1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,000 --> 00:00:14,710 Što radiš u mojoj kući? 3 00:00:14,791 --> 00:00:15,711 Tata! 4 00:00:19,166 --> 00:00:19,996 Jesi li dobro? 5 00:00:22,333 --> 00:00:23,173 Da. 6 00:00:23,250 --> 00:00:25,880 Oprosti, curo. Nisam znao da si to ti. 7 00:00:26,916 --> 00:00:28,996 Netko se skrivao ispod tvog auta 8 00:00:29,083 --> 00:00:31,753 i pomislio sam da je provalnik. 9 00:00:34,375 --> 00:00:37,535 -Mislio sam da si išla na zahod. -Išla sam. Samo sam… 10 00:00:40,000 --> 00:00:42,580 Trebala sam toaletni papir pa sam došla tu. 11 00:00:42,666 --> 00:00:44,626 Doma ga držimo u garaži. 12 00:00:45,250 --> 00:00:47,710 Onda sam naišla na fotoalbume i… 13 00:00:48,791 --> 00:00:49,831 Nisam odoljela. 14 00:00:54,041 --> 00:00:56,461 FIKILE, PROPUŠTEN POZIV 15 00:00:58,416 --> 00:01:00,206 Mobitel mi je pao ispod auta, 16 00:01:00,291 --> 00:01:03,541 podvukla sam se, a tvoj tata je mislio da se skrivam. 17 00:01:06,208 --> 00:01:09,128 Dobro, idemo gore i… 18 00:01:09,208 --> 00:01:10,288 Kasno je, sine. 19 00:01:10,375 --> 00:01:13,415 Roditelji je sigurno traže, neka ide kući. 20 00:01:14,583 --> 00:01:16,423 Tvoj tata ima pravo. Idem kući. 21 00:01:16,500 --> 00:01:17,750 Mama me zvala. 22 00:01:20,583 --> 00:01:21,793 Idem po stvari. 23 00:01:23,916 --> 00:01:25,916 Žao mi je zbog ovoga, gospodine. 24 00:01:32,166 --> 00:01:35,456 Sve što vam kažem je povjerljivo. 25 00:01:36,375 --> 00:01:38,415 Ne možete nikomu ništa reći. 26 00:01:42,125 --> 00:01:42,955 Fikile, 27 00:01:43,458 --> 00:01:45,668 radim ovo jako dugo. 28 00:01:47,833 --> 00:01:50,503 Sastanak usred noći pomalo je dramatičan. 29 00:01:51,250 --> 00:01:52,210 Sjedni. 30 00:01:54,416 --> 00:01:56,286 -Pijana si. -Sjedni. 31 00:01:58,333 --> 00:02:00,133 Želim napraviti test DNK-a. 32 00:02:07,791 --> 00:02:08,751 Imam ga ovdje. 33 00:02:11,208 --> 00:02:12,458 Koliko dugo ga imaš? 34 00:02:13,791 --> 00:02:15,331 Nekoliko tjedana. 35 00:02:16,666 --> 00:02:17,746 Za svaki slučaj. 36 00:02:20,083 --> 00:02:21,293 Puleng Vezi… 37 00:02:21,958 --> 00:02:23,878 Mislim, Khumalo. 38 00:02:24,583 --> 00:02:27,133 Njezina je sestra oteta prije 17 godina 39 00:02:27,208 --> 00:02:29,878 i sad misli da sam to ja. 40 00:02:31,208 --> 00:02:32,288 Njezina sestra. 41 00:02:42,166 --> 00:02:43,956 Zna li još netko za ovo? 42 00:02:48,208 --> 00:02:51,208 U vijestima kažu da je njezin otac prodao kćer. 43 00:02:51,875 --> 00:02:52,825 Mene. 44 00:02:52,916 --> 00:02:53,826 Fiks… 45 00:02:55,166 --> 00:02:56,286 hvala ti na ovome. 46 00:02:58,041 --> 00:03:00,541 Moji roditelji, posebno moja mama… 47 00:03:00,625 --> 00:03:01,665 Možeš li samo… 48 00:03:02,458 --> 00:03:06,078 začepiti o ovome dok se ne dobijemo nalaz, molim te? 49 00:03:13,708 --> 00:03:17,378 Ako Puleng ima pravo i ako napravim ovaj DNK-test… 50 00:03:17,458 --> 00:03:18,748 Učini to. 51 00:03:44,916 --> 00:03:45,826 Sarah. 52 00:03:46,875 --> 00:03:47,705 Chrissy. 53 00:03:47,791 --> 00:03:49,381 -Mali moj. -Michaele. 54 00:03:50,166 --> 00:03:51,126 „Chrissy.“ 55 00:03:53,333 --> 00:03:55,833 Ne biste li trebali biti… 56 00:03:56,375 --> 00:03:58,245 -Na Fuerteventuri. -Da, živjeli. 57 00:03:58,333 --> 00:04:01,043 Da, tamo. Zašto niste tamo? 58 00:04:01,125 --> 00:04:03,495 Tata je imao malo posla, sastanak. 59 00:04:04,000 --> 00:04:05,540 Otkad odlaziš na sastanke? 60 00:04:07,666 --> 00:04:11,416 -Malo je prohladno. -Jest. 61 00:04:13,041 --> 00:04:16,921 Sranje, oprosti, kompa. Michael i Sarah, Chrisovi roditelji. 62 00:04:17,000 --> 00:04:20,630 -A ti si? -Ja sam Mark, Chrisov dečko. 63 00:04:22,375 --> 00:04:24,455 I upravo odlazi. 64 00:04:27,291 --> 00:04:29,711 -Sutra imamo školu. -Naravno. 65 00:04:29,791 --> 00:04:32,791 Sjećam se četvrtog razreda. Sad je ludnica. 66 00:04:32,875 --> 00:04:34,665 Treći sam srednje, Michaele. 67 00:04:35,250 --> 00:04:36,750 -Da. -Znao je to. 68 00:04:38,333 --> 00:04:39,923 Što? Ajoj! 69 00:04:40,541 --> 00:04:43,381 Chrissy, baš si mi nedostajao. 70 00:04:43,458 --> 00:04:44,918 Vidi ti njega. 71 00:04:45,000 --> 00:04:46,250 -Jesi za piće? -Ne. 72 00:04:46,333 --> 00:04:48,293 I imaš dečka. 73 00:04:48,375 --> 00:04:51,245 Moraš mi sve reći. Prvo zagrli majku. 74 00:05:05,125 --> 00:05:05,995 U kazni si. 75 00:05:06,083 --> 00:05:06,923 Čuješ li me? 76 00:05:07,916 --> 00:05:09,576 -Mama… -Nemoj ti meni mama. 77 00:05:12,083 --> 00:05:14,083 Otišla si usred nastave… 78 00:05:14,166 --> 00:05:16,206 dok smo otac i ja sjedili tamo 79 00:05:16,291 --> 00:05:18,461 s roditeljima one cure i branili te. 80 00:05:19,000 --> 00:05:21,130 Neki Wade nam je to došao reći. 81 00:05:21,208 --> 00:05:22,038 Bio je tu? 82 00:05:22,125 --> 00:05:23,415 Tišina! 83 00:05:26,708 --> 00:05:29,828 Isprva sam mislila da je Parkhurst dobar za tebe. 84 00:05:29,916 --> 00:05:33,376 Ali u zadnje vrijeme samo lažeš i lutaš gradom 85 00:05:33,458 --> 00:05:34,998 do nekog doba noći. 86 00:05:35,083 --> 00:05:36,003 Pogledaj se! 87 00:05:36,083 --> 00:05:37,003 Što se događa? 88 00:05:38,666 --> 00:05:42,626 Parkhurst nije problem. Ako sam lažljivica, to sam naslijedila. 89 00:05:42,708 --> 00:05:43,748 Što si rekla? 90 00:05:43,833 --> 00:05:46,383 Je li ti tata rekao da sam bila u sudnici? 91 00:05:46,958 --> 00:05:49,458 Znam da je od tebe tražio pobačaj. 92 00:05:49,541 --> 00:05:50,751 A ti? 93 00:05:50,833 --> 00:05:53,713 Sigurno ti je laknulo kad je Phume oteta. 94 00:05:53,791 --> 00:05:55,171 -Riješeno. -Dosta! 95 00:05:55,250 --> 00:05:57,960 Kako si ga mogla pustiti da se vrati? 96 00:05:58,041 --> 00:05:59,581 Čemu ovaj cirkus? 97 00:05:59,666 --> 00:06:02,416 Baba, zašto svi viču? 98 00:06:03,875 --> 00:06:05,285 Puleng, što sad radiš? 99 00:06:14,333 --> 00:06:16,083 Siya, idi natrag u krevet. 100 00:06:17,291 --> 00:06:20,711 Bez zdravstvenog osiguranja, dio iznosa želimo unaprijed. 101 00:06:20,791 --> 00:06:22,711 Poslije ćemo se dogovoriti. 102 00:06:22,791 --> 00:06:25,461 Koliko trebate da bi bila primljena? 103 00:06:25,541 --> 00:06:28,291 Krevet stoji 3500 randa po noći, gospođo. 104 00:06:29,208 --> 00:06:31,498 Plus troškovi liječenja i liječnika. 105 00:06:31,583 --> 00:06:33,713 -Na tjedan je to… -Dobro, hvala. 106 00:06:35,208 --> 00:06:39,208 Reecey, dođi vidjeti maminu djecu. 107 00:06:44,458 --> 00:06:45,538 Reecey? 108 00:06:46,916 --> 00:06:48,956 Draga moja. 109 00:06:51,125 --> 00:06:52,455 Reecey? 110 00:07:20,083 --> 00:07:22,543 Odlučili smo podržati vašu prijavu… 111 00:07:23,750 --> 00:07:27,420 -Gđice Dlamini. -Za nagradu Budući vođe Afrike? 112 00:07:30,541 --> 00:07:31,461 Ali mrzite me. 113 00:07:33,041 --> 00:07:34,711 Izazovna si. 114 00:07:35,958 --> 00:07:36,958 Ne mrzim te. 115 00:07:37,041 --> 00:07:40,131 Svaki učenik koji želi zastupati zemlju 116 00:07:40,208 --> 00:07:43,878 i kontinent u UN-u zaslužuje divljenje. 117 00:07:43,958 --> 00:07:47,788 Ali doslovno me uvijek kažnjavate. 118 00:07:47,875 --> 00:07:51,455 Discipliniram te jer vjerujem u tebe, Wendy. 119 00:07:51,541 --> 00:07:53,921 Imaš dobre namjere, koliko vidim. 120 00:07:54,000 --> 00:07:57,920 Ne ide ti rad s ljudima. 121 00:07:58,000 --> 00:07:58,830 Ali… 122 00:07:58,916 --> 00:08:01,626 Morat ćeš pojačati školske aktivnosti 123 00:08:01,708 --> 00:08:04,168 da bi ušla u izbor za nagradu. 124 00:08:04,250 --> 00:08:06,960 Budući da si napustila školski časopis, 125 00:08:07,666 --> 00:08:09,826 imaš li ideje što bi mogla raditi? 126 00:08:12,250 --> 00:08:15,250 Ako se želite pridružiti Odboru i pomoći maturantima 127 00:08:15,333 --> 00:08:18,253 da isplaniraju nešto posebno, prijavite se. 128 00:08:22,958 --> 00:08:23,788 Što je, Chris? 129 00:08:23,875 --> 00:08:28,245 Bok, Wendy. Dojmljivo. Prekrasan niz riječi. 130 00:08:28,333 --> 00:08:29,383 Samo jedno. 131 00:08:29,458 --> 00:08:32,708 Shvaćaš da jedino ljudi koji planiraju ples 132 00:08:32,791 --> 00:08:36,131 nisu pozvani na ples, zar ne? 133 00:08:36,208 --> 00:08:37,078 Hvala, Chris. 134 00:08:37,166 --> 00:08:40,036 Ali budući da ćeš pasti maturu, 135 00:08:40,125 --> 00:08:42,875 -poslušat ću drugi savjet. -Vrijeme je isteklo. 136 00:08:42,958 --> 00:08:45,078 Ovo je nastava, ne debatni klub. 137 00:08:45,166 --> 00:08:46,996 Samo kažem da plašiš ljude. 138 00:08:47,083 --> 00:08:49,833 Uvijek si ljuta. Nasmiješi se koji put. 139 00:08:49,916 --> 00:08:53,246 Pokušavaš li reći da sam ljutita crnkinja? 140 00:08:53,333 --> 00:08:55,793 Sjednite, gđice Dlamini. 141 00:08:55,875 --> 00:08:59,075 Wendy bi te mogla zviznuti, buraz. 142 00:08:59,166 --> 00:09:00,746 Nastavite sa zadacima. 143 00:09:02,208 --> 00:09:05,078 Bez mobitela na nastavi. Gđice van Rensburg? 144 00:09:07,541 --> 00:09:08,461 Što je? 145 00:09:09,333 --> 00:09:10,753 Dosadno je za popizdit'. 146 00:09:11,666 --> 00:09:13,876 Pojavili su se Michael i Sarah. 147 00:09:13,958 --> 00:09:15,288 Šest mjeseci poslije. 148 00:09:15,375 --> 00:09:17,285 Što je bilo s Fuerteventurom? 149 00:09:17,375 --> 00:09:20,495 Ne znam. Siguran sam da će uskoro opet otići. 150 00:09:26,875 --> 00:09:29,075 PRESTANI BULJITI U MENE. ČUDNO JE. 151 00:09:33,125 --> 00:09:34,785 -Profesore Ferreira? -Da. 152 00:09:34,875 --> 00:09:39,745 Je li moguće lansirati novi proizvod premda nema potražnje? 153 00:09:39,833 --> 00:09:40,793 Apsolutno. 154 00:09:42,041 --> 00:09:44,671 Mnoge tvrtke kreću s pretpostavkom 155 00:09:44,750 --> 00:09:47,670 da kupac ima problem, ali on to još ne zna. 156 00:09:47,750 --> 00:09:49,580 Vaš je posao to im istaknuti. 157 00:09:50,208 --> 00:09:51,628 Ako ste pametni, 158 00:09:52,583 --> 00:09:56,463 kupac će proizvod prodati za vas. 159 00:10:09,333 --> 00:10:11,293 -Wade. -Bok! 160 00:10:11,375 --> 00:10:13,455 -Fikile je pristala na test. -Dobro. 161 00:10:13,541 --> 00:10:16,751 -Sinoć je rekla da to želi. -Sad ti vjeruje? 162 00:10:16,833 --> 00:10:19,383 Još to nije spremna to reći. 163 00:10:19,458 --> 00:10:20,418 Nije važno. 164 00:10:20,500 --> 00:10:23,290 Ali Wade, još malo pa je kraj. 165 00:10:27,375 --> 00:10:28,415 Bok. 166 00:10:31,416 --> 00:10:33,166 Jesam li nešto prekinuo? 167 00:10:35,125 --> 00:10:38,625 Puleng mi je upravo čestitala. 168 00:10:38,708 --> 00:10:41,958 Gledaš novoga glavnog urednika časopisa. 169 00:10:42,458 --> 00:10:44,078 Glavni urednik. 170 00:10:44,166 --> 00:10:46,166 Ideš, buraz. 171 00:10:46,250 --> 00:10:47,670 -Ideš. -Da. 172 00:10:50,083 --> 00:10:52,213 Je li to onaj fotoalbum od sinoć? 173 00:10:52,291 --> 00:10:53,211 Da. 174 00:10:54,916 --> 00:10:56,036 Da, samo ću… 175 00:11:00,541 --> 00:11:02,291 O, Bože. Prestani. 176 00:11:02,375 --> 00:11:05,245 Ovo je tako slatko. Je li ovo tvoja stara kuća? 177 00:11:05,333 --> 00:11:08,003 -To je naša kuća u Kommetjieu. -Da? 178 00:11:08,083 --> 00:11:12,003 Tada smo živjeli ondje, a tata je radio odande 179 00:11:12,083 --> 00:11:14,133 jer si nije mogao priuštiti ured. 180 00:11:14,208 --> 00:11:15,288 Daj, nemoj. 181 00:11:15,875 --> 00:11:19,285 Mama je to slikala prije no što su se ona i tata rastali. 182 00:11:20,666 --> 00:11:24,416 A onda je samo otišla u London. 183 00:11:25,541 --> 00:11:26,671 Jedva razgovaramo. 184 00:11:27,750 --> 00:11:29,920 -Čudno je, zar ne? -Ne, nije. 185 00:11:30,500 --> 00:11:36,330 Napravila je tortu od bjelanjaka i svi su bili tamo, bilo je puno balona. 186 00:11:36,416 --> 00:11:37,786 Bilo je nevjerojatno. 187 00:11:37,875 --> 00:11:42,375 Da. Svi su ovdje osim Fiks. Kako to? 188 00:11:42,458 --> 00:11:43,498 Ne znam. 189 00:11:44,208 --> 00:11:45,328 Ali gledaj. 190 00:11:45,416 --> 00:11:47,126 Kad vidim ovu sliku, 191 00:11:47,208 --> 00:11:50,168 zaključim da mi je ovo bio najbolji rođendan. 192 00:11:50,250 --> 00:11:53,330 Čekaj malo. Jesam li dobro čula? 193 00:11:53,416 --> 00:11:56,126 KB planira svoj rođendanski tulum? 194 00:11:57,083 --> 00:11:58,003 Rođendan ti je? 195 00:11:59,041 --> 00:12:04,131 -Bože, najgora sam cura ikad. -Dajem vam još jedan tjedan. 196 00:12:07,250 --> 00:12:08,920 Planiraš li nešto ili ne? 197 00:12:09,958 --> 00:12:11,668 Odlazite li još u tu kuću? 198 00:12:12,208 --> 00:12:13,668 Ne baš. 199 00:12:13,750 --> 00:12:17,960 Tata je uglavnom rabi kao spremište, arhiv i to… 200 00:12:18,666 --> 00:12:21,786 Zašto onda tamo ne bismo išli za vikend? 201 00:12:21,875 --> 00:12:23,825 -Ne. -Oživjet ćemo uspomene. 202 00:12:23,916 --> 00:12:26,376 Ljudi, ne volim rođendane. 203 00:12:26,458 --> 00:12:28,458 -Ne slušaj ga. -Daj, KB. 204 00:12:28,541 --> 00:12:31,381 Bit će fora, napravit ćemo roštilj, igrati igre. 205 00:12:32,000 --> 00:12:33,130 Bit će to odmor. 206 00:12:33,208 --> 00:12:35,998 Dobro, navršava 18, ne 30. 207 00:12:36,750 --> 00:12:38,380 Pojavit ćemo se. 208 00:12:38,875 --> 00:12:41,375 Donijet ću ključne potrepštine. 209 00:12:44,916 --> 00:12:48,536 Ljubavi, volim večer provesti igrajući se. 210 00:12:49,208 --> 00:12:51,328 -Možemo li to? -Samo tako kažeš. 211 00:12:52,375 --> 00:12:53,995 Ravnateljice Daniels? 212 00:12:55,250 --> 00:12:58,460 Dobar dan. Htjela sam razgovarati s vama. 213 00:12:58,541 --> 00:13:01,711 Žao mi je što nismo stigle razgovarati. 214 00:13:01,791 --> 00:13:04,961 -U redu je. -Ovdje je vrlo burno. 215 00:13:06,208 --> 00:13:08,578 -Dolazim odmah. -Bok. 216 00:13:09,208 --> 00:13:10,458 Ravnateljice. 217 00:13:11,125 --> 00:13:14,455 Zapravo, upravo sam o tome htjela razgovarati. 218 00:13:17,666 --> 00:13:20,536 Došlo je do problema tijekom seanse s Fikile. 219 00:13:22,166 --> 00:13:25,876 U vezi s nalogom za zaštitu protiv Puleng Khumalo. 220 00:13:25,958 --> 00:13:29,128 Kao škola, ne možemo zauzimati stranu. 221 00:13:29,208 --> 00:13:30,078 Da, apsolutno. 222 00:13:30,166 --> 00:13:31,576 Ali… 223 00:13:34,500 --> 00:13:37,500 Mislim da bih trebala razgovarati i s gđicom Khumalo 224 00:13:37,583 --> 00:13:39,583 da vidim kako se nosi s time. 225 00:13:45,625 --> 00:13:46,455 Promašaj. 226 00:13:49,291 --> 00:13:51,421 Treba li biti tako grudava? 227 00:13:54,250 --> 00:13:55,420 Čudno miriše. 228 00:13:57,208 --> 00:13:58,378 Možda previše jaja. 229 00:13:59,166 --> 00:14:01,916 Zašto mu praviš tortu od bjelanjaka? 230 00:14:02,583 --> 00:14:05,383 Drago mi je što ne praviš vafle s borovnicama. 231 00:14:05,458 --> 00:14:06,328 Fuj. 232 00:14:08,000 --> 00:14:11,290 Vidjela sam na slici. To mu nešto znači. 233 00:14:12,833 --> 00:14:17,043 Pogledaj se, stara, planiraš rođendansku zabavu za svog tipa. 234 00:14:17,125 --> 00:14:20,165 Prestani. Zama, nije to samo zabava. 235 00:14:20,250 --> 00:14:23,460 To kako je KB govorio o toj kući navelo me da pomislim 236 00:14:23,541 --> 00:14:27,251 da g. Molapo ondje ostavlja stvari. 237 00:14:27,333 --> 00:14:28,713 Možda nađem nešto. 238 00:14:29,291 --> 00:14:32,631 To je malo previše, ali skroz sam uz tebe. 239 00:14:32,708 --> 00:14:34,668 -Sretno, draga. -Sretno? 240 00:14:34,750 --> 00:14:35,880 Da. 241 00:14:35,958 --> 00:14:37,828 Zama, ne. Moraš biti tamo. 242 00:14:37,916 --> 00:14:41,536 Jedva sam se izvukla iz njegove kuće kad sam njuškala. 243 00:14:41,625 --> 00:14:44,375 Moraš ometati dok nešto tražim. 244 00:14:44,458 --> 00:14:49,878 -Preklinjem te, molim te. -Kad sam odbila super stvar? 245 00:14:52,208 --> 00:14:53,078 Što je bilo? 246 00:14:53,666 --> 00:14:54,496 Jebote. 247 00:14:54,583 --> 00:14:58,213 Stara, osjećala sam se slobodno i zabavno mi je, 248 00:14:58,291 --> 00:15:02,461 ali ta situacija s dva tipa nije za mene. 249 00:15:03,583 --> 00:15:04,543 Žao mi je, Zama. 250 00:15:04,583 --> 00:15:06,793 Mark i ja nemamo ništa zajedničko. 251 00:15:06,875 --> 00:15:10,245 Zurimo jedno u drugo dok ne dođe vrijeme za… 252 00:15:11,708 --> 00:15:15,998 Stvarno, to je jedino što radimo. Samo se ševimo! 253 00:15:21,500 --> 00:15:22,540 Stara? 254 00:15:23,500 --> 00:15:25,920 Kako ćeš se izvući iz odavde? 255 00:15:27,875 --> 00:15:31,705 Možeš li odložiti mobitel? To je nepristojno. 256 00:15:34,666 --> 00:15:35,706 Molim te. 257 00:15:36,416 --> 00:15:38,036 Dobro. Isuse. 258 00:15:38,958 --> 00:15:41,878 I kako si tako brzo završio u školskim tučnjavama? 259 00:15:42,708 --> 00:15:43,708 Što je s tobom? 260 00:15:44,541 --> 00:15:46,831 Mama, trudnički hormoni. 261 00:15:52,708 --> 00:15:55,668 Mama, nepristojno se za stolom javljati na telefon. 262 00:15:56,166 --> 00:15:57,786 Što bi rekao njezin tata? 263 00:16:01,208 --> 00:16:05,628 NEPOZNAT BROJ 264 00:16:14,958 --> 00:16:17,788 SLUČAJ PHUME, POINT OF GRACE, OSUMNJIČEN OTAC 265 00:16:18,541 --> 00:16:21,001 JULIUS KHUMALO IZJAVIO DA JE NEDUŽAN 266 00:16:21,083 --> 00:16:22,673 B. JAXA BIT ĆE SVJEDOK 267 00:16:22,750 --> 00:16:25,250 POINT OF GRACE NA SUDU 268 00:16:25,333 --> 00:16:28,383 SLUČAJ PHUME, POINT OF GRACE, OSUMNJIČEN OTAC 269 00:16:30,708 --> 00:16:32,128 Večera je gotova. 270 00:16:38,375 --> 00:16:39,205 Fikile… 271 00:16:41,041 --> 00:16:43,751 Znaš da mi sve možeš reći, zar ne? 272 00:16:45,166 --> 00:16:46,456 Dobro sam, tata. 273 00:16:54,583 --> 00:16:57,083 -Hej, Chris. -Čula si da KB slavi rođendan? 274 00:16:57,791 --> 00:16:59,251 Dakle, ideš? 275 00:16:59,333 --> 00:17:01,173 Puleng će biti tamo pa… 276 00:17:01,250 --> 00:17:02,500 Goni je, Fiks. 277 00:17:02,583 --> 00:17:05,173 Imam osjećaj da te više nikad ne vidim… 278 00:17:06,125 --> 00:17:07,375 Što je to? 279 00:17:09,875 --> 00:17:11,745 Fiks, nazvat ću te poslije. 280 00:17:22,625 --> 00:17:23,745 Spremila si večeru? 281 00:17:23,833 --> 00:17:27,423 Odlučila sam nam spremiti lijepu obiteljsku večeru. 282 00:17:27,500 --> 00:17:29,500 Spekla sam baklavu bez oraha. 283 00:17:30,291 --> 00:17:33,171 -Jedem orahe. Hvala, mama. -Dobro. 284 00:17:34,000 --> 00:17:37,170 Dragi, učini mi uslugu i otvori mi to. 285 00:17:38,958 --> 00:17:39,828 Mama? 286 00:17:40,541 --> 00:17:42,581 Koliko ostajete ovaj put? 287 00:17:43,625 --> 00:17:46,955 Chrissy, katkad imam osjećaj da nas ne želiš tu. 288 00:17:47,583 --> 00:17:50,583 Napravila sam ti nešto posebno. 289 00:17:55,958 --> 00:17:56,788 Voilà. 290 00:17:57,666 --> 00:17:59,166 Skinula sam kore. 291 00:17:59,791 --> 00:18:02,791 To ti je najdraže. Hajde, znam da to želiš. 292 00:18:06,500 --> 00:18:07,630 Otkad kuhaš? 293 00:18:07,708 --> 00:18:10,078 Otkad postavljaš toliko pitanja? 294 00:18:12,333 --> 00:18:15,583 Čekaj da vidiš jelo koje planiram za petak navečer. 295 00:18:37,125 --> 00:18:38,075 Wade. 296 00:18:41,583 --> 00:18:42,503 Bok. 297 00:18:42,583 --> 00:18:44,133 Bok. 298 00:18:44,208 --> 00:18:47,378 -Super vještine. -Uhodiš me? 299 00:18:47,458 --> 00:18:48,748 Smiješan si. 300 00:18:48,833 --> 00:18:49,793 Dakle… 301 00:18:51,041 --> 00:18:52,171 Trebam uslugu. 302 00:18:52,708 --> 00:18:55,708 Učinila bih to sama, ali grozna sam u fotošopiranju. 303 00:18:56,708 --> 00:18:59,288 Za KB-ja organiziram tulum za vikend 304 00:18:59,958 --> 00:19:02,208 i skroz sam u kazni. 305 00:19:02,291 --> 00:19:05,581 Zato bi trebao krivotvoriti pismo iz škole. 306 00:19:06,583 --> 00:19:08,003 Pismo o školskom izletu… 307 00:19:08,083 --> 00:19:09,383 Jesi li luda?! 308 00:19:10,708 --> 00:19:12,958 Želiš da lažiram pismo iz škole 309 00:19:13,041 --> 00:19:15,081 i opet riskiram mamin posao! 310 00:19:15,625 --> 00:19:18,535 Da bi ti partijala s dečkom koji je sin čovjeka 311 00:19:18,625 --> 00:19:22,165 koji ti je poslao provalnike. Jesi li ti pukla, Puleng? 312 00:19:22,250 --> 00:19:25,880 KB kaže da mu tata ima kuću u Kommetjieu u kojoj je radio. 313 00:19:25,958 --> 00:19:27,248 To im je spremište. 314 00:19:27,333 --> 00:19:31,083 Mislim da g. Molapo nešto skriva u toj kući i da moram ući. 315 00:19:31,166 --> 00:19:32,826 Samo zato ovo radim. 316 00:19:34,125 --> 00:19:36,705 Ne bih te ovo tražila da nije važno. 317 00:19:37,875 --> 00:19:38,995 Iskorištavaš KB-ja. 318 00:19:40,583 --> 00:19:41,463 Molim? 319 00:19:41,541 --> 00:19:43,631 Rekao sam ti da mu kažeš istinu. 320 00:19:43,708 --> 00:19:45,038 Objasnila sam ti da… 321 00:19:47,083 --> 00:19:48,293 Fiks je zatražila… 322 00:19:49,833 --> 00:19:51,963 nalog za zaštitu protiv mene. 323 00:19:52,041 --> 00:19:53,081 Što bi učinio KB? 324 00:19:54,000 --> 00:19:56,630 Trebam dokaze da je g. Molapo umiješan u ovo. 325 00:19:57,416 --> 00:19:58,456 Wade, molim te. 326 00:20:01,666 --> 00:20:03,456 Ne iskorištavam KB-ja. 327 00:20:04,041 --> 00:20:05,291 Rekla sam ti to. 328 00:20:07,750 --> 00:20:08,920 Oprosti. 329 00:20:09,000 --> 00:20:10,630 Ne znam komu se obratiti. 330 00:20:11,166 --> 00:20:12,416 Wade, pogledaj me. 331 00:20:15,458 --> 00:20:17,168 Jedini si mi prijatelj ovdje. 332 00:20:33,791 --> 00:20:35,291 Što ti je, Wade? 333 00:20:36,041 --> 00:20:37,081 Dobro. 334 00:20:38,958 --> 00:20:40,078 Pomoći ću ti. 335 00:20:42,333 --> 00:20:43,333 Hvala. 336 00:20:47,750 --> 00:20:48,830 Glup si! 337 00:21:02,541 --> 00:21:05,961 CJELOVITI RODNI LIST DATUM ROĐENJA: 16. KOLOVOZA 2003. 338 00:21:06,041 --> 00:21:07,961 MUP, 30. RUJNA 2008. 339 00:21:22,083 --> 00:21:23,833 TULUMČINA KOD KB-ja! 340 00:21:23,916 --> 00:21:25,666 KB-jev 18. ROĐENDAN, TULUM! 341 00:21:31,458 --> 00:21:32,458 Daj mi to. 342 00:21:37,416 --> 00:21:40,126 Dobro. Preformulirat ću. 343 00:21:40,208 --> 00:21:44,998 Večeras ideš na rođendan super frendu, jasno? 344 00:21:45,083 --> 00:21:47,833 Fiksini i Pulengini problemi nisu naša stvar. 345 00:21:48,500 --> 00:21:51,250 Daj začepi. Zvučiš poput Marka i Zame. 346 00:21:51,833 --> 00:21:54,673 A i moji roditelji planiraju obiteljsku večer. 347 00:21:54,750 --> 00:21:56,040 Još su tu? 348 00:21:56,750 --> 00:21:58,250 Sarah je spremila večeru. 349 00:21:59,041 --> 00:22:01,831 -Opa. -Ovo bolje da nije ono što mislim da jest! 350 00:22:04,250 --> 00:22:06,250 Sranje. 351 00:22:14,125 --> 00:22:17,245 Ravnateljice, tehnički nismo činili ništa nezakonito. 352 00:22:18,666 --> 00:22:21,246 -Što? Pušenje trave sad je legalno. -Molim? 353 00:22:28,791 --> 00:22:32,171 Gđice van Rensburg, ovo vam nije prvi prijestup. 354 00:22:32,250 --> 00:22:34,880 Bezuspješno sam pokušavala dobiti vašu majku. 355 00:22:35,500 --> 00:22:38,290 Znam da imate problema kod kuće… 356 00:22:38,375 --> 00:22:40,535 Dobro sam, stvarno. 357 00:22:40,625 --> 00:22:42,325 Ravnateljice, dobro sam. 358 00:22:46,291 --> 00:22:49,541 G. Ackerman, drugi put ste ovdje. 359 00:22:50,541 --> 00:22:52,381 Znate da vas mogu izbaciti? 360 00:22:53,375 --> 00:22:55,075 Imam dovoljno razloga za to. 361 00:22:55,875 --> 00:22:57,245 Ravnateljice, slušajte. 362 00:22:58,375 --> 00:22:59,455 Oprostite… 363 00:23:02,375 --> 00:23:05,825 Trava je moja. Reece nije ništa pušila. 364 00:23:05,916 --> 00:23:07,286 Ozbiljno? 365 00:23:07,375 --> 00:23:08,745 Bila je u mojoj ruci. 366 00:23:10,375 --> 00:23:12,915 Nemojte je kazniti zbog mojih pogrešaka. 367 00:23:16,291 --> 00:23:19,171 Imate pritvor sljedećih mjesec dana. 368 00:23:20,208 --> 00:23:23,128 Gđice von Rensburg, dobro me slušajte… 369 00:23:23,208 --> 00:23:26,418 -Ovo vam je posljednje upozorenje. -Da, ravnateljice. 370 00:23:28,791 --> 00:23:30,291 A ja, ravnateljice? 371 00:23:34,333 --> 00:23:36,293 ODBOR ZA MATURALNI PLES 372 00:23:36,375 --> 00:23:39,205 Imam grickalice, imam još pića. Jedan je tip tu. 373 00:23:39,291 --> 00:23:40,381 Gdje su svi?! 374 00:23:48,958 --> 00:23:49,998 Ne! 375 00:23:53,041 --> 00:23:56,081 Chris nije zainteresiran za Plesni odbor. 376 00:23:56,166 --> 00:23:57,666 -Istina. -Sprda se. 377 00:23:57,750 --> 00:23:58,790 I to je istina. 378 00:23:58,875 --> 00:24:01,285 Rekla si da trebaš ljude za Odbor, 379 00:24:01,375 --> 00:24:04,535 a ti, mladiću, moraš naučiti što je odgovornost. 380 00:24:04,625 --> 00:24:06,285 -Ravnateljice. -Ima li koga? 381 00:24:12,458 --> 00:24:15,128 Kloni me se. Ne trebam tvoju pomoć. 382 00:24:15,875 --> 00:24:19,995 Zato te nitko ne voli. Ali luta continua i to. 383 00:24:20,083 --> 00:24:20,923 Hej. 384 00:24:22,291 --> 00:24:24,171 Čujem da KB ima tulum. 385 00:24:25,125 --> 00:24:26,125 Ideš li? 386 00:24:28,000 --> 00:24:29,210 Da, kako god. 387 00:24:32,583 --> 00:24:35,083 Dobro. Snaći ću se onda sam. 388 00:24:52,916 --> 00:24:56,206 -Bok, Same. -Fiks, bok. 389 00:24:57,708 --> 00:25:02,208 Pretpostavljam da je ovo dio kad zajedno odlazimo u zalazak sunca. 390 00:25:03,833 --> 00:25:04,883 Smiješno. 391 00:25:08,291 --> 00:25:13,461 Dakle, znam da se jedva poznajemo, a ovo će zvučati čudno. 392 00:25:14,083 --> 00:25:15,463 Učiniš mi uslugu? 393 00:25:16,000 --> 00:25:18,460 Možeš li me odvesti nekamo? 394 00:25:19,083 --> 00:25:21,713 Moraš obećati da nećeš postavljati pitanja. 395 00:25:21,791 --> 00:25:22,711 Dobro. 396 00:25:23,833 --> 00:25:25,503 Kamo te vodim? 397 00:25:27,208 --> 00:25:28,328 Zatvor Pollsmoor. 398 00:25:37,916 --> 00:25:38,746 Superiška. 399 00:25:39,916 --> 00:25:41,536 Još imam dobar ključ. 400 00:25:42,625 --> 00:25:45,375 KB, gdje je audio-kabel? 401 00:25:48,375 --> 00:25:50,995 Donijet ću ostatak stvari iz auta. 402 00:25:51,083 --> 00:25:51,963 Dobro. 403 00:25:52,708 --> 00:25:55,038 Puleng, nećeš li pomoći? 404 00:25:58,666 --> 00:25:59,876 Puleng? 405 00:26:10,583 --> 00:26:11,923 Tko si ti? 406 00:26:13,291 --> 00:26:14,171 Zdravo, teta. 407 00:26:18,416 --> 00:26:21,496 Zbog razgovora s vama klincima završila sam tu. 408 00:26:21,583 --> 00:26:22,503 Što hoćeš? 409 00:26:23,625 --> 00:26:24,455 Molim? 410 00:26:24,541 --> 00:26:27,381 Ne ideš u istu školu kao i dečko koji je bio tu? 411 00:26:27,458 --> 00:26:28,288 Koji dečko? 412 00:26:28,375 --> 00:26:29,955 Što je ovaj put? 413 00:26:41,750 --> 00:26:44,380 Potpisali ste ovaj rodni list, zar ne? 414 00:26:45,541 --> 00:26:46,421 Dobro. 415 00:26:53,250 --> 00:26:55,380 -Poznajete li ovog čovjeka? -Ne. 416 00:26:56,541 --> 00:26:57,631 A nju? 417 00:26:57,708 --> 00:26:58,788 Ne. 418 00:27:05,166 --> 00:27:07,166 A nju? Prepoznajete li je? 419 00:27:09,291 --> 00:27:11,171 -A njega? -Ne. 420 00:27:11,250 --> 00:27:12,460 Što se događa? 421 00:27:13,208 --> 00:27:14,788 -Poznajete li ga? -Ne. 422 00:27:19,000 --> 00:27:19,880 Dobro. 423 00:27:21,375 --> 00:27:22,375 Hvala, gospođo. 424 00:27:24,125 --> 00:27:25,165 Gle… 425 00:27:27,458 --> 00:27:28,748 imaš koju gigu? 426 00:27:30,750 --> 00:27:32,330 -Što? -Podatkovni promet. 427 00:27:33,000 --> 00:27:34,290 Možeš li mi dati? 428 00:27:36,958 --> 00:27:37,828 Naravno. 429 00:27:48,333 --> 00:27:49,463 A njega? 430 00:27:51,125 --> 00:27:52,285 Prepoznajte li ga? 431 00:28:00,416 --> 00:28:01,416 Dakle? 432 00:28:01,500 --> 00:28:02,380 Ne. 433 00:28:03,291 --> 00:28:04,211 Sigurno? 434 00:28:05,250 --> 00:28:06,080 Čuvaru. 435 00:28:06,583 --> 00:28:08,583 -Prepoznajete li ga? -Čuvaru. 436 00:28:09,250 --> 00:28:10,540 Ne vraćaj se ovamo. 437 00:28:22,166 --> 00:28:23,036 -Hej. -Hej. 438 00:28:25,333 --> 00:28:27,173 -Hej. -Hej. 439 00:28:29,500 --> 00:28:31,250 -Bok. -A obiteljska večer? 440 00:28:33,416 --> 00:28:34,626 Hej! 441 00:28:48,708 --> 00:28:50,538 Kunem se, ovo nije moje maslo. 442 00:28:52,083 --> 00:28:54,753 Pa valjda se pročulo. 443 00:29:10,916 --> 00:29:11,746 Koji šljam. 444 00:29:13,208 --> 00:29:14,248 Hvala. 445 00:29:16,041 --> 00:29:17,671 Da pogodim. Wade? 446 00:29:18,291 --> 00:29:19,631 Jeste li vas dvoje…? 447 00:29:20,750 --> 00:29:21,920 Što si ti? 448 00:29:22,000 --> 00:29:24,380 Zapravo ga ne mogu pročitati. 449 00:29:24,458 --> 00:29:26,918 Katkad mislim da mu se sviđam, a katkad… 450 00:29:27,000 --> 00:29:29,210 Kao da si u nekom lošem realityju. 451 00:29:29,291 --> 00:29:30,171 Opa. 452 00:29:30,250 --> 00:29:33,000 Oprosti, ali to s dečkima je naporno. 453 00:29:33,083 --> 00:29:35,423 Ovo je tvoja godina. Predstavnica si. 454 00:29:35,500 --> 00:29:38,210 Ti si opaka kraljica koja lovi dečka. Zašto? 455 00:29:39,041 --> 00:29:42,671 Mudrim riječima mudre žene: „On nije sunce. Ti si.“ 456 00:29:42,750 --> 00:29:43,750 A da? 457 00:29:45,833 --> 00:29:46,923 Ne. 458 00:29:52,625 --> 00:29:53,705 Odvratno. 459 00:30:05,750 --> 00:30:06,790 Hvala na vožnji. 460 00:30:09,041 --> 00:30:11,461 Možemo li ovo zadržati između nas dvoje? 461 00:30:12,583 --> 00:30:14,423 Gle, ne cinkam. 462 00:30:16,583 --> 00:30:19,293 Osim ako, naravno, lijepo pitaš. 463 00:30:22,541 --> 00:30:24,791 Hoćeš li me pozvati? 464 00:30:25,458 --> 00:30:27,578 -Unutra? -Da. 465 00:30:27,666 --> 00:30:28,666 Ne. 466 00:30:28,750 --> 00:30:31,880 -Mama ima pištolj pa ni ne pomišljaj. -Kvragu. 467 00:30:31,958 --> 00:30:34,998 Dobro. Vidiš, još si zanimljivija. 468 00:30:36,875 --> 00:30:38,575 Sad mi stvarno duguješ spoj. 469 00:30:41,750 --> 00:30:42,580 Bok, Sam. 470 00:30:43,166 --> 00:30:44,166 Bok, Fiks. 471 00:30:58,291 --> 00:31:03,711 GĐICE BHELE, VAŠ LABORATORIJSKI NALAZ JE GOTOV 472 00:31:15,333 --> 00:31:18,793 Sranje. Zašto se ovo uvijek događa meni? 473 00:31:19,791 --> 00:31:20,791 Puleng? 474 00:31:36,666 --> 00:31:39,326 Hej, Wade, nosim li ovo kako treba? 475 00:31:40,041 --> 00:31:42,131 To nije dobra ideja. Daj mi to. 476 00:31:42,208 --> 00:31:44,038 Ali napaljena sam. Kužiš? 477 00:31:44,125 --> 00:31:46,495 Manipulacija kulturom, baš divno. 478 00:31:47,250 --> 00:31:49,040 Nemoj to uzimati. Nije tvoje. 479 00:31:49,125 --> 00:31:50,165 Trebala bih. 480 00:31:50,250 --> 00:31:52,040 -Smiješno je. -Vratit ću se. 481 00:31:52,125 --> 00:31:53,245 Što? Wade. 482 00:31:53,333 --> 00:31:54,793 -Mislim da je dobro. -Ne. 483 00:31:54,875 --> 00:31:56,495 Hej, pusti! 484 00:31:58,208 --> 00:32:00,418 Oprosti, kujo. 485 00:32:01,750 --> 00:32:03,460 Kojeg vraga radimo ovdje? 486 00:32:06,458 --> 00:32:07,748 Ovo je već seljačija. 487 00:32:07,833 --> 00:32:09,083 Tko su svi ovi ljudi? 488 00:32:09,166 --> 00:32:11,376 Neki su mi prijatelji. 489 00:32:11,458 --> 00:32:14,128 Nisu svi rođeni sa zlatnom žlicom u ustima. 490 00:32:14,208 --> 00:32:15,828 Zapravo sa srebrnom žlicom. 491 00:32:16,666 --> 00:32:17,536 Jebi se. 492 00:32:18,708 --> 00:32:19,538 Molim? 493 00:32:21,291 --> 00:32:23,211 -Što joj je? -Daj mi ključeve. 494 00:32:31,166 --> 00:32:33,496 Seronja si, u tome je problem. 495 00:32:34,291 --> 00:32:36,881 -Što ti je? -Stvarno? Ne i ti. 496 00:32:37,875 --> 00:32:38,825 Mark. 497 00:32:47,125 --> 00:32:48,035 Dakle, Zama… 498 00:32:49,208 --> 00:32:52,208 Jeste li ti i Chris zajedno… 499 00:32:54,208 --> 00:32:55,168 s Markom? 500 00:32:55,250 --> 00:32:57,830 -Više ne. -Otkad? 501 00:32:57,916 --> 00:33:00,166 Nitko ne treba toliko penisa u životu. 502 00:33:01,541 --> 00:33:04,381 Vi ste detektivi. Što tražimo? 503 00:33:04,458 --> 00:33:05,828 Ne znam. 504 00:33:05,916 --> 00:33:08,536 Gdje biste sakrili važne dokumente? Biste li… 505 00:33:08,625 --> 00:33:11,415 Žestica! 506 00:33:11,500 --> 00:33:13,170 -Ja ću to uzeti. -Žestica! 507 00:33:13,250 --> 00:33:15,330 -To! -Žestica! 508 00:33:15,416 --> 00:33:16,626 Je li ovo smiješno? 509 00:33:19,000 --> 00:33:21,250 Cura je luda k'o kupus. Dođi. 510 00:33:22,375 --> 00:33:24,535 Da vidimo možemo li što naći gore. 511 00:33:34,375 --> 00:33:35,245 Hej. 512 00:33:37,166 --> 00:33:38,326 Vidjele ste Puleng? 513 00:33:39,708 --> 00:33:43,078 Vidjela sam je ondje s onom Zamom. 514 00:33:52,791 --> 00:33:55,461 Hej, Reece, imaš li trave? 515 00:33:55,541 --> 00:33:56,671 Naravno. 516 00:34:02,541 --> 00:34:05,421 Čekajte malo. Želite li nešto jače? 517 00:34:07,541 --> 00:34:08,881 Koštat će vas. 518 00:34:09,541 --> 00:34:10,671 Koliko? 519 00:34:11,583 --> 00:34:12,673 Tisuću za vrećicu. 520 00:34:34,291 --> 00:34:35,171 Zaključano je. 521 00:34:37,833 --> 00:34:38,963 Makni se. 522 00:34:42,416 --> 00:34:43,326 Dobro. 523 00:34:47,500 --> 00:34:49,380 Zama. Što radiš? 524 00:34:54,416 --> 00:34:55,286 Zama! 525 00:34:55,375 --> 00:34:59,075 Da. Jesi li vidjela Puleng? 526 00:34:59,916 --> 00:35:01,036 Tekila? 527 00:35:05,125 --> 00:35:05,995 Ljubavi. 528 00:35:06,875 --> 00:35:09,665 -Hej. -Što ti radiš ovdje dolje? 529 00:35:09,750 --> 00:35:12,420 U ovoj garaži nema toaletnog papira. 530 00:35:13,416 --> 00:35:14,326 Smiješan si. 531 00:35:15,666 --> 00:35:17,246 Krenula sam u obilazak. 532 00:35:17,333 --> 00:35:22,043 -Idemo natrag na tulum. -Da, tulum. Hvala ti na tome, ljubavi. 533 00:35:22,708 --> 00:35:25,128 Nisam baš pogodila. Oprosti. 534 00:35:25,208 --> 00:35:26,878 Važna je namjera. 535 00:35:28,250 --> 00:35:29,290 Ozbiljno, hvala. 536 00:35:29,958 --> 00:35:31,578 Volim te, ljubavi. 537 00:35:35,416 --> 00:35:36,376 Dođi. 538 00:35:47,250 --> 00:35:48,130 Što je? 539 00:35:48,875 --> 00:35:49,745 Ništa. 540 00:35:50,375 --> 00:35:51,325 Samo… 541 00:35:52,583 --> 00:35:54,423 Čini li se to meni samo 542 00:35:54,500 --> 00:35:57,750 ili se ponašaš drukčije otkad smo spavali? 543 00:35:58,541 --> 00:35:59,711 Pogriješio sam? 544 00:35:59,791 --> 00:36:00,921 Nisi. 545 00:36:01,000 --> 00:36:02,290 Naravno da nisi. 546 00:36:03,708 --> 00:36:04,828 Žališ li zbog toga? 547 00:36:07,416 --> 00:36:09,916 Oprostite. Fiks je ovdje. 548 00:36:12,291 --> 00:36:13,831 Razgovarat ćemo poslije. 549 00:36:21,125 --> 00:36:22,125 Jesi li dobro? 550 00:36:23,916 --> 00:36:25,576 Da. 551 00:36:28,541 --> 00:36:31,501 Oprosti, moram obaviti nešto. 552 00:36:43,750 --> 00:36:46,130 Dakle, jesi li je vidjela? 553 00:36:46,916 --> 00:36:48,996 -Što? -Zamu. 554 00:36:49,083 --> 00:36:50,793 Čuo si za Plesni odbor? 555 00:36:50,875 --> 00:36:52,495 Ne idem u tvoju školu. 556 00:36:55,666 --> 00:36:58,126 Jebeni Mark je otišao mojim autom. 557 00:36:59,416 --> 00:37:02,496 Mislim da je gotovo i ne znam zašto. 558 00:37:06,250 --> 00:37:08,920 Zašto si ravnateljici Daniels lagao za mene? 559 00:37:10,083 --> 00:37:13,333 Nikad me neće izbaciti. Previše novca dajemo školi. 560 00:37:13,416 --> 00:37:15,416 Osim toga, ti si obitelj. 561 00:37:16,583 --> 00:37:17,833 To je ono što radimo. 562 00:37:23,250 --> 00:37:26,250 Fiks, bez drame večeras. 563 00:37:26,333 --> 00:37:27,383 Neće je biti. 564 00:37:28,416 --> 00:37:29,786 Možemo li razgovarati? 565 00:37:30,666 --> 00:37:31,956 Nasamo, molim te. 566 00:37:33,666 --> 00:37:34,666 Bit ćemo dobro. 567 00:37:36,000 --> 00:37:36,830 Dođi. 568 00:37:38,916 --> 00:37:40,126 Što je…? 569 00:37:41,375 --> 00:37:43,205 Što je govorila o tvojoj mami? 570 00:37:47,125 --> 00:37:49,955 Samo je malo bolesna. Ništa strašno. 571 00:37:58,000 --> 00:38:02,580 LEX: DOBRO, MOŽE. TREBAT ĆE MI JOŠ „UZORAKA“. 572 00:38:17,583 --> 00:38:18,423 Bok. 573 00:38:19,583 --> 00:38:20,503 Bok. 574 00:38:27,333 --> 00:38:30,003 I tako, razmišljao sam… 575 00:38:31,416 --> 00:38:34,166 Bi li možda htjela sa mnom izaći na spoj? 576 00:38:38,375 --> 00:38:39,205 Da. 577 00:38:39,291 --> 00:38:40,501 Da? 578 00:38:40,583 --> 00:38:41,673 Da. 579 00:38:48,666 --> 00:38:50,626 Obavi testiranje DNK-a, Fikile. 580 00:38:54,208 --> 00:38:56,628 Izgubiti dijete sigurno nije bilo lako. 581 00:38:58,125 --> 00:39:01,165 Ako ta Puleng ima pravo u vezi ovoga… 582 00:39:02,666 --> 00:39:04,916 bolje se odmah suočiti s činjenicama. 583 00:39:16,958 --> 00:39:20,128 Ako griješi, možeš nastaviti dalje živjeti, 584 00:39:20,208 --> 00:39:22,168 kao i njezina obitelj. 585 00:39:35,666 --> 00:39:36,876 No kao siroče… 586 00:39:37,916 --> 00:39:39,286 mogu ti i ovo reći. 587 00:39:43,083 --> 00:39:44,753 Ma što se dogodilo… 588 00:39:49,791 --> 00:39:51,421 zasnovat ćeš svoju obitelj. 589 00:39:56,583 --> 00:39:58,673 Ovo je rezultat testiranja DNK-a. 590 00:39:59,750 --> 00:40:02,210 Htjela sam otvoriti pred tobom pa… 591 00:40:04,375 --> 00:40:05,455 Čekaj, Fiks. 592 00:40:07,750 --> 00:40:09,330 Kad otvorimo, nema natrag. 593 00:40:10,625 --> 00:40:11,825 Znaš to, zar ne? 594 00:40:21,333 --> 00:40:22,173 I? 595 00:40:23,291 --> 00:40:24,291 Što piše? 596 00:40:30,041 --> 00:40:31,081 Fiks? 597 00:40:33,291 --> 00:40:34,581 Nisam ti sestra. 598 00:40:39,041 --> 00:40:40,131 Slušaj me, Puleng. 599 00:40:42,125 --> 00:40:44,455 Odjebi od mene i moje obitelji. 600 00:41:46,250 --> 00:41:51,040 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić