1 00:00:06,000 --> 00:00:08,790 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:53,083 --> 00:00:54,083 ‎ลูกแม่ 3 00:00:56,666 --> 00:00:58,126 ‎ลูกรัก เป็นอะไรหรือเปล่า 4 00:01:04,041 --> 00:01:05,081 ‎หนูไม่เป็นไรค่ะ แม่ 5 00:01:05,166 --> 00:01:06,416 ‎มันก็แค่ฝันร้าย 6 00:01:11,291 --> 00:01:13,171 ‎งั้นก็โอเค ราตรีสวัสดิ์ ลูกรัก 7 00:01:14,458 --> 00:01:15,498 ‎ฉันนอนไม่หลับ ซามา 8 00:01:19,833 --> 00:01:20,963 ‎คือมันนานแค่ไหนแล้วนะ 9 00:01:22,416 --> 00:01:23,496 ‎เกือบสามสัปดาห์ 10 00:01:23,583 --> 00:01:26,253 ‎แล้วทางนั้นก็ยังไม่พูดอะไรกับฉันเรื่องนั้นเลย 11 00:01:30,291 --> 00:01:31,131 ‎นี่เพื่อน 12 00:01:34,250 --> 00:01:35,210 ‎เพื่อนรัก 13 00:01:38,125 --> 00:01:39,165 ‎ไม่มีอะไร 14 00:01:39,958 --> 00:01:42,498 ‎ฟังนะ ฉันเข้าใจว่าเธอพูดเรื่องอะไรอยู่ 15 00:01:44,000 --> 00:01:46,130 ‎แต่กระทั่งฉันก็ยังแทบไม่เชื่อ ‎เรื่องที่เธอบอกฉันเลย 16 00:01:46,208 --> 00:01:47,128 ‎(เพื่อนๆ) 17 00:01:47,208 --> 00:01:49,958 ‎เพราะงั้นลองนึกดูสิว่าหล่อนจะรู้สึกยังไง 18 00:01:52,291 --> 00:01:54,131 ‎(ปูเล็ง) 19 00:01:54,208 --> 00:01:57,748 ‎คือเมื่อไม่กี่สัปดาห์ก่อน ‎ฉันออกจะพร้อมปล่อยวางมันทั้งหมด 20 00:01:59,458 --> 00:02:01,168 ‎(ชุดตรวจดีเอ็นเอ) 21 00:02:01,666 --> 00:02:04,456 ‎แต่แล้วก็มีคนบุกรุกเข้ามาในบ้านฉัน ‎ขโมยแล็ปท็อปฉันไป 22 00:02:04,541 --> 00:02:05,881 ‎(ตั้งรหัสผ่านใหม่) 23 00:02:05,958 --> 00:02:07,878 ‎เรื่องที่พวกเขาพูดเกี่ยวกับพ่อฉันในศาล… 24 00:02:08,458 --> 00:02:11,708 ‎อย่าบอกนะว่าเธอเชื่อเรื่องทั้งหมดนั่น ‎เกี่ยวกับจูเลียส เธอเชื่อเหรอ 25 00:02:29,458 --> 00:02:30,418 ‎เรื่องที่ฉันรู้ก็คือ 26 00:02:31,416 --> 00:02:34,126 ‎ครอบครัวเราอยู่กับแผลใจร้ายแรงนี่มา 17 ปี 27 00:02:34,666 --> 00:02:37,876 ‎แล้วตอนนี้มันก็อาจจบลงได้ทั้งหมดในที่สุด 28 00:02:42,916 --> 00:02:43,956 ‎(เรื่องราวของกิ๊กสาว) 29 00:02:44,041 --> 00:02:46,711 ‎(นี่ ฟิกส์ เรายังไม่ลืมเรื่องที่เธอทำนะ ‎โอเค บายก่อนตอนนี้) 30 00:02:46,791 --> 00:02:48,211 ‎ไม่ว่าฉันจะคิดยังไงกับฟิกิเล… 31 00:02:48,291 --> 00:02:49,251 ‎(บล็อกบัญชี) 32 00:02:49,333 --> 00:02:50,333 ‎หรือสิ่งที่พ่อฉันทำ… 33 00:02:53,375 --> 00:02:55,075 ‎มันก็ไม่ได้เปลี่ยนความจริงที่ว่า… 34 00:02:58,041 --> 00:02:59,211 ‎ฟิกิเล… 35 00:03:00,458 --> 00:03:01,578 ‎เป็นลูกสาวแม่ฉันเหมือนกัน 36 00:03:34,416 --> 00:03:36,746 ‎จะกลับแล้วเหรอ 37 00:03:37,750 --> 00:03:38,830 ‎เปล่าค่ะ หนูแค่… 38 00:03:39,750 --> 00:03:42,580 ‎นั่งสิ เราจะได้เริ่มได้ 39 00:03:45,833 --> 00:03:46,793 ‎คืองี้นะ 40 00:03:48,500 --> 00:03:50,500 ‎ฉันชื่อเจเน็ต เอ็นโกซานา 41 00:03:52,875 --> 00:03:54,785 ‎ที่ปรึกษาตามคำสั่งของโรงเรียนเธอ 42 00:03:57,625 --> 00:03:58,495 ‎อยากกินขนมไหม 43 00:04:16,416 --> 00:04:18,456 ‎(แม่: แซม!) 44 00:04:18,541 --> 00:04:21,921 ‎(วันแรกของลูก อย่าไปสายนะ) 45 00:04:25,666 --> 00:04:26,746 ‎(แน่นอนครับ!) 46 00:04:26,833 --> 00:04:29,713 ‎(แม่) 47 00:04:40,583 --> 00:04:41,583 ‎นี่ 48 00:04:41,666 --> 00:04:42,826 ‎แอบหนีอีกแล้วเหรอ หืม 49 00:04:43,958 --> 00:04:45,168 ‎กลับไปเรียน จำได้ไหม 50 00:04:48,333 --> 00:04:49,213 ‎พี่ปูเล็ง 51 00:04:51,625 --> 00:04:53,875 ‎ปูเล็ง ตื่น! แม่บอกว่าพี่ต้องตื่น 52 00:04:53,958 --> 00:04:56,668 ‎- พี่ปูเล็ง ‎- ซียา ไปให้พ้น ไป 53 00:04:57,166 --> 00:04:58,206 ‎ไปให้พ้นน่า ซียา 54 00:05:01,500 --> 00:05:03,750 ‎ตกลงเคบีเป็นแฟนพี่แล้วเหรอตอนนี้ 55 00:05:05,416 --> 00:05:09,076 ‎นี่ ทายสิว่าใครกลับมาจากบ้านปู่ย่าแล้ว หืม 56 00:05:09,166 --> 00:05:10,246 ‎เธอนี่น่ารำคาญชะมัด 57 00:05:13,125 --> 00:05:14,825 ‎ตกลงเลโซโทเป็นไงบ้าง 58 00:05:15,750 --> 00:05:17,920 ‎แย่มาก พวก ฉันแทบรอไม่ไหวที่จะกลับมาที่นี่ 59 00:05:18,000 --> 00:05:18,960 ‎ทำไมเป็นงั้นล่ะ 60 00:05:19,583 --> 00:05:20,793 ‎คิดถึงสเก็ตบอร์ดของฉันน่ะ 61 00:05:22,166 --> 00:05:24,706 ‎ฉันดีใจจังที่พวกนายทั้งคู่กลับมาเจอกันได้ 62 00:05:24,791 --> 00:05:27,291 ‎ล้อเล่นน่ะ ฉันคิดถึงมิวส์ของฉัน รู้ไหม 63 00:05:28,041 --> 00:05:29,541 ‎เรากลับไปที่จุดนั้นกันจริงเหรอ 64 00:05:31,083 --> 00:05:32,213 ‎เราไม่เคยหยุดนี่ 65 00:05:34,041 --> 00:05:36,211 ‎คือฉันคงกลับมาเร็วกว่านี้เยอะเลย 66 00:05:36,291 --> 00:05:39,631 ‎แต่พ่อฉันเอาแต่กดดันฉันให้อยู่นานขึ้น ก็เลย… 67 00:05:42,000 --> 00:05:44,460 ‎แต่อย่างน้อยฉันก็เจอหนทางฆ่าเวลา 68 00:05:47,416 --> 00:05:49,536 ‎รอเดี๋ยวนะ รอเดี๋ยว เธอได้ยินนั่นไหม 69 00:05:50,041 --> 00:05:50,881 ‎ได้ยินอะไร 70 00:05:51,375 --> 00:05:52,245 ‎เฮ้ 71 00:05:54,708 --> 00:05:57,998 ‎คนดังวัยรุ่นที่กำลังเป็นกระแสไวรัล ‎จากพาร์คเฮิร์สต์ ไฮ 72 00:05:58,083 --> 00:05:59,833 ‎ชื่อของพวกเขาคือซีโร่กับเคบี 73 00:05:59,916 --> 00:06:02,286 ‎และพวกเขาก็มีเพลงชื่อว่า "ฉันต้องการเธอ" 74 00:06:04,916 --> 00:06:05,746 ‎ใช่เลย 75 00:06:14,041 --> 00:06:14,881 ‎แม่คะ 76 00:06:15,500 --> 00:06:17,670 ‎อย่าลืมนะคะว่าคืนนี้หนูจะกลับช้า 77 00:06:21,458 --> 00:06:22,288 ‎แม่คะ 78 00:06:23,916 --> 00:06:24,746 ‎แม่ 79 00:06:26,541 --> 00:06:27,461 ‎อรุณสวัสดิ์ ลูกรัก 80 00:06:29,291 --> 00:06:31,881 ‎เงินค่าอาหารกลางวันของลูกอยู่บนโต๊ะ ‎และแม่ก็อุ่นข้าวต้มอยู่ 81 00:06:41,208 --> 00:06:42,168 ‎อย่ามองแม่แบบนั้นสิ 82 00:06:42,625 --> 00:06:44,915 ‎แม่เป็นช่างทำผม ไม่ใช่เศรษฐี 83 00:06:50,541 --> 00:06:52,711 ‎(อะริพิพราโซล (อะบิลิฟาย) ‎ฟิลิปปา แวน เรนสเบิร์ก) 84 00:07:06,708 --> 00:07:08,748 ‎ถ้าลูกไม่อยากได้เงิน จะทิ้งไว้ก็ได้ 85 00:07:09,666 --> 00:07:11,576 ‎ระดับความเครียดของแม่ทะลุเพดานอยู่แล้ว 86 00:07:11,666 --> 00:07:13,286 ‎แม่ไม่ได้กินยาอีกแล้ว 87 00:07:15,583 --> 00:07:17,133 ‎แม่ไม่ต้องใช้มันแล้ว 88 00:07:22,416 --> 00:07:23,706 ‎อย่า อย่านะ 89 00:07:23,791 --> 00:07:25,331 ‎มันดังเกินไปสำหรับเด็กๆ 90 00:07:34,500 --> 00:07:35,380 ‎นี่ 91 00:07:37,208 --> 00:07:38,328 ‎นี่ ไม่เป็นไรนะคะ 92 00:07:40,833 --> 00:07:41,673 ‎ไม่เป็นไร 93 00:07:44,208 --> 00:07:45,128 ‎ไม่เป็นไร 94 00:07:50,791 --> 00:07:52,711 ‎คุณไม่ควรถามอะไรๆ หนูหรอกเหรอ 95 00:07:55,250 --> 00:07:57,040 ‎อ๋อ ฉันแค่ทำตัวน่าเกรงขามอยู่น่ะ 96 00:07:57,125 --> 00:07:58,665 ‎เธอจะได้ไม่โกหกฉัน 97 00:07:59,250 --> 00:08:01,290 ‎- มันได้ผลไหม ‎- อะไรนะคะ 98 00:08:07,125 --> 00:08:08,745 ‎แค่ล้อเล่นน่ะ 99 00:08:08,833 --> 00:08:10,633 ‎เราจะคุยกันเรื่องแชดเมื่อไรคะ 100 00:08:11,458 --> 00:08:12,418 ‎โค้ชมอร์แกนน่ะ 101 00:08:14,208 --> 00:08:16,288 ‎นี่เป็นเรื่องของการทำความรู้จักเธอน่ะ 102 00:08:17,000 --> 00:08:18,790 ‎ฉันจะได้คิดหาวิธีช่วยเธอได้ 103 00:08:21,166 --> 00:08:22,916 ‎เพราะงั้นก็มาคุยเรื่องปูเล็ง คูมาโลกัน 104 00:08:24,750 --> 00:08:26,880 ‎พ่อฮะ ทรงผมพ่อดีกว่านะ แม่ 105 00:08:26,958 --> 00:08:29,498 ‎อะไรกัน แม่ก็แค่อยากลองอะไรที่ต่างออกไป 106 00:08:29,583 --> 00:08:31,213 ‎แต่ตอนนี้แม่ดูเหมือนเด็กผู้ชายเลยฮะ 107 00:08:31,291 --> 00:08:33,041 ‎มันดูดีมาก ทันเดกา 108 00:08:34,458 --> 00:08:36,708 ‎- ลูกสายแล้ว ‎- พี่คุยกับเคบีอยู่ 109 00:08:37,250 --> 00:08:38,330 ‎- แม่ฮะ ‎- พอได้แล้ว 110 00:08:38,416 --> 00:08:39,416 ‎สวัสดี มาคู 111 00:08:39,500 --> 00:08:41,000 ‎หนูต้องไปขึ้นรถบัสค่ะ 112 00:08:41,083 --> 00:08:43,503 ‎พ่อของลูกทักลูกอยู่นะ ปูเล็ง ‎ลูกจะไม่ทักทายตอบเหรอ 113 00:08:43,583 --> 00:08:44,543 ‎สวัสดีค่ะ พ่อ 114 00:08:45,708 --> 00:08:47,128 ‎หลับสบายไหม 115 00:08:49,416 --> 00:08:50,626 ‎แม่ฮะ พ่อฮะ 116 00:08:53,375 --> 00:08:56,745 ‎ซียา ทำไมไม่กลับไปที่ห้อง ‎แล้วจัดกระเป๋าไปโรงเรียนล่ะ 117 00:08:58,125 --> 00:08:59,125 ‎ไปสิ ลูก 118 00:09:00,458 --> 00:09:01,748 ‎นี่บ้านคูมาโลใช่ไหมคะ 119 00:09:02,291 --> 00:09:03,831 ‎ครับ ผมจูเลียส คูมาโล 120 00:09:03,916 --> 00:09:06,166 ‎ฉันกำลังตามหาพ่อแม่ของปูเล็ง คูมาโลอยู่ 121 00:09:07,583 --> 00:09:08,543 ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน 122 00:09:09,708 --> 00:09:12,078 ‎นี่เป็นการแจ้งเตือนปูเล็ง คูมาโล 123 00:09:12,166 --> 00:09:15,126 ‎ว่าศาลได้ดำเนินการออกคำสั่งคุ้มครองชั่วคราว 124 00:09:15,208 --> 00:09:18,748 ‎ในนามของฟิกิเล เบเล ‎และพ่อแม่ของเธอ ไบรอันและนวาบิซา เบเล 125 00:09:18,833 --> 00:09:22,543 ‎ตามบทบัญญัติของกฎหมายคุ้มครอง ‎จากการติดตามรังควาน… 126 00:09:24,583 --> 00:09:25,753 ‎เธอว่าอะไรนะ 127 00:09:29,916 --> 00:09:31,626 ‎นายแน่ใจนะว่าซามาชอบเรื่องทั้งหมดนี่ 128 00:09:31,708 --> 00:09:34,958 ‎มาร์ค มีอะไรให้เธอชอบเยอะแยะ 129 00:09:35,041 --> 00:09:37,131 ‎นายเสี่ยงดวงดูเพราะอยู่ในลาน ‎ของพวก ม.หกหรือไง 130 00:09:38,208 --> 00:09:39,668 ‎ไปหาห้องอยู่สองต่อสองไป 131 00:09:39,750 --> 00:09:41,750 ‎- อยากร่วมวงไหมล่ะ ‎- ไม่ละ อี๋ 132 00:09:43,666 --> 00:09:46,996 ‎ฟังนะ ฟิกส์ไม่ตอบอะไรฉันเลยออนไลน์ ‎เธอได้ข่าวจากยัยนั่นไหม 133 00:09:49,583 --> 00:09:51,423 ‎- ไม่ ‎- เขามาแล้ว มาเถอะๆ 134 00:09:51,500 --> 00:09:52,330 ‎เคบี 135 00:09:52,958 --> 00:09:53,788 ‎นี่ เคบี 136 00:09:54,333 --> 00:09:56,543 ‎ได้ยินเพลงนายทางวิทยุเมื่อเช้านี้ 137 00:09:57,083 --> 00:09:58,253 ‎เราถ่ายเซลฟี่กันได้ไหม 138 00:09:59,791 --> 00:10:01,711 ‎(@เคบี นายฮอตที่สุด จบนะ ‎อย่าให้ปูเล็งจับนายได้) 139 00:10:02,291 --> 00:10:03,251 ‎ขอบใจ 140 00:10:03,333 --> 00:10:05,133 ‎นี่ นายกับปูเล็งคบกันอยู่หรือว่า… 141 00:10:05,750 --> 00:10:08,080 ‎ใช่ ขอตัวนะ สาวๆ 142 00:10:10,958 --> 00:10:13,958 ‎นี่ เคบี ขอฉันเซลฟี่ด้วยได้ไหม 143 00:10:14,541 --> 00:10:15,421 ‎ตลกมาก 144 00:10:15,500 --> 00:10:17,080 ‎- ไง พวก ‎- เป็นไงบ้าง เพื่อน 145 00:10:21,375 --> 00:10:23,915 ‎นายยังเคืองเรื่องเทอมที่แล้วอยู่เหรอ 146 00:10:25,750 --> 00:10:26,670 ‎ไปกันเถอะ 147 00:10:27,333 --> 00:10:28,583 ‎โทษที พวก 148 00:10:33,875 --> 00:10:37,495 ‎อย่างแรกสุด ฉันอยากขอบใจเธอทุกคน ‎ที่ดูแลนิตยสารให้เดินหน้าไประหว่างฉันไม่อยู่ 149 00:10:37,583 --> 00:10:39,633 ‎แต่ตอนนี้ฉันกลับมาแล้ว 150 00:10:43,041 --> 00:10:46,631 ‎- ฉันแค่จะบอกว่าพักหลังนี้โรงเรียนน่าหดหู่มาก ‎- แต่นั่นเป็นความผิดเธอ 151 00:10:46,708 --> 00:10:47,878 ‎โห 152 00:10:49,583 --> 00:10:51,963 ‎แต่เรามีโอกาสที่จะเปลี่ยนเรื่องนั้น 153 00:10:52,041 --> 00:10:53,961 ‎และในฐานะหัวหน้าบรรณาธิการ… 154 00:10:55,083 --> 00:10:56,083 ‎มีอะไร 155 00:10:57,625 --> 00:11:00,205 ‎เวนดี้ บางทีเราอาจช้าลงหน่อยได้ 156 00:11:00,916 --> 00:11:03,416 ‎มันก็แค่เราต้องการทิศทางจริงๆ และเธอ… 157 00:11:03,500 --> 00:11:05,380 ‎เรามีหัวหน้าบรรณาธิการคนใหม่แล้ว 158 00:11:06,250 --> 00:11:08,710 ‎และถ้าถามฉัน ฉันว่าเราไปได้ดีกว่า… 159 00:11:08,791 --> 00:11:10,381 ‎- นี่ๆๆ ‎- อย่าทำงั้นสิ เพื่อน 160 00:11:11,416 --> 00:11:12,286 ‎ใคร 161 00:11:15,500 --> 00:11:16,380 ‎เธอเหรอ 162 00:11:21,333 --> 00:11:22,543 ‎ใคร 163 00:11:33,625 --> 00:11:34,575 ‎เวนดี้… 164 00:11:36,125 --> 00:11:37,035 ‎ยินดีด้วยนะ 165 00:11:40,083 --> 00:11:42,253 ‎เรื่องนี้ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนเลยในโรงเรียนนี้ 166 00:11:44,333 --> 00:11:47,383 ‎ปูเล็ง ข้อกล่าวหาพวกนี้มีความจริงอยู่บ้างไหม 167 00:11:47,458 --> 00:11:49,668 ‎- กรุณาอย่าดูถูกลูกสาวฉัน ‎- ฉันไม่ได้… 168 00:11:49,750 --> 00:11:51,500 ‎พวกเขาเรียนโรงเรียนเดียวกัน 169 00:11:51,583 --> 00:11:54,673 ‎คุณจะคาดหวังให้ปูเล็ง ‎อยู่ห่างจากเด็กผู้หญิงคนนี้ได้ยังไง 170 00:11:56,041 --> 00:11:57,291 ‎คุณครูแดเนียลส์คะ 171 00:11:58,500 --> 00:12:01,210 ‎หนูรู้ว่าฟิกิเลกับหนูมีปัญหากันอยู่ 172 00:12:03,208 --> 00:12:04,708 ‎แต่เธอกุเรื่องทั้งหมดนี่ขึ้นมา 173 00:12:04,791 --> 00:12:06,421 ‎แต่ถึงจะเป็นแบบนั้น… 174 00:12:07,125 --> 00:12:08,325 ‎ฉันก็เกรงว่า… 175 00:12:08,958 --> 00:12:10,828 ‎ฉันจะถูกผูกมัดด้วยกฎหมายในเรื่องทั้งหมดนี่ 176 00:12:10,916 --> 00:12:12,286 ‎แล้วนั่นหมายความว่ายังไงแน่คะ 177 00:12:13,333 --> 00:12:15,463 ‎คุณพยายามจะบอกฉันว่า ‎ปูเล็งมาโรงเรียนไม่ได้แล้วเหรอ 178 00:12:15,541 --> 00:12:16,631 ‎ทันเด 179 00:12:20,375 --> 00:12:23,075 ‎ครอบครัวเบเลขอนัดพบฉันเหมือนกัน 180 00:12:23,708 --> 00:12:27,708 ‎แต่เท่าที่ฉันบอกได้ ‎พวกเขาแค่ยื่นคำร้องไปเท่านั้น 181 00:12:28,500 --> 00:12:30,750 ‎การตัดสินใจขั้นสุดท้ายจะเกิดขึ้นก็ต่อเมื่อ… 182 00:12:38,958 --> 00:12:39,828 ‎ลูกพ่อ 183 00:12:40,958 --> 00:12:42,078 ‎ลูกแน่ใจเรื่องนี้นะ 184 00:12:59,458 --> 00:13:02,208 ‎ช่วยเอาสูติบัตรของเธอไปยื่นที่ฝ่ายการเงิน 185 00:13:02,291 --> 00:13:03,631 ‎ก่อนสิ้นสุดวันนี้นะจ๊ะ 186 00:13:03,708 --> 00:13:05,918 ‎รายละเอียดเรื่องการนำชมโรงเรียน ‎อยู่ในตารางของเธอ 187 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 ‎(แซม เอ็นโกซานา) 188 00:13:07,083 --> 00:13:08,583 ‎(นักเรียนผู้นำชม เวนดี้ ดลามินี) 189 00:13:11,208 --> 00:13:13,328 ‎ตอนที่เลี้ยวหัวมุม ‎เขาก็ตัดสินใจจะกระโดดออกมา 190 00:13:13,416 --> 00:13:15,456 ‎อะไรนะ ไม่มีทาง… 191 00:13:19,791 --> 00:13:22,131 ‎ขอบคุณครับ ตกลงว่าผมจะไปหา… 192 00:13:23,833 --> 00:13:25,383 ‎- แซมใช่ไหม ‎- ใช่ 193 00:13:26,250 --> 00:13:27,830 ‎เวนดี้ ดลามินี 194 00:13:32,416 --> 00:13:33,246 ‎ไปกันเถอะ 195 00:13:33,333 --> 00:13:34,213 ‎ไว้เจอกันนะ 196 00:13:34,291 --> 00:13:35,171 ‎อืม 197 00:13:35,250 --> 00:13:36,080 ‎เจ๋ง 198 00:13:37,666 --> 00:13:38,746 ‎โอ๊ย ไม่นะ 199 00:13:39,416 --> 00:13:40,996 ‎- แบบนี้ไม่ดีแน่ ‎- อะไรเหรอ 200 00:13:45,375 --> 00:13:46,415 ‎ฟิกส์ 201 00:13:48,916 --> 00:13:49,996 ‎เธอบอกอะไรพวกเขา 202 00:13:54,708 --> 00:13:56,038 ‎อย่าทำให้เป็นเรื่องใหญ่ 203 00:13:56,125 --> 00:13:57,995 ‎พาร์คเฮิร์สต์มีชื่อระดับนานาชาติ… 204 00:13:58,083 --> 00:13:59,383 ‎เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 205 00:14:01,625 --> 00:14:03,955 ‎ฟิกส์ เธอทำแบบนี้ทำไม 206 00:14:05,375 --> 00:14:06,375 ‎เมื่อกี้เธอว่าอะไรนะ 207 00:14:07,083 --> 00:14:08,633 ‎ฟังนะ สาวน้อย 208 00:14:09,208 --> 00:14:11,038 ‎อย่ามายุ่งกับลูกสาวฉัน และ… 209 00:14:11,125 --> 00:14:14,325 ‎คุณบอกเจ้าหญิงน้อยของคุณเถอะ ‎ว่าอย่ามายุ่งกับลูกสาวฉัน 210 00:14:15,000 --> 00:14:16,250 ‎ทันเด อย่า 211 00:14:16,750 --> 00:14:18,420 ‎มาคู เดินหนีไปซะ 212 00:14:21,250 --> 00:14:22,130 ‎ฟิกส์ 213 00:14:23,041 --> 00:14:24,001 ‎เธอบอกอะไรพวกเขา 214 00:14:25,458 --> 00:14:26,328 ‎ความจริงไง 215 00:14:27,500 --> 00:14:29,960 ‎ว่าเธอคือเรื่องราวของกิ๊กสาว 216 00:14:31,041 --> 00:14:33,001 ‎เธอเอาชื่อฉันให้สื่อ 217 00:14:33,083 --> 00:14:35,633 ‎เธอตามสตอล์กฉันมาตลอดทั้งเทอม 218 00:14:35,708 --> 00:14:37,578 ‎- แล้วตอนนี้ก็พยายามป้อนเรื่องโกหกใส่ฉัน ‎- อะไรนะ 219 00:14:39,708 --> 00:14:41,038 ‎เรื่องที่เธอทำอยู่ตอนนี้ 220 00:14:41,541 --> 00:14:44,671 ‎นี่แหละคือเหตุผลที่เราต้องการคำสั่งคุ้มครอง ‎ห้ามไม่ให้เธอเข้าใกล้ 221 00:14:47,875 --> 00:14:48,995 ‎นิโคล 222 00:14:52,333 --> 00:14:55,673 ‎กริ่งดังเมื่อห้านาทีก่อน ไปเข้าชั้นเรียนได้แล้ว 223 00:14:58,250 --> 00:15:00,790 ‎พวกเธอด้วย ฉันต้องคุยกับพ่อแม่เธอตามลำพัง 224 00:15:04,125 --> 00:15:05,875 ‎ไปเข้าชั้นเรียนเดี๋ยวนี้! 225 00:15:13,791 --> 00:15:15,501 ‎ไปเข้าชั้นเรียนกันเถอะ โอเคนะ 226 00:15:21,416 --> 00:15:23,246 ‎ทำให้พวกเขาดูเป็นตัวอย่าง ทาฮิรา 227 00:15:23,333 --> 00:15:24,333 ‎ค่ะ คุณครู 228 00:15:28,625 --> 00:15:29,455 ‎นี่ 229 00:15:30,333 --> 00:15:31,253 ‎เธอโอเคไหม 230 00:15:32,333 --> 00:15:33,503 ‎ขอต้อนรับสู่พาร์คเฮิร์สต์ 231 00:15:34,625 --> 00:15:36,495 ‎เดี๋ยว แล้วทัวร์ของฉันล่ะ 232 00:15:40,166 --> 00:15:41,626 ‎ตกลงเมื่อกี้เกิดอะไรขึ้นน่ะ 233 00:15:44,916 --> 00:15:45,916 ‎เธอรู้แล้ว 234 00:15:46,958 --> 00:15:49,208 ‎ฉันบอกความจริงกับเธอตอนจบเทอม แล้ว… 235 00:15:51,208 --> 00:15:52,208 ‎โทษทีนะ ฉันไม่รู้มาก่อน 236 00:15:52,291 --> 00:15:54,631 ‎ใช่ ก็ไม่ใช่ว่าก่อนนี้นายคุยกับฉันอยู่แล้วนี่ 237 00:15:55,458 --> 00:15:56,668 ‎ไง ปูเล็ง 238 00:15:57,625 --> 00:15:59,035 ‎- ไง ‎- ไม่ต้องห่วงเรื่องฟิกส์นะ 239 00:15:59,125 --> 00:16:02,455 ‎ทุกคนบอกว่าหล่อนแค่อิจฉา ‎เพราะหล่อนไม่ใช่เจ้าหญิงของโรงเรียนแล้ว 240 00:16:02,541 --> 00:16:05,711 ‎- ลีแอนน์ เธอพูดเรื่องอะไรอยู่น่ะ ‎- เธอกับเคบีดังมากเลยตอนนี้ 241 00:16:05,791 --> 00:16:08,421 ‎มันเหมือนที่เธอบอกไว้ ‎ในโพสต์เรื่องราวของกิ๊กสาวของเธอ 242 00:16:08,500 --> 00:16:10,130 ‎เก่าไป ใหม่มา 243 00:16:10,208 --> 00:16:12,498 ‎- เราเป็นแฟนตัวยง ‎- ฟังนะ ฉันไม่ใช่เรื่องราวของกิ๊กสาว 244 00:16:12,583 --> 00:16:13,543 ‎ถ่ายเซลฟี่กับฉันได้ไหม 245 00:16:15,458 --> 00:16:18,248 ‎ฉันอยู่ทีมคูเล็งสุดตัว ‎เว้นแต่พวกเธอจะใช้แฮชแท็กอื่น 246 00:16:21,083 --> 00:16:22,253 ‎ช่วยนั่งลงด้วย 247 00:16:22,333 --> 00:16:24,543 ‎กริ่งดังตั้งแต่สิบนาทีก่อนแล้ว 248 00:16:33,791 --> 00:16:35,291 ‎ปูเล็ง เธอคิดว่าเธอจะไปไหนน่ะ 249 00:16:37,375 --> 00:16:40,915 ‎เทอมใหม่ วันใหม่ และงานชิ้นใหม่ 250 00:16:42,750 --> 00:16:44,580 ‎ในฐานะส่วนหนึ่ง ‎ของหลักสูตรปรับปรุงใหม่ของโรงเรียน 251 00:16:44,666 --> 00:16:47,246 ‎ทุกสัปดาห์พวกเธอจะต้องเขียนบทความ 252 00:16:47,333 --> 00:16:49,333 ‎เรื่องตำนานชาวแอฟริกาคนหนึ่งที่เปลี่ยนทวีปนี้ 253 00:16:49,416 --> 00:16:52,376 ‎- ฉันเสียใจด้วยเรื่องนิตยสาร ‎- เธอน่าจะเตือนฉันก่อนได้ ทาฮิรา 254 00:16:52,458 --> 00:16:54,538 ‎ฉันรู้ ฉันเสียใจจริงๆ 255 00:16:57,291 --> 00:16:58,461 ‎(ชาก้า ซูลู) 256 00:16:58,541 --> 00:17:01,001 ‎คุณครูคะ ทุกหัวข้อซ้ำซากน่าเบื่อขนาดนี้ไหมคะ 257 00:17:01,083 --> 00:17:03,253 ‎เวนดี้ เธออยากสลับกับฉันไหม 258 00:17:03,333 --> 00:17:06,883 ‎ฉันได้วินนี่ แมนเดลา ‎ฉันรู้ว่าเธอชอบการชูกำปั้นแค่ไหน 259 00:17:07,625 --> 00:17:08,875 ‎(สถาบันจิตเวชออเรนจ์โกรฟ) 260 00:17:08,958 --> 00:17:09,918 ‎(เข้าเว็บไซต์) 261 00:17:10,000 --> 00:17:11,380 ‎นี่ ฟิกส์ 262 00:17:12,375 --> 00:17:15,915 ‎ฉันได้ยินว่าเธอขอคำสั่งคุ้มครอง ‎ไม่ให้ปูเล็งเข้าใกล้ จริงหรือเปล่า 263 00:17:16,875 --> 00:17:17,745 ‎จริง 264 00:17:17,833 --> 00:17:19,713 ‎รีซๆ 265 00:17:21,458 --> 00:17:22,288 ‎เธอได้หัวข้อไหน 266 00:17:22,791 --> 00:17:23,881 ‎นานา ยา อาซานเทวา 267 00:17:23,958 --> 00:17:25,668 ‎นั่นค่อยเข้าเค้าหน่อย 268 00:17:27,958 --> 00:17:28,998 ‎วางโทรศัพท์ลงด้วยจ้ะ 269 00:17:29,083 --> 00:17:31,923 ‎(เรื่องราวของกิ๊กสาว: ‎"คำสั่งคุ้มครอง" ของฟิกิเล เบเล) 270 00:17:32,000 --> 00:17:34,380 ‎(ให้ความรู้สึกว่า #เกลียดเวอร์ ‎#กระหาย #ดื่มน้ำไปสิ) 271 00:17:35,875 --> 00:17:36,705 ‎ฟิกส์ 272 00:17:37,791 --> 00:17:39,881 ‎เธอขอคำสั่งคุ้มครอง ‎ไม่ให้ปูเล็งเข้าใกล้จริงเหรอ 273 00:17:41,833 --> 00:17:43,543 ‎เธอรู้ไหมว่านั่นมันร้ายแรงแค่ไหน 274 00:17:43,625 --> 00:17:44,745 ‎ก็ต้องรู้อยู่แล้ว 275 00:17:44,833 --> 00:17:46,083 ‎นายตาบอดเหรอวะ พวก 276 00:17:47,458 --> 00:17:50,748 ‎แฟนนายตามรังควานเธอตั้งแต่มาถึงที่นี่ ‎ตามสตอล์กเธอ 277 00:17:50,833 --> 00:17:53,173 ‎ทุกคนพยายามเตือนนาย ‎แต่ไอ้จ้อนนายน่ะมัน… 278 00:17:53,250 --> 00:17:55,290 ‎คริส หยุดเถอะ 279 00:17:55,375 --> 00:17:57,125 ‎ทุกคนไปเรียนคาบต่อไปด้วยจ้ะ 280 00:17:58,583 --> 00:17:59,883 ‎ฟิกส์ บอกฉันว่าปูเล็งทำอะไร 281 00:17:59,958 --> 00:18:02,538 ‎พวกเธอโอเคกันดี แล้วจู่ๆ ทุกอย่างก็เละไปหมด 282 00:18:03,666 --> 00:18:05,166 ‎เพราะบทความงี่เง่านั่นเหรอ 283 00:18:06,125 --> 00:18:07,575 ‎เราทุกคนก็รู้ว่าเวนดี้ทำเรื่องนั้น 284 00:18:10,083 --> 00:18:14,213 ‎เพราะเขาเปิดโปงเธอกับแชดเหรอ ‎โทษที แต่เธอนอนกับผู้ชายที่แต่งงานแล้วนะ 285 00:18:14,291 --> 00:18:16,961 ‎- เพราะเธอกับฉันไปกันไม่ได้เหรอ ‎- มันไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้น 286 00:18:19,125 --> 00:18:21,165 ‎เคบี นายควรคุยกับปูเล็งเรื่องนี้ 287 00:18:22,333 --> 00:18:24,713 ‎ฟิกส์ ไม่เอาน่า พวก 288 00:18:25,875 --> 00:18:29,035 ‎เธอกับฉันเป็นเพื่อนกันมานาน ‎ช่วยบอกฉันทีได้ไหมว่าเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 289 00:18:29,833 --> 00:18:32,673 ‎ครูจะไม่พูดอีกรอบนะ ไปเรียนเดี๋ยวนี้ 290 00:18:32,750 --> 00:18:33,920 ‎ไปกันเถอะ 291 00:18:44,125 --> 00:18:45,625 ‎- เฮ้ย อะไรวะพวก ‎- เวร โทษที 292 00:18:45,708 --> 00:18:47,078 ‎โทษที ขอโทษทีเรื่องนั้น 293 00:18:48,250 --> 00:18:49,460 ‎อ๊ะ เธอน่ะเอง 294 00:18:51,250 --> 00:18:54,250 ‎- สาวน้อยตรงทางเดิน ‎- นายเกือบขี่มอเตอร์ไซค์ชนฉันเมื่อเช้านี้ 295 00:18:54,958 --> 00:18:57,038 ‎ฟังนะ ฉันแค่พยายามเรียกร้องความสนใจเธอ 296 00:18:57,958 --> 00:18:59,828 ‎และฉันก็เดาว่ามันได้ผล 297 00:18:59,916 --> 00:19:03,126 ‎แล้วไง นายแค่เดินไปมา ‎พร้อมหมวกกันน็อกในมือเหรอ 298 00:19:03,208 --> 00:19:07,248 ‎- เรามีล็อกเกอร์นะ รู้ไหม ‎- พูดถึงล็อกเกอร์ ช่วยฉันหาของฉันได้ไหม 299 00:19:08,291 --> 00:19:11,881 ‎ในเมื่อฉันเสียคนนำชมโรงเรียน ‎ไปเมื่อเช้าเพราะเธอ 300 00:19:11,958 --> 00:19:12,958 ‎เพราะฉันเหรอ 301 00:19:13,041 --> 00:19:14,881 ‎ละครฉากใหญ่ของเธอเมื่อเช้าไง 302 00:19:14,958 --> 00:19:18,078 ‎ฉันเดาว่าการพาเด็กใหม่ไปดูโน่นดูนี่ ‎คงไม่น่าสนใจแล้ว 303 00:19:19,083 --> 00:19:20,833 ‎อ้อ ฉันชื่อแซมนะ 304 00:19:20,916 --> 00:19:23,826 ‎ไง แซม เป็นไงบ้าง ยอด ขอบใจ ไหนดูซิ 305 00:19:23,916 --> 00:19:26,996 ‎ล็อกเกอร์นายอยู่ชั้นล่าง ‎ชั้นหนึ่ง ทางเดินด้านนอก 306 00:19:27,083 --> 00:19:28,633 ‎ขอให้โชคดีนะวันนี้ ขอบใจ 307 00:19:28,708 --> 00:19:29,878 ‎เรามีเรียน 308 00:19:35,625 --> 00:19:36,825 ‎เย็นหน่อยน่า เพื่อน 309 00:19:36,916 --> 00:19:39,246 ‎อย่างเดียวที่เราต้องการ ‎ก็คือเด็กใหม่อีกคนที่โรงเรียน 310 00:19:40,875 --> 00:19:43,125 ‎- เอาเลย! ส่งได้ดี! ‎- ไม่เอาน่า 311 00:19:43,208 --> 00:19:44,248 ‎นี่มันง่ายไปแล้ว 312 00:19:44,333 --> 00:19:45,253 ‎ป้องกันไว้! 313 00:19:45,333 --> 00:19:47,293 ‎ไปเลย เร็วเข้าๆ! 314 00:19:49,875 --> 00:19:51,665 ‎โอเค สาวๆ เตรียมพร้อม! 315 00:19:52,375 --> 00:19:53,665 ‎วิ่งต่อไป สาวๆ วิ่งต่อ! 316 00:19:53,750 --> 00:19:56,420 ‎นั่นพีใช่ไหม เป็นเธอไม่ใช่เหรอ ‎ที่อยู่ในวิดีโอกับหนุ่มเคบีนั่น 317 00:19:56,500 --> 00:19:57,380 ‎เงียบน่า เนท 318 00:19:58,500 --> 00:20:00,330 ‎ซามา การฝึกซ้อมยังไม่จบนะ 319 00:20:00,416 --> 00:20:02,286 ‎หนูมีประจำเดือนค่ะ โค้ช! 320 00:20:06,708 --> 00:20:11,378 ‎รู้ไหม มันเหมือนหล่อนจงใจ ‎จงใจเลือกที่จะไม่เห็น… ความจริง 321 00:20:11,458 --> 00:20:12,288 ‎เพื่อน 322 00:20:12,833 --> 00:20:13,923 ‎ขว้างกระเป๋านี่สิ 323 00:20:14,000 --> 00:20:14,880 ‎อะไรนะ 324 00:20:14,958 --> 00:20:15,878 ‎ของเนทน่ะ 325 00:20:18,583 --> 00:20:22,003 ‎เพื่อน เธอกำลังขู่ ‎จะทำให้ทั้งชีวิตของฟิกิเลพลิกกลับด้านอยู่นะ 326 00:20:22,083 --> 00:20:23,293 ‎ทุกอย่างที่หล่อนเคยรู้จัก 327 00:20:23,375 --> 00:20:27,165 ‎แถมเธอยังเดตกับแฟนเก่าหล่อนอยู่ด้วย ‎แล้วจู่ๆ เธอก็เป็นคนดังแบบย่อมๆ ขึ้นมา 328 00:20:27,708 --> 00:20:30,998 ‎นี่ อย่ามากลอกตาใส่ฉัน ‎เธอคิดว่าหล่อนจะรับมันยังไงเหรอ 329 00:20:38,500 --> 00:20:39,630 ‎ฉันเกลียดเวลาเธอพูดถูก 330 00:20:40,916 --> 00:20:42,876 ‎- งั้นก็ตลอดเวลาใช่ไหม ‎- ซึ่งแทบไม่เคยเลย 331 00:20:48,250 --> 00:20:52,710 ‎ถ้าฟิกิเลไม่ยอมรับคำพูดฉันเรื่องนี้ ‎และฉันต้องบังคับให้เธอเห็นความจริงล่ะ 332 00:20:52,791 --> 00:20:53,711 ‎ยังไง 333 00:20:53,791 --> 00:20:54,831 ‎ฉันไม่รู้ 334 00:20:56,041 --> 00:20:58,421 ‎ฉันต้องการหลักฐาน ‎ว่าคุณโมลาโปเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 335 00:21:00,541 --> 00:21:02,421 ‎ตอนนี้ทุกอย่างเป็นแค่การคาดเดา 336 00:21:10,750 --> 00:21:11,920 ‎แล็ปท็อปของฉัน 337 00:21:12,000 --> 00:21:15,250 ‎เมื่อเทอมก่อนมีคนจากบริษัทของคุณโมลาโป ‎บุกเข้ามาในบ้านฉัน ขโมยแล็ปท็อปฉันไป 338 00:21:15,875 --> 00:21:19,035 ‎ฉันต้องหาตัวพวกเขาหรือหาแล็ปท็อปฉันให้เจอ 339 00:21:19,125 --> 00:21:21,495 ‎และพิสูจน์ว่าคุณโมลาโป ‎มีส่วนเกี่ยวข้องกับการบุกรุกนั่น 340 00:21:23,375 --> 00:21:24,245 ‎แต่ฉันจะเริ่มตรงไหนล่ะ 341 00:21:26,000 --> 00:21:29,080 ‎ฮัลโหล แฟนเธอเป็นลูกชายเขานะ 342 00:21:29,166 --> 00:21:30,996 ‎เธอเข้าถึงเขาได้ตามชอบใจ 343 00:21:31,083 --> 00:21:33,793 ‎ไม่หรอก ซามา กับเคบีน่ะมันไม่ใช่แบบนั้น 344 00:21:34,666 --> 00:21:37,126 ‎ฉันว่าเธอต้องบอกเรื่องทั้งหมดนี่ให้เขารู้ 345 00:21:38,458 --> 00:21:39,418 ‎มันซับซ้อนน่ะ 346 00:21:42,250 --> 00:21:43,750 ‎ดูสิว่าฟิกิเลมีปฏิกิริยายังไง 347 00:21:46,416 --> 00:21:47,576 ‎เคบีจะว่ายังไงเหรอ 348 00:21:49,583 --> 00:21:50,833 ‎ฉันรู้ 349 00:21:53,833 --> 00:21:56,753 ‎คือฉันปลื้มคู่คูเล็งจริงๆ นะ 350 00:21:56,833 --> 00:21:57,713 ‎พอเหอะ 351 00:21:57,791 --> 00:21:59,211 ‎- ปูเค็บล่ะ ‎- หยุดได้แล้ว 352 00:22:00,458 --> 00:22:01,378 ‎อ๊ะ แต่… 353 00:22:02,375 --> 00:22:05,915 ‎ฉันเห็นเธอ คริส กับมาร์คเมื่อคืนก่อนหรือเปล่า 354 00:22:06,791 --> 00:22:07,631 ‎เกิดอะไรขึ้นน่ะ 355 00:22:10,250 --> 00:22:11,960 ‎เธออยู่ในอะไรนะ 356 00:22:20,333 --> 00:22:22,583 ‎นี่ เกิดอะไรขึ้นน่ะ 357 00:22:22,666 --> 00:22:25,206 ‎นิตยสารนี่ไม่ต้องการฉันแล้ว ‎และนั่นก็ไม่เป็นไรสักนิด 358 00:22:25,291 --> 00:22:27,041 ‎เพราะเหมือนมิเชลล์ ฉัน "กำลังเกิด" 359 00:22:35,458 --> 00:22:37,538 ‎ฉันต้องไปอยู่ในจุดที่ฉันสร้างผลกระทบได้ 360 00:22:37,625 --> 00:22:41,625 ‎เริ่มต้นใหม่ แบบว่าขึ้นนั่งบัลลังก์ของฉัน ‎อะไรแบบนั้น ฉันต้องไปแล้ว 361 00:22:45,708 --> 00:22:46,828 ‎โอเค 362 00:22:53,916 --> 00:22:54,826 ‎หลบไป! 363 00:23:00,916 --> 00:23:02,416 ‎ปูเล็งยังไม่รับสายเหรอ 364 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 ‎นายเคย… 365 00:23:08,791 --> 00:23:11,131 ‎นายเคยคิดไหมว่าฟิกส์อาจจะคิดถูกเรื่องเธอ 366 00:23:11,666 --> 00:23:15,076 ‎คือดูสิว่าเกิดเรื่องบ้าบอขึ้นมากแค่ไหน ‎ตั้งแต่เธอมาที่นี่ เคบี 367 00:24:06,791 --> 00:24:08,081 ‎ระวังนะ! 368 00:24:14,416 --> 00:24:16,576 ‎บ้าอะไรเนี่ย ปล่อยนะ! 369 00:24:18,291 --> 00:24:19,421 ‎เฮ้ย! 370 00:24:20,875 --> 00:24:21,995 ‎- หยุดนะ! ‎- ขอโทษจริงๆ 371 00:24:22,083 --> 00:24:23,503 ‎ปล่อยฉัน! 372 00:24:25,000 --> 00:24:25,880 ‎ขึ้นมา! 373 00:24:26,750 --> 00:24:28,040 ‎- นายทำอะไรเนี่ย ‎- เดี๋ยว! 374 00:24:28,125 --> 00:24:29,375 ‎อะไรวะ พวก 375 00:24:29,458 --> 00:24:32,878 ‎- ทำอะไรน่ะ นายเป็นบ้าอะไร ‎- ทุกคน หยุดนะ! ฉันบอกให้หยุด! 376 00:24:34,083 --> 00:24:36,633 ‎- ฉันก็แค่ช่วยเธออยู่ พวก ‎- ดูไม่เหมือนแบบนั้นในสายตาฉัน 377 00:24:36,708 --> 00:24:38,328 ‎ให้ตายสิวะ คริส หยุดซะที! 378 00:24:40,875 --> 00:24:42,875 ‎ฟังนะ ฉันไม่ต้องให้นายช่วย โอเคนะ 379 00:24:42,958 --> 00:24:45,038 ‎และฉันก็ไม่เป็นไร นายเป็นบ้าอะไร 380 00:24:45,125 --> 00:24:46,665 ‎ฉันเป็นบ้าอะไรงั้นเหรอ หมอนี่เป็นบ้าอะไร 381 00:24:46,750 --> 00:24:48,750 ‎เขาคอยแต่จะโผล่มาทุกที่ที่เธอไป ฟิกส์ 382 00:24:48,833 --> 00:24:51,213 ‎พวก ฉันแค่จะมาฝึกซ้อม 383 00:24:51,291 --> 00:24:52,711 ‎ฉันเพิ่งเข้าร่วมทีมว่ายน้ำ 384 00:24:52,791 --> 00:24:55,381 ‎แล้วฉันก็เห็นแฟนนายทางนี้ ‎แล้วก็คิดว่าจะล้อเล่นนิดหน่อย 385 00:24:56,375 --> 00:24:57,875 ‎จะว่าไป ฉันขอโทษเรื่องนั้นด้วย 386 00:24:57,958 --> 00:24:59,418 ‎มันเป็นมุกโง่ๆ 387 00:25:02,458 --> 00:25:04,828 ‎อย่ามายุ่งกับฉัน ไอ้เวร 388 00:25:04,916 --> 00:25:06,036 ‎นายพูดอะไรกับฉันนะ 389 00:25:08,291 --> 00:25:10,171 ‎เพิ่งสัปดาห์แรกของเทอมสุดท้าย 390 00:25:10,250 --> 00:25:13,920 ‎เธอพอจะรู้บ้างไหมว่าเธอเจอปัญหาแบบไหนอยู่ ‎คุณแอคเกอร์แมน นั่งลง 391 00:25:14,666 --> 00:25:15,706 ‎ผมขอโทษครับ 392 00:25:18,916 --> 00:25:21,416 ‎ฉันรู้ว่าพวกครูให้สิทธิพิเศษกับเธอ 393 00:25:22,166 --> 00:25:24,706 ‎แต่ถ้าเธอไม่ได้โผล่ไปซ้อมว่ายน้ำแบบเมาๆ… 394 00:25:24,791 --> 00:25:26,751 ‎ใช่ ฉันรู้เรื่องนั้นเหมือนกัน 395 00:25:27,333 --> 00:25:30,753 ‎เธอก็ชกต่อยพวกเด็กๆ ‎และทำวิดีโอทุเรศๆ เกี่ยวกับครอบครัวพวกเขา 396 00:25:31,333 --> 00:25:32,253 ‎เรื่องนั้นต้องหยุดแล้วตอนนี้ 397 00:25:32,333 --> 00:25:33,383 ‎ครับ คุณครู 398 00:25:33,458 --> 00:25:34,998 ‎พอได้แล้ว 399 00:25:38,208 --> 00:25:39,078 ‎มีอยู่สองเรื่อง 400 00:25:39,791 --> 00:25:42,251 ‎เรื่องที่หนึ่ง เธอจะไปขอโทษเด็กผู้ชายคนนั้น 401 00:25:43,875 --> 00:25:46,915 ‎และเรื่องที่สอง ฉันพยายามโทรหาพ่อแม่เธอ 402 00:25:47,000 --> 00:25:49,830 ‎แต่เจอแค่ระบบฝากข้อความเสียง 403 00:25:50,625 --> 00:25:52,375 ‎ฉันติดต่อพวกเขาทางอื่นได้ไหม 404 00:25:53,875 --> 00:25:55,745 ‎พ่อแม่ผมไม่อยู่ในเมืองครับ 405 00:25:59,250 --> 00:26:00,880 ‎คุณนายคูมาโลใช่ไหมครับ 406 00:26:01,708 --> 00:26:02,538 ‎ค่ะ 407 00:26:03,125 --> 00:26:05,035 ‎ผมเวดครับ เป็นเพื่อนที่โรงเรียนของปูเล็ง 408 00:26:05,125 --> 00:26:07,455 ‎แม่ผมคือ ผอ.แดเนียลส์ และผมก็… 409 00:26:08,125 --> 00:26:09,245 ‎ผม… เอ้อ 410 00:26:09,333 --> 00:26:11,293 ‎เรื่องนั้นไม่สำคัญอะไร 411 00:26:12,250 --> 00:26:13,330 ‎เข้ามาสิ 412 00:26:21,833 --> 00:26:24,793 ‎ผมแค่มาดูว่าปูเล็งโอเคไหม ‎ในเมื่อเธอกลับออกมาเมื่อเช้านี้ 413 00:26:26,750 --> 00:26:28,500 ‎หมายความว่ายังไงที่ว่าเธอกลับเมื่อเช้า 414 00:26:31,166 --> 00:26:32,036 ‎ไม่มีอะไรครับ 415 00:26:32,916 --> 00:26:34,496 ‎ผมไม่ได้หมายถึงเมื่อเช้า 416 00:26:35,166 --> 00:26:36,206 ‎ผมแค่หมายความว่า… 417 00:26:36,291 --> 00:26:40,171 ‎ฟังนะ หนุ่มน้อย วันนี้มันหนักหนามาก 418 00:26:40,250 --> 00:26:42,130 ‎ลูกสาวอายุ 16 ของฉันไม่ยอมรับสาย 419 00:26:42,208 --> 00:26:44,288 ‎ดังนั้นหมายความว่ายังไง ‎ที่ว่าเธอกลับจากโรงเรียนเมื่อเช้า 420 00:27:09,958 --> 00:27:11,038 ‎ไง ทุกคน 421 00:27:15,708 --> 00:27:16,918 ‎ดีใจที่เธอมาได้ 422 00:27:21,750 --> 00:27:23,040 ‎- ไง ‎- ไง 423 00:27:25,750 --> 00:27:27,080 ‎โห นี่มันเจ๋งไปเลย พวก 424 00:27:27,666 --> 00:27:28,666 ‎อืม มันก็โอเค 425 00:27:28,750 --> 00:27:32,330 ‎พวกเธอทำเรื่องแบบนี้ได้ทุกวัน ‎ตอนใกล้สิ้นปีขนาดนี้ได้ยังไงน่ะ 426 00:27:32,416 --> 00:27:33,786 ‎คือพ่อแม่ไม่สนหรืออะไรงั้นเหรอ 427 00:27:33,875 --> 00:27:35,535 ‎เธอชักจะมีปัญหากับแม่เหรอ 428 00:27:36,166 --> 00:27:38,326 ‎ไม่ แม่ฉันไม่สนสุดๆ 429 00:27:38,416 --> 00:27:39,536 ‎ฉันแค่คิดถึงพวกเธอน่ะ 430 00:27:39,625 --> 00:27:41,785 ‎พ่อแม่ฉันน่ะ พวกเขาไปพักผ่อนอยู่ 431 00:27:41,875 --> 00:27:45,205 ‎ตราบเท่าที่ฉันสอบผ่าน ‎และพวกเขาไม่ต้องเลิกทริปกลับมาเร็ว 432 00:27:45,291 --> 00:27:47,711 ‎เพื่อจัดการกับมัน พวกเขาก็ไม่สนใจจริงๆ หรอก 433 00:27:51,416 --> 00:27:54,416 ‎เอาละ ดื่มให้พ่อแม่บัดซบ 434 00:27:55,041 --> 00:27:56,001 ‎พ่อแม่บัดซบ 435 00:27:56,625 --> 00:27:57,915 ‎พ่อแม่บัดซบ 436 00:27:59,958 --> 00:28:02,128 ‎พ่อแม่ฉันยอดมาก เพราะงั้น… 437 00:28:02,208 --> 00:28:04,128 ‎มาร์ค หุบปากเถอะวะ มาดื่มกัน 438 00:28:04,958 --> 00:28:05,788 ‎ก็ได้ 439 00:28:07,125 --> 00:28:09,535 ‎แด่พ่อแม่บัดซบ 440 00:28:11,375 --> 00:28:14,205 ‎(ห้องทำงานที่ปรึกษา) 441 00:28:17,333 --> 00:28:19,133 ‎ฉันไม่คิดมาก่อนว่านายต้องรับการบำบัด 442 00:28:19,625 --> 00:28:22,205 ‎ต้องรักษาตัวน่ะ หลังจากแฟนเธอต่อยฉัน 443 00:28:23,375 --> 00:28:24,665 ‎เขาไม่ใช่แฟนฉัน 444 00:28:24,750 --> 00:28:27,830 ‎ฉันรู้ ก็แค่อยากยืนยัน 445 00:28:31,041 --> 00:28:32,961 ‎จะว่าไป ขอโทษด้วยเรื่องคริส 446 00:28:33,041 --> 00:28:37,631 ‎เขาเป็นคนดี แต่บางทีก็ล้นไปหน่อย 447 00:28:38,916 --> 00:28:42,786 ‎เมื่อเทอมก่อนฉันตัดสินใจผิดไปบางเรื่องน่ะ ‎ไว้ใจคนผิด 448 00:28:44,166 --> 00:28:45,576 ‎ใช่ เขาไม่ควรต่อยนายหรอก 449 00:28:46,208 --> 00:28:49,418 ‎บางทีเขาอาจควรทำก็ได้ ‎คือใครจะบอกได้ล่ะว่าเธอไว้ใจฉันได้ไหม 450 00:28:49,500 --> 00:28:50,710 ‎เธอเข้าไปได้แล้ว ฟิกิเล 451 00:29:02,458 --> 00:29:03,708 ‎นี่มันดีจังนะ ว่ามั้ย 452 00:29:07,625 --> 00:29:09,165 ‎เกิดอะไรขึ้นกับมือนาย 453 00:29:09,250 --> 00:29:12,080 ‎เขาซ้อมเด็ก ‎เพราะมาล้อเล่นกับแฟนสาวอีกคนของเขา 454 00:29:12,666 --> 00:29:15,206 ‎- อะไรนะ ‎- ไม่เอาน่า นั่นไม่ใช่เรื่องที่เกิดซะทีเดียว 455 00:29:15,291 --> 00:29:16,831 ‎ฉันนึกว่าเขาทำร้ายฟิกิเลอยู่ 456 00:29:16,916 --> 00:29:17,826 ‎แล้วเขาทำหรือเปล่า 457 00:29:17,916 --> 00:29:21,326 ‎นี่ ไม่ดีใจเหรอที่ฉันยืนหยัดเพื่อคนของฉัน 458 00:29:31,583 --> 00:29:34,793 ‎นายจะทำหน้าโง่ๆ แบบนั้นต่อไป ‎หรือจะพูดอะไรออกมาล่ะ 459 00:29:45,000 --> 00:29:46,880 ‎นายอยากให้สอนวิธีหรืออะไรงั้นเหรอ 460 00:29:46,958 --> 00:29:50,878 ‎โทษที พวกเขาส่งยาอีต่อๆ กันมาน่ะ ‎แล้วมีคนบอกว่าเธอเป็นคนเดียวที่ขาย 461 00:29:50,958 --> 00:29:51,958 ‎ฉันอาจเข้าใจผิด 462 00:29:52,041 --> 00:29:52,921 ‎ไปให้พ้น 463 00:30:40,083 --> 00:30:42,043 ‎- ขอโทษนะ คุณหลงทางหรือเปล่า ‎- เฮ้ย อะไร… 464 00:30:51,333 --> 00:30:53,213 ‎งั้นเธอก็คือรีซ 465 00:30:54,875 --> 00:30:57,325 ‎- ไม่ต้องห่วง ฉันไม่ใช่คู่แข่งเธอ ‎- ไสหัวไป! 466 00:30:58,333 --> 00:30:59,713 ‎- เก็บนั่นไว้เถอะ ‎- ฉันไม่ใช้เจ้านี่ 467 00:30:59,791 --> 00:31:00,881 ‎ไม่ได้ให้เธอใช้ 468 00:31:02,500 --> 00:31:06,710 ‎โอเค ที่รัก ฟังนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจ ‎จะรุกเข้ามาในอาณาเขตเธอหรืออะไร 469 00:31:06,791 --> 00:31:08,501 ‎แต่ฉันเห็นช่องว่างในท้องตลาด 470 00:31:09,666 --> 00:31:12,996 ‎- เธอทำเงินได้เท่าไรจากกัญชา ‎- ถ้าเรียกฉันว่า "ที่รัก" อีกทีละก็… 471 00:31:13,083 --> 00:31:14,253 ‎โอเค 472 00:31:15,375 --> 00:31:16,705 ‎แต่เธอกับฉันควรคุยกันจริงๆ 473 00:31:17,791 --> 00:31:19,831 ‎ฉันนี่ไร้มารยาทจริง ฉันชื่อเล็กซ์ 474 00:31:22,500 --> 00:31:25,330 ‎โทรหาฉันตอนที่อยากทำเงินจริงๆ ตกลงนะ 475 00:31:31,625 --> 00:31:32,625 ‎นี่ เดี๋ยวก่อน… 476 00:31:45,791 --> 00:31:46,961 ‎นี่ 477 00:31:47,041 --> 00:31:52,041 ‎การจ้องรูปพวกนั้นจะไม่ทำให้ลูก ‎ได้เป็นบรรณาธิการนิตยสารหรอก สาวน้อย 478 00:31:53,750 --> 00:31:56,580 ‎แม่ไม่กลัวสายตาแบบนั้นด้วยซ้ำ ‎การมองแม่แบบนั้นจะไม่ทำให้ลูกได้เป็นเหมือนกัน 479 00:31:57,208 --> 00:31:58,038 ‎ขอโทษค่ะ แม่ 480 00:32:03,458 --> 00:32:04,788 ‎หนูไม่เข้าใจ 481 00:32:04,875 --> 00:32:06,665 ‎คือว่าหนูทำอะไรผิดไปคะ 482 00:32:07,208 --> 00:32:09,168 ‎เวนดี้ ลูกเพิ่งอายุแค่ 17 483 00:32:09,791 --> 00:32:11,461 ‎ลูกแค่ต้องผ่อนคลาย 484 00:32:13,375 --> 00:32:15,205 ‎มันก็แค่นิตยสารโรงเรียน 485 00:32:17,875 --> 00:32:21,205 ‎ประเด็นของแม่คือลูกโกหกทีมของลูก 486 00:32:22,291 --> 00:32:23,421 ‎พวกเขาไม่ไว้ใจลูก 487 00:32:24,000 --> 00:32:26,830 ‎ลักษณะนิสัยของลูกคือสิ่งที่น่ากังขา ‎ไม่ใช่อุดมการณ์ของลูก 488 00:32:26,916 --> 00:32:28,246 ‎ค่ะ แต่หนูทำพลาดเรื่องเดียว 489 00:32:28,333 --> 00:32:32,083 ‎หนูบอกไปแล้วว่าหนูขอโทษ ‎และแม่ก็ควรจะอยู่ข้างหนู 490 00:32:32,166 --> 00:32:33,166 ‎"ข้างหนู" 491 00:32:33,916 --> 00:32:37,286 ‎คนที่ไว้ใจได้ในสิ่งเล็กน้อย ‎ก็ไว้ใจได้ในสิ่งใหญ่ด้วย 492 00:32:37,375 --> 00:32:39,575 ‎คนที่ไม่สัตย์ซื่อในสิ่งเล็กน้อย ‎ก็ไม่สัตย์ซื่อในสิ่งใหญ่ด้วย 493 00:32:39,666 --> 00:32:42,916 ‎ขอเถอะค่ะ อย่ายกพระคัมภีร์ไบเบิลมา แม่คะ 494 00:32:46,916 --> 00:32:47,876 ‎ลูกแม่… 495 00:32:52,166 --> 00:32:53,576 ‎ลูกต้องอ่านมันให้มากกว่านี้ 496 00:32:55,291 --> 00:32:56,711 ‎มีภูมิปัญญาอยู่ในนั้นมากมาย 497 00:32:57,791 --> 00:33:00,041 ‎ลูกมีเวทีขนาดใหญ่ ใหญ่มาก 498 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 ‎และลูกก็ทำพลาดครั้งใหญ่ไป บางที… 499 00:33:05,083 --> 00:33:07,923 ‎ขอโทษที่ขัดจังหวะค่ะ รัฐมนตรีดลามินี ‎แต่รถของท่านมาแล้ว 500 00:33:08,458 --> 00:33:09,378 ‎ขอบใจ 501 00:33:15,791 --> 00:33:16,631 ‎เดี๋ยวสิคะ 502 00:33:34,791 --> 00:33:36,751 ‎ลูกควรจะดูเนื้ออยู่นะ 503 00:33:47,708 --> 00:33:49,328 ‎นัดให้คำปรึกษาเป็นยังไงบ้าง 504 00:33:51,833 --> 00:33:54,043 ‎มีคนแนะนำมาว่าเจเน็ต เอ็นโกซานาเก่งมาก 505 00:33:55,041 --> 00:33:56,291 ‎นั่นคือเหตุผลที่แม่กับพ่อ 506 00:33:56,375 --> 00:33:57,995 ‎ยืนกรานให้โรงเรียนจ้างเธอมา 507 00:33:59,875 --> 00:34:01,535 ‎ลูกสาวพ่อต้องได้แต่สิ่งที่ดีที่สุด 508 00:34:04,500 --> 00:34:07,460 ‎หนูขอโทษจริงๆ สำหรับทุกอย่าง ‎ที่หนูทำให้ครอบครัวเราเจอมาค่ะ พ่อ 509 00:34:10,666 --> 00:34:13,576 ‎ช่วงสองสามสัปดาห์หลังนี้ ‎เป็นช่วงที่ยากลำบากสำหรับเราทุกคน 510 00:34:15,750 --> 00:34:17,960 ‎หนูก็แค่รู้สึกว่า ‎หนูไม่รู้อีกต่อไปแล้วว่าตัวเองเป็นใคร 511 00:34:23,958 --> 00:34:27,708 ‎รู้ไหม วันที่ลูกเกือบจมน้ำตายตอนเป็นเด็ก… 512 00:34:29,916 --> 00:34:32,536 ‎พ่อกลัวแทบตายว่าเราจะเสียลูกไป 513 00:34:33,333 --> 00:34:35,383 ‎ลูกหัวกระแทกกับขอบสระ 514 00:34:36,708 --> 00:34:37,748 ‎จำได้ไหม 515 00:34:39,708 --> 00:34:40,708 ‎อืม ลูกเป็นแบบนั้นแหละ 516 00:34:42,791 --> 00:34:45,041 ‎และแม่ของลูกกับพ่อก็ว่ายน้ำได้แย่มาก 517 00:34:45,541 --> 00:34:48,131 ‎แต่เราทั้งคู่กระโดดลงไปในสระเลือดนั่น 518 00:34:51,000 --> 00:34:53,790 ‎ลูกจำเป็นต้องได้รับเลือดจริงๆ 519 00:34:55,208 --> 00:34:57,668 ‎เพราะอะไรสักอย่าง ‎เลือดแม่กับพ่อไม่ตรงกับลูกเลยสักนิด 520 00:35:00,916 --> 00:35:02,246 ‎เห็นได้ชัดว่ามันเกิดขึ้นได้ 521 00:35:02,916 --> 00:35:07,076 ‎ลูกนึกภาพออกไหม การรักใครสักคนมากๆ ‎แต่ช่วยอะไรเขาไม่ได้ 522 00:35:08,916 --> 00:35:11,536 ‎ยังไงก็เถอะ ในที่สุดลูกก็หาย 523 00:35:12,458 --> 00:35:16,038 ‎แล้วพอลูกหาย ลูกก็โดดตรงกลับลงไปในสระนั่น 524 00:35:17,416 --> 00:35:19,326 ‎และตอนนี้ลูกก็เป็นนักว่ายน้ำระดับแชมป์ 525 00:35:22,041 --> 00:35:23,041 ‎ลูกสาวพ่อ 526 00:35:24,250 --> 00:35:25,210 ‎นั่นแหละคนที่ลูกเป็น 527 00:35:28,500 --> 00:35:30,080 ‎ทั้งพ่อทั้งแม่ไม่ตรงกับหนูเลยเหรอคะ 528 00:35:36,625 --> 00:35:38,375 ‎เธอรู้ว่าฉันรักเธอใช่ไหม 529 00:35:38,458 --> 00:35:41,328 ‎แต่เรื่องทั้งหมดนี่ที่ฟิกส์ขอคำสั่งห้ามเข้าใกล้น่ะ 530 00:35:41,416 --> 00:35:43,246 ‎นั่นมันเป็นเรื่องบ้าบอสิ้นดี 531 00:35:43,333 --> 00:35:45,293 ‎และฉันก็รู้จักฟิกส์ดี เธอไม่ได้บ้า 532 00:35:47,625 --> 00:35:50,205 ‎- เธอจะไม่ทำแบบนั้น เว้นแต่ว่า… ‎- เว้นแต่ฉันจะเป็นสตอล์กเกอร์ 533 00:35:50,291 --> 00:35:51,501 ‎ไม่ๆ 534 00:35:52,791 --> 00:35:54,581 ‎ฉันหมายถึงเธอทำตัวแปลกๆ มาสักพักแล้ว 535 00:35:57,666 --> 00:35:58,576 ‎แล้วฉันก็แค่… 536 00:35:59,750 --> 00:36:01,710 ‎ฉันก็แค่รู้สึกเหมือนเธอปิดบังอะไรฉันอยู่ 537 00:36:02,750 --> 00:36:04,880 ‎และฉันก็เกลียดคำโกหก ปูเล็ง 538 00:36:06,000 --> 00:36:07,880 ‎เพราะงั้นบอกมาตรงๆ เลย มันเรื่องอะไร 539 00:36:09,291 --> 00:36:12,131 ‎- เคบี ‎- เลิกพูดจาคลุมเครือได้แล้ว ปูเล็ง โอเคนะ 540 00:36:14,083 --> 00:36:16,293 ‎ไม่เอาคำพูดเหลวไหลว่า ‎"นายไม่เข้าใจหรอก" นั่น 541 00:36:17,791 --> 00:36:21,881 ‎ฉันพยายามติดต่อเธอมาทั้งวันเลย ปูเล็ง ‎แล้วเธอก็หายตัวไปเฉยๆ 542 00:36:21,958 --> 00:36:23,828 ‎เกิดเรื่องห่าอะไรอยู่เนี่ย 543 00:36:28,291 --> 00:36:29,131 ‎โอเค รู้อะไรไหม 544 00:36:29,708 --> 00:36:30,918 ‎ฉันว่าเธอควรไปซะเถอะ 545 00:36:32,041 --> 00:36:33,711 ‎- เคบี… ‎- ไปซะ ปูเล็ง ไปซะ 546 00:36:34,333 --> 00:36:37,083 ‎- เคบี… ‎- ไปๆๆ ปูเล็ง ไปเลย 547 00:36:37,583 --> 00:36:39,253 ‎ฉันคิดว่าพ่อฉันขายพี่สาวฉันไป 548 00:36:46,625 --> 00:36:47,575 ‎พูเม 549 00:36:47,666 --> 00:36:49,166 ‎ฉันคิดว่าพ่อฉันอาจจะ… 550 00:36:50,250 --> 00:36:51,330 ‎พยายามขายเธอ… 551 00:36:52,250 --> 00:36:53,080 ‎หรือไม่… 552 00:36:54,583 --> 00:36:57,083 ‎พ่อก็เกี่ยวข้องกับการลักพาตัวเธอ ‎หรืออะไรสักอย่าง 553 00:36:59,041 --> 00:37:00,081 ‎ฉันไม่รู้สิ 554 00:37:02,750 --> 00:37:04,130 ‎เธอพูดเรื่องอะไรอยู่น่ะ 555 00:37:04,666 --> 00:37:06,996 ‎ฉันกำลังสืบเรื่องการลักพาตัวพูเม… 556 00:37:08,041 --> 00:37:08,881 ‎และ… 557 00:37:10,416 --> 00:37:12,376 ‎ตอนที่ซามากับฉันไปศาลเมื่อวันก่อน… 558 00:37:17,000 --> 00:37:19,210 ‎ฉันก็ได้ยินว่าพ่อฉันขอให้แม่ฉันทำแท้ง 559 00:37:24,041 --> 00:37:25,381 ‎นั่นก็คือสิ่งที่ฉันไม่ได้บอกนาย 560 00:37:27,208 --> 00:37:28,418 ‎แค่นั้นแหละ โอเคนะ 561 00:37:38,708 --> 00:37:39,578 ‎แล้วฟิกส์ล่ะ 562 00:37:40,875 --> 00:37:42,535 ‎เธอเกี่ยวอะไรกับเรื่องทั้งหมดนี้ด้วย 563 00:37:45,041 --> 00:37:45,961 ‎ไม่เกี่ยวอะไรหรอก 564 00:37:49,250 --> 00:37:50,790 ‎เธอกับฉันทะเลาะ… 565 00:37:51,500 --> 00:37:53,830 ‎ทะเลาะกันเรื่องโค้ชมอร์แกนเมื่อวันก่อน และ… 566 00:37:54,458 --> 00:37:56,328 ‎เธอก็คิดว่าฉันคือเรื่องราวของกิ๊กสาว 567 00:37:57,875 --> 00:37:58,995 ‎แต่ฉันไม่ใช่ 568 00:38:07,166 --> 00:38:07,996 ‎ฉันรักนายนะ 569 00:38:11,458 --> 00:38:12,288 ‎ฉันรักจริงๆ 570 00:38:14,166 --> 00:38:17,076 ‎และฉันก็ไม่ได้โกหกนายตอนที่ฉันบอกว่า ‎ฉันไม่ใช่เรื่องราวของกิ๊กสาว 571 00:38:18,666 --> 00:38:20,496 ‎และฉันก็ไม่ได้เอาชื่อฟิกิเลไปบอกสื่อ 572 00:38:21,500 --> 00:38:24,040 ‎ฉันจะทำแบบนั้นทำไม ‎ในเมื่อฉันเห็นสิ่งที่สื่อทำกับครอบครัวฉัน 573 00:38:29,625 --> 00:38:32,325 ‎ทำไมเธอไม่บอกฉันเรื่องการตามสืบนั่น 574 00:38:39,083 --> 00:38:42,003 ‎- แต่คือฉันก็ยังไม่เข้าใจ… ‎- ยังคิดว่าฉันโกหกนายอยู่เหรอ 575 00:38:45,458 --> 00:38:46,288 ‎ขอโทษนะ 576 00:38:47,791 --> 00:38:49,671 ‎เรื่องทั้งหมดนี่มันเละเทะมากจริงๆ 577 00:38:51,541 --> 00:38:52,381 ‎ก็เละจริง 578 00:38:53,791 --> 00:38:54,881 ‎ฉันเตือนนายแล้ว 579 00:38:56,708 --> 00:38:58,328 ‎ฉันบอกนายแล้วว่าชีวิตฉันมันดราม่า 580 00:39:14,916 --> 00:39:18,286 ‎จากนี้ไป ห้ามปิดบังเรื่องบ้าอะไรจากฉันอีก 581 00:39:20,166 --> 00:39:20,996 ‎ขอร้องละ 582 00:39:24,541 --> 00:39:27,131 ‎ฉันเป็นแฟนเธอ ปูเล็ง ฉันอยากช่วย 583 00:39:39,041 --> 00:39:39,881 ‎เดี๋ยวฉันกลับมานะ 584 00:39:40,500 --> 00:39:41,540 ‎ฉันแค่ต้อง… 585 00:40:16,833 --> 00:40:19,293 ‎งั้นเธอก็ขอคำสั่งคุ้มครองไม่ให้ปูเล็งเข้าใกล้ 586 00:40:20,791 --> 00:40:22,001 ‎ทำไมล่ะ 587 00:40:24,083 --> 00:40:24,923 ‎ฟิกิเล… 588 00:40:26,000 --> 00:40:27,330 ‎ให้ฉันอธิบายอะไรให้เธอฟังนะ 589 00:40:29,375 --> 00:40:33,535 ‎ฉันมาอยู่ที่นี่เพื่อช่วยเธอ ‎แต่ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ถ้าเธอไม่พูด 590 00:40:34,291 --> 00:40:35,381 ‎ไม่มีใครทำได้ 591 00:40:37,083 --> 00:40:38,333 ‎เธอกลัวอะไรนัก 592 00:40:46,416 --> 00:40:47,746 ‎ถ้าเป็นฉันจะซ่อนแล็ปท็อปไว้ที่ไหน 593 00:40:49,833 --> 00:40:52,043 ‎คุณรู้อะไรบ้างคะเรื่องการตรวจดีเอ็นเอ 594 00:40:53,625 --> 00:40:54,705 ‎การตรวจดีเอ็นเอเหรอ 595 00:40:56,333 --> 00:41:01,133 ‎ถ้าคุณคิดว่าสิ่งที่คุณเชื่อมาตลอดชีวิต ‎เป็นเรื่องโกหก… 596 00:41:04,958 --> 00:41:06,578 ‎แบบว่าเรื่องโกหกที่ดี… 597 00:41:07,333 --> 00:41:11,043 ‎ขณะที่ความจริง ‎อาจสร้างความเสียหายมากกว่าดี… 598 00:41:13,041 --> 00:41:14,291 ‎คุณจะอยากรู้ความจริงไหมคะ 599 00:41:19,208 --> 00:41:20,078 ‎ฉันเป็นเด็กกำพร้า 600 00:41:23,708 --> 00:41:24,708 ‎ฉันถูกทิ้ง 601 00:41:27,000 --> 00:41:30,540 ‎ในที่ที่ไม่ควรมีใครมาเจอฉัน แต่มีคนเจอ 602 00:41:31,791 --> 00:41:32,881 ‎โชคดีจริงๆ 603 00:41:37,000 --> 00:41:38,830 ‎พ่อแม่ฉันไม่เคยอ้างสิทธิ์ในตัวฉัน 604 00:41:39,416 --> 00:41:40,876 ‎และฉันก็ไม่เคยสนใจหาตัวพวกเขา 605 00:41:40,958 --> 00:41:42,458 ‎แล็ปท็อปนั่น อย่างน้อยก็ได้อะไรละ 606 00:41:43,958 --> 00:41:47,628 ‎ทุกอย่างที่ฉันทำมาจนประสบความสำเร็จ ‎เป็นเพราะฉันอยากพิสูจน์ 607 00:41:47,708 --> 00:41:50,498 ‎ว่าฉันไม่ต้องการใครเลย ไม่ว่าเมื่อไร 608 00:41:51,916 --> 00:41:53,746 ‎โดยเฉพาะพ่อแม่ฉัน 609 00:41:55,500 --> 00:41:56,710 ‎แต่ตอนนี้ฉันเป็นแม่คนแล้ว 610 00:41:58,791 --> 00:42:02,581 ‎ผู้ชายคนที่ควรดูแลเด็กคนนี้ไม่อยู่ต่อ 611 00:42:03,833 --> 00:42:07,133 ‎และฉันก็รู้ว่าลูกฉันจะอยากรู้ว่าทำไม 612 00:42:19,791 --> 00:42:21,711 ‎แม่ครับ ผมกลับมาแล้ว 613 00:42:27,291 --> 00:42:28,421 ‎มื้อเย็นพร้อมหรือยังครับ 614 00:42:31,125 --> 00:42:31,955 ‎แม่ครับ 615 00:42:32,708 --> 00:42:34,578 ‎จ้ะ แม่ได้ยินลูกตั้งแต่ครั้งแรกแล้ว 616 00:42:36,541 --> 00:42:37,381 ‎วันนี้เป็นยังไงบ้าง 617 00:42:37,458 --> 00:42:38,958 ‎(ชุดตรวจดีเอ็นเอ) 618 00:42:39,041 --> 00:42:41,291 ‎ฉันคิดว่าความจริงดีกว่าเสมอ 619 00:42:43,083 --> 00:42:43,963 ‎เธอไม่คิดงั้นเหรอ 620 00:43:06,875 --> 00:43:08,625 ‎(ฟิกิเล ‎ปฏิเสธ - ตอบรับ) 621 00:43:08,708 --> 00:43:09,578 ‎(ปฏิเสธ) 622 00:44:09,833 --> 00:44:11,333 ‎คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร