:15:45,915 ‫היא יודעת.‬ 227 00:15:46,958 --> 00:15:49,208 ‫סיפרתי לה את האמת בסוף המחצית, ו…‬ 228 00:15:51,250 --> 00:15:52,210 ‫סליחה, לא ידעתי.‬ 229 00:15:52,291 --> 00:15:54,631 ‫טוב, בכל מקרה לא דיברת איתי בכלל.‬ 230 00:15:55,458 --> 00:15:56,668 ‫היי, פולנג.‬ 231 00:15:57,625 --> 00:15:59,035 ‫היי.‬ ‫-אל תתרגשי מפיקס.‬ 232 00:15:59,125 --> 00:16:02,455 ‫כולם אומרים שהיא מקנאת‬ ‫כי היא לא נסיכת בית הספר יותר.‬ 233 00:16:02,541 --> 00:16:03,541 ‫על מה את מדברת?‬ 234 00:16:03,625 --> 00:16:07,575 ‫את וקיי־בי ממש מפורסמים עכשיו.‬ ‫כמו שכתבת בפוסט ב״קורותיה של מאהבת״.‬ 235 00:16:07,666 --> 00:16:09,036 ‫- יש לך עוקבים חדשים! -‬ 236 00:16:09,125 --> 00:16:10,125 ‫הישן מתחלף בחדש.‬ 237 00:16:10,208 --> 00:16:12,498 ‫אנחנו איתך.‬ ‫-אני לא ״קורותיה של מאהבת״.‬ 238 00:16:12,583 --> 00:16:14,423 ‫תעשי איתי סלפי?‬ 239 00:16:15,458 --> 00:16:18,958 ‫אני הכי בעד ״קולנג״.‬ ‫אלא אם כן יש לכם האשטאג אחר.‬ 240 00:16:21,083 --> 00:16:22,253 ‫שבו, בבקשה.‬ 241 00:16:22,333 --> 00:16:24,543 ‫הצלצול היה לפני עשר דקות.‬ 242 00:16:33,791 --> 00:16:35,581 ‫פולנג, לאן את חושבת שאת הולכת?‬ 243 00:16:37,375 --> 00:16:40,915 ‫מחצית חדשה, יום חדש ומטלה חדשה.‬ 244 00:16:42,666 --> 00:16:47,246 ‫כחלק מתכנית הלימודים המתוקנת של ביה״ס,‬ ‫בכל שבוע תתבקשו לכתוב חיבור‬ 245 00:16:47,333 --> 00:16:49,333 ‫על אפריקאי אגדי שחולל שינוי ביבשת.‬ 246 00:16:49,416 --> 00:16:52,376 ‫אני מצטערת על העיתון.‬ ‫-יכולת להזהיר אותי, טהירה.‬ 247 00:16:52,458 --> 00:16:54,538 ‫אני יודעת. אני ממש מצטערת.‬ 248 00:16:57,291 --> 00:16:58,461 ‫- שאקה זולו -‬ 249 00:16:58,541 --> 00:17:01,001 ‫המורה, יש רק קלישאות כאלה?‬ 250 00:17:01,083 --> 00:17:03,253 ‫ונדי, רוצה להחליף איתי?‬ 251 00:17:03,333 --> 00:17:07,003 ‫קיבלתי את ויני מנדלה.‬ ‫אני יודע איך את אוהבת לנופף באגרוף.‬ 252 00:17:07,625 --> 00:17:08,455 ‫מר אקרמן.‬ 253 00:17:08,541 --> 00:17:10,461 ‫- ביה״ח הפסיכיאטרי אורנג׳ גרוב -‬ 254 00:17:10,541 --> 00:17:11,381 ‫היי, פיקס.‬ 255 00:17:12,375 --> 00:17:15,915 ‫שמעתי שהוצאת צו הרחקה נגד פולנג. זה נכון?‬ 256 00:17:16,875 --> 00:17:17,745 ‫כן.‬ 257 00:17:17,833 --> 00:17:18,833 ‫ריס?‬ 258 00:17:21,458 --> 00:17:23,878 ‫את מי קיבלת?‬ ‫-יאא אסטנוו.‬ 259 00:17:23,958 --> 00:17:25,668 ‫זה הרבה יותר טוב.‬ 260 00:17:27,791 --> 00:17:29,001 ‫להכניס טלפונים, בבקשה.‬ 261 00:17:29,083 --> 00:17:30,383 ‫- קורותיה של מאהבת -‬ 262 00:17:30,458 --> 00:17:34,378 ‫- ״צו ההרחקה״ של פיקילה בהלה‬ ‫מרגיש כמו #שנאה #צמאה #תשתי_מים -‬ 263 00:17:35,875 --> 00:17:36,705 ‫פיקס.‬ 264 00:17:37,791 --> 00:17:39,881 ‫באמת הוצאת צו הרחקה נגד פולנג?‬ 265 00:17:41,833 --> 00:17:43,543 ‫את מבינה כמה שזה חמור?‬ 266 00:17:43,625 --> 00:17:44,745 ‫ברור שכן.‬ 267 00:17:44,833 --> 00:17:46,083 ‫אתה עיוור, אחי?‬ 268 00:17:47,458 --> 00:17:50,748 ‫החברה שלך מטרידה אותה‬ ‫מאז שהיא הגיעה לכאן, עוקבת אחריה.‬ 269 00:17:50,833 --> 00:17:53,173 ‫כולם ניסו להזהיר אותך, אבל הזין שלך תקוע…‬ 270 00:17:53,250 --> 00:17:55,290 ‫כריס, די.‬ 271 00:17:55,375 --> 00:17:57,125 ‫כולם לצאת לשיעור הבא, בבקשה.‬ 272 00:17:58,583 --> 00:17:59,833 ‫פיקס, מה היא עשתה?‬ 273 00:17:59,916 --> 00:18:03,126 ‫הכול היה בסדר ביניכן,‬ ‫ופתאום הכול דפוק לגמרי.‬ 274 00:18:03,666 --> 00:18:05,166 ‫זה בגלל הכתבה המטומטמת?‬ 275 00:18:06,125 --> 00:18:07,705 ‫כולנו יודעים שזו הייתה ונדי.‬ 276 00:18:10,083 --> 00:18:14,213 ‫זה כי היא חשפה אותך ואת צ׳אד?‬ ‫סליחה, אבל באמת שכבת עם גבר נשוי.‬ 277 00:18:14,291 --> 00:18:16,921 ‫זה כי זה לא עבד בינינו?‬ ‫-זה לא בגלל זה.‬ 278 00:18:19,125 --> 00:18:21,165 ‫קיי־בי, דבר על זה עם פולנג.‬ 279 00:18:22,333 --> 00:18:24,713 ‫פיקס, נו, אחותי.‬ 280 00:18:25,916 --> 00:18:29,036 ‫אנחנו חברים המון זמן.‬ ‫בבקשה, ספרי לי מה קורה.‬ 281 00:18:29,833 --> 00:18:32,673 ‫אני לא אחזור על זה. לשיעור, עכשיו.‬ 282 00:18:32,750 --> 00:18:33,710 ‫קדימה.‬ 283 00:18:44,125 --> 00:18:47,075 ‫היי, מה נסגר, אחי?‬ ‫-שיט, סליחה. אני מצטער.‬ 284 00:18:48,250 --> 00:18:49,460 ‫היי, זו את.‬ 285 00:18:51,166 --> 00:18:54,246 ‫הבחורה מהמסדרון.‬ ‫-כמעט דרסת אותי עם האופנוע שלך הבוקר.‬ 286 00:18:55,000 --> 00:18:57,040 ‫רק ניסיתי למשוך את תשומת הלב שלך.‬ 287 00:18:57,958 --> 00:18:59,828 ‫ונראה לי שזה עבד.‬ 288 00:18:59,916 --> 00:19:03,166 ‫אז מה? אתה פשוט מסתובב עם קסדה ביד?‬ 289 00:19:03,250 --> 00:19:07,250 ‫יש לנו לוקרים, אתה יודע.‬ ‫-תוכלי לעזור לי למצוא את שלי?‬ 290 00:19:08,291 --> 00:19:11,881 ‫כי איבדתי את המדריכה שלי הבוקר. בגללך.‬ 291 00:19:11,958 --> 00:19:12,958 ‫בגללי?‬ 292 00:19:13,041 --> 00:19:14,881 ‫הסצנה הגדולה שעשית הבוקר.‬ 293 00:19:14,958 --> 00:19:18,078 ‫כנראה שכבר לא היה כל כך מעניין‬ ‫להראות לתלמיד החדש את המקום.‬ 294 00:19:19,041 --> 00:19:20,831 ‫קוראים לי סאם, אגב.‬ 295 00:19:20,916 --> 00:19:22,746 ‫היי, סאם. מה שלומך? מעולה.‬ 296 00:19:22,833 --> 00:19:23,833 ‫תודה. תראה לי.‬ 297 00:19:23,916 --> 00:19:26,956 ‫הלוקר שלך למטה,‬ ‫בקומה הראשונה, במסדרון בחוץ.‬ 298 00:19:27,041 --> 00:19:28,631 ‫יום טוב שיהיה. תודה.‬ 299 00:19:28,708 --> 00:19:29,878 ‫יש לנו שיעור.‬ 300 00:19:35,708 --> 00:19:36,788 ‫תירגע, אחי.‬ 301 00:19:36,875 --> 00:19:39,245 ‫עוד תלמיד חדש בבית הספר, זה מה שחסר לנו.‬ 302 00:19:40,875 --> 00:19:43,125 ‫קדימה! מסירה טובה!‬ 303 00:19:43,208 --> 00:19:44,248 ‫זה קל מדי.‬ 304 00:19:49,875 --> 00:19:51,665 ‫טוב, בנות, תמשיכו!‬ 305 00:19:52,375 --> 00:19:53,665 ‫תמשיכו לרוץ, בנות!‬ 306 00:19:53,750 --> 00:19:56,630 ‫זו פ׳? זו לא הייתה היא‬ ‫בסרטון עם קיי־בי הזה?‬ 307 00:19:56,708 --> 00:19:57,708 ‫תסתמי, נייט.‬ 308 00:19:58,500 --> 00:20:00,330 ‫זאמה, האימון לא נגמר!‬ 309 00:20:00,416 --> 00:20:02,286 ‫אני במחזור, המאמן!‬ 310 00:20:06,750 --> 00:20:11,330 ‫את יודעת, זה כאילו שהיא מחליטה‬ ‫לא לראות את האמת בכוונה.‬ 311 00:20:11,416 --> 00:20:12,246 ‫אחותי.‬ 312 00:20:12,833 --> 00:20:13,923 ‫תזרקי את התיק הזה.‬ 313 00:20:14,000 --> 00:20:14,830 ‫מה?‬ 314 00:20:14,916 --> 00:20:15,746 ‫הוא של נייט.‬ 315 00:20:18,583 --> 00:20:22,003 ‫אחותי, את מאיימת‬ ‫להפוך לפיקילה את כל העולם.‬ 316 00:20:22,083 --> 00:20:23,293 ‫את כל מה שהיא מכירה.‬ 317 00:20:23,375 --> 00:20:27,205 ‫וחוץ מזה, את יוצאת עם האקס שלה,‬ ‫והפכת פתאום למיני סלבריטי.‬ 318 00:20:27,708 --> 00:20:30,828 ‫אל תגלגלי עיניים.‬ ‫איך חשבת שהיא תקבל את זה?‬ 319 00:20:38,625 --> 00:20:39,625 ‫מעצבן אותי כשאת צודקת.‬ 320 00:20:40,958 --> 00:20:42,878 ‫אז כל הזמן?‬ ‫-כמעט אף פעם.‬ 321 00:20:48,250 --> 00:20:52,790 ‫ואם פיקילה לא תאמין לי‬ ‫ואצטרך להכריח אותה להכיר באמת?‬ 322 00:20:52,875 --> 00:20:53,705 ‫איך?‬ 323 00:20:53,791 --> 00:20:54,831 ‫אני לא יודעת.‬ 324 00:20:56,041 --> 00:20:58,421 ‫אני צריכה הוכחה לכך שמר מלפו מעורב בזה.‬ 325 00:21:00,541 --> 00:21:02,291 ‫כרגע הכול בגדר ניחוש.‬ 326 00:21:10,666 --> 00:21:11,496 ‫המחשב הנייד שלי.‬ 327 00:21:12,000 --> 00:21:15,250 ‫מישהו מהחברה של מר מלפו‬ ‫פרץ אליי הביתה וגנב לי את המחשב.‬ 328 00:21:15,875 --> 00:21:18,955 ‫אני צריכה למצוא אותו או את המחשב הנייד שלי‬ 329 00:21:19,041 --> 00:21:21,461 ‫ולהוכיח שמר מלפו קשור לפריצה.‬ 330 00:21:23,416 --> 00:21:24,246 ‫אבל מאיפה להתחיל?‬ 331 00:21:25,958 --> 00:21:29,078 ‫הלו? החבר שלך הוא הבן של האיש הזה.‬ 332 00:21:29,166 --> 00:21:30,996 ‫יש לך גישה מלאה אליו.‬ 333 00:21:31,083 --> 00:21:33,793 ‫לא, זאמה, זה לא ככה עם קיי־בי.‬ 334 00:21:34,666 --> 00:21:37,166 ‫לדעתי את צריכה לספר לו על כל העניין הזה.‬ 335 00:21:38,500 --> 00:21:39,420 ‫זה מסובך.‬ 336 00:21:42,250 --> 00:21:43,670 ‫תראי איך פיקילה הגיבה.‬ 337 00:21:46,416 --> 00:21:47,576 ‫מה קיי־בי יגיד?‬ 338 00:21:49,625 --> 00:21:50,825 ‫אני יודעת.‬ 339 00:21:53,833 --> 00:21:56,753 ‫כאילו, אני מתה על קולנג.‬ 340 00:21:56,833 --> 00:21:57,713 ‫די.‬ 341 00:21:57,791 --> 00:21:59,211 ‫פוקב?‬ ‫-די כבר.‬ 342 00:22:00,458 --> 00:22:01,288 ‫אוי, אבל…‬ 343 00:22:02,375 --> 00:22:05,915 ‫ראיתי אותך עם כריס ומארק כשדיברנו בערב?‬ 344 00:22:06,791 --> 00:22:07,631 ‫מה קורה שם?‬ 345 00:22:10,166 --> 00:22:11,536 ‫אתם מה?‬ 346 00:22:20,333 --> 00:22:22,583 ‫אז מה קורה?‬ 347 00:22:22,666 --> 00:22:25,206 ‫העיתון לא צריך אותי יותר, וזה בסדר גמור.‬ 348 00:22:25,291 --> 00:22:27,631 ‫כי כמו אצל מישל, זה ״הסיפור שלי״.‬ 349 00:22:35,375 --> 00:22:38,285 ‫אני צריכה להיות במקום בו אוכל להשפיע.‬ ‫להתחיל מחדש.‬ 350 00:22:38,375 --> 00:22:41,625 ‫את יודעת, לשבת על הכס והכול. חייבת לזוז.‬ 351 00:22:45,708 --> 00:22:46,828 ‫טוב.‬ 352 00:22:53,833 --> 00:22:54,753 ‫זוז!‬ 353 00:23:00,916 --> 00:23:02,166 ‫פולנג עדיין לא עונה?‬ 354 00:23:06,875 --> 00:23:07,875 ‫חשבת…?‬ 355 00:23:08,875 --> 00:23:11,125 ‫חשבת שאולי פיקס צודקת לגביה?‬ 356 00:23:11,625 --> 00:23:14,915 ‫כאילו, תסתכל על כל החרא שקרה‬ ‫מאז שהיא הגיעה לפה, קיי־בי.‬ 357 00:24:14,333 --> 00:24:16,583 ‫מה נסגר? עזוב אותי!‬ 358 00:24:18,291 --> 00:24:19,421 ‫היי!‬ 359 00:24:20,625 --> 00:24:21,995 ‫אני ממש מצטער.‬ ‫-די!‬ 360 00:24:22,083 --> 00:24:23,503 ‫עזוב אותי!‬ 361 00:24:25,000 --> 00:24:25,880 ‫קום!‬ 362 00:24:26,750 --> 00:24:28,040 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-רגע!‬ 363 00:24:28,125 --> 00:24:29,375 ‫מה נסגר איתך?‬ 364 00:24:29,458 --> 00:24:32,628 ‫מה אתה עושה? מה הבעיה שלך?‬ ‫-חבר׳ה, די! תפסיקו!‬ 365 00:24:34,083 --> 00:24:36,633 ‫רק עזרתי לה.‬ ‫-זה לא נראה ככה.‬ 366 00:24:36,708 --> 00:24:38,168 ‫לעזאזל, כריס, תפסיק כבר.‬ 367 00:24:40,875 --> 00:24:42,875 ‫לא הייתי צריכה שתעזור לי, טוב?‬ 368 00:24:42,958 --> 00:24:45,038 ‫ואני בסדר. מה הבעיה שלך?‬ 369 00:24:45,125 --> 00:24:46,665 ‫הבעיה שלי? מה הבעיה שלו?‬ 370 00:24:46,750 --> 00:24:48,750 ‫הוא צץ לידך בכל פינה, פיקס.‬ 371 00:24:48,833 --> 00:24:51,213 ‫אחי, באתי להתאמן.‬ 372 00:24:51,291 --> 00:24:52,711 ‫הצטרפתי לנבחרת השחייה.‬ 373 00:24:52,791 --> 00:24:55,381 ‫ראיתי את החברה שלך פה‬ ‫ורציתי לעבוד עליה קצת.‬ 374 00:24:56,375 --> 00:24:57,875 ‫אני מצטער, אגב.‬ 375 00:24:57,958 --> 00:24:59,418 ‫זו הייתה בדיחה מטומטמת.‬ 376 00:25:02,458 --> 00:25:04,828 ‫תתרחק ממני. אידיוט.‬ 377 00:25:04,916 --> 00:25:06,036 ‫מה אמרת לי?‬ 378 00:25:08,125 --> 00:25:10,165 ‫זה רק השבוע הראשון של המחצית האחרונה.‬ 379 00:25:10,250 --> 00:25:13,920 ‫יש לך מושג כמה הסתבכת, מר אקרמן? שב.‬ 380 00:25:14,625 --> 00:25:15,705 ‫אני מצטער, המנהלת.‬ 381 00:25:18,958 --> 00:25:21,378 ‫אני יודעת שהמורים עושים לך פרוטקציות,‬ 382 00:25:22,166 --> 00:25:24,706 ‫אבל כשאתה לא מגיע שיכור לאימוני שחייה…‬ 383 00:25:24,791 --> 00:25:26,541 ‫כן, אני יודעת גם את זה.‬ 384 00:25:27,291 --> 00:25:30,751 ‫…אתה מרביץ לילדים‬ ‫ויוצר סרטונים מחרידים על המשפחות שלהם.‬ 385 00:25:30,833 --> 00:25:33,383 ‫זה מפסיק ברגע זה.‬ ‫-כן, המנהלת.‬ 386 00:25:33,458 --> 00:25:34,998 ‫מספיק כבר!‬ 387 00:25:38,208 --> 00:25:39,078 ‫שני דברים.‬ 388 00:25:39,750 --> 00:25:42,250 ‫אחת, אתה תתנצל בפני הילד הזה.‬ 389 00:25:43,875 --> 00:25:47,495 ‫ושתיים, אני מנסה להתקשר להורים שלך‬ 390 00:25:47,583 --> 00:25:49,833 ‫ומגיעה ישר לתא הקולי.‬ 391 00:25:50,625 --> 00:25:52,375 ‫אפשר לתפוס אותם בדרך אחרת?‬ 392 00:25:53,875 --> 00:25:55,995 ‫ההורים שלי לא בעיר, המנהלת.‬ 393 00:25:59,125 --> 00:26:00,875 ‫גברת קומאלו?‬ 394 00:26:01,708 --> 00:26:02,538 ‫כן.‬ 395 00:26:03,125 --> 00:26:05,075 ‫אני וייד, חבר של פולנג מבית הספר.‬ 396 00:26:05,166 --> 00:26:07,456 ‫אימא שלי היא המנהלת דניאלס, ואני…‬ 397 00:26:08,041 --> 00:26:09,251 ‫אני…‬ 398 00:26:09,333 --> 00:26:11,293 ‫לא חשוב.‬ 399 00:26:12,083 --> 00:26:12,923 ‫תיכנס.‬ 400 00:26:22,000 --> 00:26:24,750 ‫באתי לבדוק אם פולנג בסדר,‬ ‫כי היא יצאה הבוקר.‬ 401 00:26:26,666 --> 00:26:28,496 ‫מה זאת אומרת, ״היא יצאה הבוקר״?‬ 402 00:26:31,166 --> 00:26:32,036 ‫כלום.‬ 403 00:26:32,916 --> 00:26:34,496 ‫לא התכוונתי היום בבוקר.‬ 404 00:26:35,166 --> 00:26:36,206 ‫התכוונתי רק ש…‬ 405 00:26:36,291 --> 00:26:39,751 ‫תקשיב לי, ילד, היה לי יום ארוך מאוד.‬ 406 00:26:40,250 --> 00:26:44,290 ‫בתי בת ה־16 לא עונה לטלפון,‬ ‫אז מה זאת אומרת, ״היא יצאה מביה״ס הבוקר״?‬ 407 00:27:09,958 --> 00:27:11,038 ‫היי, חבר׳ה!‬ 408 00:27:15,208 --> 00:27:16,918 ‫אני שמח שבאת.‬ 409 00:27:21,875 --> 00:27:23,035 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 410 00:27:25,750 --> 00:27:27,080 ‫חבר׳ה, ממש מגניב פה.‬ 411 00:27:27,666 --> 00:27:28,666 ‫כן, לא רע.‬ 412 00:27:28,750 --> 00:27:32,330 ‫איך אתם מצליחים לעשות את זה כל יום‬ ‫כשאנחנו ממש לפני סוף השנה?‬ 413 00:27:32,416 --> 00:27:35,536 ‫זה לא מפריע להורים שלכם?‬ ‫-את מסתבכת עם אימא שלך?‬ 414 00:27:35,625 --> 00:27:38,325 ‫לא. לאימא שלי לא אכפת.‬ 415 00:27:38,416 --> 00:27:39,536 ‫חשבתי עליכם.‬ 416 00:27:40,125 --> 00:27:41,785 ‫ההורים שלי יוצאים לחופשות.‬ 417 00:27:41,875 --> 00:27:43,165 ‫כל עוד אני עובר‬ 418 00:27:43,250 --> 00:27:45,210 ‫והם לא צריכים לחזור מוקדם מהחופשה‬ 419 00:27:45,291 --> 00:27:47,711 ‫כדי לטפל בזה, לא ממש אכפת להם.‬ 420 00:27:51,458 --> 00:27:54,418 ‫טוב, לחיי הורים דפוקים.‬ 421 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 ‫לחיי הורים דפוקים.‬ 422 00:27:56,666 --> 00:27:57,916 ‫לחיי הורים דפוקים.‬ 423 00:27:59,875 --> 00:28:02,125 ‫ההורים שלי אחלה. אז…‬ 424 00:28:02,208 --> 00:28:04,828 ‫מארק, סתום את הפה ובוא נעשה לחיים.‬ 425 00:28:04,916 --> 00:28:05,746 ‫טוב.‬ 426 00:28:07,125 --> 00:28:09,535 ‫לחיי הורים דפוקים!‬ 427 00:28:11,375 --> 00:28:12,625 ‫- משרד היועצת -‬ 428 00:28:17,333 --> 00:28:19,133 ‫לא חשבתי שאתה אחד שהולך לטיפול.‬ 429 00:28:19,625 --> 00:28:22,205 ‫הייתי צריך להחלים אחרי שהחבר שלך הרביץ לי.‬ 430 00:28:23,458 --> 00:28:24,668 ‫הוא לא החבר שלי.‬ 431 00:28:24,750 --> 00:28:27,830 ‫אני יודע. רק רציתי לוודא.‬ 432 00:28:30,958 --> 00:28:32,958 ‫אני מצטערת על כריס, אגב.‬ 433 00:28:33,041 --> 00:28:37,631 ‫הוא בחור טוב. הוא פשוט מגזים קצת לפעמים.‬ 434 00:28:38,916 --> 00:28:42,786 ‫במחצית הקודמת קיבלתי החלטות גרועות,‬ ‫סמכתי על האנשים הלא נכונים.‬ 435 00:28:44,083 --> 00:28:45,583 ‫הוא לא היה צריך להרביץ לך.‬ 436 00:28:46,208 --> 00:28:49,328 ‫אולי הוא היה צריך.‬ ‫איך את יודעת שאת יכולה לסמוך עליי?‬ 437 00:28:49,416 --> 00:28:51,126 ‫את יכולה להיכנס, פיקילה.‬ 438 00:29:02,458 --> 00:29:03,708 ‫זה נחמד, לא?‬ 439 00:29:07,625 --> 00:29:09,165 ‫מה קרה לך ביד?‬ 440 00:29:09,250 --> 00:29:12,170 ‫הוא הרביץ לאיזה ילד‬ ‫שעבד על החברה השנייה שלו.‬ 441 00:29:12,666 --> 00:29:15,166 ‫מה?‬ ‫-זה לא בדיוק מה שקרה.‬ 442 00:29:15,250 --> 00:29:16,750 ‫חשבתי שהוא תקף את פיקילה.‬ 443 00:29:16,833 --> 00:29:17,833 ‫והוא באמת תקף?‬ 444 00:29:17,916 --> 00:29:21,326 ‫היי, את לא שמחה שאני מגן על האנשים שלי?‬ 445 00:29:31,416 --> 00:29:34,786 ‫אתה פשוט תעמוד פה עם מבט מטומטם‬ ‫או שתגיד משהו?‬ 446 00:29:45,000 --> 00:29:46,880 ‫אתה צריך הדרכה או משהו?‬ 447 00:29:46,958 --> 00:29:50,878 ‫סליחה. חילקו אקסטזי.‬ ‫מישהו אמר שאת היחידה שמוכרת.‬ 448 00:29:50,958 --> 00:29:51,958 ‫אולי טעיתי.‬ 449 00:29:52,041 --> 00:29:52,921 ‫לך מפה.‬ 450 00:30:40,083 --> 00:30:41,633 ‫סליחה, הלכת לאיבוד?‬ ‫-היי, מה ל…‬ 451 00:30:51,333 --> 00:30:53,213 ‫אז את ריס.‬ 452 00:30:54,875 --> 00:30:57,125 ‫אל תדאגי. אני לא מתחרה בך.‬ ‫-לך תזדיין!‬ 453 00:30:58,333 --> 00:30:59,713 ‫תשמרי לך.‬ ‫-אני לא משתמשת.‬ 454 00:30:59,791 --> 00:31:00,881 ‫הם לא לשימוש.‬ 455 00:31:02,500 --> 00:31:06,710 ‫טוב, מותק. תראי, לא התכוונתי‬ ‫לפלוש לטריטוריה שלך או משהו.‬ 456 00:31:06,791 --> 00:31:08,501 ‫אבל ראיתי שחסר משהו בשוק.‬ 457 00:31:09,666 --> 00:31:12,626 ‫כמה את מרוויחה מגראס?‬ ‫-תקרא לי ״מותק״ עוד פעם אחת.‬ 458 00:31:13,125 --> 00:31:14,205 ‫טוב.‬ 459 00:31:15,375 --> 00:31:16,705 ‫אבל באמת כדאי שנדבר.‬ 460 00:31:17,791 --> 00:31:19,831 ‫איזה חוסר נימוס מצידי. אני לקס.‬ 461 00:31:22,500 --> 00:31:25,330 ‫תתקשרי אליי כשתרצי לעשות כסף על אמת, טוב?‬ 462 00:31:31,625 --> 00:31:32,575 ‫רגע, חכה…‬ 463 00:31:45,791 --> 00:31:52,041 ‫היי. בהייה בתמונות האלה‬ ‫לא תהפוך אותך לעורכת העיתון, נערתי.‬ 464 00:31:53,791 --> 00:31:57,171 ‫אני לא מפחדת מהמבט הזה.‬ ‫גם להסתכל עליי ככה לא יעזור לך.‬ 465 00:31:57,250 --> 00:31:58,080 ‫סליחה, אימא.‬ 466 00:32:03,291 --> 00:32:04,831 ‫אני לא מבינה.‬ 467 00:32:04,916 --> 00:32:06,666 ‫כאילו, מה אני עושה לא נכון?‬ 468 00:32:07,250 --> 00:32:09,040 ‫ונדי, את רק בת 17.‬ 469 00:32:09,791 --> 00:32:11,881 ‫את פשוט צריכה להירגע.‬ 470 00:32:13,375 --> 00:32:15,205 ‫זה רק עיתון בית ספר.‬ 471 00:32:17,875 --> 00:32:21,205 ‫העניין הוא ששיקרת לצוות שלך.‬ 472 00:32:22,250 --> 00:32:23,420 ‫הם לא סומכים עלייך.‬ 473 00:32:24,000 --> 00:32:26,830 ‫הספק הוא לגבי האופי שלך,‬ ‫לא לגבי המטרה שלך.‬ 474 00:32:26,916 --> 00:32:29,626 ‫כן, אבל עשיתי רק טעות אחת. ביקשתי סליחה.‬ 475 00:32:30,916 --> 00:32:33,166 ‫ואת אמורה להיות בצד שלי.‬ ‫-״בצד שלי״.‬ 476 00:32:33,916 --> 00:32:37,286 ‫״מי שנאמן במעט מזער נאמן גם בהרבה,‬ 477 00:32:37,375 --> 00:32:39,575 ‫ומי שאיננו ישר במעט מזער‬ ‫גם בהרבה איננו ישר״.‬ 478 00:32:39,666 --> 00:32:42,916 ‫באמת. די עם התנ״ך, אימא.‬ 479 00:32:46,916 --> 00:32:47,746 ‫ילדתי…‬ 480 00:32:52,083 --> 00:32:53,583 ‫את צריכה לקרוא בו יותר.‬ 481 00:32:55,208 --> 00:32:56,708 ‫יש בו המון תובנות.‬ 482 00:32:57,791 --> 00:33:00,131 ‫הייתה לך במה גדולה.‬ 483 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 ‫ועשית טעות עצומה. אולי…‬ 484 00:33:05,083 --> 00:33:07,883 ‫מצטערת על ההפרעה, השרה דלמיני,‬ ‫אבל ההסעה שלך פה.‬ 485 00:33:08,458 --> 00:33:09,288 ‫תודה.‬ 486 00:33:15,791 --> 00:33:16,631 ‫רגע.‬ 487 00:33:34,791 --> 00:33:36,751 ‫את אמורה להשגיח על הבשר.‬ 488 00:33:47,666 --> 00:33:49,326 ‫איך הולך בפגישות עם היועצת?‬ 489 00:33:51,750 --> 00:33:54,040 ‫קיבלתי המלצות חמות על ג׳נט נקוסנה.‬ 490 00:33:55,041 --> 00:33:57,961 ‫לכן אימא שלך ואני‬ ‫עמדנו על כך שביה״ס יעסיק אותה.‬ 491 00:33:59,875 --> 00:34:01,535 ‫רק הטוב ביותר עבור הבת שלי.‬ 492 00:34:04,541 --> 00:34:07,541 ‫אני כל כך מצטערת‬ ‫על כל מה שהמשפחה עברה בגללי, טאטא.‬ 493 00:34:10,666 --> 00:34:13,996 ‫השבועות האחרונים היו קשים לכולנו.‬ 494 00:34:15,750 --> 00:34:18,170 ‫אני פשוט מרגישה שאני כבר לא יודעת מי אני.‬ 495 00:34:23,958 --> 00:34:27,708 ‫את יודעת, ביום בו כמעט טבעת כשהיית ילדה…‬ 496 00:34:29,916 --> 00:34:32,536 ‫כל כך פחדתי שנאבד אותך.‬ 497 00:34:33,333 --> 00:34:35,383 ‫קיבלת מכה בראש מדופן הבריכה.‬ 498 00:34:36,666 --> 00:34:37,746 ‫את זוכרת?‬ 499 00:34:39,750 --> 00:34:40,710 ‫ובכן, זה קרה.‬ 500 00:34:42,791 --> 00:34:45,081 ‫אימא שלך ואני שחיינים גרועים.‬ 501 00:34:45,583 --> 00:34:48,133 ‫אבל שנינו קפצנו לבריכה הארורה ההיא.‬ 502 00:34:51,000 --> 00:34:53,960 ‫נזקקת לעירוי דם.‬ 503 00:34:55,208 --> 00:34:57,878 ‫איכשהו, אימא שלך ואני‬ ‫לא התאמנו לסוג הדם שלך.‬ 504 00:35:00,916 --> 00:35:02,246 ‫מתברר שזה קורה.‬ 505 00:35:02,916 --> 00:35:07,076 ‫תארי לעצמך איך זה כשאתה כל כך אוהב מישהי‬ ‫ולא מסוגל לעזור לה.‬ 506 00:35:08,916 --> 00:35:11,536 ‫בכל אופן, בסוף החלמת.‬ 507 00:35:12,541 --> 00:35:16,041 ‫וכשהחלמת, קפצת בחזרה לבריכה מייד.‬ 508 00:35:17,333 --> 00:35:18,753 ‫ועכשיו את שחיינית אלופה.‬ 509 00:35:22,041 --> 00:35:23,461 ‫הבת שלי.‬ 510 00:35:24,250 --> 00:35:25,290 ‫זו מי שאת.‬ 511 00:35:28,500 --> 00:35:30,080 ‫שניכם לא התאמתם?‬ 512 00:35:36,583 --> 00:35:38,383 ‫את יודעת שאני אוהב אותך, נכון?‬ 513 00:35:38,458 --> 00:35:41,418 ‫אבל כל הסיפור הזה‬ ‫עם פיקס שהוציאה נגדך צו הרחקה,‬ 514 00:35:41,500 --> 00:35:42,830 ‫זה ממש מטורף.‬ 515 00:35:43,333 --> 00:35:45,293 ‫ואני מכיר את פיקס, היא לא מטורפת.‬ 516 00:35:47,625 --> 00:35:50,245 ‫היא לא הייתה עושה את זה אלא אם כן…‬ ‫-אני מטרידנית.‬ 517 00:35:50,333 --> 00:35:51,583 ‫לא.‬ 518 00:35:52,791 --> 00:35:54,581 ‫כאילו, את מתנהגת מוזר לאחרונה.‬ 519 00:35:57,708 --> 00:35:58,668 ‫ואני פשוט…‬ 520 00:35:59,875 --> 00:36:01,705 ‫אני מרגיש שאת מסתירה ממני משהו.‬ 521 00:36:02,833 --> 00:36:04,713 ‫ואני שונא שקרים, פולנג.‬ 522 00:36:06,000 --> 00:36:07,880 ‫אז דברי דוגרי, מה קורה?‬ 523 00:36:09,291 --> 00:36:12,131 ‫קיי־בי…‬ ‫-די עם העמימות, פולנג, בסדר?‬ 524 00:36:14,083 --> 00:36:16,293 ‫די לחרטט אותי עם ״אתה לא תבין״.‬ 525 00:36:17,791 --> 00:36:21,881 ‫ניסיתי לתפוס אותך כל היום, פולנג,‬ ‫ופשוט נעלמת.‬ 526 00:36:21,958 --> 00:36:23,708 ‫מה קורה איתך, לעזאזל?‬ 527 00:36:28,291 --> 00:36:29,131 ‫את יודעת מה?‬ 528 00:36:29,708 --> 00:36:30,918 ‫נראה לי שכדאי שתלכי.‬ 529 00:36:32,041 --> 00:36:33,711 ‫קיי־בי…‬ ‫-לכי, פולנג. לכי.‬ 530 00:36:33,791 --> 00:36:37,041 ‫קיי־בי…‬ ‫-לכי, פולנג! לכי!‬ 531 00:36:37,541 --> 00:36:39,461 ‫אני חושבת שאבא שלי מכר את אחותי.‬ 532 00:36:46,625 --> 00:36:47,575 ‫פומה.‬ 533 00:36:47,666 --> 00:36:49,246 ‫אני חושבת שאולי אבא שלי…‬ 534 00:36:50,250 --> 00:36:51,330 ‫ניסה למכור אותה…‬ 535 00:36:52,250 --> 00:36:53,080 ‫או ש…‬ 536 00:36:54,583 --> 00:36:56,883 ‫הוא היה מעורב בחטיפה שלה או משהו.‬ 537 00:36:59,041 --> 00:36:59,921 ‫אני לא יודעת.‬ 538 00:37:02,750 --> 00:37:04,130 ‫על מה את מדברת?‬ 539 00:37:04,666 --> 00:37:06,996 ‫חקרתי את החטיפה של פומה…‬ 540 00:37:08,041 --> 00:37:08,881 ‫ו…‬ 541 00:37:10,416 --> 00:37:12,626 ‫כשזאמה ואני הלכנו לביהמ״ש באותו היום…‬ 542 00:37:16,500 --> 00:37:19,250 ‫שמעתי שאבא שלי ביקש מאימא שלי לעשות הפלה.‬ 543 00:37:24,041 --> 00:37:25,381 ‫זה מה שלא סיפרתי לך.‬ 544 00:37:27,250 --> 00:37:28,420 ‫זה הכול, טוב?‬ 545 00:37:38,708 --> 00:37:39,628 ‫ופיקס…‬ 546 00:37:40,916 --> 00:37:42,536 ‫איך היא קשורה לכל זה?‬ 547 00:37:45,041 --> 00:37:45,881 ‫היא לא.‬ 548 00:37:49,250 --> 00:37:50,670 ‫היא ואני…‬ 549 00:37:51,458 --> 00:37:53,828 ‫רבנו בגלל המאמן מורגן יום אחד, ו…‬ 550 00:37:54,458 --> 00:37:56,538 ‫היא חושבת שאני ״קורותיה של מאהבת״.‬ 551 00:37:57,916 --> 00:37:58,996 ‫אבל אני לא.‬ 552 00:38:07,125 --> 00:38:07,995 ‫אני אוהבת אותך.‬ 553 00:38:11,458 --> 00:38:12,288 ‫באמת.‬ 554 00:38:14,166 --> 00:38:17,286 ‫אני לא משקרת כשאני אומרת‬ ‫שאני לא ״קורותיה של מאהבת״.‬ 555 00:38:18,541 --> 00:38:20,501 ‫ולא מסרתי לתקשורת את השם של פיקילה.‬ 556 00:38:21,500 --> 00:38:24,420 ‫למה שאעשה דבר כזה‬ ‫כשראיתי מה התקשורת עשתה למשפחה שלי?‬ 557 00:38:29,625 --> 00:38:32,325 ‫למה לא סיפרת לי על החקירה?‬ 558 00:38:39,041 --> 00:38:42,001 ‫אבל אני עדיין לא מבין…‬ ‫-אתה עדיין חושב שאני משקרת לך?‬ 559 00:38:45,458 --> 00:38:46,418 ‫סליחה.‬ 560 00:38:47,791 --> 00:38:49,581 ‫כל הסיפור הזה פשוט דפוק לגמרי.‬ 561 00:38:51,541 --> 00:38:52,381 ‫נכון.‬ 562 00:38:53,833 --> 00:38:54,883 ‫הזהרתי אותך.‬ 563 00:38:56,708 --> 00:38:58,378 ‫אמרתי לך שהחיים שלי דרמטיים.‬ 564 00:39:14,875 --> 00:39:18,285 ‫מעכשיו, את לא מסתירה ממני דברים יותר.‬ 565 00:39:20,208 --> 00:39:21,128 ‫בבקשה.‬ 566 00:39:24,541 --> 00:39:26,961 ‫אני הגבר שלך, פולנג. אני רוצה לעזור.‬ 567 00:39:39,000 --> 00:39:39,880 ‫אני כבר חוזרת.‬ 568 00:39:40,541 --> 00:39:41,631 ‫אני רק צריכה ל…‬ 569 00:40:16,833 --> 00:40:19,293 ‫אז הוצאת צו הרחקה נגד פולנג.‬ 570 00:40:20,791 --> 00:40:22,001 ‫למה?‬ 571 00:40:24,083 --> 00:40:24,923 ‫פיקילה…‬ 572 00:40:26,000 --> 00:40:27,500 ‫תני לי להסביר לך משהו.‬ 573 00:40:29,375 --> 00:40:33,535 ‫אני פה כדי לעזור לך.‬ ‫אבל לא אוכל לעשות את זה אם לא תדברי.‬ 574 00:40:34,291 --> 00:40:35,501 ‫אף אחד לא יוכל.‬ 575 00:40:37,083 --> 00:40:38,333 ‫ממה את כל כך מפחדת?‬ 576 00:40:46,333 --> 00:40:47,753 ‫איפה הייתי מחביאה מחשב נייד?‬ 577 00:40:49,833 --> 00:40:52,043 ‫מה את יודעת על בדיקות DNA?‬ 578 00:40:53,625 --> 00:40:54,705 ‫בדיקות DNA?‬ 579 00:40:56,333 --> 00:41:01,003 ‫אם היית חושבת‬ ‫שמשהו שהאמנת בו כל חייך הוא שקר…‬ 580 00:41:04,916 --> 00:41:06,576 ‫אבל שקר טוב…‬ 581 00:41:07,333 --> 00:41:11,043 ‫כשהאמת יכולה לגרום ליותר נזק מתועלת…‬ 582 00:41:13,041 --> 00:41:14,421 ‫היית רוצה לדעת את האמת?‬ 583 00:41:19,250 --> 00:41:20,080 ‫אני יתומה.‬ 584 00:41:23,666 --> 00:41:24,876 ‫זרקו אותי.‬ 585 00:41:26,958 --> 00:41:30,288 ‫במקום שבו אף אחד לא היה אמור למצוא אותי,‬ ‫אבל מישהו מצא.‬ 586 00:41:31,791 --> 00:41:33,001 ‫למזלי.‬ 587 00:41:36,875 --> 00:41:38,915 ‫ההורים שלי מעולם לא חזרו לדרוש אותי.‬ 588 00:41:39,416 --> 00:41:40,876 ‫מעולם לא טרחתי למצוא אותם.‬ 589 00:41:40,958 --> 00:41:42,458 ‫זה לא המחשב, אבל לפחות זה משהו.‬ 590 00:41:43,958 --> 00:41:47,628 ‫כל מה שהשגתי היה כי רציתי להוכיח‬ 591 00:41:47,708 --> 00:41:50,498 ‫שאני לא זקוקה לאף אחד… אף פעם.‬ 592 00:41:51,916 --> 00:41:53,746 ‫במיוחד לא להורים שלי.‬ 593 00:41:55,500 --> 00:41:56,710 ‫אבל עכשיו אני אימא.‬ 594 00:41:58,791 --> 00:42:03,001 ‫האיש שאמור היה לטפל בילד הזה לא נשאר.‬ 595 00:42:03,791 --> 00:42:07,131 ‫ואני יודעת שהילד שלי ירצה לדעת למה.‬ 596 00:42:19,833 --> 00:42:21,713 ‫אימא, אני בבית.‬ 597 00:42:27,291 --> 00:42:28,291 ‫ארוחת הערב מוכנה?‬ 598 00:42:31,125 --> 00:42:31,995 ‫אימא?‬ 599 00:42:32,708 --> 00:42:34,578 ‫כן, שמעתי אותך בפעם הראשונה.‬ 600 00:42:36,458 --> 00:42:37,378 ‫איך עבר עליך היום?‬ 601 00:42:37,458 --> 00:42:38,958 ‫- ערכה לבדיקת DNA -‬ 602 00:42:39,041 --> 00:42:41,291 ‫לדעתי האמת תמיד עדיפה.‬ 603 00:42:43,083 --> 00:42:43,963 ‫את לא חושבת?‬ 604 00:43:07,083 --> 00:43:08,633 ‫- פיקילה‬ ‫קבל, סרב -‬ 605 00:43:08,708 --> 00:43:09,708 ‫- סרב -‬ 606 00:44:06,500 --> 00:44:08,130 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