1 00:00:06,000 --> 00:00:08,790 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:53,083 --> 00:00:54,083 Dijete moje. 3 00:00:56,666 --> 00:00:58,126 Dušo, jesi li dobro? 4 00:01:04,125 --> 00:01:05,495 Dobro sam, mama. 5 00:01:05,583 --> 00:01:06,713 Samo ružan san. 6 00:01:11,458 --> 00:01:13,328 Dobro. Laku noć, dušo. 7 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 Ne mogu spavati, Zama. 8 00:01:19,833 --> 00:01:21,213 Koliko je prošlo? 9 00:01:22,416 --> 00:01:23,496 Gotovo tri tjedna. 10 00:01:23,583 --> 00:01:26,253 I još mi ništa nije rekla o tome. 11 00:01:30,708 --> 00:01:31,708 Stara? 12 00:01:34,250 --> 00:01:35,210 Stara? 13 00:01:38,125 --> 00:01:39,165 Ništa. 14 00:01:39,958 --> 00:01:42,498 Gle, shvaćam što govoriš. 15 00:01:43,958 --> 00:01:46,328 Ni ja ne mogu vjerovati što si mi rekla. 16 00:01:47,125 --> 00:01:50,165 Možeš li zamisliti kako se osjeća ona? 17 00:01:52,291 --> 00:01:54,131 GOST, PULENG 18 00:01:54,208 --> 00:01:57,748 Prije nekoliko tjedana, bila sam spremna pustiti sve. 19 00:01:59,458 --> 00:02:01,168 KOMPLET ZA TESTIRANJE DNK-a 20 00:02:01,250 --> 00:02:04,460 Ali onda mi je netko provalio u kuću i ukrao laptop. 21 00:02:04,541 --> 00:02:05,881 VRAĆANJE LOZINKE 22 00:02:05,958 --> 00:02:07,878 Što su na sudu rekli o mom tati… 23 00:02:08,458 --> 00:02:11,828 Nemoj mi reći da vjeruješ u sve to o Juliusu? 24 00:02:29,458 --> 00:02:30,418 Znam… 25 00:02:31,416 --> 00:02:34,126 da naša obitelj već 17 g. živi s ovom traumom. 26 00:02:34,666 --> 00:02:37,876 Sad bi napokon sve moglo biti gotovo. 27 00:02:42,583 --> 00:02:43,673 DROLJINE KRONIKE 28 00:02:43,750 --> 00:02:46,710 FIKS, NISMO ZABORAVILI ŠTO SI UČINILA. BOK. 29 00:02:46,791 --> 00:02:48,211 Ma što mislila o Fikile… 30 00:02:48,291 --> 00:02:49,251 BLOKIRAJ RAČUN 31 00:02:49,333 --> 00:02:50,333 …ili o tati… 32 00:02:53,375 --> 00:02:55,075 to ne mijenja činjenicu… 33 00:02:58,041 --> 00:02:59,211 da je Fikile… 34 00:03:00,458 --> 00:03:02,128 također kći moje majke. 35 00:03:34,416 --> 00:03:36,666 Već odlaziš? 36 00:03:37,750 --> 00:03:38,920 Ne, samo sam… 37 00:03:39,750 --> 00:03:42,750 Sjedni da počnemo. 38 00:03:45,833 --> 00:03:46,963 Dakle… 39 00:03:48,458 --> 00:03:50,498 Ja sam Janet Nkosana. 40 00:03:52,875 --> 00:03:55,165 Psihologinja koju je dodijelila škola. 41 00:03:57,625 --> 00:03:58,915 Zalogajčić? 42 00:04:16,416 --> 00:04:18,456 PORUKE. MAMA: SAM!!!! 43 00:04:18,541 --> 00:04:21,921 NEMOJ KASNITI PRVI DAN! 44 00:04:25,666 --> 00:04:26,746 NARAVNO! 45 00:04:40,583 --> 00:04:41,583 Hej. 46 00:04:41,666 --> 00:04:42,826 Opet se iskradaš? 47 00:04:43,958 --> 00:04:45,168 Natrag u školu. 48 00:04:48,458 --> 00:04:49,458 Sestro Puleng? 49 00:04:51,541 --> 00:04:53,881 Diž' se! Mama je rekla da moraš. 50 00:04:53,958 --> 00:04:55,958 -Sestro Puleng? -Siya, odlazi. 51 00:04:57,166 --> 00:04:58,206 Odlazi, Siya. 52 00:05:01,500 --> 00:05:03,750 Je li ti KB sada dečko? 53 00:05:05,416 --> 00:05:08,286 Hej, pogodi tko se vratio od bake i djeda? 54 00:05:09,166 --> 00:05:10,246 Tako si naporan. 55 00:05:13,125 --> 00:05:15,665 Kako je bilo u Lesotu? 56 00:05:15,750 --> 00:05:17,920 Koma. Jedva sam čekao da se vratim. 57 00:05:18,000 --> 00:05:18,960 Zašto? 58 00:05:19,041 --> 00:05:20,791 Falio mi je skateboard. 59 00:05:22,166 --> 00:05:24,706 Drago mi je što ste ponovno skupa. 60 00:05:24,791 --> 00:05:27,291 Šalim se. Nedostaje mi moja muza. 61 00:05:28,041 --> 00:05:29,631 Opet smo se vratili na to? 62 00:05:31,083 --> 00:05:32,213 Nikad nismo stali. 63 00:05:34,000 --> 00:05:36,210 Vratio bih se mnogo ranije, 64 00:05:36,291 --> 00:05:39,631 ali tata me stalno pritiskao da ostanem duže pa… 65 00:05:41,833 --> 00:05:44,463 Ali našao sam način kako utrošiti vrijeme. 66 00:05:47,416 --> 00:05:49,536 Čekaj. Čuješ li to? 67 00:05:50,083 --> 00:05:52,253 -Što? -Hej. 68 00:05:54,708 --> 00:05:57,998 …viralne tinejdžerske senzacije iz Parkhursta. 69 00:05:58,083 --> 00:05:59,833 Zovu se Zhero i KB, 70 00:05:59,916 --> 00:06:02,456 a imaju pjesmu „I Need You.“ 71 00:06:04,916 --> 00:06:05,746 To. 72 00:06:14,041 --> 00:06:15,421 Mama! 73 00:06:15,500 --> 00:06:17,830 Ne zaboravi da ću večeras doći kasnije. 74 00:06:21,458 --> 00:06:22,418 Mama! 75 00:06:23,875 --> 00:06:24,825 Mama? 76 00:06:26,541 --> 00:06:27,461 'Jutro, dušo. 77 00:06:29,291 --> 00:06:32,251 Novac za užinu je na stolu, a grijem zobenu kašu. 78 00:06:41,208 --> 00:06:42,708 Ne gledaj me tako. 79 00:06:42,791 --> 00:06:45,211 Ja sam frizerka, a ne milijunašica. 