1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,000 --> 00:00:14,710 Sedang apa kau di rumahku? 3 00:00:14,791 --> 00:00:15,711 Ayah! 4 00:00:19,166 --> 00:00:19,996 Kau tak apa? 5 00:00:22,333 --> 00:00:23,173 Ya. 6 00:00:23,250 --> 00:00:25,880 Maafkan aku, Nak. Aku tak sadar itu kau. 7 00:00:26,833 --> 00:00:31,753 Ada yang bersembunyi di bawah mobilmu. Kukira mungkin itu perampok. 8 00:00:34,375 --> 00:00:37,535 - Kukira kau mau ke kamar mandi. - Memang. Aku… 9 00:00:40,000 --> 00:00:44,040 Aku butuh tisu toilet. Lalu aku ke garasi, tempat biasa menyimpannya. 10 00:00:45,250 --> 00:00:47,710 Lalu aku melihat album foto 11 00:00:48,791 --> 00:00:50,331 dan tak bisa menahan diri. 12 00:00:54,041 --> 00:00:56,461 FIKILE PANGGILAN TAK TERJAWAB 13 00:00:58,416 --> 00:01:03,536 Ponselku jatuh di bawah mobilmu, kuambil, dan kurasa ayahmu mengira aku bersembunyi. 14 00:01:06,083 --> 00:01:09,133 Baiklah, ayo ke atas dan… 15 00:01:09,208 --> 00:01:10,288 Sudah larut, Nak. 16 00:01:10,375 --> 00:01:13,415 Orang tuanya pasti mencarinya. Dia harus pulang. 17 00:01:14,500 --> 00:01:16,420 Ayahmu benar. Aku harus pulang. 18 00:01:16,500 --> 00:01:17,750 Ibuku meneleponku. 19 00:01:20,541 --> 00:01:21,791 Saya mau ambil barang saya. 20 00:01:23,916 --> 00:01:25,706 Saya minta maaf soal ini, Pak. 21 00:01:32,166 --> 00:01:35,496 Jadi, semua yang saya ceritakan di sini bersifat rahasia. 22 00:01:36,375 --> 00:01:38,415 Jangan bilang kepada siapa pun. 23 00:01:42,208 --> 00:01:45,668 Fikile, aku sudah lama melakukan pekerjaan ini. 24 00:01:47,791 --> 00:01:50,501 Bukankah bertemu di sini saat tengah malam agak berlebihan? 25 00:01:51,250 --> 00:01:52,210 Duduklah. 26 00:01:54,416 --> 00:01:56,286 - Kau mabuk. - Duduk. 27 00:01:58,291 --> 00:02:00,041 Aku ingin melakukan tes DNA. 28 00:02:07,791 --> 00:02:08,751 Aku ada alatnya. 29 00:02:11,416 --> 00:02:12,456 Sejak kapan kau punya? 30 00:02:13,791 --> 00:02:15,211 Beberapa minggu lalu. 31 00:02:16,666 --> 00:02:17,786 Untuk berjaga-jaga. 32 00:02:20,083 --> 00:02:21,293 Puleng Vezi… 33 00:02:21,958 --> 00:02:23,878 Maksud saya, Khumalo. 34 00:02:24,500 --> 00:02:27,130 Kakaknya diculik 17 tahun lalu 35 00:02:27,208 --> 00:02:29,878 dan kini dia pikir saya adalah dia. 36 00:02:31,208 --> 00:02:32,288 Kakaknya. 37 00:02:42,166 --> 00:02:43,956 Apa ada yang tahu soal ini? 38 00:02:48,208 --> 00:02:51,208 Berita mengabarkan bahwa ayahnya menjual putrinya. 39 00:02:51,875 --> 00:02:52,825 Saya. 40 00:02:52,916 --> 00:02:56,326 Fiks, terima kasih sudah melakukan ini. 41 00:02:58,041 --> 00:03:00,541 Orang tuaku, khususnya ibuku… 42 00:03:00,625 --> 00:03:01,665 Bisakah kau… 43 00:03:02,416 --> 00:03:06,076 tak bicara soal ini sampai hasilnya keluar? 44 00:03:13,708 --> 00:03:17,378 Jika Puleng benar dan jika saya melakukan tes DNA dan hasilnya… 45 00:03:17,458 --> 00:03:18,748 Lakukan. 46 00:03:44,916 --> 00:03:45,826 Sarah. 47 00:03:46,875 --> 00:03:48,375 - Chrissy. - Anak Ayah. 48 00:03:48,458 --> 00:03:49,378 Michael. 49 00:03:50,166 --> 00:03:51,076 "Chrissy." 50 00:03:53,333 --> 00:03:55,833 Bukankah seharusnya kalian… 51 00:03:56,375 --> 00:03:58,245 - Di Fuerteventura. - Ya, bersulang. 52 00:03:58,333 --> 00:04:01,043 Ya, tempat itu. Kenapa kalian tak di sana? 53 00:04:01,125 --> 00:04:03,875 Ayahmu ada urusan, rapat singkat. 54 00:04:03,958 --> 00:04:05,538 Sejak kapan Ayah menghadiri rapat? 55 00:04:07,666 --> 00:04:09,496 Agak dingin, ya? 56 00:04:09,583 --> 00:04:11,423 Memang. 57 00:04:13,041 --> 00:04:16,921 Sial, maaf, Kawan. Aku Michael, ini Sarah. Kami orang tua Chris. 58 00:04:17,000 --> 00:04:17,920 Dan kau? 59 00:04:18,000 --> 00:04:20,630 Saya Mark, pacar Chris. 60 00:04:22,375 --> 00:04:24,455 Dan dia mau pulang. 61 00:04:27,291 --> 00:04:29,711 - Kurasa besok sekolah. - Tentu saja. 62 00:04:29,791 --> 00:04:32,751 Aku ingat tahun matrikulasi SMA-ku. Itu gila. 63 00:04:32,833 --> 00:04:34,673 Aku di kelas 11, Michael. 64 00:04:34,750 --> 00:04:36,750 - Ya. - Ayahmu tahu itu. 65 00:04:38,333 --> 00:04:39,923 Apa? Oh! 66 00:04:40,541 --> 00:04:43,381 Chrissy, Ibu sangat merindukanmu. 67 00:04:43,458 --> 00:04:44,918 Lihat dirimu. 68 00:04:45,000 --> 00:04:46,210 - Mau minum? - Tidak. 69 00:04:46,291 --> 00:04:48,211 Dan kau punya pacar. 70 00:04:48,291 --> 00:04:51,251 Kau harus ceritakan semuanya. Pertama, peluk ibumu. 71 00:05:05,041 --> 00:05:06,001 Kau dihukum. 72 00:05:06,083 --> 00:05:06,923 Kau dengar? 73 00:05:07,916 --> 00:05:09,576 - Bu… - Jangan cari alasan. 74 00:05:12,041 --> 00:05:16,211 Kau membolos saat jam pelajaran sementara kami duduk satu ruangan 75 00:05:16,291 --> 00:05:18,461 dengan orang tua gadis itu membela kehormatanmu. 76 00:05:18,958 --> 00:05:21,128 Wade kemari untuk memberi tahu kami. 77 00:05:21,208 --> 00:05:22,038 Wade kemari? 78 00:05:22,125 --> 00:05:23,415 Diam! 79 00:05:26,708 --> 00:05:29,208 Awalnya Ibu kira Parkhurst baik untukmu. 80 00:05:30,416 --> 00:05:34,996 Namun, belakangan ini, kau berbohong dan keluyuran sampai tak kenal waktu. 81 00:05:35,083 --> 00:05:36,003 Lihat dirimu. 82 00:05:36,083 --> 00:05:37,003 Ada apa ini? 83 00:05:38,666 --> 00:05:40,286 Parkhurst bukan masalahnya. 84 00:05:40,375 --> 00:05:42,625 Jika aku pembohong, sifat ini kudapat dari kalian. 85 00:05:42,708 --> 00:05:45,958 - Apa katamu? - Aku di persidangan beberapa minggu lalu. 86 00:05:46,916 --> 00:05:49,456 Aku tahu Ayah meminta Ibu melakukan aborsi. 87 00:05:49,541 --> 00:05:50,751 Dan Ayah? 88 00:05:50,833 --> 00:05:53,543 Aku yakin Ayah sangat lega saat Phume diculik. 89 00:05:53,625 --> 00:05:55,165 - Masalah selesai. - Cukup! 90 00:05:55,250 --> 00:05:57,960 Kenapa Ibu membiarkan Ayah balik ke rumah ini? 91 00:05:58,041 --> 00:05:59,581 Kenapa ada sandiwara ini? 92 00:05:59,666 --> 00:06:02,416 Baba, kenapa semua orang berteriak? 93 00:06:03,875 --> 00:06:05,285 Puleng, apa lagi ulahmu? 94 00:06:14,333 --> 00:06:16,083 Siya, ayo kembali tidur. 95 00:06:17,291 --> 00:06:20,711 Tanpa bantuan medis, kami butuh biaya di muka. 96 00:06:20,791 --> 00:06:22,541 Kita bisa atur setelah itu. 97 00:06:22,625 --> 00:06:25,455 Maaf, berapa biayanya agar dia diterima besok? 98 00:06:25,541 --> 00:06:28,291 Biaya kamarnya $256 per malam, Bu. 99 00:06:29,166 --> 00:06:31,496 Belum termasuk biaya obat dan dokter. 100 00:06:31,583 --> 00:06:34,133 - Untuk minggu ini… - Baik, terima kasih. 101 00:06:35,208 --> 00:06:39,208 Reece, temui anak-anak Ibu. 102 00:06:44,458 --> 00:06:45,538 Reece? 103 00:06:46,916 --> 00:06:48,956 Anak Ibu tersayang. 104 00:06:51,125 --> 00:06:52,455 Reece? 105 00:07:19,583 --> 00:07:22,543 Kami memutuskan untuk mendukung pengajuanmu, 106 00:07:23,666 --> 00:07:25,036 Nona Dlamini. 107 00:07:25,125 --> 00:07:27,495 Untuk Penghargaan Calon Pemimpin Masa Depan Afrika? 108 00:07:30,416 --> 00:07:31,456 Namun, Anda benci saya. 109 00:07:33,041 --> 00:07:34,791 Kau penuh tantangan. 110 00:07:35,958 --> 00:07:36,958 Aku tak membencimu. 111 00:07:37,041 --> 00:07:43,751 Siapa pun yang ingin mewakili negara dan benua mereka di PBB pantas dikagumi. 112 00:07:43,833 --> 00:07:47,793 Namun, Anda selalu menghukum saya. 113 00:07:47,875 --> 00:07:51,415 Aku mendisiplinkanmu karena aku percaya kepadamu, Wendy. 114 00:07:51,500 --> 00:07:53,920 Kau punya niat baik, sejauh yang kulihat. 115 00:07:54,000 --> 00:07:57,830 Kurasa cara itu berhasil dengan siswa yang bermasalah. 116 00:07:57,916 --> 00:07:58,746 Namun, Bu… 117 00:07:58,833 --> 00:08:01,833 Bagaimanapun, kau harus tingkatkan aktivitas sekolah 118 00:08:01,916 --> 00:08:04,166 agar dipertimbangkan ikut penghargaan. 119 00:08:04,250 --> 00:08:06,960 Dan karena kau keluar dari majalah sekolah, 120 00:08:07,625 --> 00:08:09,825 ada hal yang ingin kau lakukan? 121 00:08:09,916 --> 00:08:12,246 Mereka tak ingin melihat kita menang Dan bersinar 122 00:08:12,333 --> 00:08:15,253 Jika kalian mau ikut komite dan membantu siswa matrikulasi 123 00:08:15,333 --> 00:08:18,253 merencanakan sesuatu yang istimewa, mendaftarlah. 124 00:08:18,333 --> 00:08:20,083 Kini aku duduk di singgasana 125 00:08:20,791 --> 00:08:22,381 Tinggalkan aku sendiri Aku pangeran 126 00:08:22,958 --> 00:08:23,788 Apa, Chris? 127 00:08:23,875 --> 00:08:28,245 Hai, Wendy. Wah, memukau. Itu kumpulan kata-kata yang indah. 128 00:08:28,333 --> 00:08:29,253 Hanya satu hal. 129 00:08:29,333 --> 00:08:32,713 Kau sadar satu-satunya orang yang merencanakan pesta dansa 130 00:08:32,791 --> 00:08:36,081 adalah mereka yang tak diundang ke pesta dansa, 'kan? 131 00:08:36,166 --> 00:08:37,076 Terima kasih, Chris. 132 00:08:37,166 --> 00:08:40,036 Namun, karena kau kemungkinan tak lulus matrikulasi, 133 00:08:40,125 --> 00:08:42,875 - aku mau saran dari orang lain. - Waktu habis. 134 00:08:42,958 --> 00:08:45,168 Ini ekonomi bisnis, bukan klub debat. 135 00:08:45,250 --> 00:08:47,000 Maksudku, kau menakuti orang. 136 00:08:47,083 --> 00:08:49,833 Wajahmu selalu marah. Sesekali tersenyumlah. 137 00:08:49,916 --> 00:08:53,246 Oh. Jadi, maksudmu aku perempuan kulit hitam pemarah? 138 00:08:53,333 --> 00:08:55,793 Kubilang duduklah, Nona Dlamini. 139 00:08:55,875 --> 00:08:59,075 Hei, cepat atau lambat kau bisa berkelahi dengan Wendy. 140 00:08:59,166 --> 00:09:00,746 Lanjutkan tugas kalian. 141 00:09:02,208 --> 00:09:03,878 Jangan main ponsel di kelas. 142 00:09:03,958 --> 00:09:05,078 Nn. van Rensburg? 143 00:09:07,583 --> 00:09:08,463 Ada apa? 144 00:09:09,333 --> 00:09:10,753 Aku hanya bosan. 145 00:09:11,750 --> 00:09:13,880 Jadi, Michael dan Sarah pulang. 146 00:09:13,958 --> 00:09:15,288 Enam bulan kemudian. 147 00:09:15,375 --> 00:09:17,285 Ada apa dengan Fuerteventura? 148 00:09:17,375 --> 00:09:20,495 Entahlah. Aku yakin mereka akan segera pergi lagi. 149 00:09:26,875 --> 00:09:29,075 TOLONG BERHENTI MENATAPKU. CANGGUNG. 150 00:09:33,125 --> 00:09:34,705 - Pak Ferreira? - Ya. 151 00:09:34,791 --> 00:09:39,671 Apa kita bisa memperkenalkan produk baru ke pasar meski tak ada permintaan? 152 00:09:39,750 --> 00:09:40,790 Tentu saja. 153 00:09:42,041 --> 00:09:44,671 Banyak bisnis dimulai dengan premis 154 00:09:44,750 --> 00:09:47,670 bahwa pelanggan punya masalah, padahal mereka belum tahu. 155 00:09:47,750 --> 00:09:50,130 Tugasmu menekankan itu kepada mereka. 156 00:09:50,208 --> 00:09:51,628 Jika kau pintar, 157 00:09:52,500 --> 00:09:56,460 pelanggan akan menjual produk untukmu. 158 00:09:58,166 --> 00:10:01,666 Ya, aku hebat 159 00:10:06,750 --> 00:10:09,080 TAHIRA MAU MENONTON FILM MALAM INI? 160 00:10:09,166 --> 00:10:11,286 - Wade! - Hai! 161 00:10:11,375 --> 00:10:13,455 - Fikile setuju ikut tes DNA. - Oke. 162 00:10:13,541 --> 00:10:16,751 - Semalam dia bilang begitu. - Kini dia memercayaimu? 163 00:10:16,833 --> 00:10:19,383 Kurasa dia belum siap mengatakannya. 164 00:10:19,458 --> 00:10:20,418 Itu tak masalah. 165 00:10:20,500 --> 00:10:23,290 Namun, ini hampir berakhir, Wade. 166 00:10:27,375 --> 00:10:28,535 Hai. 167 00:10:31,416 --> 00:10:33,166 Apa aku mengganggu? 168 00:10:35,125 --> 00:10:38,625 Puleng, ya, Puleng baru saja memberiku selamat. 169 00:10:38,708 --> 00:10:41,918 Ya. Kau melihat pemimpin redaksi majalah yang baru. 170 00:10:42,458 --> 00:10:43,958 Pemimpin redaksi. 171 00:10:44,041 --> 00:10:46,171 Ah. Ya, tentu. 172 00:10:46,250 --> 00:10:47,670 - Tentu. - Ya. 173 00:10:50,083 --> 00:10:52,213 Apa itu album foto semalam? 174 00:10:52,291 --> 00:10:54,081 Ya. Aku merasa bersalah… 175 00:10:54,916 --> 00:10:56,036 Ya, aku akan… 176 00:11:00,541 --> 00:11:02,291 Ya ampun. 177 00:11:02,375 --> 00:11:05,245 Ini sangat manis. Apa ini rumah lamamu? 178 00:11:05,333 --> 00:11:08,003 - Itu rumah lain di Kommetjie. - Ya? 179 00:11:08,083 --> 00:11:09,963 Kami dahulu tinggal di sana 180 00:11:10,041 --> 00:11:14,041 dan ayahku bekerja dari sana karena dia tak mampu menyewa kantor. 181 00:11:14,125 --> 00:11:15,285 Astaga, manisnya. 182 00:11:15,916 --> 00:11:18,996 Ibuku memotretnya sebelum dia dan ayahku berpisah. 183 00:11:20,666 --> 00:11:24,416 Lalu dia pergi ke London. 184 00:11:25,250 --> 00:11:26,670 Kini kami jarang bicara. 185 00:11:27,750 --> 00:11:29,920 - Aneh, bukan? - Tidak. 186 00:11:30,500 --> 00:11:33,170 Aku ingat dia membuat kue busa enak 187 00:11:33,250 --> 00:11:36,330 dan semua orang di sana dan ada banyak balon. 188 00:11:36,416 --> 00:11:37,786 Itu luar biasa. 189 00:11:37,875 --> 00:11:42,375 Ya. Jadi, semua orang ada di sini kecuali Fiks. Kenapa? 190 00:11:42,458 --> 00:11:43,498 Entahlah. 191 00:11:44,208 --> 00:11:45,328 Namun, lihat. 192 00:11:45,416 --> 00:11:47,126 Saat aku melihat foto ini, 193 00:11:47,208 --> 00:11:49,668 ini pasti ulang tahun terbaikku. 194 00:11:49,750 --> 00:11:53,250 Tunggu sebentar. Apa aku tak salah dengar? 195 00:11:53,333 --> 00:11:56,213 Apa KB merencanakan pesta ulang tahunnya sendiri? 196 00:11:57,083 --> 00:11:58,003 Ini ulang tahunmu? 197 00:11:59,041 --> 00:12:01,631 Astaga, aku pacar terburuk. 198 00:12:01,708 --> 00:12:04,078 Ya. Kuberi kalian waktu seminggu. 199 00:12:07,250 --> 00:12:09,290 Jadi, kau merencanakan sesuatu? 200 00:12:09,958 --> 00:12:11,578 Kalian masih ke rumah ini? 201 00:12:12,166 --> 00:12:13,626 Tidak lagi. 202 00:12:13,708 --> 00:12:18,078 Ayahku memakainya untuk penyimpanan, seperti arsip dan barang-barang lain. 203 00:12:18,625 --> 00:12:21,745 Kenapa kita tak ke sana akhir pekan ini, ke rumah itu? 204 00:12:21,833 --> 00:12:23,833 - Tidak. - Kita bisa bernostalgia… 205 00:12:23,916 --> 00:12:26,036 Tidak, aku tak suka ulang tahun. 206 00:12:26,125 --> 00:12:28,455 - Dia bicara omong kosong. - Ayolah, KB. 207 00:12:28,541 --> 00:12:31,881 Ini akan santai, seperti pesta barbeku, bermain. 208 00:12:31,958 --> 00:12:33,128 Seperti liburan. 209 00:12:33,208 --> 00:12:35,998 Oke, usianya 18, bukan 30. 210 00:12:36,666 --> 00:12:38,326 Kami akan datang, oke? 211 00:12:38,875 --> 00:12:41,375 Aku akan membawa persediaan penting. 212 00:12:44,916 --> 00:12:48,536 Kau tahu, Sayang, secara pribadi, aku suka malam permainan. 213 00:12:49,208 --> 00:12:51,418 - Bisa kita lakukan? - Kurasa tidak. 214 00:12:52,375 --> 00:12:53,995 Kepala Sekolah Daniels? 215 00:12:55,500 --> 00:12:58,420 Hai. Aku baru saja ingin menghubungimu. 216 00:12:58,500 --> 00:13:01,670 Maaf kita belum sempat bertemu. 217 00:13:01,750 --> 00:13:02,580 Tidak masalah. 218 00:13:02,666 --> 00:13:04,956 Di sini lumayan penuh insiden. 219 00:13:06,166 --> 00:13:07,536 Duluan saja, akan kususul. 220 00:13:07,625 --> 00:13:08,575 - Hai. - Hai. 221 00:13:09,250 --> 00:13:10,540 Oh, Kepala Sekolah. 222 00:13:11,083 --> 00:13:14,463 Sebenarnya, itu yang ingin kubicarakan denganmu. 223 00:13:17,666 --> 00:13:20,536 Ada masalah saat sesiku dengan Fikile Bhele. 