1 00:00:06,000 --> 00:00:08,790 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:53,083 --> 00:00:54,083 ‫ابنتي.‬ 3 00:00:56,666 --> 00:00:58,126 ‫حبيبتي، هل أنت بخير؟‬ 4 00:01:04,041 --> 00:01:05,501 ‫أنا بخير يا أمي.‬ 5 00:01:05,583 --> 00:01:06,713 ‫كان مجرد كابوس.‬ 6 00:01:11,458 --> 00:01:13,328 ‫حسنًا. تصبحين على خير يا حبيبتي.‬ 7 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 ‫لا أستطيع النوم يا "زاما".‬ 8 00:01:19,833 --> 00:01:21,213 ‫هذا منذ فترة.‬ 9 00:01:22,541 --> 00:01:23,501 ‫3 أسابيع تقريبًا.‬ 10 00:01:23,583 --> 00:01:26,253 ‫ولم تخبرني بأي شيء عن الأمر بعد.‬ 11 00:01:30,708 --> 00:01:31,708 ‫صديقتي؟‬ 12 00:01:34,250 --> 00:01:35,210 ‫صديقتي؟‬ 13 00:01:38,125 --> 00:01:39,165 ‫لا شيء.‬ 14 00:01:39,958 --> 00:01:42,498 ‫اسمعي، أفهم ما تقولينه.‬ 15 00:01:44,000 --> 00:01:46,330 ‫لكن حتى أنا أكاد لا أصدّق ما تقولينه.‬ 16 00:01:47,125 --> 00:01:50,165 ‫هل يمكنك أن تحاولي تخيّل ما تشعر به؟‬ 17 00:01:52,291 --> 00:01:54,131 ‫"الدخول كضيف‬ ‫(بولينغ)"‬ 18 00:01:54,208 --> 00:01:57,748 ‫قبل بضعة أسابيع كنت مستعدة لترك كل شيء.‬ 19 00:01:59,458 --> 00:02:01,168 ‫"عدة اختبار الحمض النووي"‬ 20 00:02:01,833 --> 00:02:04,463 ‫لكن بعد ذلك اقتحم أحدهم منزلي وسرق حاسوبي.‬ 21 00:02:04,541 --> 00:02:05,881 ‫"استرجاع كلمة المرور لـ(بولينغ)؟"‬ 22 00:02:05,958 --> 00:02:07,878 ‫ما قالوه عن أبي في المحكمة…‬ 23 00:02:08,458 --> 00:02:11,828 ‫لا تقولي لي إنك تصدقين كل ذلك‬ ‫عن "جوليوس"، هل تصدقينه؟‬ 24 00:02:29,458 --> 00:02:30,418 ‫ما أعرفه هو…‬ 25 00:02:31,416 --> 00:02:34,126 ‫أن عائلتنا تتعايش‬ ‫مع هذه الصدمة منذ 17 سنة.‬ 26 00:02:34,666 --> 00:02:37,876 ‫والآن، قد ينتهي الأمر أخيرًا.‬ 27 00:02:42,583 --> 00:02:43,673 ‫"(يوميات العشيقة)"‬ 28 00:02:43,750 --> 00:02:46,710 ‫"مرحبًا يا (فيكس)، لم ننس ما فعلته.‬ ‫إلى اللقاء الآن."‬ 29 00:02:46,791 --> 00:02:48,211 ‫مهما كان رأيي في "فيكيلي"‬ 30 00:02:48,291 --> 00:02:49,251 ‫"حظر الحساب"‬ 31 00:02:49,333 --> 00:02:50,333 ‫أو فيما فعله أبي…‬ 32 00:02:53,375 --> 00:02:55,075 ‫فهذا لا يغيّر حقيقة…‬ 33 00:02:58,041 --> 00:02:59,211 ‫أن "فيكيلي"…‬ 34 00:03:00,458 --> 00:03:02,128 ‫هي ابنة أمي أيضًا.‬ 35 00:03:34,416 --> 00:03:36,666 ‫هل ستغادرين بهذه السرعة؟‬ 36 00:03:37,833 --> 00:03:38,923 ‫لا، كنت فقط…‬ 37 00:03:39,750 --> 00:03:42,750 ‫اجلسي حتى نبدأ.‬ 38 00:03:45,833 --> 00:03:46,963 ‫إذًا…‬ 39 00:03:48,541 --> 00:03:50,501 ‫أنا "جانيت نكوسانا".‬ 40 00:03:52,875 --> 00:03:54,785 ‫مرشدتك المدرسية.‬ 41 00:03:57,625 --> 00:03:58,915 ‫أتريدين وجبة خفيفة؟‬ 42 00:04:16,416 --> 00:04:18,456 ‫"الرسائل‬ ‫أمي: (سام)!"‬ 43 00:04:18,541 --> 00:04:21,921 ‫"لا تتأخر على أول يوم!"‬ 44 00:04:25,666 --> 00:04:26,746 ‫"بالطبع!"‬ 45 00:04:26,833 --> 00:04:29,713 ‫"أمي"‬ 46 00:04:40,583 --> 00:04:41,583 ‫مرحبًا.‬ 47 00:04:41,666 --> 00:04:42,826 ‫تتسللين مجددًا؟‬ 48 00:04:43,958 --> 00:04:45,168 ‫يجب العودة إلى المدرسة، تذكّر.‬ 49 00:04:48,458 --> 00:04:49,458 ‫أختي "بولينغ"؟‬ 50 00:04:51,541 --> 00:04:53,881 ‫"بولينغ"، استيقظي!‬ ‫قالت أمي إنه عليك الاستيقاظ.‬ 51 00:04:53,958 --> 00:04:56,248 ‫- أختي "بولينغ"؟‬ ‫- ارحل يا "سيا".‬ 52 00:04:57,166 --> 00:04:58,206 ‫ارحل يا "سيا".‬ 53 00:05:01,500 --> 00:05:03,750 ‫هل "كي بي" حبيبك الآن؟‬ 54 00:05:05,416 --> 00:05:08,286 ‫مرحبًا، خمّني من عاد من منزل أجداده؟‬ 55 00:05:09,166 --> 00:05:10,246 ‫أنت مزعج جدًا.‬ 56 00:05:13,125 --> 00:05:15,665 ‫إذًا، كيف كانت "ليسوتو"؟‬ 57 00:05:15,750 --> 00:05:17,920 ‫إنها فظيعة. كنت متلهفًا للعودة إلى هنا.‬ 58 00:05:18,000 --> 00:05:18,960 ‫لماذا ذلك؟‬ 59 00:05:19,583 --> 00:05:20,793 ‫افتقدت لوح تزلجي.‬ 60 00:05:22,166 --> 00:05:24,706 ‫أنا سعيدة لأنكما اجتمعتما مرة أخرى.‬ 61 00:05:24,791 --> 00:05:27,291 ‫أمزح معك. أفتقد ملهمتي.‬ 62 00:05:28,041 --> 00:05:29,461 ‫هل عدنا إلى ذلك؟‬ 63 00:05:31,083 --> 00:05:32,213 ‫لم نتوقف قط.‬ 64 00:05:34,041 --> 00:05:36,211 ‫كنت سأعود قبل الآن بكثير،‬ 65 00:05:36,291 --> 00:05:39,631 ‫لكن أبي ظلّ يضغط عليّ‬ ‫للمكوث لفترة أطول، لذا…‬ 66 00:05:41,833 --> 00:05:44,463 ‫لكن على الأقل وجدت ما يسلّيني.‬ 67 00:05:47,416 --> 00:05:49,536 ‫مهلًا. هل تسمعين هذا؟‬ 68 00:05:50,083 --> 00:05:51,213 ‫أسمع ماذا؟‬ 69 00:05:51,291 --> 00:05:52,251 ‫مهلًا.‬ 70 00:05:54,708 --> 00:05:57,998 ‫أغنية المراهقة التي اشتهرت‬ ‫من ثانوية "باركهيرست".‬ 71 00:05:58,083 --> 00:05:59,833 ‫اسمهما "زيرو" و"كي بي"،‬ 72 00:05:59,916 --> 00:06:02,456 ‫ولديهما أغنية اسمها "أحتاج إليك."‬ 73 00:06:04,916 --> 00:06:05,746 ‫أجل.‬ 74 00:06:14,041 --> 00:06:15,421 ‫أمي!‬ 75 00:06:15,500 --> 00:06:17,830 ‫لا تنسي إنني سأتأخر الليلة.‬ 76 00:06:21,583 --> 00:06:22,543 ‫أمي!‬ 77 00:06:24,083 --> 00:06:25,043 ‫أمي؟‬ 78 00:06:26,541 --> 00:06:27,631 ‫صباح الخير يا عزيزتي.‬ 79 00:06:29,291 --> 00:06:32,251 ‫مال الغداء على الطاولة وسأسخّن بعض الحساء.‬ 80 00:06:41,208 --> 00:06:42,708 ‫لا تنظرين إليّ هكذا.‬ 81 00:06:42,791 --> 00:06:45,211 ‫أنا مصففة شعر ولست مليونيرة.‬ 82 00:06:50,541 --> 00:06:52,711 ‫"(الأريبيبرازول)، (أبيليفي)‬ ‫(فيليبا فان رينسبرغ)"‬ 83 00:07:06,708 --> 00:07:08,748 ‫إن كنت لا تريدين المال، يمكنك تركه.‬ 84 00:07:09,666 --> 00:07:11,576 ‫مستوى التوتر لديّ مرتفع بالفعل.‬ 85 00:07:11,666 --> 00:07:13,286 ‫لم تتناولي أدويتك مجددًا.‬ 86 00:07:15,500 --> 00:07:17,130 ‫لم أعد بحاجة إليها.‬ 87 00:07:22,416 --> 00:07:23,706 ‫لا تفعلي!‬ 88 00:07:23,791 --> 00:07:25,331 ‫صوته مرتفع على الأطفال.‬ 89 00:07:34,666 --> 00:07:35,786 ‫مهلًا.‬ 90 00:07:37,208 --> 00:07:38,538 ‫لا بأس.‬ 91 00:07:40,833 --> 00:07:41,833 ‫لا بأس.‬ 92 00:07:44,208 --> 00:07:45,328 ‫لا بأس.‬ 93 00:07:50,791 --> 00:07:52,711 ‫ألا يُفترض أن تسأليني عن بعض الأسئلة؟‬ 94 00:07:55,250 --> 00:07:57,040 ‫أستخدم معك أسلوب الترهيب،‬ 95 00:07:57,125 --> 00:07:58,665 ‫حتى لا تكذبين عليّ.‬ 96 00:07:59,250 --> 00:08:01,290 ‫- هل هذا يفلح؟‬ ‫- ماذا؟‬ 97 00:08:07,125 --> 00:08:08,745 ‫أمزح فحسب.‬ 98 00:08:08,833 --> 00:08:10,633 ‫متى سنتحدث عن "تشاد"؟‬ 99 00:08:11,458 --> 00:08:12,418 ‫المدرب "مورغان".‬ 100 00:08:14,208 --> 00:08:16,288 ‫هذا يتعلق بالتعرف عليك.‬ 101 00:08:17,000 --> 00:08:18,790 ‫كي أجد طريقة لمساعدتك.‬ 102 00:08:21,166 --> 00:08:22,916 ‫لنتحدث عن "بولينغ كومالو".‬ 103 00:08:24,750 --> 00:08:26,880 ‫أبي، قصة شعرك أفضل. أمي!‬ 104 00:08:26,958 --> 00:08:29,498 ‫ماذا؟ أردت تجربة شيء مختلف.‬ 105 00:08:29,583 --> 00:08:31,213 ‫لكنك الآن تشبهين الأولاد.‬ 106 00:08:31,291 --> 00:08:33,041 ‫هذا جميل جدًا يا "ثانديكا".‬ 107 00:08:34,458 --> 00:08:36,708 ‫- لقد تأخرت.‬ ‫- كانت تتحدث إلى "كي بي".‬ 108 00:08:37,250 --> 00:08:38,330 ‫- أمي.‬ ‫- كفى.‬ 109 00:08:38,416 --> 00:08:39,416 ‫صباح الخير، حبيبتي.‬ 110 00:08:39,500 --> 00:08:40,830 ‫عليّ اللحاق بالحافلة.‬ 111 00:08:40,916 --> 00:08:43,496 ‫أبوك يرحب بك، ألن ترحبين به؟‬ 112 00:08:43,583 --> 00:08:44,543 ‫صباح الخير يا أبي.‬ 113 00:08:45,708 --> 00:08:47,128 ‫كيف كان نومك؟‬ 114 00:08:49,416 --> 00:08:50,626 ‫أمي؟ أبي؟‬ 115 00:08:53,375 --> 00:08:57,165 ‫"سيا"، لم لا تذهب إلى غرفتك‬ ‫وتستعد إلى المدرسة؟‬ 116 00:08:58,125 --> 00:08:59,125 ‫هيا يا بني.‬ 117 00:09:00,458 --> 00:09:02,208 ‫هل هذا منزل "كومالو"؟‬ 118 00:09:02,291 --> 00:09:03,831 ‫نعم، أنا "جوليوس كومالو".‬ 119 00:09:03,916 --> 00:09:06,166 ‫أبحث عن والديّ "بولينغ كومالو".‬ 120 00:09:07,583 --> 00:09:08,713 ‫ما الأمر؟‬ 121 00:09:09,708 --> 00:09:12,128 ‫هذا إخطار لـ"بولينغ كومالو"‬ 122 00:09:12,208 --> 00:09:15,128 ‫بأن أمر الحماية المؤقت‬ ‫تم تجهيزه من قبل المحكمة‬ 123 00:09:15,208 --> 00:09:18,788 ‫نيابةً عن "فيكيلي بيلي"‬ ‫ووالديها "بريان" و"نابيسا بيلي".‬ 124 00:09:18,875 --> 00:09:22,535 ‫وفقاً لنظام قانون الحماية من المضايقة…‬ 125 00:09:24,583 --> 00:09:25,753 ‫ماذا قالت؟‬ 126 00:09:29,916 --> 00:09:31,706 ‫أأنت متأكد أن "زاما" يعجبها الأمر؟‬ 127 00:09:31,791 --> 00:09:34,961 ‫"مارك"، هناك الكثير ليعجبها.‬ 128 00:09:35,041 --> 00:09:37,711 ‫هل تجرّب حظك لأن الجميلة لا تحاسبك؟‬ 129 00:09:38,208 --> 00:09:39,668 ‫افعلا هذا في غرفة.‬ 130 00:09:39,750 --> 00:09:41,750 ‫- أتريدين الانضمام؟‬ ‫- لا. هذا مقزز.‬ 131 00:09:43,666 --> 00:09:46,996 ‫"فيكس" قطعت كل الاتصالات معي.‬ ‫هل سمعت أخبار منها؟‬ 132 00:09:49,416 --> 00:09:50,246 ‫لا.‬ 133 00:09:51,541 --> 00:09:52,421 ‫"كي بي".‬ 134 00:09:53,000 --> 00:09:54,290 ‫مرحبًا يا "كي بي".‬ 135 00:09:54,375 --> 00:09:56,535 ‫سمعت أغنيتك على الراديو هذا الصباح.‬ 136 00:09:57,083 --> 00:09:58,423 ‫أيمكننا التقاط صورة ذاتية؟‬ 137 00:09:59,791 --> 00:10:01,711 ‫"(كي بي) أنت الأكثر إثارة!‬ ‫لا أستطيع التوقف عن سماع الأغنية"‬ 138 00:10:02,291 --> 00:10:03,251 ‫شكرًا.‬ 139 00:10:03,333 --> 00:10:05,583 ‫هل أنت و"بولينغ" في علاقة أم…؟‬ 140 00:10:05,666 --> 00:10:08,166 ‫أجل. اعذراني.‬ 141 00:10:11,041 --> 00:10:13,881 ‫مرحبًا يا "كي بي"،‬ ‫أيمكنني التقاط صورة ذاتية أيضًا؟‬ 142 00:10:14,541 --> 00:10:15,421 ‫مضحكة جدًا.‬ 143 00:10:15,500 --> 00:10:17,080 ‫- مرحبًا يا صاح‬ ‫- كيف الحال؟‬ 144 00:10:21,375 --> 00:10:23,915 ‫هل ما زلت غاضبًا بسبب الفصل الماضي؟‬ 145 00:10:25,750 --> 00:10:26,670 ‫هيا بنا.‬ 146 00:10:27,333 --> 00:10:28,583 ‫آسف يا رفاق.‬ 147 00:10:33,875 --> 00:10:37,495 ‫أود أن أشكركم جميعًا‬ ‫على إدارة المجلة في فترة ابتعادي.‬ 148 00:10:37,583 --> 00:10:39,633 ‫لكنني عدت الآن.‬ 149 00:10:43,041 --> 00:10:46,631 ‫- كانت المدرسة سلبية جدا مؤخرًا.‬ ‫- هذه غلطتك.‬ 150 00:10:46,708 --> 00:10:47,878 ‫عجبًا!‬ 151 00:10:49,625 --> 00:10:51,955 ‫لكن لدينا فرصة لتغيير ذلك،‬ 152 00:10:52,041 --> 00:10:53,961 ‫وبصفتي رئيسة التحرير…‬ 153 00:10:55,083 --> 00:10:56,083 ‫ماذا؟‬ 154 00:10:57,625 --> 00:11:00,205 ‫"ويندي"، ربما يمكننا إبطاء الأمور قليلًا.‬ 155 00:11:00,916 --> 00:11:03,416 ‫كل ما في الأمر أننا نحتاج إلى توجيه وأنت…‬ 156 00:11:03,500 --> 00:11:05,380 ‫لدينا رئيس تحرير جديد.‬ 157 00:11:06,250 --> 00:11:08,710 ‫وإن سألتني، فأظن أننا أفضل من دون…‬ 158 00:11:08,791 --> 00:11:10,381 ‫- على مهل.‬ ‫- لا تفعلي هذا.‬ 159 00:11:11,416 --> 00:11:12,286 ‫من؟‬ 160 00:11:15,500 --> 00:11:16,380 ‫هل هي أنت؟‬ 161 00:11:21,333 --> 00:11:22,543 ‫من؟‬ 162 00:11:33,625 --> 00:11:34,575 ‫"ويندي"…‬ 163 00:11:36,125 --> 00:11:37,035 ‫تهانينا.‬ 164 00:11:40,083 --> 00:11:42,253 ‫هذا غير مسبوق في المدرسة.‬ 165 00:11:44,333 --> 00:11:47,383 ‫"بولينغ"، هل هذه الادعاءات حقيقية؟‬ 166 00:11:47,458 --> 00:11:49,748 ‫- أجروك لا تهيني ابنتي.‬ ‫- لست…‬ 167 00:11:49,833 --> 00:11:51,503 ‫إنهما في المدرسة نفسها!‬ 168 00:11:51,583 --> 00:11:54,673 ‫كيف تتوقعين من "بولينغ"‬ ‫أن تظل بعيدة عن تلك الفتاة؟‬ 169 00:11:56,041 --> 00:11:57,291 ‫سيدة "دانيلز"…‬ 170 00:11:58,500 --> 00:12:01,210 ‫أعلم أنه هناك مشكلة بيني وبين "فيكيلي"…‬ 171 00:12:03,208 --> 00:12:04,708 ‫لكنها تختلق كل هذا.‬ 172 00:12:04,791 --> 00:12:06,421 ‫ومع ذلك…‬ 173 00:12:07,125 --> 00:12:08,325 ‫يؤسفني…‬ 174 00:12:08,958 --> 00:12:10,828 ‫أنا ملزمة بالقانون في كل هذا.‬ 175 00:12:10,916 --> 00:12:12,706 ‫وماذا يعني ذلك بالضبط؟‬ 176 00:12:13,291 --> 00:12:15,461 ‫هل تخبرينني أن "بولينغ"‬ ‫لا يمكنها ارتياد المدرسة؟‬ 177 00:12:15,541 --> 00:12:16,631 ‫"ثاندي".‬ 178 00:12:20,375 --> 00:12:23,075 ‫آل "بيلي" طلبوا اجتماعًا معي أيضًا،‬ 179 00:12:23,791 --> 00:12:27,711 ‫لكن حسب معلوماتي، لقد قدموا طلبًا فحسب.‬ 180 00:12:28,500 --> 00:12:30,750 ‫سيُتخذ القرار النهائي فقط…‬ 181 00:12:38,958 --> 00:12:39,958 ‫ابنتي.‬ 182 00:12:40,916 --> 00:12:42,536 ‫هل أنت متأكدة من هذا؟‬ 183 00:12:59,458 --> 00:13:02,208 ‫من فضلك سلّم شهادة ميلادك‬ ‫في مكتب أمين الصندوق‬ 184 00:13:02,291 --> 00:13:03,631 ‫قبل نهاية اليوم.‬ 185 00:13:03,708 --> 00:13:05,918 ‫تفاصيل رحلة الدليل الطلابي في جدولك.‬ 186 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 ‫"(سام نكوسانا)"‬ 187 00:13:07,083 --> 00:13:08,583 ‫"المرشد الطلابي‬ ‫(ويندي دلاميني)"‬ 188 00:13:13,583 --> 00:13:15,463 ‫ماذا؟ لا، لكن…‬ 189 00:13:19,791 --> 00:13:22,131 ‫شكرًا. أين يمكنني أن أجد…‬ 190 00:13:23,833 --> 00:13:25,383 ‫- "سام"، صحيح؟‬ ‫- أجل؟‬ 191 00:13:26,250 --> 00:13:27,830 ‫"ويندي دلاميني"…‬ 192 00:13:32,416 --> 00:13:33,246 ‫هيا بنا.‬ 193 00:13:33,333 --> 00:13:34,293 ‫إلى اللقاء.‬ 194 00:13:34,375 --> 00:13:35,325 ‫أجل.‬ 195 00:13:35,416 --> 00:13:36,376 ‫رائع.‬ 196 00:13:39,416 --> 00:13:41,416 ‫- لا يمكن أن يكون هذا جيدًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 197 00:13:45,375 --> 00:13:46,415 ‫"فيكس".‬ 198 00:13:48,833 --> 00:13:50,003 ‫بم أخبرتهم؟‬ 199 00:13:54,708 --> 00:13:56,038 ‫لا تحدثي جلبة.‬ 200 00:13:56,125 --> 00:13:57,995 ‫"باركهيرست" مدرسة دولية…‬ 201 00:13:58,083 --> 00:13:59,383 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 202 00:14:01,625 --> 00:14:03,955 ‫"فيكس"، لماذا تفعلين هذا؟‬ 203 00:14:05,375 --> 00:14:06,375 ‫ماذا كنت تقولين؟‬ 204 00:14:07,083 --> 00:14:08,633 ‫انظري يا صغيرتي،‬ 205 00:14:09,208 --> 00:14:11,038 ‫ابتعدي عن ابنتي.‬ 206 00:14:11,125 --> 00:14:14,325 ‫أنت أخبري أميرتك الصغيرة‬ ‫بأن تبتعد عن ابنتي.‬ 207 00:14:15,000 --> 00:14:16,250 ‫"ثاندي"، لا تفعلي.‬ 208 00:14:16,833 --> 00:14:18,423 ‫ابتعدي.‬ 209 00:14:21,333 --> 00:14:22,253 ‫"فيكس"…‬ 210 00:14:22,958 --> 00:14:23,998 ‫بم أخبرتهم؟‬ 211 00:14:25,541 --> 00:14:26,751 ‫بالحقيقة.‬ 212 00:14:27,416 --> 00:14:29,956 ‫بأنك أنت صاحبة حساب "يوميات العشيقة"،‬ 213 00:14:31,041 --> 00:14:33,001 ‫أعطيتما الإعلام اسمي.‬ 214 00:14:33,083 --> 00:14:35,633 ‫ظللتما تلاحقانني طوال الفصل الدراسي.‬ 215 00:14:35,708 --> 00:14:37,578 ‫- والآن تحاولين منحي معلومات كاذبة…‬ ‫- ماذا؟‬ 216 00:14:39,708 --> 00:14:41,458 ‫ما تفعلينه الآن،‬ 217 00:14:41,541 --> 00:14:44,671 ‫هو بالضبط سبب حاجتنا إلى أمر حماية ضدك.‬ 218 00:14:47,958 --> 00:14:48,998 ‫"نيكول".‬ 219 00:14:52,333 --> 00:14:55,673 ‫رن الجرس منذ 5 دقائق.‬ ‫اذهبوا إلى فصولكم!‬ 220 00:14:58,250 --> 00:15:00,790 ‫وأنتما أيضًا. أريد التحدث مع الأهل فقط.‬ 221 00:15:04,125 --> 00:15:05,875 ‫إلى الفصول، الآن!‬ 222 00:15:13,791 --> 00:15:15,501 ‫لنذهب إلى الصف.‬ 223 00:15:21,416 --> 00:15:23,246 ‫ضعي مثالًا يا "تاهيرا".‬ 224 00:15:23,333 --> 00:15:24,333 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 225 00:15:28,625 --> 00:15:29,495 ‫مرحبًا.‬ 226 00:15:30,416 --> 00:15:31,326 ‫هل أنت بخير؟‬ 227 00:15:32,333 --> 00:15:33,503 ‫أهلًا بك في "باركهيرست".‬ 228 00:15:34,625 --> 00:15:36,495 ‫ماذا عن جولتي؟‬ 229 00:15:40,208 --> 00:15:41,628 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 230 00:15:44,916 --> 00:15:45,916 ‫إنها تعرف.‬ 231 00:15:46,958 --> 00:15:49,208 ‫أخبرتها بالحقيقة في نهاية الفصل الدراسي…‬ 232 00:15:51,250 --> 00:15:52,210 ‫آسف، لم أكن أعلم.‬ 233 00:15:52,291 --> 00:15:54,881 ‫طبيعي، فأنت لم تكن تتحدث إليّ أصلًا.‬ 234 00:15:55,458 --> 00:15:56,668 ‫مرحبًا يا "بولينغ".‬ 235 00:15:57,625 --> 00:15:59,035 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لا تشغلي بالك بـ"فيكس".‬ 236 00:15:59,125 --> 00:16:02,455 ‫يقول الجميع إنها تشعر بالغيرة‬ ‫لأنها لم تعد أميرة المدرسة.‬ 237 00:16:02,541 --> 00:16:05,711 ‫- عم تتحدثين؟‬ ‫- أنت و"كي بي" مشهوران جدًا الآن.‬ 238 00:16:05,791 --> 00:16:08,421 ‫هذا أشبه بما نشرته‬ ‫على حساب "يوميات العشيقة".‬ 239 00:16:08,500 --> 00:16:10,130 ‫لنتخلص من القديم ونعانق الجديد.‬ 240 00:16:10,208 --> 00:16:12,498 ‫- ندعمك.‬ ‫- لست صاحبة حساب "يوميات العشيقة".‬ 241 00:16:12,583 --> 00:16:14,423 ‫هلا تأخذين صورة ذاتية معي؟‬ 242 00:16:15,458 --> 00:16:18,958 ‫أنا أدعم الثنائي "كولينغ"،‬ ‫إلا إن كان لديكما وسم مختلف.‬ 243 00:16:21,083 --> 00:16:22,253 ‫اجلسوا من فضلكم.‬ 244 00:16:22,333 --> 00:16:24,543 ‫رن الجرس منذ 10 دقائق.‬ 245 00:16:33,875 --> 00:16:35,955 ‫"بولينغ"، إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟‬ 246 00:16:37,375 --> 00:16:40,915 ‫فصل دراسي جديد ويوم جديد وواجب جديد.‬ 247 00:16:42,750 --> 00:16:44,710 ‫كجزء من منهج المدرسة المعدل‬ 248 00:16:44,791 --> 00:16:49,331 ‫سيُطلب منكم كل أسبوع كتابة مقال‬ ‫عن أسطورة إفريقية غيّرت القارة.‬ 249 00:16:49,416 --> 00:16:52,376 ‫- آسفة بشأن المجلة.‬ ‫- كان بوسعك تحذيري.‬ 250 00:16:52,458 --> 00:16:54,538 ‫أعرف. أنا آسفة جدًا.‬ 251 00:16:57,291 --> 00:16:58,461 ‫"(شاكا زولو)"‬ 252 00:16:59,041 --> 00:17:01,001 ‫سيدتي، هل كلها شخصيات مبتذلة؟‬ 253 00:17:01,083 --> 00:17:03,253 ‫"ويندي"، أتريدين التبديل معي؟‬ 254 00:17:03,333 --> 00:17:07,003 ‫معي شخصية "ويني مانديلا".‬ ‫أعرف مدى حبك للتضامن السياسي.‬ 255 00:17:07,625 --> 00:17:09,915 ‫"مصحّة (أورانج غروف) النفسية‬ ‫دخول الموقع"‬ 256 00:17:10,000 --> 00:17:11,380 ‫"فيكس".‬ 257 00:17:12,375 --> 00:17:15,915 ‫سمعت أنك أصدرت أمر بالحماية‬ ‫ضد "بولينغ". هل هذا صحيح؟‬ 258 00:17:16,875 --> 00:17:17,745 ‫نعم.‬ 259 00:17:17,833 --> 00:17:19,713 ‫"ريس"؟‬ 260 00:17:21,458 --> 00:17:22,708 ‫على من حصلت؟‬ 261 00:17:22,791 --> 00:17:23,881 ‫الجدة "يا أسانتيوا".‬ 262 00:17:23,958 --> 00:17:25,668 ‫الآن هذا أفضل.‬ 263 00:17:27,833 --> 00:17:29,003 ‫أبعدوا الهواتف رجاءً.‬ 264 00:17:29,083 --> 00:17:30,833 ‫"(الأمر بالحماية) لـ(فيكيلي بيلي)"‬ 265 00:17:30,958 --> 00:17:34,378 ‫"يبدو كأنه #كراهية #عطش #اشرب_الماء"‬ 266 00:17:35,875 --> 00:17:36,705 ‫"فيكس".‬ 267 00:17:37,791 --> 00:17:39,881 ‫هل أصدرت أمرًا بالحماية ضد "بولينغ" فعلًا؟‬ 268 00:17:41,833 --> 00:17:43,543 ‫هل تدركين مدى خطورة هذا؟‬ 269 00:17:43,625 --> 00:17:44,745 ‫بالطبع أدرك.‬ 270 00:17:44,833 --> 00:17:46,083 ‫هل أنت أعمى يا صاح؟‬ 271 00:17:47,458 --> 00:17:50,748 ‫حبيبتك تضايقها منذ أن دخلت هنا، وتتعقبها.‬ 272 00:17:50,833 --> 00:17:53,173 ‫حاول الجميع تحذيرك‬ ‫لكن رغبتك الشهوانية كانت…‬ 273 00:17:53,250 --> 00:17:55,290 ‫"كريس"… توقف.‬ 274 00:17:55,375 --> 00:17:57,125 ‫ليذهب الجميع إلى الصف التالي، رجاءً.‬ 275 00:17:58,583 --> 00:17:59,883 ‫أخبريني بما فعلته يا "فيكس".‬ 276 00:17:59,958 --> 00:18:03,458 ‫كنتما على وفاق، وفجأة تدمر كل شيء.‬ 277 00:18:03,541 --> 00:18:05,171 ‫هل هذا بسبب المقال الغبي؟‬ 278 00:18:06,125 --> 00:18:07,575 ‫كلنا نعرف أن "ويندي" كتبته.‬ 279 00:18:10,083 --> 00:18:14,213 ‫هل هذا لأنها فضحتك أنت و"تشاد"؟‬ ‫كنت على علاقة برجل متزوج.‬ 280 00:18:14,291 --> 00:18:17,331 ‫- هل للأمر علاقة بفشل علاقتنا؟‬ ‫- الأمر لا يتعلق بهذا.‬ 281 00:18:19,125 --> 00:18:21,455 ‫"كي بي"، عليك التحدث إلى "بولينغ".‬ 282 00:18:22,333 --> 00:18:24,713 ‫بحقك يا "فيكس".‬ 283 00:18:25,750 --> 00:18:29,040 ‫أنا وأنت صديقان منذ فترة طويلة.‬ ‫أرجوك أخبريني بما يجري.‬ 284 00:18:29,958 --> 00:18:32,668 ‫لن أكرر كلامي. إلى فصولكم الآن.‬ 285 00:18:32,750 --> 00:18:33,920 ‫هيا بنا.‬ 286 00:18:44,125 --> 00:18:45,625 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 287 00:18:45,708 --> 00:18:47,078 ‫آسف على هذا.‬ 288 00:18:48,250 --> 00:18:49,460 ‫مرحبًا، هذه أنت.‬ 289 00:18:50,916 --> 00:18:51,786 ‫فتاة الممر.‬ 290 00:18:51,875 --> 00:18:54,245 ‫كدت تدهسني بدراجتك هذا الصباح.‬ 291 00:18:55,000 --> 00:18:57,040 ‫كنت أحاول جذب انتباهك.‬ 292 00:18:57,958 --> 00:18:59,828 ‫وأظن أن الأمر نجح.‬ 293 00:18:59,916 --> 00:19:03,166 ‫ماذا؟ هل تمشي في كل مكان‬ ‫وتحمل خوذة في يدك؟‬ 294 00:19:03,250 --> 00:19:07,250 ‫- لدينا خزائن لعلمك.‬ ‫- أيمكنك مساعدتي في إيجاد خزانتي؟‬ 295 00:19:08,291 --> 00:19:11,881 ‫بما أنني خسرت مرشدتي للجولة صباح اليوم…‬ ‫بسببك.‬ 296 00:19:11,958 --> 00:19:12,958 ‫بسببي؟‬ 297 00:19:13,041 --> 00:19:14,881 ‫الجلبة التي حدثت في الصباح.‬ 298 00:19:14,958 --> 00:19:18,078 ‫أظن أن إرشاد طالب جديد لم يعد أمرًا مدهشًا.‬ 299 00:19:19,083 --> 00:19:20,833 ‫اسمي "سام" بالمناسبة.‬ 300 00:19:20,916 --> 00:19:23,826 ‫مرحبًا يا "سام". كيف حالك؟‬ ‫رائع. شكرًا لك. دعني أرى.‬ 301 00:19:23,916 --> 00:19:27,036 ‫خزانتك في الأسفل،‬ ‫في الطابق الأول، خارج الرواق.‬ 302 00:19:27,125 --> 00:19:28,745 ‫طاب يومك. شكرًا لك.‬ 303 00:19:28,833 --> 00:19:29,883 ‫لدينا صف.‬ 304 00:19:35,625 --> 00:19:36,915 ‫اهدأ يا صاح.‬ 305 00:19:37,000 --> 00:19:39,250 ‫آخر ما نحتاج إليه هو طالب جديد.‬ 306 00:19:40,875 --> 00:19:43,125 ‫هيا بنا! تمريرة جيدة!‬ 307 00:19:43,208 --> 00:19:44,248 ‫هذا سهل جدًا.‬ 308 00:19:49,875 --> 00:19:51,665 ‫حسنًا يا سيدات، لنتابع!‬ 309 00:19:52,375 --> 00:19:53,665 ‫استمرن في الركض يا سيدات!‬ 310 00:19:53,750 --> 00:19:56,420 ‫هل تلك "بي"؟‬ ‫ألم تكن في ذلك الفيديو مع "كي بي"؟‬ 311 00:19:56,500 --> 00:19:57,380 ‫اصمتي يا "نايت".‬ 312 00:19:58,500 --> 00:20:00,330 ‫"زاما"، لم ينته التدريب!‬ 313 00:20:00,416 --> 00:20:02,286 ‫أنا في دورتي الشهرية أيها المدرب!‬ 314 00:20:06,875 --> 00:20:11,325 ‫هذا كأنها تختار عن عمدًا ألّا ترى الحقيقة.‬ 315 00:20:11,458 --> 00:20:12,378 ‫يا صديقتي.‬ 316 00:20:12,833 --> 00:20:13,923 ‫ارمي هذه الحقيبة.‬ 317 00:20:14,000 --> 00:20:14,880 ‫ماذا؟‬ 318 00:20:14,958 --> 00:20:15,878 ‫إنها حقيبة "نايت".‬ 319 00:20:18,583 --> 00:20:22,003 ‫يا صديقتي، أنت تهددين‬ ‫بقلب حياة "فيكيلي" رأسًا على عقب،‬ 320 00:20:22,083 --> 00:20:23,383 ‫وتبديل كل ما عرفته.‬ 321 00:20:23,458 --> 00:20:27,628 ‫بالإضافة إلى ذلك، أنت تواعدين‬ ‫حبيبها السابق، وفجأة أصبحت مشهورة.‬ 322 00:20:27,708 --> 00:20:31,248 ‫لا تنظرين إليّ هكذا.‬ ‫كيف كانت ستتصرف برأيك؟‬ 323 00:20:38,458 --> 00:20:39,628 ‫أكره عندما تكونين محقة.‬ 324 00:20:40,958 --> 00:20:42,878 ‫- أتقصدين طوال الوقت؟‬ ‫- وهو نادرًا ما يحدث.‬ 325 00:20:48,250 --> 00:20:52,710 ‫ماذا لو لم تصدق "فيكيلي" كلامي‬ ‫وأُجبرت على أن أريها الحقيقة؟‬ 326 00:20:52,791 --> 00:20:53,711 ‫كيف؟‬ 327 00:20:53,791 --> 00:20:54,831 ‫لا أعرف.‬ 328 00:20:56,041 --> 00:20:58,501 ‫أحتاج إلى دليل‬ ‫على تورط السيد "مولابو" في هذا.‬ 329 00:21:00,541 --> 00:21:02,421 ‫حاليًا، كل شيء مجرد تخمين.‬ 330 00:21:10,750 --> 00:21:11,920 ‫حاسوبي.‬ 331 00:21:12,000 --> 00:21:15,250 ‫اقتحم أحد من شركة السيد "مولابو" منزلي‬ ‫وسرق حاسوبي.‬ 332 00:21:15,875 --> 00:21:19,035 ‫يجب أن أجده أو أجد حاسوبي‬ 333 00:21:19,125 --> 00:21:21,535 ‫وأثبت أن السيد "مولابو"‬ ‫له علاقة بعملية الاقتحام.‬ 334 00:21:23,208 --> 00:21:24,248 ‫لكن من أين أبدأ؟‬ 335 00:21:26,000 --> 00:21:29,080 ‫مرحبًا. حبيبك هو ابن ذلك الرجل.‬ 336 00:21:29,166 --> 00:21:30,996 ‫لديك كل الصلاحية في الوصول إليه.‬ 337 00:21:31,083 --> 00:21:33,793 ‫لا يا "زاما"، الأمر ليس هكذا مع "كي بي".‬ 338 00:21:34,666 --> 00:21:37,376 ‫أظن أن عليك إخباره بكل هذا.‬ 339 00:21:38,458 --> 00:21:39,418 ‫المسألة معقدة.‬ 340 00:21:42,250 --> 00:21:44,000 ‫انظري كيف كانت ردة فعل "فيكيلي".‬ 341 00:21:46,416 --> 00:21:47,576 ‫ماذا قد يقول "كي بي"؟‬ 342 00:21:49,583 --> 00:21:50,833 ‫أعرف.‬ 343 00:21:53,833 --> 00:21:56,753 ‫أحب الثنائي "كولينغ" فعلًا.‬ 344 00:21:56,833 --> 00:21:57,713 ‫كفى عن هذا.‬ 345 00:21:57,791 --> 00:21:59,211 ‫- "بوكيب"؟‬ ‫- كفى.‬ 346 00:22:00,458 --> 00:22:01,378 ‫لكن…‬ 347 00:22:02,375 --> 00:22:05,915 ‫هل رأيتك أنت و"كريس" و"مارك"‬ ‫معًا في تلك الليلة؟‬ 348 00:22:06,791 --> 00:22:07,631 ‫ماذا يجري؟‬ 349 00:22:10,250 --> 00:22:11,960 ‫أنت في ماذا؟‬ 350 00:22:20,333 --> 00:22:22,583 ‫ماذا يجري إذًا؟‬ 351 00:22:22,666 --> 00:22:25,126 ‫لم تعد المجلة بحاجة إليّ. لا بأس بذلك.‬ 352 00:22:25,208 --> 00:22:27,038 ‫لأنني "أصبح" شيئًا ثانيًا، كما قالت "ميشيل".‬ 353 00:22:35,458 --> 00:22:37,538 ‫يجب أن أكون حيث يمكنني التأثير.‬ 354 00:22:37,625 --> 00:22:41,625 ‫أبدأ من جديد وأقوّي نفسي وما إلى ذلك.‬ ‫عليّ الذهاب الآن.‬ 355 00:22:45,708 --> 00:22:46,828 ‫حسنًا.‬ 356 00:22:53,916 --> 00:22:54,826 ‫تحرّك!‬ 357 00:23:00,916 --> 00:23:02,496 ‫لا تزال "بولينغ" لا ترد؟‬ 358 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 ‫هل…‬ 359 00:23:08,791 --> 00:23:11,631 ‫هل فكرت يومًا أن "فيكس"‬ ‫قد تكون محقة بشأنها؟‬ 360 00:23:11,708 --> 00:23:15,078 ‫انظر إلى كم المشاكل التي حدثت‬ ‫منذ قدومها يا "كي بي".‬ 361 00:24:14,416 --> 00:24:16,576 ‫ما هذا؟ اتركني!‬ 362 00:24:18,291 --> 00:24:19,421 ‫أنت!‬ 363 00:24:20,875 --> 00:24:21,995 ‫- توقف!‬ ‫- آسف جدًا!‬ 364 00:24:22,083 --> 00:24:23,503 ‫اتركني!‬ 365 00:24:25,000 --> 00:24:25,880 ‫انهض!‬ 366 00:24:26,750 --> 00:24:28,040 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- انتظر!‬ 367 00:24:28,125 --> 00:24:29,375 ‫ما هذا يا رجل؟‬ 368 00:24:29,458 --> 00:24:32,628 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- توقفوا يا شباب!‬ 369 00:24:34,083 --> 00:24:36,633 ‫- كنت أساعدها.‬ ‫- لم يبد لي الأمر كذلك.‬ 370 00:24:36,708 --> 00:24:38,328 ‫تبًا يا "كريس"، توقف!‬ 371 00:24:40,875 --> 00:24:42,875 ‫لم أكن بحاجة إلى مساعدتك، حسنًا؟‬ 372 00:24:42,958 --> 00:24:45,038 ‫وأنا بخير. ما خطبك؟‬ 373 00:24:45,125 --> 00:24:46,665 ‫ما خطب هذا الرجل؟‬ 374 00:24:46,750 --> 00:24:48,750 ‫يستمر بالظهور في كل مكان.‬ 375 00:24:48,833 --> 00:24:51,213 ‫كنت قادمًا للتمرن.‬ 376 00:24:51,291 --> 00:24:52,711 ‫انضممت إلى فريق السباحة.‬ 377 00:24:52,791 --> 00:24:55,791 ‫ورأيت فتاتك هنا‬ ‫وفكرت في أن أمزح قليلًا.‬ 378 00:24:56,375 --> 00:24:57,875 ‫آسف على ذلك، بالمناسبة.‬ 379 00:24:57,958 --> 00:24:59,418 ‫كانت دعابة سخيفة.‬ 380 00:25:02,458 --> 00:25:04,828 ‫ابتعد عني أيها الوغد.‬ 381 00:25:04,916 --> 00:25:06,036 ‫ماذا قلت لي؟‬ 382 00:25:08,208 --> 00:25:10,168 ‫فقط في الأسبوع الأول من آخر فصل دراسي.‬ 383 00:25:10,250 --> 00:25:13,920 ‫ألديك أي فكرة عن المشكلة‬ ‫التي أنت فيها يا سيد "آكرمان"؟ اجلس.‬ 384 00:25:14,541 --> 00:25:15,711 ‫آسف يا سيدتي.‬ 385 00:25:18,916 --> 00:25:21,246 ‫أعرف أن الأساتذة يعاملونك معاملة خاصة،‬ 386 00:25:22,166 --> 00:25:24,706 ‫لكن إن لم تأت ثملًا إلى تدريب السباحة…‬ 387 00:25:24,791 --> 00:25:26,751 ‫نعم، أعرف ذلك أيضًا.‬ 388 00:25:27,333 --> 00:25:30,753 ‫…أنت تضرب الأطفال‬ ‫وتصّور مقاطع فيديو بشعة لعائلاتهم.‬ 389 00:25:31,333 --> 00:25:32,253 ‫هذا يتوقف الآن.‬ 390 00:25:32,333 --> 00:25:33,383 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 391 00:25:33,458 --> 00:25:34,998 ‫هذا يكفي!‬ 392 00:25:38,208 --> 00:25:39,078 ‫هناك أمران.‬ 393 00:25:39,791 --> 00:25:42,251 ‫الأول، ستعتذر لذلك الصبي.‬ 394 00:25:43,875 --> 00:25:47,495 ‫والثاني، كنت أحاول الاتصال بوالديك،‬ 395 00:25:47,583 --> 00:25:49,833 ‫ويرسلانني للبريد الصوتي.‬ 396 00:25:50,625 --> 00:25:52,375 ‫أيمكنني الوصول إليهما بطريقة أخرى؟‬ 397 00:25:53,875 --> 00:25:56,165 ‫والدايّ خارج المدينة يا سيدتي.‬ 398 00:25:59,250 --> 00:26:00,880 ‫سيدة "كومالو"؟‬ 399 00:26:01,708 --> 00:26:02,538 ‫نعم.‬ 400 00:26:03,125 --> 00:26:05,035 ‫أنا "وايد"، صديق "بولينغ" من المدرسة.‬ 401 00:26:05,125 --> 00:26:07,455 ‫أمي هي الناظرة "دانيلز" وأنا…‬ 402 00:26:09,333 --> 00:26:11,293 ‫هذا لا يهم.‬ 403 00:26:12,250 --> 00:26:13,330 ‫ادخل.‬ 404 00:26:21,958 --> 00:26:24,788 ‫أتيت لأرى إن كانت "بولينغ" بخير‬ ‫بما أنها رحلت هذا الصباح.‬ 405 00:26:26,750 --> 00:26:28,750 ‫ماذا تعني بأنها رحلت هذا الصباح؟‬ 406 00:26:31,166 --> 00:26:32,036 ‫لا شيء.‬ 407 00:26:32,916 --> 00:26:34,496 ‫لم أقصد هذا الصباح.‬ 408 00:26:35,166 --> 00:26:36,206 ‫قصدت فقط أن…‬ 409 00:26:36,291 --> 00:26:40,171 ‫اسمع يا بني، اليوم كان يومًا حافلًا.‬ 410 00:26:40,250 --> 00:26:44,290 ‫ابنتي لا ترد على الاتصالات،‬ ‫ماذا تعني بأنها غادرت المدرسة؟‬ 411 00:27:09,958 --> 00:27:11,038 ‫مرحبًا يا رفاق!‬ 412 00:27:15,708 --> 00:27:16,918 ‫يسرني أنك أتيت.‬ 413 00:27:21,750 --> 00:27:23,040 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 414 00:27:25,750 --> 00:27:27,080 ‫هذا ممتع جدًا.‬ 415 00:27:27,666 --> 00:27:28,666 ‫أجل، لا بأس به.‬ 416 00:27:28,750 --> 00:27:32,330 ‫كيف تتمكنون من فعل هذا‬ ‫كل يوم حتى نهاية العام؟‬ 417 00:27:32,416 --> 00:27:33,786 ‫ألا يهتم والداك؟‬ 418 00:27:33,875 --> 00:27:35,535 ‫هل تورطت في مشكلة مع أمك؟‬ 419 00:27:36,166 --> 00:27:38,326 ‫لا. أمي لا تكترث لأمري.‬ 420 00:27:38,416 --> 00:27:39,536 ‫فكرت فيكم يا رفاق.‬ 421 00:27:39,625 --> 00:27:41,785 ‫إنهما في إجازة.‬ 422 00:27:41,875 --> 00:27:47,705 ‫ما دمت أنجح ولا يضطران إلى إلغاء إجازتهما‬ ‫للتعامل معي، فهما لا يهتمان.‬ 423 00:27:51,416 --> 00:27:54,416 ‫في صحة "العائلة المفككة".‬ 424 00:27:55,041 --> 00:27:56,001 ‫العائلة المفككة.‬ 425 00:27:56,625 --> 00:27:57,915 ‫العائلة المفككة.‬ 426 00:27:59,958 --> 00:28:02,128 ‫والدايّ رائعان. لذا…‬ 427 00:28:02,208 --> 00:28:04,128 ‫اخرس يا "مارك"، لنصنع نخبًا.‬ 428 00:28:05,000 --> 00:28:05,880 ‫حسنًا.‬ 429 00:28:07,125 --> 00:28:09,535 ‫في صحة العائلة المفككة.‬ 430 00:28:11,375 --> 00:28:14,205 ‫"مكتب المستشار"‬ 431 00:28:17,333 --> 00:28:19,543 ‫لم أظن أنك تتلقى العلاج النفسي.‬ 432 00:28:19,625 --> 00:28:22,205 ‫احتجت إلى الشفاء، بعد أن لكمني حبيبك.‬ 433 00:28:23,375 --> 00:28:24,665 ‫إنه ليس حبيبي.‬ 434 00:28:24,750 --> 00:28:27,830 ‫أعرف. أردت التأكد فحسب.‬ 435 00:28:31,041 --> 00:28:32,961 ‫آسفة بشأن "كريس".‬ 436 00:28:33,041 --> 00:28:37,631 ‫إنه رجل طيب. وإنما يبالغ أحيانًا.‬ 437 00:28:38,916 --> 00:28:42,786 ‫في الفصل الدراسي الماضي،‬ ‫اتخذت قرارات خاطئة ووثقت بالناس الخطأ.‬ 438 00:28:44,083 --> 00:28:45,583 ‫أجل، ما كان يجب أن يضربك.‬ 439 00:28:46,166 --> 00:28:49,416 ‫ربما كان عليه ذلك.‬ ‫من يرى أنه يمكنك الوثوق بي؟‬ 440 00:28:49,500 --> 00:28:51,130 ‫يمكنك الدخول الآن يا "فيكيلي".‬ 441 00:29:02,458 --> 00:29:03,708 ‫هذا جميل، أليس كذلك؟‬ 442 00:29:07,625 --> 00:29:09,165 ‫ماذا حدث ليدك؟‬ 443 00:29:09,250 --> 00:29:12,580 ‫ضرب ولدًا كان يمزح مع حبيبته الأخرى.‬ 444 00:29:12,666 --> 00:29:15,206 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا ليس ما حدث بالضبط.‬ 445 00:29:15,291 --> 00:29:16,831 ‫ظننت أنه كان يهاجم "فيكيلي".‬ 446 00:29:16,916 --> 00:29:17,826 ‫وهل كان كذلك؟‬ 447 00:29:17,916 --> 00:29:21,326 ‫ألست سعيدة لأنني أدافع عن جماعتي؟‬ 448 00:29:31,416 --> 00:29:35,496 ‫هل ستظل تنظر بهذه النظرة الغبية‬ ‫أم ستقول شيئًا؟‬ 449 00:29:45,000 --> 00:29:46,880 ‫هل تحتاج إلى برنامج تعليمي؟‬ 450 00:29:46,958 --> 00:29:50,878 ‫آسف. كانوا يمررون المخدرات.‬ ‫قال أحدهم إنك الوحيدة التي تبيع.‬ 451 00:29:50,958 --> 00:29:51,958 ‫ربما كنت مخطئًا.‬ 452 00:29:52,041 --> 00:29:52,921 ‫ارحل.‬ 453 00:30:40,083 --> 00:30:42,043 ‫- المعذرة، هل أنت تائه؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 454 00:30:51,333 --> 00:30:53,213 ‫أنت "ريس" إذًا.‬ 455 00:30:54,875 --> 00:30:57,325 ‫- لا تقلقي. لست منافسك.‬ ‫- اغرب عن وجهي!‬ 456 00:30:58,333 --> 00:30:59,713 ‫- احتفظي بها.‬ ‫- لا أستخدمها.‬ 457 00:30:59,791 --> 00:31:00,881 ‫ليست لكي تستخدميها.‬ 458 00:31:02,500 --> 00:31:06,710 ‫حسنًا يا حبيبتي،‬ ‫لم أقصد أن أدخل في مجالك أو ما شابه.‬ 459 00:31:06,791 --> 00:31:08,501 ‫لكنني رأيت فجوة في السوق.‬ 460 00:31:09,666 --> 00:31:12,996 ‫- كم تجنين من الماريجوانا؟‬ ‫- نادني بـ"حبيبتي" مرة أخرى…‬ 461 00:31:13,083 --> 00:31:14,253 ‫حسنًا.‬ 462 00:31:15,375 --> 00:31:17,125 ‫يجب أن نتحدث.‬ 463 00:31:17,791 --> 00:31:19,831 ‫يا لفظاظتي! أنا "ليكس".‬ 464 00:31:22,500 --> 00:31:25,330 ‫اتصلي بي عندما تريدين‬ ‫جني بعض المال، اتفقنا؟‬ 465 00:31:31,625 --> 00:31:32,625 ‫انتظر…‬ 466 00:31:45,791 --> 00:31:46,961 ‫مرحبًا.‬ 467 00:31:47,041 --> 00:31:52,041 ‫التحديق في هذه الصور‬ ‫لن يجعلك محررة المجلة أيتها الشابة.‬ 468 00:31:53,500 --> 00:31:56,580 ‫لست خائفة حتى من هذه النظرة.‬ ‫النظر إليّ هكذا لن يجعلك المحررة.‬ 469 00:31:57,208 --> 00:31:58,038 ‫آسفة يا أمي.‬ 470 00:32:03,458 --> 00:32:05,378 ‫لا أفهم.‬ 471 00:32:05,458 --> 00:32:06,668 ‫ما الخطأ الذي أقترفه؟‬ 472 00:32:07,208 --> 00:32:09,208 ‫"ويندي"، عمرك 17 عامًا فقط.‬ 473 00:32:09,791 --> 00:32:11,881 ‫عليك أن تسترخي فحسب.‬ 474 00:32:13,375 --> 00:32:15,205 ‫إنها مجرد مجلة مدرسية.‬ 475 00:32:17,875 --> 00:32:21,205 ‫ما أقصده هو أنك كذبت على فريقك.‬ 476 00:32:22,125 --> 00:32:23,415 ‫إنهم لا يثقون بك.‬ 477 00:32:24,000 --> 00:32:26,830 ‫شخصيتك في محل شك، وليس هدفك.‬ 478 00:32:26,916 --> 00:32:28,246 ‫لكنني اقترفت غلطة واحدة.‬ 479 00:32:28,333 --> 00:32:32,083 ‫قلت إنني آسفة.‬ ‫ومن المفترض أن تكونين في صفي.‬ 480 00:32:32,166 --> 00:32:33,166 ‫"في صفي."‬ 481 00:32:33,916 --> 00:32:37,286 ‫"الأمين في القليل أمين أيضًا في الكثير،‬ 482 00:32:37,375 --> 00:32:39,575 ‫والظالم في القليل ظالم أيضًا في الكثير."‬ 483 00:32:39,666 --> 00:32:42,916 ‫أرجوك. لا تقتبسي من الإنجيل يا أمي.‬ 484 00:32:46,916 --> 00:32:47,876 ‫يا ابنتي…‬ 485 00:32:52,083 --> 00:32:53,583 ‫عليك أن تكثري من قراءته.‬ 486 00:32:55,208 --> 00:32:56,708 ‫فيه الكثير من الحكمة.‬ 487 00:32:57,875 --> 00:33:00,125 ‫كانت لديك مكانة كبيرة.‬ 488 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 ‫واقترفت غلطة كبيرة. ربما…‬ 489 00:33:05,083 --> 00:33:07,963 ‫آسفة على المقاطعة أيتها الوزير "دلاميني"،‬ ‫لكن سيارتك وصلت.‬ 490 00:33:08,458 --> 00:33:09,378 ‫شكرًا لك.‬ 491 00:33:15,833 --> 00:33:16,833 ‫انتظري.‬ 492 00:33:34,791 --> 00:33:36,751 ‫يُفترض بك مراقبة اللحم.‬ 493 00:33:47,541 --> 00:33:49,331 ‫كيف تسير جلسات الاستشارة؟‬ 494 00:33:51,833 --> 00:33:54,043 ‫"جانيت نكوسانا" أتت بتوصية كبيرة.‬ 495 00:33:55,041 --> 00:33:56,541 ‫أنا وأمك‬ 496 00:33:56,625 --> 00:33:58,625 ‫أصررنا على أن توظفها المدرسة.‬ 497 00:33:59,875 --> 00:34:01,705 ‫الأفضل لابنتي.‬ 498 00:34:04,458 --> 00:34:07,668 ‫آسفة على كل ما مرّت به عائلتنا يا أبي.‬ 499 00:34:10,666 --> 00:34:13,996 ‫كانت الأسابيع القليلة الماضية‬ ‫صعبة جدًا علينا جميعًا.‬ 500 00:34:15,750 --> 00:34:18,210 ‫أشعر أنني لم أعد أعرف نفسي.‬ 501 00:34:23,958 --> 00:34:27,708 ‫في اليوم الذي كدت تغرقين فيه وأنت طفلة…‬ 502 00:34:29,916 --> 00:34:32,536 ‫كنت مرعوبًا من أن نخسرك.‬ 503 00:34:32,625 --> 00:34:35,785 ‫اصطدم رأسك بحافة المسبح.‬ 504 00:34:36,375 --> 00:34:37,745 ‫أتتذكرين؟‬ 505 00:34:39,708 --> 00:34:40,708 ‫لقد حدث هذا.‬ 506 00:34:42,791 --> 00:34:45,501 ‫وأنا وأمك سباحان فاشلان.‬ 507 00:34:45,583 --> 00:34:48,133 ‫لكن كلانا قفز في ذلك المسبح.‬ 508 00:34:51,500 --> 00:34:54,460 ‫كنت بحاجة إلى نقل دم.‬ 509 00:34:55,291 --> 00:34:58,171 ‫واتضح أنني وأمك لم تكن لدينا‬ ‫فصيلة دم مناسبة لك.‬ 510 00:35:00,916 --> 00:35:02,246 ‫يبدو أن هذا يحدث.‬ 511 00:35:02,916 --> 00:35:07,076 ‫أيمكنك تخيّل أن تحبي أحدًا‬ ‫حبًا شديدًا وتعجزين عن مساعدته؟‬ 512 00:35:08,916 --> 00:35:11,666 ‫على أي حال، تعافيت في النهاية.‬ 513 00:35:12,541 --> 00:35:16,041 ‫وعندما تعافيت، عدت وقفزت في ذلك المسبح.‬ 514 00:35:17,416 --> 00:35:19,416 ‫والآن أنت بطلة في السباحة.‬ 515 00:35:22,041 --> 00:35:23,461 ‫ابنتي.‬ 516 00:35:24,250 --> 00:35:25,380 ‫هذه هي طبيعتك.‬ 517 00:35:28,500 --> 00:35:30,170 ‫لم تكن فصيلة دمك أنت وأمي مطابقة؟‬ 518 00:35:36,625 --> 00:35:38,375 ‫تعرفين أنني أحبك، صحيح؟‬ 519 00:35:38,458 --> 00:35:41,328 ‫لكن مسألة طلب "فيكس" لأمر تقييدي،‬ 520 00:35:41,416 --> 00:35:43,246 ‫هذا أمر جنوني.‬ 521 00:35:43,333 --> 00:35:45,293 ‫وأعرف "فيكس"، إنها ليست مجنونة.‬ 522 00:35:47,625 --> 00:35:50,245 ‫- ما كانت ستفعل ذلك لولا…‬ ‫- لولا أنني أتعقبها.‬ 523 00:35:50,333 --> 00:35:51,583 ‫لا.‬ 524 00:35:52,791 --> 00:35:54,711 ‫لم تكوني حاضرة منذ فترة.‬ 525 00:35:57,708 --> 00:35:58,668 ‫وأنا…‬ 526 00:35:59,750 --> 00:36:01,710 ‫أشعر أنك تخفين عنّي شيئًا.‬ 527 00:36:02,833 --> 00:36:04,883 ‫وأكره الأكاذيب يا "بولينغ".‬ 528 00:36:06,000 --> 00:36:07,880 ‫لذا، قولي بصراحة ما الأمر؟‬ 529 00:36:09,291 --> 00:36:12,131 ‫- "كي بي"…‬ ‫- كفى غموضًا يا "بولينغ"، اتفقنا؟‬ 530 00:36:14,083 --> 00:36:16,293 ‫لا تقولي، "لن تفهم الأمر".‬ 531 00:36:17,791 --> 00:36:21,881 ‫ظللت أحاول التواصل معك طوال اليوم‬ ‫يا "بولينغ"، وأنت تختفين.‬ 532 00:36:21,958 --> 00:36:23,828 ‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬ 533 00:36:28,250 --> 00:36:29,130 ‫أتعرفين؟‬ 534 00:36:29,708 --> 00:36:31,458 ‫أظن أنه عليك الذهاب.‬ 535 00:36:32,041 --> 00:36:33,711 ‫- "كي بي"…‬ ‫- ارحلي يا "بولينغ".‬ 536 00:36:34,291 --> 00:36:37,081 ‫- "كي بي"…‬ ‫- ارحلي يا "بولينغ".‬ 537 00:36:37,583 --> 00:36:39,253 ‫أظن أن أبي باع أختي.‬ 538 00:36:46,583 --> 00:36:47,583 ‫"بومي".‬ 539 00:36:47,666 --> 00:36:49,416 ‫أظن أن أبي ربما…‬ 540 00:36:50,250 --> 00:36:51,330 ‫حاول بيعها…‬ 541 00:36:52,250 --> 00:36:53,080 ‫أو…‬ 542 00:36:54,583 --> 00:36:57,083 ‫كان متورطًا في خطفها أو ما شابه.‬ 543 00:36:59,041 --> 00:37:00,131 ‫لا أعرف.‬ 544 00:37:02,750 --> 00:37:04,540 ‫عمّ تتكلمين؟‬ 545 00:37:04,625 --> 00:37:06,995 ‫كنت أحقق في خطف "بومي"…‬ 546 00:37:08,041 --> 00:37:08,961 ‫و…‬ 547 00:37:10,416 --> 00:37:12,746 ‫عندما ذهبت أنا و"زاما"‬ ‫إلى المحكمة ذلك اليوم…‬ 548 00:37:17,000 --> 00:37:19,670 ‫سمعت أن أبي طلب من أمي أن تجهض.‬ 549 00:37:24,041 --> 00:37:26,041 ‫هذا ما لم أخبرك به.‬ 550 00:37:27,208 --> 00:37:28,418 ‫هذا كل شيء، حسنًا؟‬ 551 00:37:38,708 --> 00:37:39,748 ‫و"فيكس"…‬ 552 00:37:40,875 --> 00:37:42,875 ‫ما علاقتها بكل هذا؟‬ 553 00:37:45,041 --> 00:37:45,961 ‫لا شيء.‬ 554 00:37:49,250 --> 00:37:50,790 ‫أنا وهي دخلنا في…‬ 555 00:37:51,375 --> 00:37:53,825 ‫في شجار بشأن المدرب "مورغان"‬ ‫في ذلك اليوم و…‬ 556 00:37:54,458 --> 00:37:56,538 ‫تظن أنني صاحبة حساب "يوميات العشيقة".‬ 557 00:37:57,958 --> 00:37:58,998 ‫لكن هذا غير صحيح.‬ 558 00:38:07,291 --> 00:38:08,421 ‫أنا أحبك.‬ 559 00:38:11,500 --> 00:38:12,380 ‫أحبك.‬ 560 00:38:14,125 --> 00:38:17,455 ‫ولا أكذب عليك عندما أقول‬ ‫إنني لست صاحبة حساب "يوميات العشيقة".‬ 561 00:38:18,666 --> 00:38:20,916 ‫ولم أعط اسم "فيكيلي" للإعلام.‬ 562 00:38:21,500 --> 00:38:24,670 ‫لماذا قد أفعل ذلك‬ ‫في حين أنني رأيت ما فعله الإعلام بعائلتي؟‬ 563 00:38:29,500 --> 00:38:32,330 ‫لماذا لم تخبريني بشأن التحقيق؟‬ 564 00:38:39,083 --> 00:38:42,003 ‫- لكنني ما زلت لا أفهم…‬ ‫- هل تظن أنني أكذب عليك؟‬ 565 00:38:45,958 --> 00:38:46,918 ‫آسف.‬ 566 00:38:47,791 --> 00:38:49,671 ‫كل هذا فظيع.‬ 567 00:38:51,625 --> 00:38:52,575 ‫هذا صحيح.‬ 568 00:38:53,750 --> 00:38:54,880 ‫لقد حذرتك.‬ 569 00:38:56,625 --> 00:38:58,325 ‫أخبرتك أن حياتي درامية.‬ 570 00:39:14,916 --> 00:39:18,286 ‫من الآن فصاعدًا، لا مزيد من إخفاء شيء عني.‬ 571 00:39:20,375 --> 00:39:21,375 ‫أرجوك.‬ 572 00:39:24,541 --> 00:39:27,131 ‫أنا رجلك يا "بولينغ". أريد مساعدتك.‬ 573 00:39:39,083 --> 00:39:40,043 ‫سأعود.‬ 574 00:39:40,708 --> 00:39:41,788 ‫أحتاج فقط إلى…‬ 575 00:40:16,833 --> 00:40:19,713 ‫أصدرت أمرًا بالحماية ضد "بولينغ".‬ 576 00:40:20,791 --> 00:40:22,001 ‫لماذا؟‬ 577 00:40:24,083 --> 00:40:24,923 ‫"فيكيلي"…‬ 578 00:40:26,041 --> 00:40:27,791 ‫دعيني أشرح لك شيئًا.‬ 579 00:40:29,375 --> 00:40:33,535 ‫أنا هنا لمساعدتك.‬ ‫لكن لا أستطيع فعل هذا لو لم تتحدثي.‬ 580 00:40:34,375 --> 00:40:35,955 ‫لا أحد يستطيع مساعدتك.‬ 581 00:40:37,083 --> 00:40:38,333 ‫مم أنت خائفة؟‬ 582 00:40:46,416 --> 00:40:47,746 ‫أين قد أخفي حاسوبي؟‬ 583 00:40:49,833 --> 00:40:52,043 ‫ماذا تعرفين عن اختبارات الحمض النووي؟‬ 584 00:40:53,583 --> 00:40:54,713 ‫اختبارات الحمض النووي؟‬ 585 00:40:56,333 --> 00:41:01,133 ‫إن ظننت أن ما صدقته طوال حياتك‬ ‫كان مجرد كذبة…‬ 586 00:41:05,083 --> 00:41:06,583 ‫كان كذبة جميلة…‬ 587 00:41:07,333 --> 00:41:11,043 ‫حيث يمكن للحقيقة أن تضر أكثر من أن تنفع…‬ 588 00:41:12,916 --> 00:41:14,536 ‫هل كنت تودين معرفة الحقيقة؟‬ 589 00:41:19,208 --> 00:41:20,078 ‫أنا يتيمة.‬ 590 00:41:23,666 --> 00:41:24,996 ‫لقد تُركت وحدي.‬ 591 00:41:27,041 --> 00:41:30,541 ‫في مكان حيث لا يُفترض‬ ‫بأحد أن يجدني، لكن هناك من وجدني.‬ 592 00:41:31,791 --> 00:41:33,001 ‫لحسن الحظ.‬ 593 00:41:37,000 --> 00:41:38,830 ‫لم يطلبني والديّ قط.‬ 594 00:41:39,416 --> 00:41:40,876 ‫لم أزعج نفسي بالعثور عليهما.‬ 595 00:41:40,958 --> 00:41:42,458 ‫الحاسوب، على الأقل شيء ما.‬ 596 00:41:43,958 --> 00:41:50,498 ‫كل شيء أنجزته كان لأنني أردت أن أثبت‬ ‫أنني لست بحاجة إلى أي شخص.‬ 597 00:41:51,916 --> 00:41:53,746 ‫وخاصةً والدايّ.‬ 598 00:41:55,500 --> 00:41:56,710 ‫لكنني أم الآن.‬ 599 00:41:58,791 --> 00:42:03,001 ‫الرجل الذي كان من المفترض‬ ‫أن يعتني بهذا الطفل لم يبق.‬ 600 00:42:03,833 --> 00:42:07,133 ‫وأعرف أن ابني سيريد معرفة السبب.‬ 601 00:42:19,833 --> 00:42:21,713 ‫أمي، لقد عدت.‬ 602 00:42:27,291 --> 00:42:28,291 ‫هل العشاء جاهز؟‬ 603 00:42:31,208 --> 00:42:32,208 ‫أمي؟‬ 604 00:42:32,708 --> 00:42:34,578 ‫نعم، سمعتك من أول مرة.‬ 605 00:42:36,458 --> 00:42:37,378 ‫كيف كان يومك؟‬ 606 00:42:37,458 --> 00:42:38,958 ‫"عدة اختبار الحمض النووي"‬ 607 00:42:39,041 --> 00:42:41,291 ‫أظن أن الحقيقة دائمًا أفضل.‬ 608 00:42:43,083 --> 00:42:43,963 ‫ألا تتفقين معي؟‬ 609 00:43:06,750 --> 00:43:08,710 ‫"(فيكيلي)‬ ‫قبول رفض"‬ 610 00:43:08,791 --> 00:43:09,711 ‫"رفض"‬ 611 00:44:03,125 --> 00:44:08,125 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