80 00:06:50,541 --> 00:06:52,711 ABILIFY, PHILIPPA VAN RENSBURG 81 00:07:06,708 --> 00:07:08,748 Ako ne želiš novac, ostavi ga. 82 00:07:09,666 --> 00:07:13,286 -Ionako sam pod stresom. -Opet ne uzimaš tablete. 83 00:07:15,500 --> 00:07:17,130 Ne trebaju mi više. 84 00:07:22,416 --> 00:07:23,706 Nemoj! 85 00:07:23,791 --> 00:07:25,331 Preglasno je za djecu. 86 00:07:34,666 --> 00:07:35,786 Hej. 87 00:07:37,208 --> 00:07:38,538 U redu je. 88 00:07:40,833 --> 00:07:41,833 U redu je. 89 00:07:44,208 --> 00:07:45,328 U redu je. 90 00:07:50,791 --> 00:07:52,711 Ne bi li me trebali ispitivati? 91 00:07:55,250 --> 00:07:57,040 Samo te zastrašujem 92 00:07:57,125 --> 00:07:58,665 da mi ne lažeš. 93 00:07:59,250 --> 00:08:01,290 -Funkcionira li? -Što? 94 00:08:07,000 --> 00:08:08,750 Samo se šalim. 95 00:08:08,833 --> 00:08:10,633 Kad ćemo razgovarati o Chadu? 96 00:08:11,458 --> 00:08:12,418 Treneru Morganu. 97 00:08:14,208 --> 00:08:16,288 Želim te upoznati. 98 00:08:17,000 --> 00:08:18,790 Da vidim kako da ti pomognem. 99 00:08:21,166 --> 00:08:22,916 Možemo o Puleng Khumalo. 100 00:08:24,750 --> 00:08:26,880 Tata, frizura ti je bolja. Mama! 101 00:08:26,958 --> 00:08:29,498 Htjela sam isprobati nešto drukčije. 102 00:08:29,583 --> 00:08:31,213 Sad izgledaš kao dječak. 103 00:08:31,291 --> 00:08:33,041 Lijepo izgleda, Thandeka. 104 00:08:34,458 --> 00:08:36,708 -Kasniš. -Razgovarala je s KB-jem. 105 00:08:37,250 --> 00:08:38,330 -Mama! -Prestani. 106 00:08:38,416 --> 00:08:39,416 Dobro jutro. 107 00:08:39,500 --> 00:08:43,500 -Moram na autobus. -Otac te pozdravlja, ti njega nećeš? 108 00:08:43,583 --> 00:08:44,543 Dobro jutro. 109 00:08:45,708 --> 00:08:47,128 Kako si spavala? 110 00:08:49,416 --> 00:08:50,626 Mama? Tata? 111 00:08:53,375 --> 00:08:57,165 Siya, idi u svoju sobu i spakiraj se za školu. 112 00:08:58,125 --> 00:08:59,125 Hajde, sine. 113 00:09:00,458 --> 00:09:03,828 -Je li ovo obitelj Khumalo? -Da, ja sam Julius Khumalo. 114 00:09:03,916 --> 00:09:06,166 Tražim roditelje Puleng Khumalo. 115 00:09:07,583 --> 00:09:08,713 O čemu se radi? 116 00:09:09,708 --> 00:09:12,128 Ovo je obavijest za Puleng Khumalo 117 00:09:12,208 --> 00:09:15,128 da je sud obradio privremeni nalog za zaštitu 118 00:09:15,208 --> 00:09:18,788 u ime Fikile Bhele i roditelja joj Briana i Nwabise Bhele. 119 00:09:18,875 --> 00:09:22,535 Prema odredbama Zakona o zaštiti od uznemiravanja… 120 00:09:24,583 --> 00:09:25,753 Što je rekla? 121 00:09:29,916 --> 00:09:31,706 Siguran si da je Zami ovo OK? 122 00:09:31,791 --> 00:09:34,961 Mark, ima puno razloga za pristanak. 123 00:09:35,041 --> 00:09:37,711 Okušavaš sreću jer si u maturantima. 124 00:09:38,208 --> 00:09:39,668 Nađite sobu. 125 00:09:39,750 --> 00:09:41,750 -Želiš se pridružiti? -Ne. Fuj. 126 00:09:43,666 --> 00:09:46,996 Fiks me ignorira na internetu. Jesi li se čula s njom? 127 00:09:49,416 --> 00:09:50,246 Ne. 128 00:09:51,541 --> 00:09:52,421 KB. 129 00:09:53,000 --> 00:09:56,540 Hej, KB. Jutros sam na radiju čula tvoju pjesmu. 130 00:09:57,083 --> 00:09:58,253 Može selfi? 131 00:09:59,791 --> 00:10:01,711 @KB, ZAKON SI. STVAR JE SUPER! 132 00:10:02,291 --> 00:10:03,251 Hvala. 133 00:10:03,333 --> 00:10:05,583 Jeste li ti i Puleng zajedno? 134 00:10:05,666 --> 00:10:08,166 Da. Oprostite, djevojke. 135 00:10:11,041 --> 00:10:13,881 Hej, KB, mogu li i ja dobiti selfi? 136 00:10:14,541 --> 00:10:15,421 Jako smiješno. 137 00:10:15,500 --> 00:10:17,080 -Hej. -Kako si, stari? 138 00:10:21,375 --> 00:10:23,915 Još si ljut zbog prošlog polugodišta? 139 00:10:25,750 --> 00:10:26,670 Idemo. 140 00:10:27,333 --> 00:10:28,583 Oprostite, ljudi. 141 00:10:33,875 --> 00:10:37,495 Prvo, zahvaljujem što ste radili za časopis dok me nije bilo. 142 00:10:37,583 --> 00:10:39,633 Ali sad sam se vratila. 143 00:10:43,041 --> 00:10:46,631 -Škola je tako negativna u zadnje vrijeme. -Tvoja krivnja. 144 00:10:46,708 --> 00:10:47,878 Opa. 145 00:10:49,541 --> 00:10:53,961 Ali imamo priliku to preokrenuti, i kao glavna urednica… 146 00:10:55,083 --> 00:10:56,083 Što je? 147 00:10:57,625 --> 00:11:00,205 Wendy, možda možemo malo usporiti. 148 00:11:00,916 --> 00:11:03,416 Stvarno trebamo neki smjer, a ti… 149 00:11:03,500 --> 00:11:05,380 Imamo novog glavnog urednika. 150 00:11:06,250 --> 00:11:08,710 Ako mene pitaš, mislim da nam je bolje. 151 00:11:08,791 --> 00:11:10,381 -Hej. -Nemoj tako. 152 00:11:11,416 --> 00:11:12,286 Koga? 153 00:11:15,500 --> 00:11:16,380 Jesi li to ti? 154 00:11:21,333 --> 00:11:22,543 Tko? 155 00:11:33,625 --> 00:11:34,575 Wendy… 156 00:11:36,125 --> 00:11:37,035 Čestitam. 157 00:11:39,583 --> 00:11:41,883 Ovo je za školu bez presedana. 158 00:11:44,333 --> 00:11:47,383 Puleng, ima li istine u ovim optužbama? 159 00:11:47,458 --> 00:11:49,748 -Ne vrijeđajte mi kćer. -Nisam… 160 00:11:49,833 --> 00:11:51,503 Idu u istu školu! 161 00:11:51,583 --> 00:11:54,673 Kako očekujete da se Puleng drži podalje od te cure? 162 00:11:56,041 --> 00:11:57,291 Ravnateljice Daniels… 163 00:11:58,500 --> 00:12:01,210 Znam da između mene i Fikile ima problema. 164 00:12:03,208 --> 00:12:04,708 Ali ona sve ovo izmišlja. 165 00:12:04,791 --> 00:12:06,421 Bilo kako bilo… 166 00:12:07,125 --> 00:12:08,325 Bojim se… 167 00:12:08,958 --> 00:12:10,748 U ovome me obvezuje zakon. 168 00:12:10,833 --> 00:12:12,713 Što to točno znači? 169 00:12:13,333 --> 00:12:15,463 Puleng ne može ići u ovu školu? 170 00:12:15,541 --> 00:12:16,631 Thande. 171 00:12:20,375 --> 00:12:23,075 Bheleovi su tražili sastanak sa mnom, 172 00:12:23,708 --> 00:12:27,708 ali koliko vidim, samo su podnijeli zahtjev. 173 00:12:28,500 --> 00:12:30,750 Konačna odluka bit će donesena… 174 00:12:38,958 --> 00:12:39,958 Dijete moje. 175 00:12:40,916 --> 00:12:42,246 Jesi li sigurna? 176 00:12:59,458 --> 00:13:02,208 Rodni list odnesite u administraciju 177 00:13:02,291 --> 00:13:03,631 prije kraja dana. 178 00:13:03,708 --> 00:13:05,918 Podaci o vodiču su u rasporedu. 179 00:13:06,875 --> 00:13:08,575 UČENIČKI VODIČ, WENDY DLAMINI 180 00:13:13,583 --> 00:13:15,463 Što? Ne, ali… 181 00:13:19,791 --> 00:13:22,131 Hvala. Gdje mogu naći…? 182 00:13:23,833 --> 00:13:25,383 -Sam, zar ne? -Da. 183 00:13:26,250 --> 00:13:27,830 Wendy Dlamini… 184 00:13:32,416 --> 00:13:33,246 Idemo. 185 00:13:33,333 --> 00:13:34,293 Vidimo se. 186 00:13:34,375 --> 00:13:36,375 -Da. -Kul. 187 00:13:39,416 --> 00:13:41,416 -Ovo ne može biti dobro. -Što? 188 00:13:45,375 --> 00:13:46,415 Fiks. 189 00:13:48,833 --> 00:13:50,003 Što si im rekla? 190 00:13:54,708 --> 00:13:56,038 Ne radi scenu! 191 00:13:56,125 --> 00:13:57,995 Parkhurst je međunarodna… 192 00:13:58,083 --> 00:13:59,383 Što se događa? 193 00:14:01,625 --> 00:14:03,955 Fiks, zašto to radiš? 194 00:14:05,375 --> 00:14:06,375 Što si govorila? 195 00:14:07,083 --> 00:14:08,633 Slušaj, curo, 196 00:14:09,208 --> 00:14:11,038 kloni se moje kćeri. 197 00:14:11,125 --> 00:14:14,325 Reci svojoj princezi da se kloni moje kćeri. 198 00:14:15,000 --> 00:14:16,250 Thande, nemoj. 199 00:14:16,833 --> 00:14:18,423 Kćeri, kreni dalje. 200 00:14:21,333 --> 00:14:22,253 Fiks… 201 00:14:22,958 --> 00:14:23,998 Što si im rekla? 202 00:14:25,541 --> 00:14:26,751 Istinu. 203 00:14:27,458 --> 00:14:29,958 Da si ti otvorila profil Droljine kronike, 204 00:14:31,041 --> 00:14:33,001 da si moje ime odala medijima. 205 00:14:33,083 --> 00:14:35,633 Da si me uhodila cijeli semestar. 206 00:14:35,708 --> 00:14:37,578 -A sad mi lažeš… -Molim? 207 00:14:39,708 --> 00:14:41,458 Zbog ovoga što upravo radiš, 208 00:14:41,541 --> 00:14:44,671 upravo zato trebamo nalog za zaštitu. 209 00:14:47,958 --> 00:14:48,998 Nicole. 210 00:14:52,333 --> 00:14:55,673 Zvono je zvonilo prije pet minuta. Idite na nastavu! 211 00:14:58,166 --> 00:15:00,786 I vi. Moram razgovarati s vašim roditeljima. 212 00:15:04,125 --> 00:15:05,875 U razred, odmah! 213 00:15:13,791 --> 00:15:15,501 Idemo na sat. 214 00:15:21,416 --> 00:15:24,326 -Budi primjer drugima, Tahira. -Da, ravnateljice. 215 00:15:28,625 --> 00:15:29,495 Hej. 216 00:15:30,416 --> 00:15:31,326 Jesi li dobro? 217 00:15:32,333 --> 00:15:33,753 Dobro došao u Parkhurst. 218 00:15:34,625 --> 00:15:36,495 Hej, a moj obilazak? 219 00:15:40,208 --> 00:15:41,628 Što se upravo dogodilo? 220 00:15:44,916 --> 00:15:45,916 Ona zna. 221 00:15:46,958 --> 00:15:49,418 Rekla sam joj istinu na kraju semestra i… 222 00:15:51,250 --> 00:15:52,210 Nisam znao. 223 00:15:52,291 --> 00:15:54,881 Ionako nije da razgovaraš sa mnom. 224 00:15:55,458 --> 00:15:56,668 Bok, Puleng. 225 00:15:57,625 --> 00:15:59,035 -Bok. -Pusti Fiks. 226 00:15:59,125 --> 00:16:02,455 Svi kažu da je ljubomorna jer više nije školska princeza. 227 00:16:02,541 --> 00:16:05,711 -O čemu govoriš? -Ti i KB ste sada jako poznati. 228 00:16:05,791 --> 00:16:08,421 Ovo što si rekla u Droljinim kronikama. 229 00:16:08,500 --> 00:16:10,130 Pustimo staro, evo novog. 230 00:16:10,208 --> 00:16:12,498 -Samo daj. -Kroniku nisam otvorila ja. 231 00:16:12,583 --> 00:16:14,423 Može selfi sa mnom? 232 00:16:15,458 --> 00:16:18,958 Ja sam skroz za Kuleng. Osim ako nemate drugi hashtag. 233 00:16:21,083 --> 00:16:22,253 Sjednite, molim. 234 00:16:22,333 --> 00:16:24,543 Zvono je zvonilo prije deset minuta. 235 00:16:33,833 --> 00:16:35,383 Puleng, kamo ćeš ti? 236 00:16:37,375 --> 00:16:40,915 Novo polugodište, novi dan i novi zadatak. 237 00:16:42,750 --> 00:16:44,710 Kao dio izmijenjenog kurikuluma, 238 00:16:44,791 --> 00:16:47,251 svaki tjedan morat ćete napisati esej 239 00:16:47,333 --> 00:16:49,333 o nekoj od afričkih legendi. 240 00:16:49,416 --> 00:16:52,376 -Žao mi je zbog časopisa. -Mogla si me upozoriti. 241 00:16:52,458 --> 00:16:54,538 Znam. Stvarno mi je žao. 242 00:16:58,541 --> 00:17:01,001 Profesorice, svi su sami klišeji? 243 00:17:01,083 --> 00:17:03,253 Wendy, želiš li se zamijeniti? 244 00:17:03,333 --> 00:17:07,003 Imam Winnie Mandelu. Znam koliko voliš podignutu šaku. 245 00:17:07,625 --> 00:17:09,455 G. Ackerman! 246 00:17:10,000 --> 00:17:11,380 Hej, Fiks. 247 00:17:12,375 --> 00:17:15,915 Čuo sam da si tražila zaštitu od Puleng. Je li to istina? 248 00:17:16,875 --> 00:17:17,745 Da. 249 00:17:17,833 --> 00:17:19,713 Reece? 250 00:17:21,458 --> 00:17:23,878 -Koga si ti dobila? -Nanu Yaa Asantewaau. 251 00:17:23,958 --> 00:17:25,668 To je već bolje! 252 00:17:27,875 --> 00:17:28,995 Odložite mobitele. 253 00:17:30,958 --> 00:17:34,378 TO JE KAO #MRŽNJA #ŽEĐ #SAMOPIJVODU 254 00:17:35,875 --> 00:17:36,705 Fiks. 255 00:17:37,791 --> 00:17:39,881 Tražila si zaštitu od Puleng? 256 00:17:41,833 --> 00:17:43,543 Znate da je to ozbiljno? 257 00:17:43,625 --> 00:17:44,745 Naravno. 258 00:17:44,833 --> 00:17:46,083 Jesi slijep, jebote? 259 00:17:47,458 --> 00:17:50,748 Tvoja djevojka je maltretira otkad je došla, uhodi je. 260 00:17:50,833 --> 00:17:53,173 Svi te upozoravaju, ali tvoj kurac… 261 00:17:53,250 --> 00:17:55,290 Chris, prestani. 262 00:17:55,375 --> 00:17:57,125 Svi na sljedeći sat, molim. 263 00:17:58,583 --> 00:17:59,883 Reci što je učinila. 264 00:17:59,958 --> 00:18:03,458 Bile ste dobre i odjednom je sve postalo koma. 265 00:18:03,541 --> 00:18:05,171 Zbog toga glupog članka? 266 00:18:06,125 --> 00:18:07,575 To je Wendyno maslo. 267 00:18:10,083 --> 00:18:14,213 Zato što je razotkrila tebe i Chada? Spavala si s oženjenim muškarcem. 268 00:18:14,291 --> 00:18:17,331 -Jer je naša veza propala? -Nije stvar u tome. 269 00:18:19,125 --> 00:18:21,455 KB, razgovaraj s Puleng o ovome. 270 00:18:22,333 --> 00:18:24,713 Fiks, daj, stara. 271 00:18:25,750 --> 00:18:29,040 Dugo smo prijatelji. Reci mi koji se kurac zbiva. 272 00:18:29,833 --> 00:18:32,673 Neću više ponavljati. Na sat, odmah! 273 00:18:32,750 --> 00:18:33,920 Idemo. 274 00:18:44,125 --> 00:18:45,625 Koji vrag, čovječe? 275 00:18:45,708 --> 00:18:47,078 Oprosti. 276 00:18:48,250 --> 00:18:49,460 Hej, to si ti. 277 00:18:50,916 --> 00:18:51,786 Iz hodnika. 278 00:18:51,875 --> 00:18:54,245 Jutros si me umalo pregazio motorom. 279 00:18:55,000 --> 00:18:57,040 Samo sam ti htio privući pažnju. 280 00:18:57,958 --> 00:18:59,828 Izgleda da je upalilo. 281 00:18:59,916 --> 00:19:03,166 Što? Hodaš s kacigom u ruci? 282 00:19:03,250 --> 00:19:07,250 -Imamo ormariće. -Možeš li mi pomoći pronaći moj? 283 00:19:08,291 --> 00:19:11,881 Budući da sam jutros zbog tebe izgubio vodiča. 284 00:19:11,958 --> 00:19:12,958 Zbog mene? 285 00:19:13,041 --> 00:19:14,881 Tvoje velike jutrošnje scene. 286 00:19:14,958 --> 00:19:18,078 Obilazak s novim učenikom više nije bio zanimljiv. 287 00:19:19,083 --> 00:19:20,833 Zovem se Sam, usput. 288 00:19:20,916 --> 00:19:23,826 Hej, Same. Kako si? Sjajno. Hvala. Da vidim. 289 00:19:23,916 --> 00:19:27,036 Ormarić ti je dolje, prvi kat, vanjski hodnik. 290 00:19:27,125 --> 00:19:28,745 Ugodan ti dan želim. Hvala. 291 00:19:28,833 --> 00:19:29,883 Imamo sat. 292 00:19:35,625 --> 00:19:39,245 -Skuliraj se, frajeru. -Samo nam fali novi učenik. 293 00:19:40,875 --> 00:19:43,125 Idemo! Dobro dodavanje! 294 00:19:43,208 --> 00:19:44,248 Previše je lako. 295 00:19:45,958 --> 00:19:47,288 Brzo! 296 00:19:49,875 --> 00:19:51,665 Dobro, cure, naprijed! 297 00:19:52,375 --> 00:19:53,665 Trčite, djevojke! 298 00:19:53,750 --> 00:19:56,420 To je P? Nije li bila u onom videu s KB-jem? 299 00:19:56,500 --> 00:19:57,380 Začepi, Nate. 300 00:19:58,500 --> 00:20:00,330 Zama, trening nije gotov! 301 00:20:00,416 --> 00:20:02,286 Imam menstruaciju, treneru! 302 00:20:06,708 --> 00:20:11,378 Namjerno je odlučila ignorirati istinu. 303 00:20:11,458 --> 00:20:12,328 Stara. 304 00:20:12,833 --> 00:20:13,923 Šutni ovu torbu. 305 00:20:14,000 --> 00:20:15,880 -Molim? -Nateova je. 306 00:20:18,583 --> 00:20:22,003 Stara, Fikile bi mogla život okrenuti naglavačke, 307 00:20:22,083 --> 00:20:23,383 iz korijena. 308 00:20:23,458 --> 00:20:27,628 Povrh toga, s njezinim si bivšim i odjednom si mini-zvijezda. 309 00:20:27,708 --> 00:20:31,248 Ne prevrći mi očima. Kako si mislila da će to prihvatiti? 310 00:20:38,375 --> 00:20:39,625 Mrzim kad imaš pravo. 311 00:20:40,958 --> 00:20:42,878 -Uvijek? -Što je gotovo nikad. 312 00:20:48,166 --> 00:20:52,706 A ako mi Fikile ne povjeruje i ako je budem morala prisiliti da uvidi istinu? 313 00:20:52,791 --> 00:20:53,711 Kako? 314 00:20:53,791 --> 00:20:54,831 Ne znam. 315 00:20:55,958 --> 00:20:58,498 Trebam dokaz da je g. Molapo umiješan u ovo. 316 00:21:00,541 --> 00:21:02,421 Sada je sve samo nagađanje. 317 00:21:10,750 --> 00:21:11,920 Moj laptop. 318 00:21:12,000 --> 00:21:15,250 Netko iz tvrtke g. Molapa provalio je i ukrao mi laptop. 319 00:21:15,875 --> 00:21:19,035 Moram naći tu osobu ili laptop 320 00:21:19,125 --> 00:21:21,785 i dokazati da je g. Molapo povezan s provalom. 321 00:21:23,208 --> 00:21:24,248 Odakle da počnem? 322 00:21:26,000 --> 00:21:29,080 Halo! Tvoj tip je čovjekov sin. 323 00:21:29,166 --> 00:21:33,786 -Otvoren ti je pristup. -Ne, Zama, ne ide to tako s KB-jem. 324 00:21:34,666 --> 00:21:37,376 Mislim da mu trebaš reći za sve ovo. 325 00:21:38,458 --> 00:21:39,418 Komplicirano je. 326 00:21:42,250 --> 00:21:44,000 Gle kako je reagirala Fikile. 327 00:21:46,416 --> 00:21:47,576 Što bi rekao KB? 328 00:21:49,583 --> 00:21:50,833 Znam. 329 00:21:53,833 --> 00:21:56,753 „Kuleng“ mi se zbilja sviđa. 330 00:21:56,833 --> 00:21:57,713 Prestani. 331 00:21:57,791 --> 00:21:59,211 -„Pukeb?“ -Prestani. 332 00:22:00,458 --> 00:22:01,378 Ali… 333 00:22:02,375 --> 00:22:05,915 Jesam li prije neku večer vidjela tebe, Chrisa i Marka skupa? 334 00:22:06,791 --> 00:22:07,631 Što se događa? 335 00:22:10,250 --> 00:22:11,960 U čemu si? 336 00:22:21,041 --> 00:22:22,581 Što se događa? 337 00:22:22,666 --> 00:22:27,036 Časopis me više ne treba. Nema veze. Poput Michelle Obama, bit ću aktivna. 338 00:22:35,458 --> 00:22:37,538 Bit ću gdje mogu dati doprinos. 339 00:22:37,625 --> 00:22:41,625 Krenut ću ispočetka. Biti sama sebi oslonac i to. Moram ići. 340 00:22:45,708 --> 00:22:46,828 Dobro. 341 00:22:53,916 --> 00:22:54,826 Makac! 342 00:23:00,833 --> 00:23:02,503 Puleng se i dalje ne javlja? 343 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Jesi li? 344 00:23:08,791 --> 00:23:11,631 Jesi li ikad pomislio da Fiks možda ima pravo? 345 00:23:11,708 --> 00:23:15,078 Pogledaj koliko se sranja dogodilo otkad je došla, KB. 346 00:24:06,791 --> 00:24:08,081 Pazi! 347 00:24:14,416 --> 00:24:16,576 Koji vrag? Pusti me! 348 00:24:18,291 --> 00:24:19,421 Hej! 349 00:24:20,875 --> 00:24:21,995 -Prestani! -Oprosti! 350 00:24:22,083 --> 00:24:23,503 Pusti me! 351 00:24:25,000 --> 00:24:25,880 Ustani! 352 00:24:26,750 --> 00:24:28,040 -Što radiš? -Čekaj! 353 00:24:28,125 --> 00:24:29,375 Koji ti je, čovječe!? 354 00:24:29,458 --> 00:24:32,628 -Što radiš? -Dečki, prestanite! Prestanite! 355 00:24:34,083 --> 00:24:36,633 -Pomagao sam joj. -Nije mi tako izgledalo. 356 00:24:36,708 --> 00:24:38,328 Jebote, Chris, prestani! 357 00:24:40,875 --> 00:24:42,875 Gle, nisam trebala tvoju pomoć. 358 00:24:42,958 --> 00:24:45,038 I dobro sam. Što ti je? 359 00:24:45,125 --> 00:24:46,665 Što mi je? Što je njemu? 360 00:24:46,750 --> 00:24:48,750 Stalno je gdje si i ti, Fiks. 361 00:24:48,833 --> 00:24:51,213 Buraz, samo sam došao trenirati. 362 00:24:51,291 --> 00:24:52,711 U plivačkom sam timu. 363 00:24:52,791 --> 00:24:55,291 Vidio sam je i htio sam se malo zafrkavati. 364 00:24:56,375 --> 00:24:57,875 Usput, oprosti zbog toga. 365 00:24:57,958 --> 00:24:59,418 Bila je to glupa šala. 366 00:25:02,458 --> 00:25:04,828 Kloni me se. Seronjo. 367 00:25:04,916 --> 00:25:06,036 Što si mi rekao? 368 00:25:08,208 --> 00:25:10,168 Tek prvi dan zadnjeg polugodišta. 369 00:25:10,250 --> 00:25:13,920 Znate li u kakvom ste problemu, g. Ackerman? Sjednite. 370 00:25:14,541 --> 00:25:15,711 Žao mi je. 371 00:25:18,916 --> 00:25:21,246 Znam da vam profesori povlađuju, 372 00:25:22,166 --> 00:25:24,706 ali ako na plivanje ne dolazite pijani… 373 00:25:24,791 --> 00:25:26,751 Da, znam i za to. 374 00:25:27,208 --> 00:25:30,748 …tučete učenike i pravite grozne videe o njihovim obiteljima. 375 00:25:30,833 --> 00:25:32,253 To prestaje odmah! 376 00:25:32,333 --> 00:25:33,383 Da, ravnateljice. 377 00:25:33,458 --> 00:25:34,998 Dosta više! 378 00:25:38,208 --> 00:25:39,078 Dvije stvari. 379 00:25:39,791 --> 00:25:42,171 Prvo, ispričat ćete se tom dečku. 380 00:25:43,875 --> 00:25:47,495 Kao drugo, pokušavam nazvati vaše roditelje, 381 00:25:47,583 --> 00:25:49,833 a dobivam samo govornu poštu. 382 00:25:50,625 --> 00:25:52,375 Mogu li ikako doći do njih? 383 00:25:53,875 --> 00:25:55,995 Moji su roditelji izvan grada. 384 00:25:59,250 --> 00:26:00,880 Gđa Khumalo? 385 00:26:01,708 --> 00:26:02,538 Da. 386 00:26:02,625 --> 00:26:05,035 Ja sam Wade, Pulengin školski prijatelj. 387 00:26:05,125 --> 00:26:07,455 Moja mama, ravnateljica Daniels, i ja… 388 00:26:09,333 --> 00:26:11,293 To nije važno. 389 00:26:12,250 --> 00:26:13,330 Uđi. 390 00:26:21,958 --> 00:26:24,788 Je li Puleng dobro otkad je otišla jutros? 391 00:26:26,750 --> 00:26:28,540 Kako misliš, otišla je jutros? 392 00:26:31,166 --> 00:26:32,036 Ma ništa. 393 00:26:32,916 --> 00:26:34,496 Nisam mislio jutros. 394 00:26:35,166 --> 00:26:36,206 Htio sam reći… 395 00:26:36,291 --> 00:26:40,171 Slušaj, dečko, dan mi je jako naporan. 396 00:26:40,250 --> 00:26:44,290 Kći mi se ne javlja na telefon. Kako to misliš da je otišla jutros? 397 00:27:09,958 --> 00:27:11,038 Hej, ljudi! 398 00:27:15,208 --> 00:27:16,918 Drago mi je što si došla. 399 00:27:21,750 --> 00:27:23,040 -Bok. -Hej. 400 00:27:25,750 --> 00:27:27,080 Ljudi, ovo je zakon. 401 00:27:27,666 --> 00:27:28,666 Nije loše. 402 00:27:28,750 --> 00:27:32,330 Kako to uspijevate svaki dan blizu kraja školske godine? 403 00:27:32,416 --> 00:27:33,786 Tvojima nije stalo? 404 00:27:33,875 --> 00:27:35,535 Imat ćeš problema s mamom? 405 00:27:36,166 --> 00:27:38,326 Ne. Briga moju mamu. 406 00:27:38,416 --> 00:27:39,536 Mislila sam na vas. 407 00:27:39,625 --> 00:27:41,785 Starci mi stalno putuju. 408 00:27:41,875 --> 00:27:45,205 Dokle god ne skupljam jedinice i ne moraju skratiti put 409 00:27:45,291 --> 00:27:47,711 da bi to rješavali, nije ih briga. 410 00:27:51,416 --> 00:27:54,416 Za sjebane roditelje. 411 00:27:55,041 --> 00:27:56,581 Za sjebane roditelje. 412 00:27:56,666 --> 00:27:57,956 Za sjebane roditelje. 413 00:27:59,875 --> 00:28:02,035 Moji su roditelji super. Dakle… 414 00:28:02,125 --> 00:28:04,125 Mark, začepi, jebote. Nazdravimo. 415 00:28:05,000 --> 00:28:05,880 Dobro. 416 00:28:07,125 --> 00:28:09,535 Za sjebane roditelje! 417 00:28:11,375 --> 00:28:14,205 PSIHOLOG 418 00:28:17,333 --> 00:28:19,543 Nisam mislila da ćeš ti na terapiju. 419 00:28:19,625 --> 00:28:22,205 Moram, nakon što me istukao tvoj dečko. 420 00:28:23,375 --> 00:28:24,665 Nije mi dečko. 421 00:28:24,750 --> 00:28:27,830 Znam. Samo sam htio potvrditi. 422 00:28:31,041 --> 00:28:32,961 Oprosti zbog Chrisa. 423 00:28:33,041 --> 00:28:37,631 Dobar je. Samo nekad malo pretjera. 424 00:28:38,916 --> 00:28:43,126 Prošlo polugodište pogrešno sam odlučivala, vjerovala pogrešnim ljudima. 425 00:28:44,083 --> 00:28:45,583 Nije te trebao udariti. 426 00:28:46,250 --> 00:28:49,420 Možda je trebao. Tko kaže da mi možeš vjerovati? 427 00:28:49,500 --> 00:28:51,130 Možeš ući, Fikile. 428 00:29:02,333 --> 00:29:03,713 Ovo je lijepo, zar ne? 429 00:29:07,625 --> 00:29:09,165 Što ti je bilo s rukom? 430 00:29:09,250 --> 00:29:12,580 Mlatio je učenika jer se šalio s njegovom drugom curom. 431 00:29:12,666 --> 00:29:15,206 -Molim? -Nije baš tako bilo. 432 00:29:15,291 --> 00:29:17,831 -Mislio sam da napada Fikile. -I je li? 433 00:29:17,916 --> 00:29:21,326 Nije li ti drago što branim svoje ljude? 434 00:29:31,416 --> 00:29:35,496 Zadržat ćeš taj glupi izraz lica ili ćeš nešto reći? 435 00:29:45,000 --> 00:29:46,880 Trebaš li poduku? 436 00:29:46,958 --> 00:29:50,878 Oprosti. Dijelili su eks. Netko je rekao da prodaješ samo ti. 437 00:29:50,958 --> 00:29:52,918 -Možda sam pogriješio. -Odlazi. 438 00:30:40,083 --> 00:30:42,043 -Jesi li se izgubio? -Hej, koji…? 439 00:30:51,333 --> 00:30:53,213 Dakle, ti si Reece. 440 00:30:54,875 --> 00:30:57,325 -Bez brige. Nisam konkurencija. -Odjebi! 441 00:30:58,333 --> 00:30:59,713 -Uzmi. -Ne koristim to. 442 00:30:59,791 --> 00:31:00,881 Nije za tebe. 443 00:31:02,500 --> 00:31:06,710 Gle, mala. Nisam htio nagaziti na tvoj teritorij. 444 00:31:06,791 --> 00:31:08,501 Vidio sam rupu na tržištu. 445 00:31:09,666 --> 00:31:12,996 -Koliko zarađuješ od trave? -Reci mi „mala“ još jednom… 446 00:31:13,083 --> 00:31:14,253 Dobro. 447 00:31:15,375 --> 00:31:17,125 Trebali bismo razgovarati. 448 00:31:17,791 --> 00:31:19,831 Baš sam nepristojan. Ja sam Lex. 449 00:31:22,500 --> 00:31:25,330 Nazovi me kad poželiš zaraditi ozbiljan novac. 450 00:31:31,625 --> 00:31:32,625 Čekaj… 451 00:31:45,791 --> 00:31:46,961 Hej. 452 00:31:47,041 --> 00:31:52,041 Gledanjem tih slika nećeš postati urednica časopisa, mlada damo. 453 00:31:53,500 --> 00:31:56,580 Ne bojim se tog pogleda. Nećeš ni gledanjem mene. 454 00:31:57,208 --> 00:31:58,038 Oprosti, mama. 455 00:32:03,458 --> 00:32:05,378 Ne razumijem. 456 00:32:05,458 --> 00:32:06,668 U čemu griješim? 457 00:32:07,291 --> 00:32:09,211 Wendy, imaš samo 17 godina. 458 00:32:09,791 --> 00:32:11,881 Daj se opusti. 459 00:32:13,375 --> 00:32:15,205 To je samo školski časopis. 460 00:32:17,875 --> 00:32:21,205 Želim reći da si lagala svom timu. 461 00:32:22,125 --> 00:32:23,415 Ne vjeruju ti. 462 00:32:24,000 --> 00:32:28,250 -Upitan je tvoj karakter, ne tvoja borba. -Samo jedna pogreška. 463 00:32:28,333 --> 00:32:29,673 Ispričala sam se. 464 00:32:30,666 --> 00:32:32,076 Nisi li na mojoj strani? 465 00:32:32,166 --> 00:32:33,246 „Na mojoj strani.“ 466 00:32:33,916 --> 00:32:37,286 Komu se može vjerovati za malo, može se i za mnogo. 467 00:32:37,375 --> 00:32:39,575 Tko je nepošten s malo i s mnogo je. 468 00:32:39,666 --> 00:32:42,916 Molim te. Ne Bibliju, mama. 469 00:32:46,916 --> 00:32:47,876 Dijete moje… 470 00:32:52,083 --> 00:32:53,583 moraš je više čitati. 471 00:32:55,208 --> 00:32:56,708 Sadrži mnoge mudrosti. 472 00:32:57,875 --> 00:33:00,125 Imala si veliku pozornicu. 473 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 Učinila si veliku pogrešku. Možda… 474 00:33:05,083 --> 00:33:07,923 Oprostite, ali auto je tu, ministrice Dlamini. 475 00:33:08,458 --> 00:33:09,378 Hvala. 476 00:33:15,708 --> 00:33:16,708 Čekaj. 477 00:33:34,791 --> 00:33:36,751 Trebala bi paziti na meso. 478 00:33:47,541 --> 00:33:49,331 Kako ide kod psihologa? 479 00:33:51,791 --> 00:33:54,041 Janet Nkosana ima sjajne preporuke. 480 00:33:55,041 --> 00:33:56,541 Zato smo majka i ja 481 00:33:56,625 --> 00:33:58,625 insistirali da je škola angažira. 482 00:33:59,875 --> 00:34:01,705 Samo najbolje za moju kćer. 483 00:34:04,458 --> 00:34:07,668 Žao mi je zbog svega što sam priuštila obitelji, tata. 484 00:34:10,666 --> 00:34:13,996 Posljednjih nekoliko tjedana svima nam je teško. 485 00:34:15,750 --> 00:34:18,210 Imam osjećaj da više ne znam tko sam. 486 00:34:23,958 --> 00:34:27,708 Znaš, onog dana kad si se kao dijete umalo utopila… 487 00:34:29,916 --> 00:34:32,536 jako sam se uplašio da ćemo te izgubiti. 488 00:34:32,625 --> 00:34:35,785 Udarila si glavom u rub bazena. 489 00:34:36,541 --> 00:34:37,751 Sjećaš se? 490 00:34:39,708 --> 00:34:40,708 Pa jesi. 491 00:34:42,791 --> 00:34:45,501 A tvoja majka i ja užasni smo plivači. 492 00:34:45,583 --> 00:34:48,133 Ali oboje smo skočili u taj prokleti bazen. 493 00:34:51,000 --> 00:34:53,790 Trebala si transfuziju krvi. 494 00:34:55,125 --> 00:34:57,785 Tvoja majka i ja nismo tvoja krvna grupa. 495 00:35:00,916 --> 00:35:02,246 Navodno se to događa. 496 00:35:02,916 --> 00:35:07,076 Možeš li zamisliti da toliko voliš nekoga i ne možeš mu pomoći? 497 00:35:08,958 --> 00:35:11,668 Uglavnom, na kraju si se oporavila. 498 00:35:12,458 --> 00:35:16,038 A kad si se oporavila, uskočila si u taj bazen. 499 00:35:17,416 --> 00:35:19,326 A sad si prvakinja u plivanju. 500 00:35:22,041 --> 00:35:23,461 Moja kći. 501 00:35:24,250 --> 00:35:25,380 To si ti. 502 00:35:28,500 --> 00:35:30,380 Oboje mi niste mogli dati krv? 503 00:35:36,625 --> 00:35:38,375 Znaš da te volim, zar ne? 504 00:35:38,458 --> 00:35:41,328 Ali ovo s Fiksinom zabranom, 505 00:35:41,416 --> 00:35:43,246 to je jebeno ludo. 506 00:35:43,333 --> 00:35:45,293 Znam Fiks. Nije luda. 507 00:35:47,500 --> 00:35:50,080 -Ne bi to učinila osim ako… -Ako je uhodim. 508 00:35:50,166 --> 00:35:51,206 Ne. 509 00:35:52,791 --> 00:35:54,711 Čudno se ponašaš neko vrijeme. 510 00:35:57,666 --> 00:35:58,626 I samo… 511 00:35:59,750 --> 00:36:01,710 Kao da nešto skrivaš od mene. 512 00:36:02,750 --> 00:36:04,880 I mrzim laži, Puleng. 513 00:36:06,000 --> 00:36:07,880 Dakle, karte na stol, što je? 514 00:36:09,291 --> 00:36:12,131 -KB. -Nema više nejasnoća, Puleng. Dobro? 515 00:36:14,083 --> 00:36:16,293 Bez toga „ne bi shvatio“ sranja! 516 00:36:17,708 --> 00:36:21,878 Cijeli dan pokušavam doći do tebe, Puleng, a ti samo nestaneš. 517 00:36:21,958 --> 00:36:23,828 Koji se kurac događa? 518 00:36:28,125 --> 00:36:29,125 Znaš što? 519 00:36:29,708 --> 00:36:31,458 Mislim da bi trebala otići. 520 00:36:31,541 --> 00:36:33,711 -KB… -Idi, Puleng. 521 00:36:33,791 --> 00:36:37,081 -KB… -Idi, Puleng! Odlazi! 522 00:36:37,583 --> 00:36:39,173 Tata je prodao sestru. 523 00:36:46,583 --> 00:36:47,583 Phume. 524 00:36:47,666 --> 00:36:49,416 Mislim da ju je moj tata… 525 00:36:50,250 --> 00:36:51,330 pokušao prodati… 526 00:36:52,250 --> 00:36:53,080 ili… 527 00:36:54,583 --> 00:36:57,083 je bio je upleten u njezinu otmicu. 528 00:36:59,041 --> 00:37:00,131 Ne znam. 529 00:37:02,708 --> 00:37:04,078 O čemu govoriš? 530 00:37:04,666 --> 00:37:07,036 Istražujem Phumeinu otmicu… 531 00:37:07,916 --> 00:37:08,826 i… 532 00:37:10,458 --> 00:37:12,378 kad smo Zama i ja otišle na sud… 533 00:37:16,500 --> 00:37:19,670 Čula sam da je moj otac od mame tražio pobačaj. 534 00:37:23,958 --> 00:37:25,378 To ti nisam rekla. 535 00:37:27,125 --> 00:37:28,415 To je sve, u redu? 536 00:37:38,708 --> 00:37:39,788 A Fiks… 537 00:37:40,875 --> 00:37:42,875 kakve veze ona ima s tim? 538 00:37:45,041 --> 00:37:45,961 Nikakve. 539 00:37:49,250 --> 00:37:50,790 Ona i ja 540 00:37:51,375 --> 00:37:53,875 posvađale smo se u vezi trenera Morgana i… 541 00:37:54,458 --> 00:37:56,538 misli da stojim iza Kronika. 542 00:37:57,916 --> 00:37:58,996 Ali stojim. 543 00:38:07,166 --> 00:38:08,416 Volim te. 544 00:38:11,416 --> 00:38:12,286 Stvarno. 545 00:38:14,125 --> 00:38:17,455 Ne lažem ti kad kažem da nisam ja otvorila taj profil. 546 00:38:18,625 --> 00:38:20,915 Nisam Fikile odala medijima. 547 00:38:21,583 --> 00:38:24,043 Vidjela sam što su mediji učinila mojima. 548 00:38:29,500 --> 00:38:32,330 Zašto mi nisi rekla za istragu? 549 00:38:39,083 --> 00:38:42,003 -Još ne shvaćam… -I dalje misliš da ti lažem? 550 00:38:45,458 --> 00:38:46,538 Oprosti. 551 00:38:47,791 --> 00:38:49,671 Ovo je sve zbilja sjebano. 552 00:38:51,500 --> 00:38:52,460 Je. 553 00:38:53,750 --> 00:38:54,880 Upozorila sam te. 554 00:38:56,666 --> 00:38:58,166 Život mi je pun drame. 555 00:39:14,791 --> 00:39:18,291 Odsad više nema skrivanja sranja od mene. 556 00:39:20,125 --> 00:39:21,125 Molim te. 557 00:39:24,541 --> 00:39:27,131 Ja sam tvoj tip, Puleng. Želim pomoći. 558 00:39:38,875 --> 00:39:39,825 Vratit ću se. 559 00:39:40,708 --> 00:39:41,788 Samo moram… 560 00:40:16,833 --> 00:40:19,713 Zatražila si nalog za zaštitu protiv Puleng. 561 00:40:20,791 --> 00:40:22,001 Zašto? 562 00:40:24,083 --> 00:40:24,923 Fikile… 563 00:40:26,041 --> 00:40:27,791 Objasnit ću ti nešto. 564 00:40:29,375 --> 00:40:33,535 Došla sam ti pomoći. Ali ne mogu ako nećeš govoriti. 565 00:40:34,291 --> 00:40:35,881 Ne može nitko. 566 00:40:37,083 --> 00:40:38,333 Čega se toliko bojiš? 567 00:40:46,291 --> 00:40:47,751 Gdje bih sakrila laptop? 568 00:40:49,833 --> 00:40:52,043 Što znate o testovima DNK-a? 569 00:40:53,625 --> 00:40:54,705 Testovima DNK-a? 570 00:40:56,333 --> 00:41:01,133 Da mislite da je laž nešto u što vjerujete cijeli život… 571 00:41:04,916 --> 00:41:06,576 kao, dobra laž… 572 00:41:07,333 --> 00:41:11,043 kad istina može donijeti više štete nego koristi… 573 00:41:12,833 --> 00:41:14,543 biste li htjeli znati istinu? 574 00:41:19,208 --> 00:41:20,078 Ja sam siroče. 575 00:41:23,666 --> 00:41:24,996 Ostavili su me. 576 00:41:26,958 --> 00:41:30,458 Negdje gdje me nitko nije trebao naći, ali netko jest. 577 00:41:31,791 --> 00:41:33,001 Srećom. 578 00:41:37,000 --> 00:41:38,830 Roditelji me nisu tražili. 579 00:41:39,416 --> 00:41:40,876 Nisam ni ja njih. 580 00:41:40,958 --> 00:41:42,458 Laptop, barem nešto. 581 00:41:43,958 --> 00:41:47,628 Sve što sam postigla, postigla sam jer sam htjela dokazati… 582 00:41:47,708 --> 00:41:50,418 da mi nitko nikad ne treba, nikada. 583 00:41:51,916 --> 00:41:53,746 Pogotovo ne moji roditelji. 584 00:41:55,458 --> 00:41:56,708 Ali sada sam majka. 585 00:41:58,791 --> 00:42:03,001 Muškarac koji se trebao brinuti za ovo dijete nije ostao. 586 00:42:03,791 --> 00:42:07,131 Znam da će moje dijete htjeti znati zašto. 587 00:42:19,750 --> 00:42:21,630 Mama, doma sam. 588 00:42:27,291 --> 00:42:28,541 Je li večera spremna? 589 00:42:31,041 --> 00:42:32,041 Mama? 590 00:42:32,708 --> 00:42:34,578 Čula sam te i prvi puta. 591 00:42:36,458 --> 00:42:37,378 Kako je bilo? 592 00:42:37,458 --> 00:42:38,958 KOMPLET ZA TESTIRANJE DNK 593 00:42:39,041 --> 00:42:41,291 Mislim da je istina uvijek bolja. 594 00:42:43,083 --> 00:42:43,963 Ti ne misliš? 595 00:43:06,750 --> 00:43:08,710 FIKILE: ODBIJ, PRIHVATI 596 00:43:08,791 --> 00:43:09,711 ODBIJ 597 00:44:03,125 --> 00:44:08,125 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić