1 00:00:06,000 --> 00:00:08,790 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,000 --> 00:00:14,710 Por que está na minha casa? 3 00:00:14,791 --> 00:00:15,711 Pai! 4 00:00:19,166 --> 00:00:19,996 Você está bem? 5 00:00:22,333 --> 00:00:23,173 Estou. 6 00:00:23,250 --> 00:00:25,880 Sinto muito, querida. Não vi que era você. 7 00:00:26,916 --> 00:00:28,996 Vi alguém se escondendo embaixo do seu carro 8 00:00:29,083 --> 00:00:31,753 e achei que podia ser um ladrão. 9 00:00:34,375 --> 00:00:37,535 -Achei que você ia no banheiro. -Eu estava. Eu… 10 00:00:40,000 --> 00:00:42,580 precisava de papel higiênico. Achei que ficava na garagem. 11 00:00:42,666 --> 00:00:44,036 É onde guardam na minha casa. 12 00:00:45,250 --> 00:00:47,710 Aí vi os álbuns de fotos… 13 00:00:48,791 --> 00:00:50,001 e não resisti. 14 00:00:55,125 --> 00:00:56,455 CHAMADA PERDIDA 15 00:00:58,416 --> 00:01:00,206 Meu celular caiu embaixo do carro, 16 00:01:00,291 --> 00:01:03,541 fui pegar e o seu pai achou que eu estava me escondendo. 17 00:01:06,208 --> 00:01:09,128 Certo, vamos lá pra cima e… 18 00:01:09,208 --> 00:01:10,288 Está tarde, filho. 19 00:01:10,375 --> 00:01:13,495 Os pais dela devem estar preocupados, é melhor ela ir. 20 00:01:14,500 --> 00:01:16,420 Seu pai tem razão. Vou pra casa. 21 00:01:16,500 --> 00:01:17,750 Minha mãe tentou me ligar. 22 00:01:20,541 --> 00:01:21,791 Vou pegar minhas coisas. 23 00:01:23,916 --> 00:01:25,536 Desculpe, senhor. 24 00:01:32,166 --> 00:01:35,456 Então, tudo o que disser aqui é confidencial. 25 00:01:36,375 --> 00:01:38,415 Não pode contar nada pra ninguém. 26 00:01:42,208 --> 00:01:45,668 Fikile, faço isso há muito tempo. 27 00:01:47,833 --> 00:01:50,503 Se encontrar aqui no meio da noite é meio dramático. 28 00:01:51,250 --> 00:01:52,210 Sente-se. 29 00:01:54,416 --> 00:01:56,286 -Você está bêbada. -Sente-se. 30 00:01:58,333 --> 00:02:00,133 Quero fazer o teste de DNA. 31 00:02:07,791 --> 00:02:08,751 Tenho um aqui. 32 00:02:11,208 --> 00:02:12,458 Há quanto tempo tem isso? 33 00:02:13,791 --> 00:02:15,421 Comprei há algumas semanas. 34 00:02:16,666 --> 00:02:17,876 Por via das dúvidas. 35 00:02:20,083 --> 00:02:21,293 Puleng Vezi… 36 00:02:21,958 --> 00:02:23,878 Quer dizer, Khumalo. 37 00:02:24,458 --> 00:02:27,128 A irmã dela foi sequestrada há 17 anos, 38 00:02:27,208 --> 00:02:29,878 e agora ela acha que eu sou ela. 39 00:02:31,208 --> 00:02:32,288 A irmã dela. 40 00:02:42,166 --> 00:02:43,956 Mais alguém sabe disso? 41 00:02:48,208 --> 00:02:51,208 No noticiário dizem que o pai dela vendeu a filha. 42 00:02:51,875 --> 00:02:52,825 Eu. 43 00:02:52,916 --> 00:02:53,826 Fiks… 44 00:02:55,166 --> 00:02:56,576 obrigada por fazer isso. 45 00:02:58,166 --> 00:03:00,536 Meus pais… principalmente a minha mãe… 46 00:03:00,625 --> 00:03:01,665 Será que pode… 47 00:03:02,458 --> 00:03:06,078 calar a boca até o resultado chegar, por favor? 48 00:03:13,708 --> 00:03:17,378 Se Puleng estiver certa e eu fizer o teste, significa que… 49 00:03:17,458 --> 00:03:18,748 Faça o teste. 50 00:03:44,916 --> 00:03:45,826 Sarah. 51 00:03:46,875 --> 00:03:47,705 Chrissy. 52 00:03:47,791 --> 00:03:49,381 -Meu filho. -Michael. 53 00:03:50,208 --> 00:03:51,168 "Chrissy". 54 00:03:53,333 --> 00:03:55,833 Não deveriam estar… 55 00:03:56,375 --> 00:03:58,245 -Em Fuerteventura. -É, saúde. 56 00:03:58,333 --> 00:04:01,043 É, naquele lugar. Por que não estão lá? 57 00:04:01,125 --> 00:04:03,785 Seu pai teve uma rápida reunião de negócios. 58 00:04:03,875 --> 00:04:05,535 Desde quando vai a reuniões? 59 00:04:07,666 --> 00:04:09,496 Está friozinho, né? 60 00:04:09,583 --> 00:04:11,423 Pois é. 61 00:04:13,041 --> 00:04:14,581 Desculpa, cara. 62 00:04:14,666 --> 00:04:16,916 Michael e Sarah. Os pais do Chris. 63 00:04:17,000 --> 00:04:17,920 E quem é você? 64 00:04:18,000 --> 00:04:20,630 Sou Mark, namorado do Chris. 65 00:04:22,375 --> 00:04:24,455 E ele já está de saída. 66 00:04:27,291 --> 00:04:29,711 -Temos aula amanhã de manhã. -Claro. 67 00:04:29,791 --> 00:04:32,791 Eu me lembro do meu último ano. Foi uma loucura. 68 00:04:32,875 --> 00:04:34,665 Estou no 11º ano, Michael. 69 00:04:34,750 --> 00:04:36,750 -Sim. -Ele sabia. 70 00:04:38,333 --> 00:04:39,213 O quê? 71 00:04:40,541 --> 00:04:43,381 Chrissy, senti tanto a sua falta. 72 00:04:43,458 --> 00:04:44,828 Olhe para você. 73 00:04:44,916 --> 00:04:46,246 -Quer uma bebida? -Não. 74 00:04:46,333 --> 00:04:48,293 E você tem um namorado. 75 00:04:48,375 --> 00:04:51,245 Precisa me contar tudo. Primeiro, dê um abraço na sua mãe. 76 00:05:05,041 --> 00:05:06,001 Está de castigo. 77 00:05:06,083 --> 00:05:06,923 Ouviu? 78 00:05:07,916 --> 00:05:09,576 -Mãe… -Não me vem com essa. 79 00:05:12,083 --> 00:05:14,083 Você saiu da escola 80 00:05:14,166 --> 00:05:18,496 enquanto eu e seu pai defendíamos a sua honra para os pais daquela menina. 81 00:05:19,000 --> 00:05:21,040 Um menino chamado Wade nos contou. 82 00:05:21,125 --> 00:05:22,035 Wade veio aqui? 83 00:05:22,125 --> 00:05:23,415 Fale baixo! 84 00:05:26,666 --> 00:05:29,246 No começo, achei que Parkhurst seria bom para você. 85 00:05:30,416 --> 00:05:33,376 Mas agora você fica mentindo e vagando pela cidade 86 00:05:33,458 --> 00:05:34,998 até sabe-se lá que horas. 87 00:05:35,083 --> 00:05:36,003 Olhe para você! 88 00:05:36,083 --> 00:05:37,003 O que foi? 89 00:05:38,750 --> 00:05:40,380 Parkhurst não é o problema. 90 00:05:40,458 --> 00:05:42,628 Se sou mentirosa, puxei a vocês. 91 00:05:42,708 --> 00:05:43,748 -O que disse? -Makhu. 92 00:05:43,833 --> 00:05:46,383 O papai disse que fui ao tribunal há algumas semanas? 93 00:05:46,958 --> 00:05:49,458 Sei que ele te pediu pra fazer um aborto. 94 00:05:49,541 --> 00:05:50,751 E você? 95 00:05:50,833 --> 00:05:53,673 Certamente ficou aliviado quando Phume foi sequestrada. 96 00:05:53,750 --> 00:05:55,170 -Problema resolvido. -Chega! 97 00:05:55,250 --> 00:05:57,960 Como deixou ele voltar pra casa, mãe? 98 00:05:58,041 --> 00:05:59,581 Pra que essa palhaçada? 99 00:05:59,666 --> 00:06:02,416 Pai, por que vocês estão gritando? 100 00:06:03,875 --> 00:06:05,285 Puleng, o que fez agora? 101 00:06:14,333 --> 00:06:16,543 Siya, vamos voltar para a cama. 102 00:06:17,291 --> 00:06:20,711 Sem plano de saúde, exigimos parte do pagamento à vista. 103 00:06:20,791 --> 00:06:22,711 Depois, podemos fazer um acordo. 104 00:06:22,791 --> 00:06:25,461 Desculpe, quanto pra ela ser internada amanhã? 105 00:06:25,541 --> 00:06:28,291 São 3.500 randes por noite, senhora. 106 00:06:29,208 --> 00:06:31,498 Isso exclui o tratamento e os honorários médicos. 107 00:06:31,583 --> 00:06:33,713 -A semana seria… -Certo, obrigada. 108 00:06:35,208 --> 00:06:39,208 Reece, venha ver os filhos da mamãe. 109 00:06:44,458 --> 00:06:45,538 Reece? 110 00:06:46,916 --> 00:06:48,956 Minha querida. 111 00:06:51,125 --> 00:06:52,455 Reece? 112 00:07:20,083 --> 00:07:22,543 Decidimos apoiar sua candidatura. 113 00:07:23,750 --> 00:07:25,040 Srta. Dlamini. 114 00:07:25,125 --> 00:07:27,495 Para o Prêmio Futuros Líderes da África? 115 00:07:30,541 --> 00:07:31,461 Mas você me odeia. 116 00:07:33,083 --> 00:07:34,753 Você é difícil. 117 00:07:35,958 --> 00:07:36,958 Não odeio você. 118 00:07:37,041 --> 00:07:40,131 Qualquer aluno que arrisque representar seu país 119 00:07:40,208 --> 00:07:43,878 e seu continente na ONU merece ser admirado. 120 00:07:43,958 --> 00:07:47,788 Mas você está sempre me punindo. 121 00:07:47,875 --> 00:07:51,455 Eu a disciplino porque acredito em você, Wendy. 122 00:07:51,541 --> 00:07:53,921 Você tem boas intenções, até onde sei. 123 00:07:54,000 --> 00:07:57,920 Eu diria que você tem é dificuldade em trabalhar com os outros. 124 00:07:58,000 --> 00:07:58,830 Mas, senhora… 125 00:07:58,916 --> 00:08:01,576 Mas terá que reforçar as atividades escolares 126 00:08:01,666 --> 00:08:04,166 para ser realmente considerada pro prêmio. 127 00:08:04,750 --> 00:08:06,960 E já que saiu da revista da escola, 128 00:08:07,666 --> 00:08:09,666 tem ideia do que quer fazer? 129 00:08:12,333 --> 00:08:15,253 Se quiser participar do comitê e ajudar nossos amigos 130 00:08:15,333 --> 00:08:16,463 INFORMAÇÃO DE INTERNAÇÃO 131 00:08:16,541 --> 00:08:18,251 …planeje algo especial e se inscreva. 132 00:08:22,958 --> 00:08:23,788 O que, Chris? 133 00:08:23,875 --> 00:08:28,245 Oi, Wendy. Fascinante. Que linda combinação de palavras. 134 00:08:28,333 --> 00:08:29,383 Só uma coisa. 135 00:08:29,458 --> 00:08:32,708 Sabe que quem planeja os bailes 136 00:08:32,791 --> 00:08:36,131 não são convidados pra dançar, né? 137 00:08:36,208 --> 00:08:37,078 Valeu, Chris. 138 00:08:37,166 --> 00:08:40,036 Mas como é pouco provável que você se forme, 139 00:08:40,125 --> 00:08:41,415 não seguirei seus conselhos. 140 00:08:41,500 --> 00:08:42,880 O tempo acabou. 141 00:08:42,958 --> 00:08:45,078 É aula de economia empresarial, não de debate. 142 00:08:45,166 --> 00:08:46,996 Só quis dizer que você assusta. 143 00:08:47,083 --> 00:08:49,833 Sempre parece tão brava. Deveria sorrir de vez em quando. 144 00:08:49,916 --> 00:08:53,246 Ah, está querendo dizer que sou uma mulher negra zangada? 145 00:08:53,333 --> 00:08:55,793 Mandei sentar, Srta. Dlamini. 146 00:08:55,875 --> 00:08:59,075 Ei, um dia desses a Wendy vai te encher de porrada. 147 00:08:59,166 --> 00:09:00,746 Continuem com a tarefa. 148 00:09:00,833 --> 00:09:02,253 PACOTE 2 3.500 RANDES POR SEMANA 149 00:09:02,333 --> 00:09:03,923 Sem telefones na aula. 150 00:09:04,000 --> 00:09:05,130 Srta. van Rensburg? 151 00:09:07,625 --> 00:09:08,535 O que está fazendo? 152 00:09:09,333 --> 00:09:10,753 Só estou entediada. 153 00:09:11,666 --> 00:09:13,876 Michael e Sarah chegaram. 154 00:09:13,958 --> 00:09:15,288 Seis meses depois. 155 00:09:15,375 --> 00:09:17,285 O que houve com Fuerteventura? 156 00:09:17,375 --> 00:09:20,495 Sei lá. Tenho certeza que logo já vão viajar de novo. 157 00:09:26,875 --> 00:09:29,075 POR FAVOR, PARA DE ME OLHAR. É CONSTRANGEDOR. 158 00:09:33,125 --> 00:09:34,785 -Sr. Ferreira? -Sim. 159 00:09:34,875 --> 00:09:39,705 É possível lançar um novo produto no mercado mesmo sem demanda? 160 00:09:39,791 --> 00:09:40,751 Com certeza. 161 00:09:42,041 --> 00:09:44,671 Muitas empresas começam com a ideia 162 00:09:44,750 --> 00:09:47,670 de que o cliente tem um problema que ainda não sabe. 163 00:09:47,750 --> 00:09:49,710 Seu trabalho é mostrar pra eles. 164 00:09:50,208 --> 00:09:51,628 E, se for inteligente… 165 00:09:52,541 --> 00:09:56,461 o cliente vai acabar vendendo o produto para você. 166 00:10:06,833 --> 00:10:09,083 FILME HOJE À NOITE? 167 00:10:09,166 --> 00:10:11,286 -Wade! -Oi! 168 00:10:11,375 --> 00:10:13,455 -Fikile concordou em fazer o teste. -Beleza. 169 00:10:13,541 --> 00:10:16,751 -Ela me disse ontem. -Então agora ela acredita em você? 170 00:10:16,833 --> 00:10:20,423 Acho que ela ainda não está pronta pra admitir. Não importa. 171 00:10:21,000 --> 00:10:23,290 Mas, Wade, está quase acabando. 172 00:10:27,875 --> 00:10:28,705 Oi. 173 00:10:31,416 --> 00:10:33,166 Estou interrompendo? 174 00:10:35,125 --> 00:10:38,625 Sim, a Puleng só estava me parabenizando. 175 00:10:38,708 --> 00:10:41,958 É. Sou o novo editor-chefe da Sociedade das Revistas. 176 00:10:42,458 --> 00:10:43,748 O editor-chefe. 177 00:10:44,708 --> 00:10:46,168 É, pode crer, mano. 178 00:10:46,250 --> 00:10:47,670 -Pode crer. -É. 179 00:10:50,083 --> 00:10:52,213 É o álbum de fotos de ontem à noite? 180 00:10:52,291 --> 00:10:53,211 É. 181 00:10:54,916 --> 00:10:56,036 É, eu só vou… 182 00:11:00,541 --> 00:11:02,291 Ai, meu Deus, para. 183 00:11:02,375 --> 00:11:05,245 Que amor. Essa é sua casa? 184 00:11:05,333 --> 00:11:08,003 -É outra casa que temos em Kommetjie. -É? 185 00:11:08,083 --> 00:11:10,043 A gente morava lá na época, 186 00:11:10,125 --> 00:11:11,995 meu pai trabalhava de lá 187 00:11:12,083 --> 00:11:14,133 porque não podia pagar por um escritório. 188 00:11:14,208 --> 00:11:15,288 Ai, não! 189 00:11:15,875 --> 00:11:19,245 Minha mãe tirou essa foto antes de meus pais se separarem. 190 00:11:20,666 --> 00:11:24,416 E daí ela foi para Londres. 191 00:11:25,333 --> 00:11:26,673 Agora mal nos falamos. 192 00:11:27,750 --> 00:11:29,920 -É estranho, né? -Não é, não. 193 00:11:30,500 --> 00:11:33,130 Lembro que ela fez um bolo de merengue, 194 00:11:33,208 --> 00:11:36,328 todo mundo estava lá e tinha balões. 195 00:11:36,416 --> 00:11:37,786 Foi incrível. 196 00:11:37,875 --> 00:11:42,375 É. E está todo mundo aqui, menos a Fiks. Por quê? 197 00:11:42,458 --> 00:11:43,498 Não sei. 198 00:11:44,208 --> 00:11:45,328 Mas olha. 199 00:11:45,416 --> 00:11:47,126 Quando olho pra essa foto, 200 00:11:47,208 --> 00:11:50,168 acho que foi o melhor aniversário que já tive. 201 00:11:50,250 --> 00:11:53,250 Espera aí. Eu ouvi direito? 202 00:11:53,333 --> 00:11:56,133 KB está mesmo planejando o próprio aniversário? 203 00:11:57,083 --> 00:11:58,003 É seu aniversário? 204 00:11:59,041 --> 00:12:01,631 Meu Deus, sou a pior namorada do mundo. 205 00:12:01,708 --> 00:12:04,128 É. Vocês só vão durar mais uma semana. 206 00:12:07,250 --> 00:12:09,290 Está planejando algo ou não? 207 00:12:09,958 --> 00:12:11,668 Vocês ainda vão nessa casa? 208 00:12:12,208 --> 00:12:13,668 Não. 209 00:12:13,750 --> 00:12:18,580 Meu pai usa para guardar arquivos e outras coisas e… 210 00:12:18,666 --> 00:12:21,786 Por que não vamos pra essa casa no fim de semana? 211 00:12:21,875 --> 00:12:23,825 -Não. -Recriar essas lembranças. 212 00:12:23,916 --> 00:12:26,376 Não. Não gosto de aniversários. 213 00:12:26,458 --> 00:12:28,458 -Não dê ouvidos. -Qual é, KB? 214 00:12:28,541 --> 00:12:31,961 Vai ser legal, podemos fazer um churrasco, jogar uns jogos. 215 00:12:32,041 --> 00:12:33,131 Como umas férias. 216 00:12:33,208 --> 00:12:35,998 Ele vai fazer 18, não 30. 217 00:12:36,625 --> 00:12:38,375 Vamos mandar ver, beleza? 218 00:12:38,875 --> 00:12:41,375 Vou levar umas coisas essenciais. 219 00:12:44,916 --> 00:12:48,536 Sabe, amor, eu adoro noite de jogos. 220 00:12:49,208 --> 00:12:51,708 -Podemos fazer isso? -Está falando por falar. 221 00:12:52,375 --> 00:12:53,995 Diretora Daniels? 222 00:12:55,250 --> 00:12:58,460 Oi. Queria mesmo falar com você. 223 00:12:58,541 --> 00:13:01,711 Lamento, ainda não tivemos chance de conversar. 224 00:13:01,791 --> 00:13:02,671 Tudo bem. 225 00:13:02,750 --> 00:13:04,960 Tem sido muito agitado por aqui. 226 00:13:06,208 --> 00:13:07,628 Vá em frente, eu já vou. 227 00:13:07,708 --> 00:13:08,578 Oi. 228 00:13:09,333 --> 00:13:10,583 Ah, diretora. 229 00:13:11,125 --> 00:13:14,455 É exatamente sobre isso que quero falar com você. 230 00:13:17,666 --> 00:13:20,536 Surgiu uma questão durante minha sessão com Fikile Bhele. 231 00:13:22,166 --> 00:13:25,876 Sobre a medida protetiva que ela tem contra Puleng Khumalo. 232 00:13:25,958 --> 00:13:29,128 Enquanto escola, não podemos tomar partido. 233 00:13:29,208 --> 00:13:30,078 Sim, claro. 234 00:13:30,166 --> 00:13:31,576 Mas eu… 235 00:13:34,416 --> 00:13:37,496 acho que eu também deveria falar com a Srta. Khumalo, 236 00:13:37,583 --> 00:13:39,583 pra ter certeza que ela está bem. 237 00:13:45,625 --> 00:13:46,455 Que fracasso. 238 00:13:49,291 --> 00:13:51,421 É para ser tão grosso, amiga? 239 00:13:54,250 --> 00:13:55,920 Tem um cheiro estranho. 240 00:13:57,375 --> 00:13:58,375 Tem ovos demais? 241 00:13:59,041 --> 00:14:02,041 Por que está fazendo um bolo de merengue para ele? 242 00:14:02,583 --> 00:14:05,383 Que bom que não são waffles de mirtilo. 243 00:14:05,458 --> 00:14:06,328 Eca. 244 00:14:08,000 --> 00:14:11,290 Vi na foto que ele me mostrou. Parecia muito especial. 245 00:14:12,833 --> 00:14:17,043 Olha só você, amiga, planejando festas de aniversário pro gato. 246 00:14:17,125 --> 00:14:20,165 Para. Zama, não é só uma festa, tá? 247 00:14:20,250 --> 00:14:23,380 Do jeito que KB falou dessa casa, fiquei pensando… 248 00:14:23,458 --> 00:14:27,248 Que se o Sr. Molapo trabalhava lá, ainda deve guardar coisas lá. 249 00:14:27,333 --> 00:14:28,713 Talvez eu ache algo. 250 00:14:29,291 --> 00:14:32,631 Está exagerando, mas te apoio de qualquer maneira. 251 00:14:32,708 --> 00:14:34,668 -Boa sorte, querida. -Boa sorte? 252 00:14:34,750 --> 00:14:35,790 Isso. 253 00:14:35,875 --> 00:14:37,825 Zama, não. Preciso que esteja lá. 254 00:14:37,916 --> 00:14:41,536 Mal consegui sair da casa dele da última vez que tentei bisbilhotar. 255 00:14:41,625 --> 00:14:44,125 Preciso que crie uma distração enquanto faço uma busca. 256 00:14:44,208 --> 00:14:47,208 Por favor, estou implorando. 257 00:14:47,291 --> 00:14:49,881 Quando foi que já neguei diversão? 258 00:14:52,208 --> 00:14:53,078 O que foi? 259 00:14:53,666 --> 00:14:54,496 Merda. 260 00:14:54,583 --> 00:14:58,213 Amiga, achei que eu era livre e divertida, 261 00:14:58,291 --> 00:15:02,461 mas esse lance de namorar dois caras não é pra mim. 262 00:15:03,625 --> 00:15:04,535 Sinto muito, Zama. 263 00:15:04,583 --> 00:15:06,793 Eu e Mark não temos nada em comum. 264 00:15:06,875 --> 00:15:10,245 Só ficamos nos olhando até a hora de… 265 00:15:11,708 --> 00:15:15,998 Sério, é a única coisa que fazemos. Nós transamos! 266 00:15:21,500 --> 00:15:22,540 Amiga? 267 00:15:23,500 --> 00:15:25,920 Como vamos sair daqui? 268 00:15:27,875 --> 00:15:31,705 Pode guardar o telefone? É falta de educação. 269 00:15:34,666 --> 00:15:35,996 Agora, por favor, Sam. 270 00:15:36,500 --> 00:15:38,130 Beleza. Meu Deus. 271 00:15:38,958 --> 00:15:41,958 E como é que já está se metendo em brigas na escola? 272 00:15:42,708 --> 00:15:43,958 O que deu em você? 273 00:15:44,541 --> 00:15:46,831 Mãe, droga, hormônios da gravidez. 274 00:15:52,791 --> 00:15:56,041 Mãe, é falta de educação atender o telefone na mesa. 275 00:15:56,125 --> 00:15:57,535 O que o pai dela diria? 276 00:16:01,208 --> 00:16:05,628 DESCONHECIDO 277 00:16:14,958 --> 00:16:17,788 NOVA EVIDÊNCIA NO CASO DE PHUME. O PAI É SUSPEITO. 278 00:16:18,541 --> 00:16:21,001 JULIUS KHUMALO ALEGA INOCÊNCIA 279 00:16:21,083 --> 00:16:22,673 B. JAXA SERÁ TESTEMUNHA 280 00:16:22,750 --> 00:16:25,250 AGÊNCIA DE ADOÇÃO PONTO DE GRAÇA NO TRIBUNAL 281 00:16:25,333 --> 00:16:28,383 NOVA EVIDÊNCIA NO CASO DE PHUME. O PAI É SUSPEITO. 282 00:16:30,666 --> 00:16:32,076 O jantar está pronto. 283 00:16:38,291 --> 00:16:39,421 Fikile… 284 00:16:41,000 --> 00:16:43,750 Sabe que pode falar comigo sobre qualquer coisa, né? 285 00:16:45,375 --> 00:16:46,455 Estou bem, Tata. 286 00:16:54,666 --> 00:16:57,076 -Oi, Chris. -Sabe que KB vai dar uma festa, né? 287 00:16:57,791 --> 00:16:59,251 Então, você vai? 288 00:16:59,333 --> 00:17:01,083 A Puleng vai estar lá, então… 289 00:17:01,166 --> 00:17:02,496 Ela que se dane, Fiks. 290 00:17:02,583 --> 00:17:05,173 Parece que não te vejo mais, e todos… 291 00:17:06,125 --> 00:17:07,375 O que foi isso? 292 00:17:09,875 --> 00:17:11,745 Fiks, eu já te ligo. 293 00:17:22,625 --> 00:17:23,745 Você fez o jantar? 294 00:17:23,833 --> 00:17:27,423 Pensei em fazer um jantar de família. 295 00:17:27,500 --> 00:17:29,500 Fiz baclava, sem nozes. 296 00:17:30,291 --> 00:17:32,081 Eu como nozes. Obrigado, mãe. 297 00:17:32,166 --> 00:17:33,166 Beleza. 298 00:17:34,041 --> 00:17:37,171 Querido, pode fazer o favor de abrir isso pra mim? 299 00:17:39,041 --> 00:17:39,921 Mãe? 300 00:17:40,541 --> 00:17:42,581 Quanto tempo vão ficar desta vez? 301 00:17:43,625 --> 00:17:47,035 Sério, Chrissy, às vezes parece que não nos quer aqui. 302 00:17:47,583 --> 00:17:50,583 Preparei algo muito especial para você. 303 00:17:55,958 --> 00:17:56,788 Voilà. 304 00:17:57,666 --> 00:17:59,166 Tirei as crostas. 305 00:17:59,750 --> 00:18:02,750 É o seu favorito. Vamos, eu sei que quer. 306 00:18:06,500 --> 00:18:07,630 Desde quando cozinha? 307 00:18:07,708 --> 00:18:10,078 Desde quando faz tantas perguntas? 308 00:18:12,625 --> 00:18:15,495 Nem imagina a refeição que farei sexta à noite. 309 00:18:37,125 --> 00:18:38,075 Wade? 310 00:18:41,583 --> 00:18:42,503 Olá. Oi. 311 00:18:42,583 --> 00:18:44,133 Oi. 312 00:18:44,208 --> 00:18:47,378 -Você é muito habilidoso. -É algum tipo de maníaca? 313 00:18:47,458 --> 00:18:48,748 Ah, que engraçado. 314 00:18:48,833 --> 00:18:49,793 Então… 315 00:18:51,000 --> 00:18:52,630 preciso de um favor. 316 00:18:52,708 --> 00:18:55,828 Eu mesma faria, mas sou péssima com Photoshop. 317 00:18:56,708 --> 00:18:59,288 Vou dar uma festa pro KB esse fim de semana, 318 00:18:59,958 --> 00:19:02,208 mas estou de castigo. 319 00:19:02,291 --> 00:19:05,581 Então preciso que forje uma carta da escola pra mim. 320 00:19:06,500 --> 00:19:08,000 Sobre uma viagem talvez… 321 00:19:08,083 --> 00:19:09,383 Ficou louca? 322 00:19:10,708 --> 00:19:12,958 Quer que eu forje uma carta da escola 323 00:19:13,041 --> 00:19:15,541 e arrisque o emprego da minha mãe de novo! 324 00:19:15,625 --> 00:19:18,535 Pra curtir com seu namorado que é filho do cara 325 00:19:18,625 --> 00:19:22,165 que mandou invadir sua casa. Ficou louca, Puleng? 326 00:19:22,250 --> 00:19:25,790 KB disse que o pai dele trabalhava numa casa em Kommetjie. 327 00:19:25,875 --> 00:19:27,245 Usam a casa como depósito. 328 00:19:27,333 --> 00:19:31,173 Acho que o Sr. Molapo esconde algo nessa casa e preciso entrar lá. 329 00:19:31,250 --> 00:19:32,830 É por isso que vou fazer isso. 330 00:19:34,125 --> 00:19:36,705 Eu não pediria se não fosse importante. 331 00:19:37,958 --> 00:19:38,998 Está usando o KB. 332 00:19:40,583 --> 00:19:41,463 Como é que é? 333 00:19:41,541 --> 00:19:43,631 Conte a verdade pra ele. Eu disse… 334 00:19:43,708 --> 00:19:45,038 Já te expliquei que… 335 00:19:47,083 --> 00:19:48,293 Fiks tem uma… 336 00:19:49,833 --> 00:19:51,963 Uma medida protetiva contra mim. 337 00:19:52,041 --> 00:19:53,081 O que KB faria? 338 00:19:54,333 --> 00:19:57,333 Preciso de provas que o Sr. Molapo está envolvido. 339 00:19:57,416 --> 00:19:58,456 Wade, por favor. 340 00:20:01,666 --> 00:20:03,456 Não estou usando o KB. 341 00:20:04,041 --> 00:20:05,291 Eu já te disse isso. 342 00:20:07,750 --> 00:20:08,920 Desculpa. 343 00:20:09,000 --> 00:20:10,630 Não sabia pra quem pedir. 344 00:20:11,166 --> 00:20:12,416 Wade, olha pra mim. 345 00:20:15,625 --> 00:20:17,035 É meu único amigo aqui. 346 00:20:33,791 --> 00:20:35,461 Qual é o seu problema, Wade? 347 00:20:36,041 --> 00:20:37,081 Tudo bem. 348 00:20:38,958 --> 00:20:40,078 Tá, eu te ajudo. 349 00:20:42,333 --> 00:20:43,333 Obrigada. 350 00:20:47,708 --> 00:20:49,038 Wade, você é um burro. 351 00:21:02,541 --> 00:21:05,541 CERTIDÃO DE NASCIMENTO 352 00:21:10,041 --> 00:21:12,041 DEPARTAMENTO DE ASSUNTOS INTERNOS 30/09/2008 353 00:21:22,083 --> 00:21:23,833 -FESTA ÉPICA NA CASA DO KB! -FESTA DO KB? 354 00:21:23,916 --> 00:21:25,666 FESTA DE 18 NA CASA DO KB! 355 00:21:25,750 --> 00:21:26,750 VAMOS!!!! 356 00:21:31,458 --> 00:21:32,458 Passa aí. 357 00:21:37,333 --> 00:21:40,133 Certo. Vou reformular. 358 00:21:40,208 --> 00:21:44,998 Você vai na festa de aniversário do seu melhor amigo hoje, tá? 359 00:21:45,083 --> 00:21:47,833 O problema da Fiks e da Puleng não é da nossa conta. 360 00:21:48,500 --> 00:21:51,380 Cala a boca, tá? Está parecendo Mark e Zama. 361 00:21:51,875 --> 00:21:54,665 E meus pais organizaram uma noite em família. 362 00:21:54,750 --> 00:21:56,040 Ainda estão aqui? 363 00:21:56,750 --> 00:21:58,250 Cara, Sarah fez o jantar. 364 00:21:59,166 --> 00:22:01,786 Acho bom isso não ser o que acho que é. 365 00:22:04,250 --> 00:22:06,250 Ai, merda. 366 00:22:14,250 --> 00:22:17,250 Senhora, tecnicamente, não fizemos nada ilegal. 367 00:22:18,666 --> 00:22:21,246 -O quê? Fumar maconha é legal agora. -Como? 368 00:22:28,875 --> 00:22:32,165 Srta. van Rensburg, não é sua primeira infração. 369 00:22:32,250 --> 00:22:34,830 Tentei contatar sua mãe, mas não consegui. 370 00:22:35,500 --> 00:22:38,290 Sei que tem problemas em casa… 371 00:22:38,375 --> 00:22:40,535 Eu estou bem, de verdade. 372 00:22:40,625 --> 00:22:42,325 Diretora Daniels, estou bem. 373 00:22:46,375 --> 00:22:49,535 Sr. Ackerman, é a segunda vez que vem aqui. 374 00:22:50,541 --> 00:22:52,381 Sabiam que posso expulsá-los? 375 00:22:53,375 --> 00:22:55,035 Tenho motivos suficientes. 376 00:22:55,875 --> 00:22:57,125 Senhora, escute. 377 00:22:58,375 --> 00:22:59,455 Desculpe. A… 378 00:23:02,416 --> 00:23:05,826 A maconha é minha. A Reece não fumou. 379 00:23:05,916 --> 00:23:07,286 Sério? 380 00:23:07,375 --> 00:23:08,785 Estava na minha mão, né? 381 00:23:10,375 --> 00:23:12,915 Por favor, não a castigue pelos meus erros. 382 00:23:16,291 --> 00:23:19,171 Você terá detenção por um mês. 383 00:23:20,208 --> 00:23:23,128 E Srta. von Rensburg, preste atenção, 384 00:23:23,208 --> 00:23:25,458 este é seu último aviso. 385 00:23:25,541 --> 00:23:26,421 Sim, senhora. 386 00:23:28,791 --> 00:23:30,291 E eu, senhora? 387 00:23:34,333 --> 00:23:36,173 ENTRE PARA O COMITÊ DE BAILE 388 00:23:36,250 --> 00:23:39,210 Trouxe lanches, mais bebidas. Tem só um cara aqui. 389 00:23:39,291 --> 00:23:40,381 Cadê todo mundo? 390 00:23:48,958 --> 00:23:49,998 Não! 391 00:23:53,041 --> 00:23:56,081 O Chris não tem interesse no Comitê de Baile. 392 00:23:56,166 --> 00:23:57,666 -Verdade. -E acha uma piada. 393 00:23:57,750 --> 00:23:58,750 Também é verdade. 394 00:23:58,833 --> 00:24:01,333 Você disse que precisa de gente no comitê, 395 00:24:01,416 --> 00:24:04,536 e você precisa aprender a ter responsabilidade. 396 00:24:04,625 --> 00:24:06,285 -Senhora… -Mais alguém se inscreveu? 397 00:24:12,333 --> 00:24:15,133 Fica longe de mim. Não preciso da sua ajuda. 398 00:24:15,875 --> 00:24:17,455 Por isso todos te odeiam. 399 00:24:17,541 --> 00:24:20,001 Sim, mas a luta continua, e tudo mais. 400 00:24:22,291 --> 00:24:24,171 Soube que KB vai dar uma festa. 401 00:24:24,250 --> 00:24:25,080 MÃE: INDO PRA MUMBAI 402 00:24:25,166 --> 00:24:26,126 Você vai? 403 00:24:26,208 --> 00:24:27,248 FICA PRA PRÓXIMA? 404 00:24:28,000 --> 00:24:29,210 Sim, tanto faz. 405 00:24:32,583 --> 00:24:35,083 Beleza. Eu me viro. 406 00:24:52,916 --> 00:24:54,126 Oi, Sam. 407 00:24:54,208 --> 00:24:56,168 Fiks, oi. 408 00:24:57,708 --> 00:25:02,208 Acho que essa é a hora em que vamos em direção ao pôr do sol juntos. 409 00:25:03,833 --> 00:25:04,883 Engraçado. 410 00:25:08,291 --> 00:25:11,081 Então, sei que mal nos conhecemos, 411 00:25:11,166 --> 00:25:13,456 e isso vai parecer bem estranho. 412 00:25:14,083 --> 00:25:15,463 Pode me fazer um favor? 413 00:25:16,000 --> 00:25:18,460 Pode me levar num lugar, por favor? 414 00:25:19,083 --> 00:25:21,713 Mas tem que prometer não fazer perguntas. 415 00:25:21,791 --> 00:25:22,711 Beleza. 416 00:25:23,833 --> 00:25:25,503 Então, aonde vou levá-la? 417 00:25:27,291 --> 00:25:28,331 Prisão de Pollsmoor. 418 00:25:37,916 --> 00:25:38,746 Maneiro. 419 00:25:39,875 --> 00:25:41,875 Que bom que minha chave ainda funciona. 420 00:25:42,625 --> 00:25:45,375 KB, cadê o cabo auxiliar? 421 00:25:46,000 --> 00:25:46,830 E aí? 422 00:25:48,375 --> 00:25:50,995 Vou pegar o resto das coisas. 423 00:25:51,083 --> 00:25:51,963 Beleza. 424 00:25:52,708 --> 00:25:55,038 Puleng, não vai ajudar com nada? 425 00:25:58,583 --> 00:25:59,883 Puleng? 426 00:26:10,583 --> 00:26:11,923 Quem é você? 427 00:26:13,291 --> 00:26:14,171 Olá, senhora. 428 00:26:18,541 --> 00:26:21,581 A última vez que falei com um de vocês, vim parar aqui. 429 00:26:21,666 --> 00:26:22,496 O que quer? 430 00:26:23,625 --> 00:26:24,455 Como? 431 00:26:24,541 --> 00:26:27,381 Não é da mesma escola do garoto que veio aqui? 432 00:26:27,458 --> 00:26:28,288 Que garoto? 433 00:26:28,375 --> 00:26:29,955 O que foi agora? 434 00:26:41,750 --> 00:26:44,380 Assinou essa certidão de nascimento, né? 435 00:26:45,541 --> 00:26:46,421 Sim. 436 00:26:53,250 --> 00:26:55,380 -Conhece esse homem? -Não. 437 00:26:56,541 --> 00:26:57,631 E ela? 438 00:26:57,708 --> 00:26:58,788 Não. 439 00:27:05,166 --> 00:27:07,166 E ela? Você a reconhece? 440 00:27:09,291 --> 00:27:11,171 -E ele? -Não. 441 00:27:11,250 --> 00:27:12,460 O que está havendo? 442 00:27:13,208 --> 00:27:14,788 -Você o conhece? -Não. 443 00:27:19,000 --> 00:27:19,880 Tudo bem. 444 00:27:21,333 --> 00:27:22,423 Obrigada, senhora. 445 00:27:24,125 --> 00:27:25,165 Olhe… 446 00:27:27,458 --> 00:27:28,748 pode me dar informações? 447 00:27:30,750 --> 00:27:32,330 -O quê? -Informações. 448 00:27:33,000 --> 00:27:34,130 Pode conseguir? 449 00:27:36,958 --> 00:27:37,828 Claro. 450 00:27:48,333 --> 00:27:49,463 E ele? 451 00:27:51,208 --> 00:27:52,248 Você o reconhece? 452 00:28:00,416 --> 00:28:01,826 -Reconhece? -Não. 453 00:28:03,291 --> 00:28:04,211 Tem certeza? 454 00:28:05,250 --> 00:28:06,080 Guarda. 455 00:28:06,583 --> 00:28:08,583 -Você o reconhece? -Guarda. 456 00:28:09,250 --> 00:28:10,540 Não volte mais aqui. 457 00:28:29,500 --> 00:28:31,250 -Oi. -E a noite em família? 458 00:28:48,708 --> 00:28:50,248 Amor, juro que não fui eu. 459 00:28:52,083 --> 00:28:54,753 Bom, acho que a notícia se espalhou. 460 00:29:10,916 --> 00:29:11,746 Que chiqueiro. 461 00:29:16,041 --> 00:29:17,671 Deixe-me adivinhar. Wade? 462 00:29:18,291 --> 00:29:19,631 Vocês estão… 463 00:29:20,750 --> 00:29:21,920 O que está rolando? 464 00:29:22,000 --> 00:29:24,380 Na verdade, não consigo entendê-lo. 465 00:29:24,458 --> 00:29:26,918 Às vezes acho que ele gosta de mim, e às vezes… 466 00:29:27,000 --> 00:29:29,250 Parece um programa de rádio de conselhos amorosos. 467 00:29:30,250 --> 00:29:33,000 Desculpa, amiga, mas namorar é cansativo. 468 00:29:33,083 --> 00:29:35,423 Este é o seu ano. Você é a embaixadora. 469 00:29:35,500 --> 00:29:38,460 É a embaixadora. Pra que correr atrás de um menino? 470 00:29:39,041 --> 00:29:42,671 Nas sábias palavras de uma mulher sábia: "Ele não é o sol. Você que é." 471 00:29:42,750 --> 00:29:44,330 O Ano Em Que Disse Sim, hein? 472 00:29:45,833 --> 00:29:46,923 Não. 473 00:29:52,625 --> 00:29:53,705 Que nojo! 474 00:30:05,875 --> 00:30:06,785 Valeu pela carona. 475 00:30:09,208 --> 00:30:11,458 Podemos deixar isso entre nós? 476 00:30:12,583 --> 00:30:14,423 Olha, eu não sou indiscreto. 477 00:30:16,541 --> 00:30:19,291 A menos que peça com jeitinho, claro. 478 00:30:22,541 --> 00:30:24,791 Então, vai me convidar para entrar? 479 00:30:25,500 --> 00:30:26,380 Entrar? 480 00:30:26,458 --> 00:30:27,578 Sim. 481 00:30:27,666 --> 00:30:28,666 Não. 482 00:30:28,750 --> 00:30:31,880 -Minha mãe tem uma arma, nem pensar. -Droga. 483 00:30:31,958 --> 00:30:34,998 Tá. Você ficou ainda mais interessante. 484 00:30:36,875 --> 00:30:38,955 Agora você me deve um encontro. 485 00:30:41,750 --> 00:30:42,580 Tchau, Sam. 486 00:30:43,166 --> 00:30:44,166 Tchau, Fiks. 487 00:30:58,625 --> 00:31:03,705 SRTA. BHELE OS RESULTADOS DO SEUS EXAMES CHEGARAM 488 00:31:15,333 --> 00:31:16,253 Merda. 489 00:31:16,875 --> 00:31:18,785 Por que isso sempre me acontece? 490 00:31:19,791 --> 00:31:20,791 Puleng? 491 00:31:36,666 --> 00:31:39,326 Ei, Wade, estou usando isso certo? 492 00:31:40,041 --> 00:31:42,131 Não é uma boa ideia. Dá pra mim. 493 00:31:42,208 --> 00:31:44,038 Mas é grandão, me dá um tesão. 494 00:31:44,125 --> 00:31:46,495 Ah, apropriação cultural, que maravilha. 495 00:31:47,250 --> 00:31:50,170 -Não deveria pegar isso. -Eu acho que deveria. 496 00:31:50,250 --> 00:31:52,040 -Engraçado. -Já volto. 497 00:31:52,125 --> 00:31:53,245 O quê? Wade? 498 00:31:53,333 --> 00:31:54,793 -Achei legal. -Não. 499 00:31:54,875 --> 00:31:56,495 Ei, solta! 500 00:31:58,208 --> 00:32:00,418 Como é que é, vadia? 501 00:32:01,750 --> 00:32:03,210 O que viemos fazer aqui? 502 00:32:06,541 --> 00:32:09,081 Que baixo nível. Quem são essas pessoas? 503 00:32:09,166 --> 00:32:11,376 Alguns são meus amigos. 504 00:32:11,458 --> 00:32:14,128 Nem todo mundo nasce em berço de prata. 505 00:32:14,208 --> 00:32:15,828 Se diz "berço de ouro". 506 00:32:16,666 --> 00:32:17,536 Vai se foder. 507 00:32:18,708 --> 00:32:19,538 O quê? 508 00:32:21,416 --> 00:32:23,206 -O que ela tem? -Me dá a chave. 509 00:32:31,166 --> 00:32:33,496 Você está sendo um babaca. 510 00:32:34,166 --> 00:32:36,876 -Qual é seu problema? -Fala sério. Você também? 511 00:32:37,958 --> 00:32:38,918 Mark? 512 00:32:47,125 --> 00:32:48,035 Então, Zama… 513 00:32:49,208 --> 00:32:52,208 você e o Chris estão juntos… 514 00:32:54,208 --> 00:32:55,168 com o Mark? 515 00:32:55,250 --> 00:32:56,500 Não mais. 516 00:32:56,583 --> 00:32:57,713 Desde quando? 517 00:32:57,791 --> 00:33:00,131 Ninguém precisa de tanto pênis na vida. 518 00:33:01,541 --> 00:33:04,381 Vocês são os detetives. O que estamos procurando? 519 00:33:04,458 --> 00:33:05,748 Não sei. 520 00:33:05,833 --> 00:33:08,543 Onde esconderiam documentos importantes? Tipo… 521 00:33:08,625 --> 00:33:11,415 Shot! 522 00:33:11,500 --> 00:33:13,170 -Fico com isso. Shot. -Shot! 523 00:33:13,250 --> 00:33:15,330 -Isso! -Shot! 524 00:33:15,416 --> 00:33:16,626 É por aqui. 525 00:33:19,000 --> 00:33:21,250 Que menina doida. Meu Deus. Vem. 526 00:33:22,458 --> 00:33:24,628 Vamos ver se tem algo lá em cima. 527 00:33:34,375 --> 00:33:35,245 E aí? 528 00:33:37,375 --> 00:33:38,325 Viram a Puleng? 529 00:33:39,708 --> 00:33:43,078 Eu vi que ela estava com Zama. 530 00:33:52,791 --> 00:33:55,461 Ei, Reece, você tem maconha? 531 00:33:55,541 --> 00:33:56,671 Claro. 532 00:34:02,541 --> 00:34:05,421 Espera aí. Querem algo mais forte? 533 00:34:07,541 --> 00:34:08,881 Vai ser mais caro. 534 00:34:09,541 --> 00:34:10,671 Quanto? 535 00:34:11,625 --> 00:34:12,705 Mil pelo saquinho. 536 00:34:34,291 --> 00:34:35,171 Está trancada. 537 00:34:37,833 --> 00:34:38,963 Sai. 538 00:34:41,791 --> 00:34:42,711 Beleza. 539 00:34:47,500 --> 00:34:49,380 Zama. O que está fazendo? 540 00:34:54,416 --> 00:34:55,286 Zama, vamos! 541 00:34:55,375 --> 00:34:59,075 É. Olha, você viu a Puleng? 542 00:34:59,916 --> 00:35:01,036 Tequila? 543 00:35:05,125 --> 00:35:05,995 Amor. 544 00:35:08,041 --> 00:35:12,421 O que está fazendo aqui? Não tem papel higiênico nesta garagem. 545 00:35:13,416 --> 00:35:14,326 Engraçadinho. 546 00:35:15,666 --> 00:35:17,246 Decidi fazer um tour. 547 00:35:17,333 --> 00:35:19,043 Deveríamos voltar pra festa. 548 00:35:19,125 --> 00:35:22,035 Ah, é, a festa. Obrigado pela festa, amor. 549 00:35:22,708 --> 00:35:25,128 Mas não acertei. Desculpa. 550 00:35:25,208 --> 00:35:26,878 O que vale é a intenção. 551 00:35:28,375 --> 00:35:29,285 Sério, valeu. 552 00:35:29,958 --> 00:35:31,578 E eu te amo, amor. 553 00:35:47,541 --> 00:35:49,751 -O que aconteceu? -Nada. 554 00:35:50,375 --> 00:35:51,325 É só que… 555 00:35:52,583 --> 00:35:54,423 Amor, é impressão minha 556 00:35:54,500 --> 00:35:57,750 ou anda estranha desde que transamos? 557 00:35:58,541 --> 00:35:59,711 Fiz algo errado? 558 00:35:59,791 --> 00:36:00,921 Não. 559 00:36:01,000 --> 00:36:02,080 Claro que não. 560 00:36:03,708 --> 00:36:04,828 Você se arrependeu? 561 00:36:07,916 --> 00:36:09,916 Desculpe. Mas Fiks está aqui. 562 00:36:12,291 --> 00:36:13,831 Falamos sobre isso depois. 563 00:36:21,125 --> 00:36:22,125 Você está bem? 564 00:36:23,916 --> 00:36:25,576 Estou. 565 00:36:28,541 --> 00:36:31,501 Com licença, preciso fazer uma coisa. 566 00:36:43,750 --> 00:36:46,130 Então, você a viu? 567 00:36:46,916 --> 00:36:48,996 -Quem? -Zama. 568 00:36:49,083 --> 00:36:50,793 Conhece o Comitê de Baile? 569 00:36:50,875 --> 00:36:52,495 Não estudo na sua escola. 570 00:36:55,666 --> 00:36:58,126 O puto do Mark foi embora com meu carro. 571 00:36:59,416 --> 00:37:02,496 Acho que acabou e não sei por quê. 572 00:37:06,375 --> 00:37:08,915 Por que mentiu pra diretora Daniels por mim? 573 00:37:10,083 --> 00:37:13,333 Ela nunca vai me expulsar. Damos muito dinheiro pra escola. 574 00:37:13,416 --> 00:37:15,416 Além disso, você é da família. 575 00:37:16,583 --> 00:37:17,833 É o que fazemos, né? 576 00:37:23,250 --> 00:37:26,170 Ei, Fiks, sem drama hoje, por favor. 577 00:37:26,250 --> 00:37:27,290 Não se preocupe. 578 00:37:28,500 --> 00:37:31,960 Podemos conversar? Em particular, por favor? 579 00:37:33,666 --> 00:37:34,666 Vamos ficar bem. 580 00:37:38,916 --> 00:37:40,126 O que ela… 581 00:37:41,458 --> 00:37:43,208 O que ela quis dizer sobre sua mãe? 582 00:37:47,125 --> 00:37:49,955 Ela está um pouco doente. Nada de mais. 583 00:37:58,000 --> 00:38:02,580 TÁ, TÔ DENTRO. PRECISO DE MAIS "AMOSTRAS". 584 00:38:17,583 --> 00:38:18,423 Oi. 585 00:38:19,583 --> 00:38:20,503 Oi. 586 00:38:27,333 --> 00:38:30,003 Então, eu estava pensando… 587 00:38:31,416 --> 00:38:34,206 quer sair comigo? 588 00:38:38,375 --> 00:38:39,205 Sim. 589 00:38:39,291 --> 00:38:40,501 Sim? 590 00:38:40,583 --> 00:38:41,673 Sim. 591 00:38:49,666 --> 00:38:51,496 Faça o teste de DNA, Fikile. 592 00:38:54,208 --> 00:38:56,628 Porque perder um filho não deve ter sido fácil. 593 00:38:58,125 --> 00:39:01,165 E se Puleng estiver certa sobre isso tudo, então… 594 00:39:02,666 --> 00:39:04,626 é melhor encarar a verdade agora. 595 00:39:16,958 --> 00:39:20,128 E se ela estiver errada, pode seguir com sua vida 596 00:39:20,208 --> 00:39:22,168 e a família dela também. 597 00:39:35,666 --> 00:39:36,876 Mas, como órfã… 598 00:39:37,875 --> 00:39:39,375 posso te dizer uma coisa. 599 00:39:43,083 --> 00:39:44,753 Não importa o que aconteça… 600 00:39:49,791 --> 00:39:51,461 …você faz sua própria família. 601 00:39:56,583 --> 00:39:58,673 Recebi o resultado do teste de DNA. 602 00:40:00,000 --> 00:40:02,210 Quis abrir na sua frente, então… 603 00:40:04,375 --> 00:40:05,455 Espera, Fiks. 604 00:40:07,708 --> 00:40:09,328 Depois que abrir, não tem volta. 605 00:40:10,625 --> 00:40:11,825 Sabe disso, né? 606 00:40:21,333 --> 00:40:22,173 Então? 607 00:40:23,250 --> 00:40:24,380 O que está escrito? 608 00:40:30,041 --> 00:40:31,081 Fiks? 609 00:40:33,041 --> 00:40:33,961 Não sou sua irmã. 610 00:40:39,083 --> 00:40:40,133 Ouça, Puleng. 611 00:40:42,125 --> 00:40:44,455 Fica longe de mim e da minha família. 612 00:41:46,250 --> 00:41:51,040 Legendas: Rita Macedo