224 00:13:22,166 --> 00:13:25,876 Soal perintah perlindungan terhadap Puleng Khumalo. 225 00:13:25,958 --> 00:13:29,078 Sebagai sekolah, kami tak bisa memihak. 226 00:13:29,166 --> 00:13:30,076 Ya, tentu saja. 227 00:13:30,166 --> 00:13:31,576 Namun, aku… 228 00:13:34,583 --> 00:13:37,503 Kurasa aku harus bicara dengan Nona Khumalo juga 229 00:13:37,583 --> 00:13:40,133 untuk memastikan dia bisa menghadapinya. 230 00:13:45,625 --> 00:13:46,455 Ini gagal. 231 00:13:49,291 --> 00:13:51,421 Apa harusnya kental, Kawan? 232 00:13:54,250 --> 00:13:55,420 Baunya aneh. 233 00:13:57,375 --> 00:13:58,955 Mungkin kebanyakan telur. 234 00:13:59,041 --> 00:14:01,921 Kenapa kau membuatkannya kue busa? 235 00:14:02,583 --> 00:14:05,383 Aku senang kau tak membuatkannya wafel bluberi. 236 00:14:07,958 --> 00:14:11,878 Aku lihat di foto yang dia tunjukkan. Tampaknya istimewa baginya. 237 00:14:12,750 --> 00:14:17,040 Lihat dirimu, Kawan. Kau merencanakan pesta ulang tahun untuk pacarmu. 238 00:14:17,125 --> 00:14:20,165 Hentikan. Zama, ini bukan hanya pesta. 239 00:14:20,250 --> 00:14:23,380 Cara KB bicara soal rumah itu membuatku berpikir 240 00:14:23,458 --> 00:14:27,128 bahwa jika ayahnya dahulu kerja di sana, dia mungkin meninggalkan barang di sana. 241 00:14:27,208 --> 00:14:28,748 Mungkin aku bisa temukan sesuatu. 242 00:14:29,291 --> 00:14:32,631 Ini jelas usaha yang berlebihan, tetapi aku mendukungmu. 243 00:14:32,708 --> 00:14:34,668 - Semoga berhasil. - Semoga berhasil? 244 00:14:34,750 --> 00:14:35,830 Ya. 245 00:14:35,916 --> 00:14:37,826 Zama, tidak. Aku mau kau ikut. 246 00:14:37,916 --> 00:14:41,496 Aku nyaris tak bisa keluar terakhir kali aku menyelinap. 247 00:14:41,583 --> 00:14:44,173 Tolong alihkan perhatian selagi aku mencari. 248 00:14:44,250 --> 00:14:47,210 Tolonglah, aku mohon. 249 00:14:47,291 --> 00:14:49,881 Kapan aku pernah menolak acara seru? 250 00:14:52,125 --> 00:14:53,075 Ada apa? 251 00:14:53,666 --> 00:14:54,496 Sial. 252 00:14:54,583 --> 00:14:58,173 Kawan, kukira aku bebas dan gembira. 253 00:14:58,250 --> 00:15:02,460 Aku tak suka berada di situasi di mana aku dipaksa harus menurut. 254 00:15:03,625 --> 00:15:04,535 Maaf, Zama. 255 00:15:04,583 --> 00:15:06,753 Aku dan Mark tak punya kesamaan. 256 00:15:06,833 --> 00:15:10,253 Kami hanya saling menatap sampai waktunya untuk melakukan… 257 00:15:11,708 --> 00:15:15,998 Sungguh, hanya itu yang kami lakukan. Kami hanya bercinta! 258 00:15:18,250 --> 00:15:21,420 Siya, jangan lupa ambil barang-barang di mobil. Oke? 259 00:15:21,500 --> 00:15:22,420 Kawan? 260 00:15:23,375 --> 00:15:26,125 Bagaimana kau keluar dari sini setelah perbuatan bodoh itu? 261 00:15:27,750 --> 00:15:31,710 Bisa tolong singkirkan ponsel itu? Itu tak sopan. 262 00:15:34,666 --> 00:15:35,876 Kumohon, Sam. 263 00:15:36,416 --> 00:15:38,126 Baiklah. Astaga. 264 00:15:38,875 --> 00:15:42,075 Kenapa kau terlibat perkelahian di sekolah secepat ini? 265 00:15:42,708 --> 00:15:43,958 Ada apa denganmu? 266 00:15:44,500 --> 00:15:46,830 Bu, astaga, hormon kehamilan. 267 00:15:52,791 --> 00:15:55,631 Bu, tak sopan menjawab telepon di meja. 268 00:15:56,166 --> 00:15:57,536 Apa kata ayahnya nanti? 269 00:16:01,208 --> 00:16:05,628 TIDAK DIKENAL 270 00:16:14,958 --> 00:16:18,378 KASUS POINT OF CASE MENGARAH KE BUKTI BARU KASUS PHUME. AYAHNYA TERSANGKA. 271 00:16:18,458 --> 00:16:20,878 JULIUS KHUMALO MENGAKU TIDAK BERSALAH 272 00:16:20,958 --> 00:16:22,668 B. JAXA MUNCUL SEBAGAI SAKSI 273 00:16:22,750 --> 00:16:25,250 POINT OF GRACE DIADILI 274 00:16:30,708 --> 00:16:32,078 Makan malam sudah siap. 275 00:16:38,333 --> 00:16:39,503 Fikile. 276 00:16:40,958 --> 00:16:43,748 Kau bisa cerita apa pun kepada Ayah. 277 00:16:45,291 --> 00:16:46,461 Aku baik-baik saja. 278 00:16:54,541 --> 00:16:57,081 - Hei, Chris. - Kau dengar pesta KB, 'kan? 279 00:16:57,791 --> 00:16:59,251 Jadi, kau akan datang? 280 00:16:59,333 --> 00:17:01,173 Puleng akan ada di sana, jadi… 281 00:17:01,250 --> 00:17:02,380 Persetan dia, Fiks. 282 00:17:02,458 --> 00:17:05,168 Aku merasa tak pernah melihatmu lagi, dan tiap… 283 00:17:06,125 --> 00:17:07,375 Ada apa? 284 00:17:09,875 --> 00:17:11,745 Fiks, akan kutelepon lagi. 285 00:17:22,625 --> 00:17:23,745 Ibu memasak makan malam? 286 00:17:23,833 --> 00:17:27,423 Ibu berpikir untuk membuat makan malam untuk keluarga kita. 287 00:17:27,500 --> 00:17:29,500 Ibu membuat baklava, tanpa kacang. 288 00:17:30,291 --> 00:17:32,291 Aku suka kacang. Terima kasih, Bu. 289 00:17:32,375 --> 00:17:33,205 Baiklah. 290 00:17:33,958 --> 00:17:37,168 Sayang, bisakah kau membantu Ibu untuk membuka ini? 291 00:17:38,958 --> 00:17:39,918 Ibu? 292 00:17:40,500 --> 00:17:42,630 Berapa lama kalian tinggal kali ini? 293 00:17:43,625 --> 00:17:47,035 Jujur, Chrissy, terkadang Ibu yakin kau tak ingin kami ada. 294 00:17:47,583 --> 00:17:50,583 Ibu membuatkanmu sesuatu yang sangat istimewa. 295 00:17:55,958 --> 00:17:56,788 Ini dia. 296 00:17:57,666 --> 00:17:59,166 Ibu melepas kulitnya. 297 00:17:59,250 --> 00:18:02,750 Ini kesukaanmu. Ayo, Ibu tahu kau mau. 298 00:18:06,500 --> 00:18:07,630 Sejak kapan Ibu memasak? 299 00:18:07,708 --> 00:18:10,078 Sejak kapan kau banyak bertanya? 300 00:18:12,250 --> 00:18:15,210 Tunggu sampai kau lihat makanan untuk Jumat malam. 301 00:18:18,541 --> 00:18:20,961 Kenapa tak kau tinggalkan Sylvester Stallone sendiri 302 00:18:21,041 --> 00:18:22,631 Anak ayah itu ada di rumah 303 00:18:22,708 --> 00:18:26,078 Main papan seluncur di rumput Dia tidak begitu cepat 304 00:18:26,166 --> 00:18:27,496 Kurasa dia tak pandai 305 00:18:37,083 --> 00:18:37,963 Wade? 306 00:18:41,541 --> 00:18:42,421 Halo. Hai. 307 00:18:42,500 --> 00:18:44,040 Hai. 308 00:18:44,125 --> 00:18:47,325 - Kau punya keahlian yang mengesankan. - Kau penguntit? 309 00:18:47,416 --> 00:18:48,746 Lucu sekali. 310 00:18:48,833 --> 00:18:49,713 Jadi, 311 00:18:50,958 --> 00:18:52,538 aku butuh bantuanmu. 312 00:18:52,625 --> 00:18:55,825 Aku mau lakukan sendiri, tetapi tak bisa mengedit foto. 313 00:18:56,708 --> 00:18:59,328 Jadi, aku mengadakan pesta KB akhir pekan ini 314 00:18:59,958 --> 00:19:02,208 dan aku ingin siapkan dengan serius. 315 00:19:02,291 --> 00:19:05,581 Jadi, aku mau kau memalsukan surat dari sekolah untukku. 316 00:19:06,458 --> 00:19:07,998 Mungkin surat tur sekolah… 317 00:19:08,083 --> 00:19:09,383 Apa kau gila? 318 00:19:10,708 --> 00:19:15,538 Kau mau aku memalsukan surat dari sekolah dan mempertaruhkan pekerjaan ibuku lagi! 319 00:19:15,625 --> 00:19:18,415 Agar kau bisa berpesta dengan KB, anak dari pria 320 00:19:18,500 --> 00:19:22,460 yang menyuruh orang masuk rumahmu beberapa minggu lalu. Kau gila? 321 00:19:22,541 --> 00:19:25,831 Ayah KB punya rumah di Kommetjie tempat kerjanya dahulu. 322 00:19:25,916 --> 00:19:27,246 Itu dijadikan gudang. 323 00:19:27,333 --> 00:19:31,213 Kurasa Pak Molapo menyembunyikan sesuatu dan aku harus ke sana. 324 00:19:31,291 --> 00:19:32,831 Itu alasanku melakukannya. 325 00:19:34,125 --> 00:19:36,785 Aku tak akan minta bantuanmu jika tak penting. 326 00:19:37,791 --> 00:19:39,001 Kau memanfaatkan KB. 327 00:19:40,583 --> 00:19:41,463 Apa? 328 00:19:41,541 --> 00:19:44,881 - Kau harus jujur kepadanya. - Sudah kujelaskan kepadamu… 329 00:19:46,583 --> 00:19:48,293 Fiks mengeluarkan 330 00:19:49,750 --> 00:19:51,830 perintah perlindungan terhadapku. 331 00:19:51,916 --> 00:19:53,416 Apa yang akan KB lakukan? 332 00:19:54,333 --> 00:19:56,923 Aku butuh bukti bahwa Pak Molapo terlibat. 333 00:19:57,458 --> 00:19:58,458 Wade, kumohon. 334 00:20:01,583 --> 00:20:03,463 Aku tak memanfaatkan KB. 335 00:20:04,083 --> 00:20:05,293 Sudah kubilang. 336 00:20:07,791 --> 00:20:10,631 Maaf. Aku tak tahu harus minta bantuan kepada siapa lagi. 337 00:20:11,166 --> 00:20:12,416 Wade, lihat aku. 338 00:20:15,541 --> 00:20:17,041 Temanku di sini cuma kau. 339 00:20:33,791 --> 00:20:35,291 Ada apa denganmu, Wade? 340 00:20:36,041 --> 00:20:37,081 Baiklah. 341 00:20:38,958 --> 00:20:40,078 Baik, akan kubantu. 342 00:20:42,333 --> 00:20:43,333 Terima kasih. 343 00:20:47,583 --> 00:20:48,963 Wade, kau bodoh. 344 00:20:49,625 --> 00:20:50,705 Bodoh! 345 00:21:02,541 --> 00:21:05,921 AKTA KELAHIRAN LENGKAP TANGGAL LAHIR 16-08-2003 346 00:21:10,041 --> 00:21:12,501 KEMENTERIAN DALAM NEGERI 30-09-2008 347 00:21:12,583 --> 00:21:14,923 B. JAXA DIREKTUR JENDERAL 348 00:21:22,083 --> 00:21:23,833 PESTA DI RUMAH KB! PESTA KB? 349 00:21:23,916 --> 00:21:25,666 PESTA ULANG TAHUN KB KE-18 350 00:21:31,125 --> 00:21:32,285 Berikan itu. 351 00:21:37,333 --> 00:21:40,133 Baiklah, tunggu. Biar kuulangi. 352 00:21:40,208 --> 00:21:44,998 Kau akan pergi ke pesta ulang tahun teman dekatmu malam ini, oke? 353 00:21:45,083 --> 00:21:47,833 Masalah Fiks dan Puleng bukan urusan kita. 354 00:21:48,500 --> 00:21:51,330 Diamlah. Kau terdengar seperti Mark dan Zama. 355 00:21:51,875 --> 00:21:54,665 Lagi pula, orang tuaku membuat rencana untuk malam keluarga. 356 00:21:54,750 --> 00:21:56,040 Mereka belum pergi? 357 00:21:56,708 --> 00:21:58,248 Sarah membuat makan malam. 358 00:21:58,958 --> 00:22:01,538 - Wah. - Sebaiknya itu tak seperti dugaanku. 359 00:22:03,416 --> 00:22:06,206 Oh, sial. 360 00:22:14,166 --> 00:22:17,246 Bu, sebenarnya kami tak melakukan hal ilegal. 361 00:22:18,666 --> 00:22:21,246 - Apa? Ganja kini legal. - Apa? 362 00:22:28,833 --> 00:22:32,173 Nona van Rensburg, ini bukan pelanggaran pertamamu. 363 00:22:32,250 --> 00:22:35,380 Aku sudah coba hubungi ibumu, tetapi tak berhasil. 364 00:22:35,458 --> 00:22:38,288 Aku paham kau punya masalah di rumah… 365 00:22:38,375 --> 00:22:42,325 Saya baik-baik saja. Sungguh. Bu Daniels, saya baik-baik saja. 366 00:22:46,333 --> 00:22:49,543 Tn. Ackerman, ini kedua kalinya. 367 00:22:50,541 --> 00:22:52,381 Aku bisa mengeluarkan kalian. 368 00:22:53,375 --> 00:22:54,875 Aku punya cukup alasan. 369 00:22:55,791 --> 00:22:57,131 Bu, dengar. 370 00:22:58,375 --> 00:22:59,455 Saya minta maaf. 371 00:23:02,333 --> 00:23:05,833 Ganja itu milik saya. Reece tidak merokoknya sama sekali. 372 00:23:05,916 --> 00:23:07,286 Sungguh? 373 00:23:07,375 --> 00:23:08,875 Itu di tangan saya, 'kan? 374 00:23:10,500 --> 00:23:12,920 Tolong jangan hukum dia karena kesalahan saya. 375 00:23:16,291 --> 00:23:19,171 Kau akan dihukum bulan depan. 376 00:23:20,208 --> 00:23:23,128 Dan Nona van Rensburg, dengarkan aku, 377 00:23:23,208 --> 00:23:25,458 ini peringatan terakhirmu. 378 00:23:25,541 --> 00:23:26,421 Baik, Bu. 379 00:23:28,708 --> 00:23:30,328 Bagaimana dengan saya, Bu? 380 00:23:34,333 --> 00:23:36,133 IKUTLAH KOMITE DANSA MATRIKULASI 381 00:23:36,208 --> 00:23:39,168 Aku punya camilan dan minuman. Cuma ada satu orang. 382 00:23:39,250 --> 00:23:40,500 Di mana yang lain? 383 00:23:48,916 --> 00:23:49,996 Tidak! 384 00:23:53,041 --> 00:23:56,081 - Bu, Chris tak tertarik Komite Dansa. - Benar. 385 00:23:56,166 --> 00:23:58,786 - Dia pikir itu lelucon. - Itu juga benar. 386 00:23:58,875 --> 00:24:01,205 Katamu kau butuh orang untuk mendaftar, 387 00:24:01,291 --> 00:24:04,541 dan kau harus belajar tanggung jawab. 388 00:24:04,625 --> 00:24:06,285 - Bu… - Ada lagi yang daftar? 389 00:24:12,333 --> 00:24:15,133 Jangan menghalangiku. Aku tak butuh bantuanmu. 390 00:24:15,875 --> 00:24:19,995 Makanya tak ada yang menyukaimu. Ya, tetapi perjuangan terus berlanjut. 391 00:24:20,083 --> 00:24:20,923 Hei. 392 00:24:22,250 --> 00:24:24,170 Kudengar KB menggelar pesta. 393 00:24:24,791 --> 00:24:25,631 Mau datang? 394 00:24:25,708 --> 00:24:27,248 IBU KE MUMBAI. MAKAN MALAM DITUNDA. 395 00:24:27,958 --> 00:24:29,208 Ya, terserah. 396 00:24:32,583 --> 00:24:35,173 Benar. Aku akan mencari jalan sendiri. 397 00:24:52,916 --> 00:24:54,076 Hei, Sam. 398 00:24:54,166 --> 00:24:56,206 Fiks, hai. 399 00:24:57,666 --> 00:25:02,206 Jadi, kurasa ini adegan saat kita pergi menuju matahari terbenam bersama. 400 00:25:03,791 --> 00:25:04,881 Lucu sekali. 401 00:25:08,333 --> 00:25:11,083 Dengar, aku tahu kita belum saling mengenal, 402 00:25:11,166 --> 00:25:13,456 dan ini akan terdengar tiba-tiba. 403 00:25:14,083 --> 00:25:15,423 Bisa bantu aku? 404 00:25:16,000 --> 00:25:18,460 Bisa antar aku ke suatu tempat? 405 00:25:19,083 --> 00:25:21,583 Kau hanya harus berjanji tak akan bertanya. 406 00:25:21,666 --> 00:25:22,706 Baiklah. 407 00:25:23,833 --> 00:25:25,503 Ke mana aku akan membawamu? 408 00:25:27,208 --> 00:25:28,328 Penjara Pollsmoor. 409 00:25:37,875 --> 00:25:38,745 Keren. 410 00:25:39,666 --> 00:25:41,746 Aku senang kunciku masih berfungsi. 411 00:25:42,500 --> 00:25:45,420 Hei, KB, di mana kabel aux-nya? 412 00:25:46,000 --> 00:25:46,830 Hei. 413 00:25:48,375 --> 00:25:50,825 Aku akan ambil sisa barangnya di mobil. 414 00:25:50,916 --> 00:25:51,786 Baiklah. 415 00:25:52,708 --> 00:25:55,038 Puleng, mau bantu atau cuma diam saja? 416 00:25:58,541 --> 00:25:59,421 Puleng? 417 00:26:10,583 --> 00:26:11,923 Siapa kau? 418 00:26:13,291 --> 00:26:14,171 Halo, Bibi. 419 00:26:18,458 --> 00:26:21,498 Terakhir aku bicara dengan satu dari kalian, aku berakhir di sini. 420 00:26:21,583 --> 00:26:22,503 Apa maumu? 421 00:26:23,541 --> 00:26:24,381 Apa? 422 00:26:24,458 --> 00:26:27,378 Kau satu sekolah dengan anak yang ke sini, 'kan? 423 00:26:27,458 --> 00:26:28,288 Siapa? 424 00:26:28,375 --> 00:26:29,955 Ada apa kali ini? 425 00:26:41,750 --> 00:26:44,380 Anda menandatangani akta kelahiran ini, 'kan? 426 00:26:45,541 --> 00:26:46,421 Ya. 427 00:26:53,250 --> 00:26:55,380 - Anda kenal pria ini? - Tidak. 428 00:26:56,375 --> 00:26:57,575 Dan dia? 429 00:26:57,666 --> 00:26:58,786 Tidak. 430 00:27:05,166 --> 00:27:07,166 Kalau dia? Anda mengenalinya? 431 00:27:09,291 --> 00:27:11,171 - Dan dia? - Tidak. 432 00:27:11,250 --> 00:27:12,460 Ada apa ini? 433 00:27:13,208 --> 00:27:14,828 - Anda mengenalnya? - Tidak. 434 00:27:19,000 --> 00:27:19,880 Baiklah. 435 00:27:21,375 --> 00:27:22,375 Terima kasih, Bu. 436 00:27:24,125 --> 00:27:25,165 Dengar… 437 00:27:27,416 --> 00:27:28,746 bisa kirim paket data? 438 00:27:30,750 --> 00:27:32,330 - Apa? - Paket data. 439 00:27:33,000 --> 00:27:34,130 Bisa kirimi aku? 440 00:27:36,958 --> 00:27:37,828 Tentu. 441 00:27:48,208 --> 00:27:49,458 Bagaimana dengan dia? 442 00:27:51,166 --> 00:27:52,286 Anda mengenalinya? 443 00:28:00,416 --> 00:28:01,916 - Anda kenal? - Tidak. 444 00:28:03,291 --> 00:28:04,211 Apa Anda yakin? 445 00:28:05,208 --> 00:28:06,038 Penjaga. 446 00:28:06,583 --> 00:28:08,463 - Anda mengenalinya? - Penjaga. 447 00:28:09,250 --> 00:28:10,540 Jangan ke sini lagi. 448 00:28:22,166 --> 00:28:23,036 - Hei. - Hei. 449 00:28:25,416 --> 00:28:27,166 - Hei. - Hei. 450 00:28:29,500 --> 00:28:31,250 - Hai. - Bagaimana malam keluargamu? 451 00:28:33,416 --> 00:28:34,626 Hei! 452 00:28:41,166 --> 00:28:43,666 Aku cuma mau mabuk 453 00:28:48,708 --> 00:28:50,248 Sumpah, ini bukan ulahku. 454 00:28:52,125 --> 00:28:54,535 Kurasa kabar tersebar. 455 00:28:58,416 --> 00:29:01,126 Aku akan kehilangan kontrol 456 00:29:01,208 --> 00:29:02,958 Rasakan di jiwaku 457 00:29:10,916 --> 00:29:11,746 Pesta payah. 458 00:29:13,208 --> 00:29:14,078 Terima kasih. 459 00:29:15,958 --> 00:29:17,668 Biar kutebak. Wade? 460 00:29:18,291 --> 00:29:19,631 Apa kalian…? 461 00:29:20,750 --> 00:29:21,920 Siapa kau ini? 462 00:29:22,000 --> 00:29:24,290 Sebenarnya aku tak bisa menebaknya. 463 00:29:24,375 --> 00:29:26,915 Terkadang kupikir dia menyukaiku, terkadang… 464 00:29:27,000 --> 00:29:30,080 - Ini seperti episode buruk Ask a Man. - Wah. 465 00:29:30,166 --> 00:29:32,996 Maaf, tetapi semua tentang kencan ini melelahkan. 466 00:29:33,083 --> 00:29:35,423 Maksudku, ini tahunmu. Kau gadis pemimpin. 467 00:29:35,500 --> 00:29:38,210 Kau ratu yang mengejar anak laki-laki. Kenapa? 468 00:29:39,041 --> 00:29:42,671 Ada pepatah wanita bijak, "Bukan dia mataharinya, tetapi kau." 469 00:29:42,750 --> 00:29:43,750 Year of Yes, ya? 470 00:29:45,833 --> 00:29:46,923 Bukan. 471 00:29:52,625 --> 00:29:53,705 Menjijikkan. 472 00:30:05,791 --> 00:30:07,381 Terima kasih tumpangannya. 473 00:30:09,125 --> 00:30:11,455 Kau keberatan jika ini kita rahasiakan? 474 00:30:12,583 --> 00:30:14,423 Aku tak suka berkoar. 475 00:30:16,541 --> 00:30:19,291 Kecuali, tentu saja, kau meminta dengan baik. 476 00:30:22,541 --> 00:30:24,791 Jadi, kau akan mengajakku masuk? 477 00:30:25,416 --> 00:30:26,376 Ke dalam? 478 00:30:26,458 --> 00:30:27,578 Ya. 479 00:30:27,666 --> 00:30:28,666 Tidak. 480 00:30:28,750 --> 00:30:31,880 - Ibuku punya pistol. Jangan coba-coba. - Sial. 481 00:30:31,958 --> 00:30:34,998 Baiklah. Itu malah lebih menarik. 482 00:30:36,833 --> 00:30:38,963 Kini kau berutang kencan kepadaku. 483 00:30:41,750 --> 00:30:42,580 Dah, Sam. 484 00:30:43,208 --> 00:30:44,168 Dah, Fiks. 485 00:30:58,291 --> 00:31:03,711 NN. BHELE, HASIL TES LAB ANDA SUDAH KELUAR DARI LAB DNA ADAMS AND ASSOCIATES 486 00:31:15,333 --> 00:31:16,503 Sial. 487 00:31:17,125 --> 00:31:18,785 Kenapa ini selalu terjadi kepadaku? 488 00:31:19,791 --> 00:31:20,791 Puleng? 489 00:31:36,666 --> 00:31:39,326 Hei, Wade, apa aku memakai ini dengan benar? 490 00:31:40,041 --> 00:31:42,131 Itu bukan ide bagus. Berikan. 491 00:31:42,208 --> 00:31:44,038 Namun, aku jadi terangsang. 492 00:31:44,125 --> 00:31:46,665 Oh, penyelewengan budaya, luar biasa. 493 00:31:46,750 --> 00:31:49,040 - Memang luar biasa. - Jangan pakai. 494 00:31:49,125 --> 00:31:50,165 Aku mau pakai. 495 00:31:50,250 --> 00:31:52,040 - Ini lucu. - Aku akan kembali. 496 00:31:52,125 --> 00:31:53,245 Apa? Wade? 497 00:31:53,333 --> 00:31:55,503 - Kurasa ini bagus. - Kurasa tidak. 498 00:31:55,583 --> 00:31:56,503 Lepaskan! 499 00:31:58,208 --> 00:32:00,418 Permisi, Jalang. 500 00:32:01,666 --> 00:32:03,076 Sedang apa kita di sini? 501 00:32:06,541 --> 00:32:09,081 Ini mulai jadi hal biasa. Siapa mereka? 502 00:32:09,166 --> 00:32:11,376 Beberapa dari mereka adalah temanku. 503 00:32:11,458 --> 00:32:14,128 Tidak semua orang terlahir dengan sendok emas. 504 00:32:14,208 --> 00:32:15,828 Yang benar sendok perak. 505 00:32:16,666 --> 00:32:17,536 Persetan kau. 506 00:32:18,708 --> 00:32:19,538 Apa? 507 00:32:21,291 --> 00:32:23,211 - Kenapa dia? - Berikan kuncimu. 508 00:32:31,166 --> 00:32:33,496 Kau berengsek, itulah kenapa. 509 00:32:34,166 --> 00:32:36,876 - Ada apa denganmu? - Sungguh? Jangan kau juga. 510 00:32:37,916 --> 00:32:38,786 Mark? 511 00:32:47,125 --> 00:32:48,035 Jadi, Zama, 512 00:32:48,708 --> 00:32:52,208 apa kau dan Chris berpacaran 513 00:32:54,166 --> 00:32:55,166 dengan Mark juga? 514 00:32:55,250 --> 00:32:56,420 Tidak lagi. 515 00:32:56,500 --> 00:32:57,710 Sejak kapan? 516 00:32:57,791 --> 00:33:00,171 Tak ada yang butuh penis sebanyak itu. 517 00:33:01,541 --> 00:33:04,381 Jadi, kalian detektif. Apa yang kita cari? 518 00:33:04,458 --> 00:33:05,708 Aku tidak tahu. 519 00:33:05,791 --> 00:33:08,541 Di mana dokumen penting disembunyikan? 520 00:33:08,625 --> 00:33:11,415 Minum! 521 00:33:11,500 --> 00:33:13,170 - Ayo minum. - Minum! 522 00:33:13,250 --> 00:33:15,330 - Ya! - Minum! 523 00:33:15,416 --> 00:33:16,456 Lewat sini. 524 00:33:18,750 --> 00:33:21,250 Gadis itu gila. Astaga. Ayo. 525 00:33:22,375 --> 00:33:24,625 Mari lihat apa ada sesuatu di atas. 526 00:33:34,333 --> 00:33:35,213 Hei. 527 00:33:37,333 --> 00:33:38,333 Kalian lihat Puleng? 528 00:33:39,708 --> 00:33:43,078 Aku melihat mereka bersama Zama di sana. 529 00:33:52,791 --> 00:33:55,461 Hei, Reece, kau punya ganja? 530 00:33:55,541 --> 00:33:56,671 Tentu. 531 00:34:02,541 --> 00:34:05,421 Tunggu sebentar. Kalian mau yang lebih kuat? 532 00:34:07,541 --> 00:34:08,881 Harganya lebih mahal. 533 00:34:09,541 --> 00:34:10,671 Berapa? 534 00:34:11,583 --> 00:34:12,673 Sebungkus $71. 535 00:34:34,000 --> 00:34:34,960 Ini terkunci. 536 00:34:37,833 --> 00:34:39,003 Minggir. 537 00:34:41,791 --> 00:34:42,881 Baiklah. 538 00:34:47,500 --> 00:34:49,380 Zama, apa yang kau lakukan? 539 00:34:52,125 --> 00:34:54,325 Pria yang berulang tahun! 540 00:34:54,416 --> 00:34:55,286 Zama! 541 00:34:55,375 --> 00:34:59,075 Ya. Dengar, kau lihat Puleng? 542 00:34:59,916 --> 00:35:01,036 Tequila? 543 00:35:05,125 --> 00:35:05,995 Sayang. 544 00:35:06,750 --> 00:35:07,960 Hei. 545 00:35:08,041 --> 00:35:09,671 Sedang apa kau di sini? 546 00:35:09,750 --> 00:35:12,420 Maksudku, tak ada tisu toilet di garasi ini. 547 00:35:13,416 --> 00:35:14,326 Lucu sekali. 548 00:35:15,708 --> 00:35:17,248 Aku melihat-lihat. 549 00:35:17,333 --> 00:35:19,003 Kita harus kembali ke pesta. 550 00:35:19,083 --> 00:35:22,043 Ya, pestanya. Terima kasih untuk itu, Sayang. 551 00:35:22,750 --> 00:35:25,130 Aku tak menyiapkannya dengan baik. Maaf. 552 00:35:25,208 --> 00:35:26,748 Yang penting niatnya. 553 00:35:28,291 --> 00:35:30,791 Sungguh, terima kasih. Aku mencintaimu. 554 00:35:47,541 --> 00:35:49,751 - Ada apa? - Tidak ada. 555 00:35:50,375 --> 00:35:51,325 Hanya saja… 556 00:35:52,583 --> 00:35:54,423 Sayang, apa cuma aku 557 00:35:54,500 --> 00:35:57,750 atau kau bersikap sedikit berbeda sejak kita bercinta? 558 00:35:58,500 --> 00:35:59,710 Aku berbuat salah? 559 00:35:59,791 --> 00:36:00,921 Tidak. 560 00:36:01,000 --> 00:36:02,460 Tentu saja tidak. 561 00:36:03,708 --> 00:36:04,958 Apa kau menyesalinya? 562 00:36:07,416 --> 00:36:09,916 Maaf. Fiks di sini. 563 00:36:12,291 --> 00:36:13,831 Kita bahas ini nanti. 564 00:36:21,125 --> 00:36:22,125 Kau tak apa? 565 00:36:24,291 --> 00:36:25,921 Ya. 566 00:36:28,541 --> 00:36:31,501 Permisi, ada yang harus kulakukan. 567 00:36:43,666 --> 00:36:46,326 Jadi, kau melihatnya? 568 00:36:46,416 --> 00:36:48,996 - Apa? - Zama. 569 00:36:49,083 --> 00:36:50,793 Kau tahu Komite Dansa Matrikulasi? 570 00:36:50,875 --> 00:36:52,665 Aku tak satu sekolah denganmu. 571 00:36:55,500 --> 00:36:58,130 Mark pergi dengan mobilku. 572 00:36:59,416 --> 00:37:02,496 Kurasa ini sudah berakhir dan aku tak tahu kenapa. 573 00:37:06,416 --> 00:37:08,916 Kenapa kau membohongi Bu Daniels demi aku? 574 00:37:10,083 --> 00:37:13,333 Dia tak akan mengeluarkanku. Kami memberi banyak uang ke sekolah. 575 00:37:13,416 --> 00:37:15,416 Lagi pula, kau keluargaku. 576 00:37:16,458 --> 00:37:17,828 Itulah guna keluarga. 577 00:37:23,250 --> 00:37:26,130 Hei, Fiks, jangan bikin drama malam ini. 578 00:37:26,208 --> 00:37:27,378 Tak akan ada. 579 00:37:28,458 --> 00:37:29,668 Bisakah kita bicara? 580 00:37:30,583 --> 00:37:31,963 Secara pribadi, tolong? 581 00:37:33,625 --> 00:37:35,125 Kami akan baik-baik saja. 582 00:37:36,083 --> 00:37:36,963 Ayo. 583 00:37:38,875 --> 00:37:43,035 Apa yang dia maksudkan soal ibumu? 584 00:37:47,125 --> 00:37:49,955 Ibu hanya sedikit sakit. Bukan masalah besar. 585 00:37:58,000 --> 00:38:02,580 LEX - OKE, AKU MAU. AKU AKAN BUTUH LEBIH BANYAK "SAMPEL". 586 00:38:17,583 --> 00:38:18,423 Hei. 587 00:38:19,583 --> 00:38:20,503 Hai. 588 00:38:26,250 --> 00:38:30,000 Jadi, aku berpikir, 589 00:38:31,416 --> 00:38:34,126 mungkin kau mau kencan denganku? 590 00:38:38,375 --> 00:38:39,205 Ya. 591 00:38:39,291 --> 00:38:40,501 Ya? 592 00:38:40,583 --> 00:38:41,673 Ya. 593 00:38:49,166 --> 00:38:51,456 Lakukan tes DNA-nya, Fikile. 594 00:38:54,208 --> 00:38:56,538 Karena kehilangan anak pasti sulit. 595 00:38:58,125 --> 00:39:01,165 Dan jika Puleng benar tentang semua ini, 596 00:39:02,625 --> 00:39:04,785 maka lebih baik menghadapi faktanya sekarang. 597 00:39:16,958 --> 00:39:20,128 Jika dia salah, kau bisa melanjutkan hidupmu, 598 00:39:20,208 --> 00:39:22,168 begitu juga keluarganya. 599 00:39:35,583 --> 00:39:39,293 Namun, sebagai yatim piatu, aku juga bisa memberitahumu hal ini. 600 00:39:43,125 --> 00:39:44,745 Bahwa apa pun yang terjadi… 601 00:39:44,833 --> 00:39:46,923 03/08/12 JULIUS KHUMALO - $2.492 602 00:39:49,791 --> 00:39:51,461 …kau menciptakan keluargamu sendiri. 603 00:39:56,666 --> 00:39:58,666 Aku dapat ini dari pusat tes DNA. 604 00:39:59,916 --> 00:40:02,206 Aku mau membuka ini di depanmu, jadi… 605 00:40:04,375 --> 00:40:05,455 Tunggu, Fiks. 606 00:40:07,583 --> 00:40:09,333 Setelah dibuka, tak ada jalan kembali. 607 00:40:10,625 --> 00:40:11,825 Kau tahu itu, 'kan? 608 00:40:21,333 --> 00:40:22,173 Jadi? 609 00:40:23,291 --> 00:40:24,291 Apa isinya? 610 00:40:30,041 --> 00:40:31,041 Fiks? 611 00:40:33,250 --> 00:40:34,540 Aku bukan kakakmu. 612 00:40:39,041 --> 00:40:40,131 Dengarkan, Puleng. 613 00:40:42,166 --> 00:40:44,456 Menjauhlah dariku dan keluargaku. 614 00:41:52,833 --> 00:41:55,793 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat