1 00:00:06,000 --> 00:00:08,790 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:53,083 --> 00:00:54,083 ‎我的孩子 3 00:00:56,666 --> 00:00:57,826 ‎親愛的,妳還好嗎? 4 00:01:04,041 --> 00:01:05,081 ‎我沒事,媽媽 5 00:01:05,166 --> 00:01:06,376 ‎只是做惡夢而已 6 00:01:11,458 --> 00:01:13,128 ‎好吧,晚安,親愛的 7 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 ‎我睡不著,扎瑪 8 00:01:19,833 --> 00:01:20,923 ‎都過多久了? 9 00:01:22,458 --> 00:01:23,498 ‎快三週了 10 00:01:23,583 --> 00:01:26,253 ‎但她還是完全沒和我提起這件事 11 00:01:30,583 --> 00:01:31,713 ‎朋友? 12 00:01:34,250 --> 00:01:35,210 ‎朋友? 13 00:01:38,125 --> 00:01:39,165 ‎沒事 14 00:01:39,958 --> 00:01:42,328 ‎聽著,我懂妳的意思 15 00:01:44,000 --> 00:01:46,330 ‎但就連我也很難相信妳說的話 16 00:01:47,125 --> 00:01:50,165 ‎所以妳能不能試著想像她的感受? 17 00:01:52,291 --> 00:01:54,131 ‎(普玲) 18 00:01:54,208 --> 00:01:55,288 ‎在幾週之前 19 00:01:55,875 --> 00:01:57,575 ‎我已經做好了放手的準備 20 00:01:59,458 --> 00:02:01,168 ‎(基因檢測試劑) 21 00:02:01,750 --> 00:02:04,460 ‎但有人闖進我家,偷走我的筆電 22 00:02:04,541 --> 00:02:05,881 ‎(重設密碼) 23 00:02:05,958 --> 00:02:07,878 ‎他們在法庭上所說關於我爸的事… 24 00:02:08,458 --> 00:02:11,578 ‎別跟我說妳相信朱利斯的那些事 ‎妳相信嗎? 25 00:02:29,458 --> 00:02:30,418 ‎我知道的是… 26 00:02:31,416 --> 00:02:33,996 ‎我的家人已經活在創傷之中17年了 27 00:02:34,666 --> 00:02:37,706 ‎而現在總算能結束了 28 00:02:42,583 --> 00:02:43,673 ‎(小三事記) 29 00:02:43,750 --> 00:02:46,710 ‎(小菲,我們還沒忘記妳幹過的事 ‎先這樣囉) 30 00:02:46,791 --> 00:02:48,211 ‎不管我怎麼想菲克莉… 31 00:02:48,291 --> 00:02:49,251 ‎(封鎖) 32 00:02:49,333 --> 00:02:50,333 ‎不管我爸做了什麼… 33 00:02:53,375 --> 00:02:55,075 ‎都無法改變… 34 00:02:58,041 --> 00:02:59,211 ‎菲克莉… 35 00:03:00,458 --> 00:03:01,498 ‎也是我媽的女兒 36 00:03:34,416 --> 00:03:36,746 ‎這麼快就要走了? 37 00:03:37,750 --> 00:03:38,830 ‎不,我只是… 38 00:03:39,750 --> 00:03:40,670 ‎快坐下 39 00:03:41,625 --> 00:03:42,575 ‎我們可以開始了 40 00:03:45,833 --> 00:03:46,883 ‎所以… 41 00:03:48,458 --> 00:03:50,498 ‎我是珍內特尼可桑納 42 00:03:52,875 --> 00:03:54,625 ‎學校授權的輔導員 43 00:03:57,625 --> 00:03:58,495 ‎要吃點心嗎? 44 00:04:16,416 --> 00:04:18,456 ‎(媽媽:山姆!) 45 00:04:18,541 --> 00:04:21,921 ‎(第一天別遲到了) 46 00:04:25,666 --> 00:04:26,746 ‎(沒問題) 47 00:04:40,583 --> 00:04:41,583 ‎嘿 48 00:04:41,666 --> 00:04:42,826 ‎又想偷溜? 49 00:04:43,958 --> 00:04:45,168 ‎該回學校了,記得吧 50 00:04:48,458 --> 00:04:49,458 ‎普玲姐? 51 00:04:51,541 --> 00:04:53,881 ‎普玲,醒醒,媽媽說妳該醒了 52 00:04:53,958 --> 00:04:55,998 ‎-普玲姐? ‎-思雅,走開 53 00:04:57,166 --> 00:04:58,206 ‎走開,思雅 54 00:05:01,500 --> 00:05:03,750 ‎卡博是妳男朋友了? 55 00:05:05,416 --> 00:05:08,126 ‎嘿,猜猜誰從爺爺奶奶家回來了? 56 00:05:09,416 --> 00:05:10,246 ‎你好煩 57 00:05:13,125 --> 00:05:14,875 ‎所以,賴索托還好嗎? 58 00:05:15,750 --> 00:05:17,920 ‎糟透了,我等不及要回來了 59 00:05:18,000 --> 00:05:18,960 ‎為什麼? 60 00:05:19,583 --> 00:05:20,793 ‎我想念我的滑板 61 00:05:22,166 --> 00:05:24,706 ‎真開心你們兩個又團圓了 62 00:05:24,791 --> 00:05:27,291 ‎開玩笑的,我想念我的繆斯女神 63 00:05:28,041 --> 00:05:29,461 ‎真的要回到這個話題? 64 00:05:31,083 --> 00:05:32,213 ‎我們沒停過啊 65 00:05:34,041 --> 00:05:36,211 ‎我本來想早點回來的 66 00:05:36,291 --> 00:05:39,501 ‎但我爸一直逼我待久一點,所以… 67 00:05:41,916 --> 00:05:44,456 ‎但至少我找到打發時間的方法 68 00:05:47,416 --> 00:05:49,456 ‎等等,妳有聽到嗎? 69 00:05:50,000 --> 00:05:50,920 ‎聽到什麼? 70 00:05:54,708 --> 00:05:57,998 ‎來自帕克赫斯特學院的網路紅人 71 00:05:58,083 --> 00:05:59,833 ‎他們叫作零與卡博 72 00:05:59,916 --> 00:06:02,166 ‎這是他們的作品《我需要你》 73 00:06:04,916 --> 00:06:05,746 ‎沒錯 74 00:06:14,041 --> 00:06:15,001 ‎媽! 75 00:06:15,500 --> 00:06:17,630 ‎別忘了我今天會晚點回來 76 00:06:21,458 --> 00:06:22,418 ‎媽! 77 00:06:23,916 --> 00:06:24,876 ‎媽? 78 00:06:26,541 --> 00:06:27,461 ‎早安,寶貝 79 00:06:29,291 --> 00:06:31,791 ‎妳的午餐錢在桌上,我正在熱粥 80 00:06:41,208 --> 00:06:42,498 ‎別那樣看我 81 00:06:42,583 --> 00:06:44,923 ‎我是美髮師,不是百萬富翁 82 00:06:50,541 --> 00:06:52,711 ‎(阿立哌唑) 83 00:07:06,208 --> 00:07:08,748 ‎妳不想拿錢的話,就不要拿 84 00:07:09,666 --> 00:07:11,576 ‎我的壓力已經很大了 85 00:07:11,666 --> 00:07:13,286 ‎妳又沒吃藥了 86 00:07:15,500 --> 00:07:17,130 ‎我已經不需要了 87 00:07:22,416 --> 00:07:23,706 ‎不要… 88 00:07:23,791 --> 00:07:25,331 ‎太大聲了,會吵到孩子 89 00:07:34,541 --> 00:07:35,381 ‎嘿 90 00:07:37,208 --> 00:07:38,288 ‎沒事的 91 00:07:40,833 --> 00:07:41,673 ‎沒事的 92 00:07:44,208 --> 00:07:45,128 ‎沒事的 93 00:07:50,708 --> 00:07:52,628 ‎妳不是該問我一些問題嗎? 94 00:07:55,250 --> 00:07:57,040 ‎我只是想先嚇嚇妳 95 00:07:57,125 --> 00:07:58,455 ‎以免妳對我說謊 96 00:07:59,250 --> 00:08:01,290 ‎-這招有用嗎? ‎-什麼? 97 00:08:07,041 --> 00:08:08,751 ‎開玩笑的 98 00:08:08,833 --> 00:08:10,383 ‎我們何時才要討論查德的事? 99 00:08:11,458 --> 00:08:12,418 ‎摩根教練 100 00:08:14,208 --> 00:08:16,078 ‎我的目的是了解妳 101 00:08:17,000 --> 00:08:18,790 ‎這樣我才能想辦法幫妳 102 00:08:21,166 --> 00:08:22,916 ‎所以我們來談談普玲庫馬洛吧 103 00:08:24,750 --> 00:08:26,880 ‎爸,你的髮型變帥了,媽! 104 00:08:26,958 --> 00:08:29,498 ‎幹嘛?我只是想嘗試點不同的 105 00:08:29,583 --> 00:08:31,213 ‎但你看起來像個男孩一樣 106 00:08:31,291 --> 00:08:33,041 ‎很好看,桑迪卡 107 00:08:34,458 --> 00:08:36,708 ‎-妳遲到了 ‎-她在跟卡博說話 108 00:08:37,250 --> 00:08:38,330 ‎-媽 ‎-夠了 109 00:08:38,416 --> 00:08:39,416 ‎早安,寶貝 110 00:08:39,500 --> 00:08:40,830 ‎我要去趕公車 111 00:08:40,916 --> 00:08:43,496 ‎妳爸爸在跟妳打招呼,妳不回應嗎? 112 00:08:43,583 --> 00:08:44,543 ‎早安,爸爸 113 00:08:45,708 --> 00:08:46,708 ‎睡得好嗎? 114 00:08:49,416 --> 00:08:50,626 ‎媽?爸? 115 00:08:53,375 --> 00:08:56,745 ‎思雅,你回房間去收拾東西 ‎準備上學吧 116 00:08:58,125 --> 00:08:59,125 ‎去吧,兒子 117 00:09:00,458 --> 00:09:01,708 ‎這裡是庫馬洛家嗎? 118 00:09:02,291 --> 00:09:03,831 ‎對,我是朱利斯庫馬洛 119 00:09:03,916 --> 00:09:06,166 ‎我要找普玲庫馬洛的父母 120 00:09:07,583 --> 00:09:08,713 ‎有什麼事嗎? 121 00:09:09,708 --> 00:09:12,128 ‎這份文件是為了通知普玲庫馬洛 122 00:09:12,208 --> 00:09:17,168 ‎法院已代表菲克莉貝雷 ‎與其父母布萊恩及紐碧莎貝雷 123 00:09:17,250 --> 00:09:18,790 ‎發出臨時保護令 124 00:09:18,875 --> 00:09:22,535 ‎根據《騷擾防制法》的規定… 125 00:09:24,583 --> 00:09:25,543 ‎她說什麼? 126 00:09:29,916 --> 00:09:31,706 ‎妳確定扎瑪想要這樣? 127 00:09:31,791 --> 00:09:34,461 ‎馬克,她想要的原因可多了 128 00:09:34,541 --> 00:09:36,791 ‎你跑來畢業生區,想碰碰運氣? 129 00:09:38,208 --> 00:09:39,668 ‎去開房間啦 130 00:09:39,750 --> 00:09:41,750 ‎-妳想加入嗎? ‎-不想,好噁心 131 00:09:43,666 --> 00:09:46,996 ‎聽著,小菲在網路上都不理我 ‎妳有她的消息嗎? 132 00:09:49,416 --> 00:09:50,246 ‎沒有 133 00:09:52,958 --> 00:09:53,828 ‎嘿,卡博 134 00:09:54,333 --> 00:09:56,503 ‎我今天早上在廣播裡聽到你的歌 135 00:09:57,083 --> 00:09:58,253 ‎可以拍張自拍嗎? 136 00:09:59,791 --> 00:10:01,711 ‎(卡博,你太帥了 ‎這首歌讓我聽到停不下來) 137 00:10:01,791 --> 00:10:02,671 ‎謝謝 138 00:10:03,250 --> 00:10:05,210 ‎嘿,你跟普玲在一起嗎? 139 00:10:05,708 --> 00:10:08,168 ‎對,先失陪了,女士 140 00:10:10,958 --> 00:10:13,748 ‎卡博,我也可以跟你自拍嗎? 141 00:10:14,541 --> 00:10:15,421 ‎很好笑 142 00:10:15,500 --> 00:10:16,830 ‎-嘿,老兄 ‎-你好嗎? 143 00:10:21,375 --> 00:10:23,915 ‎你還在為上學期的事情生氣? 144 00:10:25,750 --> 00:10:26,580 ‎走吧 145 00:10:27,333 --> 00:10:28,583 ‎抱歉了,兩位 146 00:10:33,875 --> 00:10:37,495 ‎首先,我要感謝你們 ‎在我不在時繼續經營雜誌社 147 00:10:37,583 --> 00:10:39,633 ‎但現在我回來了 148 00:10:43,041 --> 00:10:46,631 ‎-學校最近的氣氛非常低迷 ‎-那都怪妳 149 00:10:46,708 --> 00:10:47,828 ‎天啊 150 00:10:49,541 --> 00:10:51,961 ‎但我們有機會扭轉劣勢 151 00:10:52,041 --> 00:10:53,961 ‎身為總編… 152 00:10:55,083 --> 00:10:56,083 ‎幹嘛? 153 00:10:57,625 --> 00:11:00,205 ‎溫迪,也許我們可以稍微放慢腳步 154 00:11:00,916 --> 00:11:03,416 ‎我們需要有個方向,而妳… 155 00:11:03,500 --> 00:11:05,380 ‎我們有新的總編了 156 00:11:06,250 --> 00:11:08,710 ‎如果問我的意見,我想我們最好… 157 00:11:08,791 --> 00:11:10,381 ‎-嘿… ‎-別這麼壞 158 00:11:11,416 --> 00:11:12,286 ‎是誰? 159 00:11:15,500 --> 00:11:16,380 ‎是妳嗎? 160 00:11:21,333 --> 00:11:22,543 ‎是誰? 161 00:11:33,625 --> 00:11:34,575 ‎溫迪… 162 00:11:36,125 --> 00:11:37,035 ‎恭喜你 163 00:11:40,083 --> 00:11:42,003 ‎我們學校從沒發生過這種事 164 00:11:44,333 --> 00:11:47,383 ‎普玲,有任何一項指控是真的嗎? 165 00:11:47,458 --> 00:11:49,748 ‎-請不要羞辱我的女兒 ‎-我不是… 166 00:11:49,833 --> 00:11:51,503 ‎她們讀同一間學校! 167 00:11:51,583 --> 00:11:54,333 ‎妳要普玲怎麼跟這女孩保持距離? 168 00:11:56,041 --> 00:11:57,291 ‎丹尼斯校長 169 00:11:58,500 --> 00:12:00,880 ‎我知道菲克莉和我之間有一些麻煩… 170 00:12:03,208 --> 00:12:04,708 ‎但那都是她胡謅的 171 00:12:04,791 --> 00:12:06,291 ‎就算是那樣 172 00:12:07,125 --> 00:12:08,245 ‎恐怕… 173 00:12:08,958 --> 00:12:10,828 ‎我也必須遵守法律的規定 174 00:12:10,916 --> 00:12:12,246 ‎那到底是什麼意思? 175 00:12:13,291 --> 00:12:15,461 ‎妳的意思是普玲不能讀這間學校了? 176 00:12:15,541 --> 00:12:16,631 ‎桑迪 177 00:12:20,375 --> 00:12:22,915 ‎貝雷家也要求與我會面 178 00:12:23,708 --> 00:12:27,628 ‎但就我所知 ‎他們只是送出了申請而已 179 00:12:28,500 --> 00:12:30,750 ‎最終的決定只有在… 180 00:12:38,958 --> 00:12:39,958 ‎孩子 181 00:12:40,916 --> 00:12:42,126 ‎妳確定嗎? 182 00:12:59,458 --> 00:13:03,628 ‎請在今天之內將出生證明交到總務處 183 00:13:03,708 --> 00:13:05,918 ‎學生嚮導的詳細資料就在行程表上 184 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 ‎(山姆尼可桑納) 185 00:13:07,083 --> 00:13:08,583 ‎(學生嚮導:溫迪德拉米尼) 186 00:13:13,583 --> 00:13:15,463 ‎什麼?不是,但… 187 00:13:19,791 --> 00:13:22,131 ‎謝謝,我要去哪裡找… 188 00:13:23,833 --> 00:13:25,383 ‎-你是山姆吧? ‎-對 189 00:13:26,250 --> 00:13:27,420 ‎我是溫迪德拉米尼 190 00:13:32,416 --> 00:13:33,246 ‎走吧 191 00:13:33,333 --> 00:13:34,293 ‎晚點見 192 00:13:34,375 --> 00:13:35,205 ‎好 193 00:13:35,291 --> 00:13:36,131 ‎很好 194 00:13:39,208 --> 00:13:40,998 ‎-這下不妙了 ‎-什麼? 195 00:13:45,375 --> 00:13:46,415 ‎小菲 196 00:13:48,833 --> 00:13:50,003 ‎妳跟他們說了什麼? 197 00:13:54,708 --> 00:13:56,038 ‎不要引起騷動 198 00:13:56,125 --> 00:13:57,995 ‎帕克赫斯特是一間國際性的… 199 00:13:58,083 --> 00:13:59,383 ‎這是怎麼回事? 200 00:14:01,625 --> 00:14:03,955 ‎小菲,妳為何這麼做? 201 00:14:04,875 --> 00:14:06,245 ‎妳剛才說什麼? 202 00:14:07,083 --> 00:14:08,633 ‎聽著,女孩 203 00:14:09,208 --> 00:14:11,038 ‎離我女兒遠一點 204 00:14:11,125 --> 00:14:14,325 ‎妳才叫妳的小公主離我女兒遠一點 205 00:14:15,000 --> 00:14:16,210 ‎桑迪卡,不要 206 00:14:16,708 --> 00:14:18,168 ‎我們走了 207 00:14:21,125 --> 00:14:21,955 ‎小菲 208 00:14:22,958 --> 00:14:23,998 ‎妳跟他們說了什麼? 209 00:14:25,541 --> 00:14:26,751 ‎真相 210 00:14:27,416 --> 00:14:29,876 ‎說妳就是小三事記 211 00:14:31,041 --> 00:14:33,001 ‎告訴媒體我的名字 212 00:14:33,083 --> 00:14:35,633 ‎妳整個學期都在跟蹤我 213 00:14:35,708 --> 00:14:37,578 ‎-現在妳還想騙我… ‎-什麼? 214 00:14:39,708 --> 00:14:41,458 ‎妳現在的所作所為 215 00:14:41,541 --> 00:14:44,671 ‎就是我們必須聲請保護令 ‎禁止妳靠近的原因 216 00:14:47,958 --> 00:14:48,998 ‎妮可 217 00:14:52,333 --> 00:14:55,673 ‎已經打鐘五分鐘了,快進教室吧 218 00:14:58,250 --> 00:15:00,790 ‎妳也是,我得單獨跟妳爸媽談談 219 00:15:04,125 --> 00:15:05,875 ‎馬上進教室! 220 00:15:13,791 --> 00:15:15,081 ‎我們去上課吧 221 00:15:21,416 --> 00:15:23,246 ‎妳要樹立榜樣,塔希拉 222 00:15:23,333 --> 00:15:24,333 ‎是的,女士 223 00:15:28,625 --> 00:15:29,495 ‎嘿 224 00:15:30,291 --> 00:15:31,211 ‎妳還好嗎? 225 00:15:32,333 --> 00:15:33,503 ‎歡迎來到帕克赫斯特 226 00:15:34,583 --> 00:15:36,503 ‎嘿,那我的導覽呢? 227 00:15:40,208 --> 00:15:41,628 ‎剛才是怎麼回事? 228 00:15:44,916 --> 00:15:45,916 ‎她知道了 229 00:15:46,958 --> 00:15:49,078 ‎我在學期末時跟她說了真相,而… 230 00:15:51,250 --> 00:15:52,210 ‎抱歉,我不知道 231 00:15:52,291 --> 00:15:54,631 ‎畢竟你也不跟我說話 232 00:15:55,458 --> 00:15:56,668 ‎嗨,普玲 233 00:15:57,625 --> 00:15:59,035 ‎-嘿 ‎-別擔心小菲的事 234 00:15:59,125 --> 00:16:02,455 ‎大家都說她只是嫉妒 ‎因為她不是學校的公主了 235 00:16:02,541 --> 00:16:05,711 ‎-妳在說什麼? ‎-妳和卡博現在可出名了 236 00:16:05,791 --> 00:16:08,421 ‎就像妳在小三事記裡頭說的 237 00:16:08,500 --> 00:16:10,130 ‎舊的不去,新的不來 238 00:16:10,208 --> 00:16:12,498 ‎-我們懂妳 ‎-聽著,我不是小三事記 239 00:16:12,583 --> 00:16:14,423 ‎可以跟我自拍一張嗎? 240 00:16:15,458 --> 00:16:18,958 ‎我是卡玲隊的 ‎還是你們想要換個標籤? 241 00:16:21,083 --> 00:16:22,253 ‎請坐 242 00:16:22,333 --> 00:16:24,543 ‎上課鐘在十分鐘前就響了 243 00:16:33,791 --> 00:16:35,251 ‎普玲,妳要去哪裡? 244 00:16:37,375 --> 00:16:40,915 ‎新的學期,新的一天,新的作業 245 00:16:42,625 --> 00:16:44,705 ‎學校的修訂課程要求你們 246 00:16:44,791 --> 00:16:47,251 ‎每週完成一篇論文 247 00:16:47,333 --> 00:16:49,333 ‎內容是改變非洲大陸的傳奇故事 248 00:16:49,416 --> 00:16:52,376 ‎-雜誌的事我很抱歉 ‎-妳大可以事先警告我 249 00:16:52,458 --> 00:16:54,538 ‎我知道,我真的很抱歉 250 00:16:57,291 --> 00:16:58,461 ‎(恰卡祖魯) 251 00:16:59,041 --> 00:17:01,001 ‎女士,每個主題都這麼老套嗎? 252 00:17:01,083 --> 00:17:03,253 ‎溫迪,妳想跟我交換嗎? 253 00:17:03,333 --> 00:17:07,003 ‎我拿到溫妮曼德拉 ‎我知道妳有多喜歡舉起拳頭 254 00:17:07,625 --> 00:17:08,995 ‎阿克曼先生 255 00:17:10,000 --> 00:17:11,040 ‎小菲 256 00:17:12,375 --> 00:17:15,705 ‎我聽說妳聲請了對普玲的保護令 ‎那是真的嗎? 257 00:17:16,875 --> 00:17:17,745 ‎對 258 00:17:17,833 --> 00:17:18,833 ‎麗絲? 259 00:17:21,458 --> 00:17:22,708 ‎妳拿到什麼? 260 00:17:22,791 --> 00:17:23,881 ‎娜娜雅阿阿散蒂娃 261 00:17:23,958 --> 00:17:25,668 ‎那才像話 262 00:17:27,875 --> 00:17:28,995 ‎請把手機收起來 263 00:17:29,083 --> 00:17:30,883 ‎(小三事記 ‎菲克莉貝雷的“保護令”) 264 00:17:30,958 --> 00:17:34,378 ‎(感覺就像#酸民 ‎#飢渴#那就去喝水) 265 00:17:35,875 --> 00:17:36,705 ‎小菲 266 00:17:37,791 --> 00:17:39,881 ‎妳真的聲請了對普玲的保護令? 267 00:17:41,833 --> 00:17:43,543 ‎妳知道那有多嚴重嗎? 268 00:17:43,625 --> 00:17:44,745 ‎我當然知道 269 00:17:44,833 --> 00:17:46,083 ‎你是瞎了嗎?兄弟 270 00:17:47,458 --> 00:17:50,748 ‎你女朋友來到這裡之後 ‎就一直騷擾她、跟蹤她 271 00:17:50,833 --> 00:17:53,173 ‎大家都想警告你,但你就是… 272 00:17:53,250 --> 00:17:55,290 ‎克里斯…夠了 273 00:17:55,375 --> 00:17:57,125 ‎請移動到下一堂課的教室 274 00:17:58,083 --> 00:17:59,883 ‎小菲,告訴我她做了什麼 275 00:17:59,958 --> 00:18:03,128 ‎妳們原本還好好的 ‎但突然之間,一切都亂了套 276 00:18:03,666 --> 00:18:05,166 ‎是因為那篇愚蠢的報導嗎? 277 00:18:06,125 --> 00:18:07,455 ‎我們都知道那是溫迪幹的 278 00:18:10,083 --> 00:18:14,213 ‎因為她說出妳和查德的事? ‎抱歉,但妳就是和已婚男人上床 279 00:18:14,291 --> 00:18:16,921 ‎-還是因為我沒和妳在一起? ‎-那不是原因 280 00:18:19,125 --> 00:18:21,205 ‎卡博,你去找普玲談談吧 281 00:18:22,250 --> 00:18:24,630 ‎小菲,別這樣 282 00:18:25,750 --> 00:18:29,040 ‎我們的交情這麼好 ‎請告訴我到底是怎麼回事 283 00:18:29,791 --> 00:18:32,671 ‎最後一次警告,去上課吧 284 00:18:32,750 --> 00:18:33,750 ‎走吧 285 00:18:44,125 --> 00:18:45,625 ‎搞什麼,老兄? 286 00:18:45,708 --> 00:18:46,878 ‎對不起 287 00:18:48,250 --> 00:18:49,460 ‎嘿,是妳 288 00:18:50,916 --> 00:18:51,786 ‎走廊上的女生 289 00:18:51,875 --> 00:18:54,245 ‎你今早差點騎摩托車撞到我 290 00:18:55,000 --> 00:18:57,040 ‎聽著,我只是想引起妳的注意 291 00:18:57,958 --> 00:18:59,828 ‎看來我成功了 292 00:18:59,916 --> 00:19:03,166 ‎所以呢?你就這樣 ‎拿著安全帽走來走去? 293 00:19:03,250 --> 00:19:05,540 ‎-我們有置物櫃 ‎-說到這個 294 00:19:06,375 --> 00:19:07,245 ‎可以幫我找嗎? 295 00:19:08,291 --> 00:19:10,331 ‎畢竟我的導覽拋下了我… 296 00:19:11,458 --> 00:19:12,958 ‎-就因為妳 ‎-因為我? 297 00:19:13,041 --> 00:19:14,881 ‎妳今天早上的鬧劇 298 00:19:14,958 --> 00:19:18,078 ‎顯得帶新同學參觀沒那麼有趣了 299 00:19:19,000 --> 00:19:20,830 ‎我是山姆,順道一提 300 00:19:20,916 --> 00:19:23,826 ‎山姆,你好嗎? ‎很好,謝謝,我看看 301 00:19:23,916 --> 00:19:26,956 ‎你的置物櫃在樓下,一樓的走廊外面 302 00:19:27,041 --> 00:19:28,581 ‎祝你今天愉快,謝謝 303 00:19:28,666 --> 00:19:29,876 ‎我們還要上課 304 00:19:35,625 --> 00:19:36,745 ‎冷靜點 305 00:19:36,833 --> 00:19:39,253 ‎我們正好需要一個新同學 306 00:19:40,875 --> 00:19:41,915 ‎加油 307 00:19:42,708 --> 00:19:44,248 ‎-傳得好 ‎-這太簡單了 308 00:19:49,875 --> 00:19:51,665 ‎好,繼續加油 309 00:19:52,375 --> 00:19:53,665 ‎繼續跑,女士 310 00:19:53,750 --> 00:19:54,580 ‎那是P嗎? 311 00:19:54,666 --> 00:19:57,376 ‎-她不就是卡博影片裡的那個女生? ‎-閉嘴,奈特 312 00:19:58,500 --> 00:20:00,330 ‎扎瑪,訓練還沒結束 313 00:20:00,416 --> 00:20:02,286 ‎我的月經來了,教練 314 00:20:06,750 --> 00:20:08,330 ‎妳知道她是故意的 315 00:20:08,416 --> 00:20:11,376 ‎故意不去看到真相 316 00:20:11,458 --> 00:20:12,288 ‎朋友 317 00:20:12,833 --> 00:20:13,923 ‎踢這個包包吧 318 00:20:14,000 --> 00:20:14,880 ‎什麼? 319 00:20:14,958 --> 00:20:15,878 ‎這是奈特的 320 00:20:18,583 --> 00:20:22,003 ‎朋友,妳威脅菲克莉,說妳會整死她 321 00:20:22,083 --> 00:20:23,213 ‎破壞她的一切 322 00:20:23,291 --> 00:20:27,211 ‎除此之外,妳還跟她的前男友交往 ‎而且妳還突然出名了 323 00:20:27,708 --> 00:20:30,828 ‎別對我翻白眼 ‎妳覺得她會做何反應? 324 00:20:38,458 --> 00:20:39,628 ‎最討厭被妳說對的時候 325 00:20:40,958 --> 00:20:42,878 ‎-也就是每一次? ‎-幾乎從來不會發生 326 00:20:48,250 --> 00:20:52,710 ‎要是菲克莉不接受我的說法 ‎我只得逼她知道實情呢? 327 00:20:52,791 --> 00:20:53,711 ‎妳要怎麼做? 328 00:20:53,791 --> 00:20:54,831 ‎我不知道 329 00:20:55,958 --> 00:20:58,418 ‎我需要證據證明 ‎莫拉波先生也和這件事有關 330 00:21:00,500 --> 00:21:02,380 ‎現在一切都只是猜測 331 00:21:10,750 --> 00:21:11,920 ‎我的筆電 332 00:21:12,000 --> 00:21:15,250 ‎莫拉波先生公司的人闖進我家 ‎偷走了我的筆電 333 00:21:15,875 --> 00:21:18,995 ‎我必須找到他們,或者我的筆電 334 00:21:19,083 --> 00:21:21,503 ‎證明莫拉波先生和私闖的事件有關 335 00:21:23,208 --> 00:21:24,248 ‎但該從何開始? 336 00:21:26,000 --> 00:21:29,080 ‎喂,妳男友就是那個人的兒子 337 00:21:29,166 --> 00:21:30,996 ‎妳有很多機會接觸他 338 00:21:31,083 --> 00:21:33,793 ‎不,札瑪,我跟卡博不是那種關係 339 00:21:34,625 --> 00:21:37,075 ‎我覺得妳必須告訴他這件事 340 00:21:38,458 --> 00:21:39,418 ‎這很複雜 341 00:21:42,250 --> 00:21:43,710 ‎看看菲克莉作何反應 342 00:21:46,416 --> 00:21:47,576 ‎卡博會怎麼說? 343 00:21:49,583 --> 00:21:50,833 ‎我懂 344 00:21:53,833 --> 00:21:56,753 ‎我真的很愛卡玲 345 00:21:56,833 --> 00:21:57,713 ‎別說了 346 00:21:57,791 --> 00:21:59,211 ‎-普博? ‎-夠了 347 00:22:00,458 --> 00:22:01,378 ‎不過… 348 00:22:02,375 --> 00:22:05,915 ‎我那天晚上是不是看到 ‎妳和克里斯與馬克在一起? 349 00:22:06,791 --> 00:22:07,631 ‎怎麼回事? 350 00:22:10,250 --> 00:22:11,540 ‎妳說什麼? 351 00:22:20,333 --> 00:22:22,583 ‎怎麼了? 352 00:22:22,666 --> 00:22:25,126 ‎雜誌社不需要我了,那沒關係 353 00:22:25,208 --> 00:22:27,038 ‎因為我跟蜜雪兒一樣正在蛻變 354 00:22:35,458 --> 00:22:37,538 ‎我需要的是能讓我發揮影響力的地方 355 00:22:37,625 --> 00:22:40,245 ‎重新開始,奪回我的力量之類的 356 00:22:40,791 --> 00:22:41,631 ‎我走了 357 00:22:45,708 --> 00:22:46,828 ‎好吧 358 00:22:53,875 --> 00:22:54,785 ‎讓開 359 00:23:00,916 --> 00:23:02,166 ‎普玲還是沒接? 360 00:23:06,916 --> 00:23:07,916 ‎你有沒有… 361 00:23:08,791 --> 00:23:11,041 ‎你有沒有想過 ‎小菲說的也許是對的? 362 00:23:11,625 --> 00:23:14,915 ‎看看她來了之後 ‎發生了多少鳥事,卡博 363 00:24:14,416 --> 00:24:16,576 ‎搞什麼?放手 364 00:24:18,291 --> 00:24:19,421 ‎嘿 365 00:24:20,875 --> 00:24:21,915 ‎-住手 ‎-對不起 366 00:24:22,000 --> 00:24:23,500 ‎放開我 367 00:24:25,000 --> 00:24:25,880 ‎起來 368 00:24:26,750 --> 00:24:28,040 ‎-你在做什麼? ‎-等等! 369 00:24:28,125 --> 00:24:29,375 ‎搞什麼,老兄? 370 00:24:29,458 --> 00:24:32,628 ‎-你在做什麼? ‎-住手,我叫你們住手 371 00:24:34,083 --> 00:24:36,633 ‎-我只是想幫她 ‎-我看起來不像是那樣 372 00:24:36,708 --> 00:24:38,038 ‎該死的,克里斯,快住手 373 00:24:40,875 --> 00:24:42,875 ‎聽著,我不需要你幫忙,好嗎? 374 00:24:42,958 --> 00:24:45,038 ‎我沒事,你是怎麼了? 375 00:24:45,125 --> 00:24:46,665 ‎我?那傢伙才怎麼了 376 00:24:46,750 --> 00:24:48,750 ‎他老是在妳身邊神出鬼沒,小菲 377 00:24:48,833 --> 00:24:51,213 ‎兄弟,我只是來訓練的 378 00:24:51,291 --> 00:24:52,711 ‎我加入了泳隊 379 00:24:52,791 --> 00:24:55,171 ‎我看到你女朋友也在 ‎就想跟她開個玩笑 380 00:24:56,375 --> 00:24:57,875 ‎對了,我很抱歉 381 00:24:57,958 --> 00:24:59,248 ‎我的玩笑太蠢了 382 00:25:02,458 --> 00:25:04,828 ‎離我遠一點,混蛋 383 00:25:04,916 --> 00:25:06,036 ‎你說什麼? 384 00:25:08,208 --> 00:25:10,168 ‎最後一學期才開學一週而已 385 00:25:10,250 --> 00:25:12,670 ‎知道你惹了什麼麻煩嗎?阿克曼先生 386 00:25:12,750 --> 00:25:13,750 ‎坐下 387 00:25:14,541 --> 00:25:15,711 ‎對不起,女士 388 00:25:18,916 --> 00:25:21,326 ‎我知道老師都會給你特別待遇 389 00:25:22,166 --> 00:25:24,706 ‎但如果你沒有醉醺醺地 ‎出席泳隊訓練… 390 00:25:24,791 --> 00:25:26,541 ‎對,那件事我也知情 391 00:25:27,250 --> 00:25:30,750 ‎…你就在打同學 ‎拍羞辱他們家人的影片 392 00:25:31,333 --> 00:25:32,253 ‎到此為止 393 00:25:32,333 --> 00:25:33,383 ‎是的,女士 394 00:25:33,458 --> 00:25:34,998 ‎你真是夠了 395 00:25:38,208 --> 00:25:39,078 ‎兩件事 396 00:25:39,791 --> 00:25:42,251 ‎第一,你要向那位男同學道歉 397 00:25:43,875 --> 00:25:47,745 ‎第二,我一直試圖聯絡你爸媽 398 00:25:48,416 --> 00:25:49,826 ‎但每次都被轉進語音信箱 399 00:25:50,625 --> 00:25:52,375 ‎還有其他聯絡方式嗎? 400 00:25:53,875 --> 00:25:55,785 ‎我爸媽出城了,女士 401 00:25:59,250 --> 00:26:00,630 ‎庫馬洛太太? 402 00:26:01,708 --> 00:26:02,538 ‎是的 403 00:26:03,125 --> 00:26:05,035 ‎我是韋德,普玲的同學 404 00:26:05,125 --> 00:26:07,455 ‎我媽媽是丹尼斯校長,而我… 405 00:26:09,333 --> 00:26:11,293 ‎那不重要 406 00:26:12,250 --> 00:26:13,330 ‎請進 407 00:26:21,958 --> 00:26:24,668 ‎我來看看普玲好不好 ‎因為她今天早上離開了 408 00:26:26,750 --> 00:26:28,500 ‎她今天早上離開了是什麼意思? 409 00:26:31,166 --> 00:26:32,036 ‎沒什麼 410 00:26:32,916 --> 00:26:34,246 ‎我不是說今天早上 411 00:26:35,166 --> 00:26:36,206 ‎我是說… 412 00:26:36,291 --> 00:26:40,171 ‎聽著,孩子,我今天很累 413 00:26:40,250 --> 00:26:44,290 ‎我女兒一直沒接電話 ‎所以你說她離開了是什麼意思? 414 00:27:09,958 --> 00:27:11,038 ‎大家好 415 00:27:15,708 --> 00:27:16,918 ‎真開心妳來了 416 00:27:21,750 --> 00:27:23,040 ‎-嗨 ‎-嘿 417 00:27:25,750 --> 00:27:27,080 ‎天啊,這真是太棒了 418 00:27:27,666 --> 00:27:28,666 ‎還可以啦 419 00:27:28,750 --> 00:27:32,330 ‎都快年底了 ‎你們怎麼能每天這樣玩? 420 00:27:32,416 --> 00:27:33,786 ‎你們的爸媽不在意嗎? 421 00:27:33,875 --> 00:27:35,535 ‎妳惹媽咪不高興了? 422 00:27:36,166 --> 00:27:38,326 ‎不,我媽一點也不在乎 423 00:27:38,416 --> 00:27:39,536 ‎我只是擔心你們 424 00:27:40,125 --> 00:27:41,785 ‎我爸媽在度假 425 00:27:41,875 --> 00:27:43,245 ‎只要我成績及格 426 00:27:43,333 --> 00:27:46,213 ‎不用害他們提前結束假期,回來處理 427 00:27:46,291 --> 00:27:47,711 ‎他們就不在意 428 00:27:51,416 --> 00:27:54,416 ‎好吧,敬搞砸的爸媽 429 00:27:55,041 --> 00:27:56,001 ‎搞砸的爸媽 430 00:27:56,625 --> 00:27:57,915 ‎搞砸的爸媽 431 00:27:59,958 --> 00:28:02,128 ‎我爸媽很棒,所以… 432 00:28:02,208 --> 00:28:04,128 ‎馬克,閉上嘴,一起乾杯吧 433 00:28:04,916 --> 00:28:05,786 ‎好吧 434 00:28:07,125 --> 00:28:09,535 ‎敬搞砸的爸媽! 435 00:28:11,375 --> 00:28:14,205 ‎(輔導員辦公室) 436 00:28:17,333 --> 00:28:19,003 ‎沒想到你也要做諮商 437 00:28:19,625 --> 00:28:22,205 ‎我要療傷,因為妳男友打了我 438 00:28:23,375 --> 00:28:24,665 ‎他不是我男朋友 439 00:28:24,750 --> 00:28:27,830 ‎我知道,我只是想確認一下 440 00:28:31,041 --> 00:28:32,961 ‎對了,克里斯的事情我很抱歉 441 00:28:33,041 --> 00:28:37,631 ‎他是個好人,只是偶爾反應比較大 442 00:28:38,916 --> 00:28:42,666 ‎我在上學期做出了錯誤的決定 ‎相信不對的人 443 00:28:44,083 --> 00:28:45,583 ‎他不該打你的 444 00:28:46,166 --> 00:28:49,416 ‎也許他就該打我 ‎畢竟誰知道妳能否信任我? 445 00:28:49,500 --> 00:28:51,130 ‎妳可以進去了,菲克莉 446 00:29:02,458 --> 00:29:03,708 ‎很不錯吧? 447 00:29:07,625 --> 00:29:09,165 ‎你的手怎麼了? 448 00:29:09,250 --> 00:29:12,130 ‎他揍了同學 ‎因為他對他另一個女友開玩笑 449 00:29:12,666 --> 00:29:15,206 ‎-什麼? ‎-拜託,才不是那樣 450 00:29:15,291 --> 00:29:16,831 ‎我以為他在攻擊菲克莉 451 00:29:16,916 --> 00:29:17,826 ‎他有嗎? 452 00:29:17,916 --> 00:29:21,326 ‎嘿,我支持我朋友,妳不高興嗎? 453 00:29:31,416 --> 00:29:34,786 ‎你打算繼續擺出那個蠢表情 ‎還是你要說點什麼? 454 00:29:45,000 --> 00:29:46,880 ‎你要請家教之類的嗎? 455 00:29:46,958 --> 00:29:50,878 ‎對不起,他們都在用搖頭丸 ‎有人說只有妳在賣 456 00:29:50,958 --> 00:29:51,958 ‎也許我搞錯了 457 00:29:52,041 --> 00:29:52,921 ‎走開 458 00:30:40,083 --> 00:30:41,633 ‎-抱歉,你迷路了嗎? ‎-喂… 459 00:30:51,333 --> 00:30:53,213 ‎所以妳就是麗絲 460 00:30:54,875 --> 00:30:57,325 ‎-別擔心,我不是妳的對手 ‎-滾開 461 00:30:58,333 --> 00:30:59,713 ‎-妳留著 ‎-我不用這東西 462 00:30:59,791 --> 00:31:00,881 ‎不是給妳用的 463 00:31:02,500 --> 00:31:06,710 ‎寶貝,聽著 ‎我不是故意要侵犯妳的領地 464 00:31:06,791 --> 00:31:08,461 ‎但我看到市場有個缺口 465 00:31:09,166 --> 00:31:12,626 ‎-妳能靠大麻賺到多少錢? ‎-再敢叫我“寶貝”… 466 00:31:13,125 --> 00:31:14,205 ‎好吧 467 00:31:15,375 --> 00:31:16,665 ‎我們應該好好聊聊 468 00:31:17,791 --> 00:31:19,831 ‎我真失禮,我是雷克斯 469 00:31:22,500 --> 00:31:25,330 ‎想賺大錢時再打給我,好嗎? 470 00:31:31,625 --> 00:31:32,625 ‎等等… 471 00:31:45,791 --> 00:31:46,961 ‎嘿 472 00:31:47,041 --> 00:31:52,041 ‎盯著那些照片 ‎也不會讓妳成為雜誌編輯,小姐 473 00:31:53,708 --> 00:31:56,578 ‎我不怕妳那種表情 ‎用那眼神瞪我也沒用 474 00:31:57,208 --> 00:31:58,038 ‎對不起,媽 475 00:32:03,458 --> 00:32:06,378 ‎我不懂,我做錯了什麼? 476 00:32:07,208 --> 00:32:09,038 ‎溫迪,妳才17歲而已 477 00:32:09,791 --> 00:32:11,461 ‎妳只需要放鬆 478 00:32:13,375 --> 00:32:15,205 ‎那不過是學校的雜誌 479 00:32:17,875 --> 00:32:18,785 ‎我想說的是 480 00:32:19,916 --> 00:32:21,206 ‎妳欺騙了妳的團隊 481 00:32:22,208 --> 00:32:23,418 ‎他們不信任妳 482 00:32:24,000 --> 00:32:26,830 ‎他們懷疑的是妳的品格 ‎而不是妳的初衷 483 00:32:26,916 --> 00:32:28,246 ‎對,但我只犯了一個錯 484 00:32:28,833 --> 00:32:29,673 ‎我已經道過歉了 485 00:32:30,875 --> 00:32:32,075 ‎而且妳應該站在我這邊 486 00:32:32,166 --> 00:32:33,166 ‎“站在我這邊” 487 00:32:33,916 --> 00:32:37,286 ‎人在最小的事上忠心 ‎在大事上也忠心 488 00:32:37,375 --> 00:32:39,575 ‎在最小的事上不義,在大事上也不義 489 00:32:39,666 --> 00:32:42,916 ‎拜託,別再引用聖經了,媽 490 00:32:46,916 --> 00:32:47,876 ‎孩子 491 00:32:52,083 --> 00:32:53,423 ‎妳應該多讀聖經 492 00:32:55,208 --> 00:32:56,708 ‎聖經充滿了智慧 493 00:32:57,750 --> 00:33:00,000 ‎妳曾擁有很大的舞台 494 00:33:02,000 --> 00:33:03,750 ‎而妳犯了一個大錯 495 00:33:04,541 --> 00:33:06,921 ‎-或許… ‎-抱歉打擾了,德拉米尼部長 496 00:33:07,000 --> 00:33:08,960 ‎-妳的車來了 ‎-謝謝 497 00:33:15,791 --> 00:33:16,631 ‎等等 498 00:33:34,791 --> 00:33:36,751 ‎妳應該要顧著烤肉的 499 00:33:47,541 --> 00:33:49,331 ‎諮商進行得怎麼樣? 500 00:33:51,750 --> 00:33:54,040 ‎珍內特尼可桑納備受讚譽 501 00:33:55,041 --> 00:33:58,001 ‎所以你媽和我才堅持要學校僱用她 502 00:33:59,791 --> 00:34:01,421 ‎我只給我的女兒最好的 503 00:34:04,458 --> 00:34:07,328 ‎很抱歉我讓我們家 ‎經歷了那些事,爸爸 504 00:34:10,666 --> 00:34:13,996 ‎過去幾個星期,我們都很辛苦 505 00:34:15,750 --> 00:34:17,880 ‎我只覺得我不知道自己是誰了 506 00:34:23,958 --> 00:34:27,708 ‎妳知道,妳小時候差點溺死的那天… 507 00:34:29,916 --> 00:34:32,536 ‎我很害怕我會失去妳 508 00:34:33,291 --> 00:34:35,381 ‎妳的頭撞到泳池的邊緣 509 00:34:36,583 --> 00:34:37,753 ‎記得嗎? 510 00:34:39,708 --> 00:34:40,708 ‎沒錯 511 00:34:42,791 --> 00:34:45,501 ‎妳媽媽和我都不會游泳 512 00:34:45,583 --> 00:34:48,133 ‎但我們都跳進了那座該死的泳池 513 00:34:51,000 --> 00:34:53,960 ‎當時妳需要輸血 514 00:34:55,166 --> 00:34:57,706 ‎不知為何,我跟妳媽的血型 ‎都和妳不相符 515 00:35:00,916 --> 00:35:02,246 ‎事情就是那樣 516 00:35:02,916 --> 00:35:06,826 ‎妳能否想像,妳深愛一個人 ‎卻無法幫助他們? 517 00:35:08,916 --> 00:35:11,326 ‎總之,最後妳康復了 518 00:35:12,416 --> 00:35:15,626 ‎妳一好起來,就直接跳進了那座泳池 519 00:35:17,416 --> 00:35:18,746 ‎現在妳成了游泳冠軍 520 00:35:22,041 --> 00:35:23,461 ‎我的女兒 521 00:35:24,250 --> 00:35:25,170 ‎那就是妳 522 00:35:28,500 --> 00:35:30,080 ‎你們的血型都跟我不相符? 523 00:35:36,625 --> 00:35:37,955 ‎你知道我愛妳吧? 524 00:35:38,458 --> 00:35:41,328 ‎但小菲聲請保護令的這件事 525 00:35:41,416 --> 00:35:42,706 ‎實在太瘋狂了 526 00:35:43,333 --> 00:35:45,293 ‎我了解小菲,她不是瘋子 527 00:35:47,500 --> 00:35:50,250 ‎-她不會做這種事,除非… ‎-除非我是跟蹤狂 528 00:35:50,333 --> 00:35:51,463 ‎不是 529 00:35:52,291 --> 00:35:54,211 ‎我是說,妳最近確實有點失常 530 00:35:57,625 --> 00:35:58,575 ‎而我… 531 00:35:59,750 --> 00:36:01,710 ‎總覺得妳對我有所隱瞞 532 00:36:02,708 --> 00:36:04,628 ‎我討厭謊言,普玲 533 00:36:06,000 --> 00:36:07,880 ‎妳就直說吧,到底怎麼了? 534 00:36:09,291 --> 00:36:11,921 ‎-卡博… ‎-別再模糊焦點了,普玲,好嗎? 535 00:36:14,083 --> 00:36:16,293 ‎別再說“你不會懂”那種廢話 536 00:36:17,708 --> 00:36:21,878 ‎我找了妳一整天,普玲 ‎但妳就這樣消失了 537 00:36:21,958 --> 00:36:23,828 ‎到底是怎麼回事? 538 00:36:28,250 --> 00:36:29,130 ‎妳知道嗎? 539 00:36:29,708 --> 00:36:30,878 ‎我想妳該走了 540 00:36:32,250 --> 00:36:33,710 ‎-卡博… ‎-妳走吧,普玲 541 00:36:34,333 --> 00:36:37,083 ‎-卡博… ‎-快走,普玲… 542 00:36:37,583 --> 00:36:39,173 ‎我覺得我爸把我妹妹賣給了別人 543 00:36:46,583 --> 00:36:47,583 ‎普美 544 00:36:47,666 --> 00:36:49,076 ‎我想我爸可能… 545 00:36:50,250 --> 00:36:51,330 ‎把她賣掉了… 546 00:36:52,250 --> 00:36:53,080 ‎又或許… 547 00:36:54,583 --> 00:36:56,883 ‎他和她的綁架案有關 548 00:36:59,041 --> 00:37:00,131 ‎我不知道 549 00:37:02,750 --> 00:37:04,040 ‎妳在說什麼? 550 00:37:04,625 --> 00:37:06,825 ‎我一直在調查普美的綁架案… 551 00:37:07,958 --> 00:37:08,878 ‎然後… 552 00:37:10,416 --> 00:37:12,286 ‎那天札瑪和我去法院時… 553 00:37:17,000 --> 00:37:19,170 ‎我聽到我爸叫我媽去墮胎 554 00:37:24,041 --> 00:37:25,381 ‎這就是我隱瞞你的事 555 00:37:27,208 --> 00:37:28,418 ‎就這樣,好嗎? 556 00:37:38,708 --> 00:37:39,748 ‎那小菲… 557 00:37:40,875 --> 00:37:42,535 ‎和這件事有什麼關係? 558 00:37:45,041 --> 00:37:45,961 ‎沒有 559 00:37:49,250 --> 00:37:50,580 ‎她和我… 560 00:37:51,375 --> 00:37:53,625 ‎在幾天前為了摩根教練的事吵了一架 561 00:37:54,458 --> 00:37:56,248 ‎她覺得我就是小三事記 562 00:37:57,958 --> 00:37:58,998 ‎但我不是 563 00:38:07,208 --> 00:38:08,418 ‎我愛你 564 00:38:11,416 --> 00:38:12,286 ‎是真的 565 00:38:14,125 --> 00:38:16,915 ‎我說我不是小三事記,那不是謊言 566 00:38:18,583 --> 00:38:20,503 ‎我也沒有把菲克莉的名字告訴媒體 567 00:38:21,500 --> 00:38:24,130 ‎看到媒體對我家人的所作所為 ‎我怎麼可能會那樣做? 568 00:38:29,500 --> 00:38:32,330 ‎妳為什麼不告訴我調查的事? 569 00:38:39,083 --> 00:38:42,003 ‎-但我還是不懂… ‎-你還是覺得我在騙你? 570 00:38:45,958 --> 00:38:46,788 ‎對不起 571 00:38:47,791 --> 00:38:49,541 ‎這一切都太糟糕了 572 00:38:51,541 --> 00:38:52,501 ‎是啊 573 00:38:53,750 --> 00:38:54,880 ‎我警告過你 574 00:38:56,625 --> 00:38:58,125 ‎我說過我的人生很戲劇化 575 00:39:14,875 --> 00:39:15,745 ‎從現在開始 576 00:39:16,666 --> 00:39:18,286 ‎不准再對我有所隱瞞 577 00:39:20,291 --> 00:39:21,171 ‎拜託妳 578 00:39:24,541 --> 00:39:27,131 ‎我是妳的愛人,普玲,我想幫忙 579 00:39:38,958 --> 00:39:39,918 ‎我馬上回來 580 00:39:40,500 --> 00:39:41,580 ‎我只是要… 581 00:40:16,833 --> 00:40:19,293 ‎妳聲請了對普玲的保護令 582 00:40:20,791 --> 00:40:22,001 ‎為什麼? 583 00:40:24,083 --> 00:40:24,923 ‎菲克莉 584 00:40:25,958 --> 00:40:27,708 ‎讓我跟妳解釋一下 585 00:40:29,375 --> 00:40:31,075 ‎我是來幫妳的 586 00:40:31,583 --> 00:40:33,543 ‎但如果妳不開口,我就幫不上忙 587 00:40:34,250 --> 00:40:35,460 ‎沒人幫得了妳 588 00:40:37,083 --> 00:40:38,333 ‎妳在怕什麼? 589 00:40:46,416 --> 00:40:47,746 ‎我會把筆電藏在哪裡? 590 00:40:49,833 --> 00:40:52,043 ‎妳對基因檢測了解多少? 591 00:40:53,625 --> 00:40:54,705 ‎基因檢測? 592 00:40:56,250 --> 00:41:01,040 ‎如果妳認為妳相信了一輩子的事情 ‎是一個謊言… 593 00:41:04,916 --> 00:41:06,456 ‎如假包換的謊言… 594 00:41:07,333 --> 00:41:10,923 ‎而知道真相的壞處遠勝過好處… 595 00:41:12,916 --> 00:41:14,246 ‎妳還會想知道真相嗎? 596 00:41:19,208 --> 00:41:20,078 ‎我是孤兒 597 00:41:23,666 --> 00:41:24,786 ‎我被拋棄 598 00:41:26,958 --> 00:41:30,248 ‎被丟在一個理應沒人會找到的地方 ‎但有人找到了我 599 00:41:31,791 --> 00:41:32,791 ‎非常幸運 600 00:41:37,000 --> 00:41:38,750 ‎我爸媽從沒來找過我 601 00:41:39,416 --> 00:41:40,876 ‎我也無意去找他們 602 00:41:40,958 --> 00:41:42,458 ‎不是筆電,但有總比沒有好 603 00:41:43,958 --> 00:41:47,628 ‎我的一切成就都是為了證明 604 00:41:47,708 --> 00:41:48,998 ‎我不需要任何人 605 00:41:49,708 --> 00:41:50,538 ‎永遠不需要 606 00:41:51,916 --> 00:41:53,746 ‎尤其是我父母 607 00:41:55,416 --> 00:41:56,706 ‎但現在我也成了母親 608 00:41:58,791 --> 00:42:03,001 ‎應當照顧這個孩子的男人沒有留下 609 00:42:03,750 --> 00:42:07,130 ‎我知道我的孩子會想知道原因 610 00:42:19,708 --> 00:42:21,578 ‎媽,我回來了 611 00:42:27,291 --> 00:42:28,291 ‎晚餐煮好了嗎? 612 00:42:31,083 --> 00:42:31,963 ‎媽? 613 00:42:32,708 --> 00:42:34,578 ‎我第一次就聽到了 614 00:42:36,458 --> 00:42:37,378 ‎你今天好嗎? 615 00:42:37,458 --> 00:42:38,958 ‎(基因檢測試劑) 616 00:42:39,041 --> 00:42:41,211 ‎我認為知道真相總是好的 617 00:42:43,083 --> 00:42:43,963 ‎妳不同意嗎? 618 00:43:06,750 --> 00:43:08,710 ‎(菲克莉來電) 619 00:43:08,791 --> 00:43:09,711 ‎(拒接) 620 00:44:03,125 --> 00:44:08,125 ‎字幕翻譯:李盈盈