1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,000 --> 00:00:14,710 ‎- เธอเข้ามาทำอะไรในบ้านฉัน ‎- พ่อ! 3 00:00:14,791 --> 00:00:15,711 ‎พ่อครับ! 4 00:00:19,166 --> 00:00:19,996 ‎เธอโอเคไหม ที่รัก 5 00:00:22,333 --> 00:00:23,173 ‎อืม 6 00:00:23,250 --> 00:00:25,880 ‎ขอโทษนะ แม่หนู ฉันไม่ทันรู้ว่าเป็นเธอ 7 00:00:26,833 --> 00:00:29,003 ‎พ่อเห็นคนพยายามซ่อนตัวใต้รถลูก 8 00:00:29,083 --> 00:00:31,753 ‎แล้วพ่อก็แค่คิดว่าอาจมีคนงัดแงะเข้ามา 9 00:00:34,375 --> 00:00:37,535 ‎- ฉันนึกว่าเธอจะไปห้องน้ำซะอีก ‎- ฉันก็จะไป ฉัน… ฉัน… 10 00:00:40,000 --> 00:00:42,580 ‎ฉันต้องใช้กระดาษชำระน่ะ ‎ฉันเลยคิดว่าจะมาที่โรงรถ 11 00:00:42,666 --> 00:00:44,036 ‎ที่บ้านฉันเก็บมันไว้ในนั้น 12 00:00:44,916 --> 00:00:47,706 ‎เอ้อ แล้วฉันก็เผอิญเจออัลบั้มรูปพวกนั้น แล้วก็… 13 00:00:48,791 --> 00:00:49,921 ‎อดใจไม่อยู่ 14 00:00:54,041 --> 00:00:54,881 ‎(ฟิกิเล) 15 00:00:55,541 --> 00:00:56,461 ‎(ฟิกิเล ‎สายไม่ได้รับ) 16 00:00:58,416 --> 00:01:00,206 ‎โทรศัพท์ฉันหล่นไปใต้รถนาย 17 00:01:00,291 --> 00:01:03,041 ‎ฉันมุดไปหยิบมัน แล้วฉันก็เดาว่า ‎พ่อนายคงคิดว่าฉันซ่อนตัวอยู่ 18 00:01:06,208 --> 00:01:09,128 ‎โอเค ฟังนะ ขึ้นไปข้างบนกันแล้วก็… 19 00:01:09,208 --> 00:01:10,288 ‎มันชักจะดึกแล้ว ลูก 20 00:01:10,375 --> 00:01:13,415 ‎พ่อแม่เธอคงตามหาเธออยู่แน่ ‎เธอควรกลับได้แล้ว 21 00:01:14,583 --> 00:01:16,423 ‎พ่อนายพูดถูก ที่รัก ฉันอาจควรกลับบ้าน 22 00:01:17,000 --> 00:01:18,330 ‎แม่ฉันพยายามโทรตามฉัน 23 00:01:20,625 --> 00:01:21,785 ‎หนูจะไปเอาของนะคะ 24 00:01:24,416 --> 00:01:26,036 ‎หนูขอโทษจริงๆ ค่ะเรื่องนี้ 25 00:01:32,166 --> 00:01:35,456 ‎งั้นทุกอย่างที่หนูบอกคุณไปในนี้ ‎ก็แบบว่าเป็นความลับ 26 00:01:36,375 --> 00:01:38,415 ‎คุณบอกอะไรใครไม่ได้ทั้งนั้น 27 00:01:42,208 --> 00:01:45,668 ‎ฟิกิเล ฉันทำงานนี้มานานมากแล้ว 28 00:01:47,833 --> 00:01:50,503 ‎การนัดเจอกันที่นี่กลางดึกมันเวอร์ ‎เป็นละครไปหน่อยนะ ไม่คิดงั้นเหรอ 29 00:01:51,250 --> 00:01:52,210 ‎นั่งสิ 30 00:01:54,416 --> 00:01:56,286 ‎- เธอเมา ‎- นั่งลง 31 00:01:58,333 --> 00:02:00,133 ‎ฉันอยากตรวจดีเอ็นเอ 32 00:02:07,791 --> 00:02:08,751 ‎ฉันมีอยู่ชุดหนึ่งที่นี่ 33 00:02:11,375 --> 00:02:12,455 ‎เธอมีมันนานแค่ไหนแล้ว 34 00:02:13,833 --> 00:02:15,333 ‎ฉันหามันมาเมื่อสองสามสัปดาห์ก่อน 35 00:02:16,666 --> 00:02:17,746 ‎เผื่อๆ ไว้ 36 00:02:20,083 --> 00:02:21,133 ‎ปูเล็ง เวซี 37 00:02:21,958 --> 00:02:23,458 ‎หนูหมายถึงคูมาโลน่ะ 38 00:02:24,583 --> 00:02:27,133 ‎พี่สาวเธอถูกลักพาตัวไปเมื่อ 17 ปีก่อน 39 00:02:27,208 --> 00:02:29,878 ‎และตอนนี้เธอก็คิดว่าหนูเป็นคนคนนั้น 40 00:02:31,208 --> 00:02:32,288 ‎พี่สาวเธอ 41 00:02:42,166 --> 00:02:43,956 ‎มีใครรู้เรื่องนี้อีกบ้างไหม 42 00:02:48,208 --> 00:02:50,788 ‎ในข่าวบอกว่าพ่อเธอขายลูกสาวตัวเอง 43 00:02:51,916 --> 00:02:52,826 ‎หนู 44 00:02:52,916 --> 00:02:53,746 ‎ฟิกส์ 45 00:02:55,166 --> 00:02:56,286 ‎ขอบใจที่ทำเรื่องนี้นะ 46 00:02:58,083 --> 00:03:01,333 ‎- พ่อแม่ฉัน… โดยเฉพาะแม่ฉัน… ‎- เธอช่วย… 47 00:03:02,458 --> 00:03:06,078 ‎หุบปากเรื่องนี้ ‎จนกว่าเราจะได้ผลกลับมาได้ไหม ขอร้องละ 48 00:03:13,708 --> 00:03:15,128 ‎ถ้าปูเล็งคิดถูก 49 00:03:15,208 --> 00:03:18,168 ‎- และถ้าหนูตรวจดีเอ็นเอคราวนี้แล้วมันแปลว่า… ‎- ตรวจสิ 50 00:03:44,916 --> 00:03:45,826 ‎ซาราห์ 51 00:03:46,875 --> 00:03:47,705 ‎คริสซี่ 52 00:03:47,791 --> 00:03:48,961 ‎- ลูกพ่อ ‎- ไมเคิล 53 00:03:50,208 --> 00:03:51,038 ‎"คริสซี่" เหรอ 54 00:03:53,333 --> 00:03:55,833 ‎ไม่ใช่ว่าพ่อกับแม่ควรอยู่… 55 00:03:56,375 --> 00:03:58,245 ‎- ในฟูเอร์เตเบนตูรา ‎- ใช่ ดื่ม 56 00:03:58,333 --> 00:04:01,043 ‎ใช่ ที่นั่น ทำไมพ่อกับแม่ไม่อยู่ที่นั่นครับ 57 00:04:01,125 --> 00:04:03,495 ‎อ๋อ พ่อมีธุระนิดหน่อย มีประชุมด่วน 58 00:04:04,000 --> 00:04:05,540 ‎ตั้งแต่เมื่อไรที่พ่อเข้าประชุม 59 00:04:07,666 --> 00:04:09,496 ‎มันหนาวนิดหน่อยเนอะ 60 00:04:09,583 --> 00:04:11,423 ‎ครับ หนาวจริง 61 00:04:13,041 --> 00:04:14,581 ‎อ๊ะ เวร ขอโทษนะ พวก 62 00:04:14,666 --> 00:04:16,916 ‎ฉันไมเคิล นี่ซาราห์ เราเป็นพ่อแม่ของคริส 63 00:04:17,000 --> 00:04:17,920 ‎แล้วเธอล่ะ 64 00:04:18,000 --> 00:04:20,630 ‎ผมมาร์คครับ แฟนคริส 65 00:04:22,375 --> 00:04:24,455 ‎แล้วเขาก็กำลังจะกลับ 66 00:04:27,375 --> 00:04:29,705 ‎- ผมเดาว่าพรุ่งนี้คงต้องตื่นไปเรียนน่ะ ‎- ใช่สิๆ 67 00:04:29,791 --> 00:04:32,791 ‎ฉันจำตอนฉันเรียนมัธยมปีสุดท้ายช่วงนี้ได้ ‎มันบ้ามาก 68 00:04:32,875 --> 00:04:34,665 ‎ผมอยู่ ม.ห้านะ ไมเคิล 69 00:04:34,750 --> 00:04:36,750 ‎- ใช่สิ ‎- พ่อเขารู้เรื่องนั้นอยู่แล้ว 70 00:04:38,333 --> 00:04:39,923 ‎อะไรล่ะ โอ๊ย 71 00:04:40,541 --> 00:04:43,381 ‎คริสซี่ แม่คิดถึงลูกมากเลย 72 00:04:43,458 --> 00:04:44,458 ‎ดูลูกสิ 73 00:04:45,000 --> 00:04:46,250 ‎- อยากดื่มอะไรไหม พวก ‎- ไม่ละ 74 00:04:46,333 --> 00:04:48,293 ‎แล้วลูกก็มีแฟนหนุ่มด้วย 75 00:04:48,375 --> 00:04:51,245 ‎ลูกต้องเล่าเรื่องนั้นให้แม่ฟังให้หมด ‎แต่แรกสุดเลย ขอแม่กอดหน่อย 76 00:05:05,125 --> 00:05:05,995 ‎ลูกถูกกักบริเวณ 77 00:05:06,083 --> 00:05:06,923 ‎ได้ยินแม่ไหม 78 00:05:07,916 --> 00:05:09,576 ‎- แม่คะ ‎- อย่ามา "แม่คะ" กับแม่ 79 00:05:12,083 --> 00:05:14,083 ‎ลูกกลับออกไประหว่างอยู่ในชั้นเรียน 80 00:05:14,166 --> 00:05:16,206 ‎ระหว่างที่พ่อของลูกกับแม่นั่งอยู่อีกฝั่งห้อง 81 00:05:16,291 --> 00:05:18,421 ‎ตรงข้ามกับพ่อแม่เด็กสาวคนนั้น ‎ปกป้องเกียรดิลูกอยู่ 82 00:05:19,000 --> 00:05:21,130 ‎เด็กผู้ชายที่ชื่อเวดโผล่มาที่นี่และบอกเราว่างั้น 83 00:05:21,208 --> 00:05:22,038 ‎เวดมาที่นี่เหรอคะ 84 00:05:22,125 --> 00:05:23,415 ‎เงียบเถอะ 85 00:05:26,708 --> 00:05:28,958 ‎ตอนแรกแม่คิดว่าพาร์คเฮิร์สต์ดีต่อลูก 86 00:05:29,916 --> 00:05:33,416 ‎แต่พักหลังลูกเอาแต่โกหกและเตร่ข้ามเมืองไป 87 00:05:33,500 --> 00:05:34,420 ‎จนกี่โมงกี่ยามก็ไม่รู้ 88 00:05:34,500 --> 00:05:35,670 ‎ดูลูกสิ 89 00:05:36,166 --> 00:05:36,996 ‎เกิดอะไรขึ้น 90 00:05:38,750 --> 00:05:39,880 ‎พาร์คเฮิร์สต์ไม่ใช่ปัญหาค่ะ 91 00:05:40,458 --> 00:05:42,628 ‎ถ้าหนูเป็นคนโกหก ‎หนูก็ได้มาจากพ่อกับแม่นั่นแหละ 92 00:05:42,708 --> 00:05:43,748 ‎ลูกว่าไงนะ 93 00:05:43,833 --> 00:05:46,043 ‎พ่อบอกแม่ไหมว่าหนู ‎อยู่ในห้องพิจารณาคดีเมื่อสองสามสัปดาห์ก่อน 94 00:05:46,958 --> 00:05:48,458 ‎หนูรู้ว่าพ่อขอให้แม่ทำแท้ง 95 00:05:49,541 --> 00:05:50,751 ‎แล้วพ่อล่ะคะ 96 00:05:50,833 --> 00:05:53,253 ‎หนูแน่ใจพอดูว่าพ่อโล่งใจมากตอนพูเมถูกลักพาตัว 97 00:05:53,791 --> 00:05:55,171 ‎- หมดปัญหา ‎- พอได้แล้ว 98 00:05:55,250 --> 00:05:57,540 ‎แม่ปล่อยให้พ่อกลับเข้ามาในบ้านนี้ได้ยังไงคะ 99 00:05:58,041 --> 00:05:59,171 ‎ทำไมต้องเล่นละครแบบนี้ 100 00:05:59,666 --> 00:06:02,416 ‎พ่อฮะ ทำไมทุกคนถึงตะโกนกัน 101 00:06:03,875 --> 00:06:05,285 ‎พี่ปูเล็ง พี่ทำอะไรอยู่ตอนนี้น่ะ 102 00:06:14,333 --> 00:06:16,083 ‎ซียา ให้พ่อพากลับไปนอนเถอะ 103 00:06:17,291 --> 00:06:20,711 ‎ถ้าไม่ได้อยู่ในโครงการประกันสุขภาพ ‎เราก็ต้องการมัดจำล่วงหน้าจำนวนหนึ่งค่ะ 104 00:06:20,791 --> 00:06:22,711 ‎เราอาจหาทางตกลงกันได้หลังจากนั้น 105 00:06:22,791 --> 00:06:25,461 ‎งั้นขอโทษนะคะ ต้องใช้เงินเท่าไร ‎ถ้าจะให้แม่แอดมิทพรุ่งนี้ 106 00:06:25,541 --> 00:06:28,291 ‎ค่าห้องคืนละ 3,500 แรนด์ค่ะ 107 00:06:29,208 --> 00:06:31,498 ‎นั่นจะไม่รวมค่ารักษาและค่าหมอ 108 00:06:31,583 --> 00:06:33,713 ‎- สำหรับสัปดาห์นี้ นั่นจะ… ‎- โอเค ขอบคุณค่ะ 109 00:06:35,208 --> 00:06:39,208 ‎รีซี มาดูลูกๆ ของแม่สิ 110 00:06:44,458 --> 00:06:45,538 ‎รีซี 111 00:06:46,916 --> 00:06:48,956 ‎ลูกรักของแม่ 112 00:06:51,125 --> 00:06:52,455 ‎รีซี 113 00:07:20,083 --> 00:07:22,543 ‎เราตัดสินใจสนับสนุน ‎การสมัครเข้ารับการคัดเลือกของเธอ 114 00:07:23,750 --> 00:07:24,580 ‎คุณดลามินี 115 00:07:25,125 --> 00:07:27,415 ‎สำหรับรางวัลผู้นำในอนาคตของแอฟริกาเหรอคะ 116 00:07:30,541 --> 00:07:31,461 ‎แต่คุณเกลียดหนูนี่คะ 117 00:07:33,125 --> 00:07:34,785 ‎เธอเป็นปัญหาท้าทาย 118 00:07:35,958 --> 00:07:36,958 ‎ฉันไม่ได้เกลียดเธอ 119 00:07:37,041 --> 00:07:40,131 ‎นักเรียนคนไหนก็ตามที่กล้าลอง ‎เป็นตัวแทนประเทศตัวเอง 120 00:07:40,208 --> 00:07:43,418 ‎และทวีปของตัวเองที่ยูเอ็น ‎ควรได้รับการชื่นชมทั้งนั้น 121 00:07:43,958 --> 00:07:47,788 ‎แต่คุณลงโทษหนูตลอดเลยนี่คะ 122 00:07:47,875 --> 00:07:51,455 ‎ฉันฝึกวินัยเธอเพราะฉันเชื่อในตัวเธอ เวนดี้ 123 00:07:51,541 --> 00:07:53,921 ‎เธอมีเจตนาดี เท่าที่ฉันพอจะเห็นน่ะนะ 124 00:07:54,000 --> 00:07:57,920 ‎ฉันคงต้องบอกว่าการทำงานร่วมกับคนอื่น ‎คือสิ่งที่เธอมีปัญหา 125 00:07:58,000 --> 00:07:58,830 ‎ค่ะ แต่คุณครูคะ… 126 00:07:58,916 --> 00:08:01,576 ‎จะยังไงก็เถอะ เธอต้องเพิ่มกิจกรรมที่โรงเรียน 127 00:08:01,666 --> 00:08:04,166 ‎ถึงจะได้รับการพิจารณาอย่างจริงจัง ‎สำหรับรางวัลนี้ 128 00:08:04,791 --> 00:08:06,961 ‎และในเมื่อเธอเลิกทำนิตยสารโรงเรียนแล้ว 129 00:08:07,666 --> 00:08:09,996 ‎พอจะมีความคิดว่าเธออยากทำอะไรอื่นอีกไหม 130 00:08:12,250 --> 00:08:15,250 ‎ถ้าอยากเข้าร่วมคณะกรรมการนี้ ‎และช่วยเพื่อนๆ ของเราในชั้น ม.หก 131 00:08:15,333 --> 00:08:18,253 ‎วางแผนอะไรที่พิเศษจริงๆ ก็มาลงชื่อได้เลย 132 00:08:22,958 --> 00:08:23,788 ‎มีอะไรเหรอ คริส 133 00:08:23,875 --> 00:08:28,245 ‎สวัสดี เวนดี้ โห น่าสนใจมากๆ ‎เป็นคำพูดที่สวยหรูจริงๆ 134 00:08:28,333 --> 00:08:29,383 ‎แต่ขอแค่เรื่องเดียวนะ 135 00:08:29,458 --> 00:08:32,708 ‎เธอรู้ใช่ไหมว่าคนกลุ่มเดียวที่วางแผนงานเต้นรำ 136 00:08:32,791 --> 00:08:36,131 ‎คือคนที่ไม่ได้รับเชิญไปงานเต้นรำ 137 00:08:36,208 --> 00:08:37,078 ‎อืม ขอบใจนะ คริส 138 00:08:37,166 --> 00:08:40,036 ‎แต่ในเมื่อนายไม่น่าจะผ่านไปถึง ม.หก 139 00:08:40,125 --> 00:08:42,875 ‎- ฉันจะฟังคำแนะนำจากคนอื่นแทน ‎- โอเค หมดเวลาแล้ว คุณดลามินี 140 00:08:42,958 --> 00:08:45,078 ‎นี่วิชาเศรษฐศาสตร์ธุรกิจ ไม่ใช่ชมรมโต้วาที 141 00:08:45,166 --> 00:08:46,996 ‎ฉันก็แค่บอกว่าเธอทำให้คนกลัว รู้ไหม 142 00:08:47,083 --> 00:08:49,833 ‎หน้าเธอโกรธจัดตลอดเลย ‎อาจลองยิ้มบ้างเป็นครั้งคราวก็ได้ 143 00:08:49,916 --> 00:08:53,246 ‎อ้อ งั้นนายก็พยายามบอกอยู่เหรอ ‎ว่าฉันเป็นหญิงผิวดำผู้เกรี้ยวกราด 144 00:08:53,333 --> 00:08:55,793 ‎ครูบอกให้ไปนั่งที่ไง คุณดลามินี 145 00:08:55,875 --> 00:08:59,075 ‎นี่ สักวันนายจะโดนเวนดี้ตบ พวก 146 00:08:59,166 --> 00:09:00,746 ‎ทำงานของพวกเธอต่อไป 147 00:09:00,833 --> 00:09:02,133 ‎(แพ็กเกจ 2 ‎35,000 แรนด์ต่อสัปดาห์) 148 00:09:02,208 --> 00:09:03,498 ‎ห้ามเล่นโทรศัพท์ในชั้นเรียน 149 00:09:04,000 --> 00:09:05,080 ‎คุณแวน เรนสเบิร์ก 150 00:09:07,541 --> 00:09:08,461 ‎มีอะไรเหรอ 151 00:09:09,333 --> 00:09:10,753 ‎แค่เบื่อเป็นบ้าน่ะ 152 00:09:11,666 --> 00:09:13,876 ‎สรุปว่าไมเคิลกับซาราห์ก็โผล่มา 153 00:09:13,958 --> 00:09:15,288 ‎หลังจากผ่านไปหกเดือน 154 00:09:15,375 --> 00:09:17,285 ‎เกิดอะไรขึ้นกับฟูเอร์เตเบนตูรา 155 00:09:17,375 --> 00:09:20,495 ‎ไม่รู้สิ ฉันแน่ใจว่าเดี๋ยวพวกเขาก็หายหน้าไปอีก 156 00:09:26,875 --> 00:09:29,075 ‎(หยุดจ้องฉันเถอะ มันเขินนะ) 157 00:09:33,125 --> 00:09:34,785 ‎- ครูเฟร์เรราคะ ‎- ว่าไง 158 00:09:34,875 --> 00:09:39,745 ‎เป็นไปได้ไหมคะที่จะนำเสนอผลิตภัณฑ์ใหม่ ‎เข้าสู่ตลาด ถึงแม้ตลาดจะไม่มีความต้องการ 159 00:09:39,833 --> 00:09:40,793 ‎แน่นอน 160 00:09:42,041 --> 00:09:44,671 ‎หลายธุรกิจเริ่มต้นจากสมมติฐานที่ว่า 161 00:09:44,750 --> 00:09:47,670 ‎ลูกค้ามีปัญหาอยู่ แต่พวกเขายังไม่รู้ 162 00:09:47,750 --> 00:09:49,710 ‎งานของเธอคือเน้นให้พวกเขาเห็น 163 00:09:50,208 --> 00:09:51,628 ‎และถ้าเธอฉลาด 164 00:09:52,583 --> 00:09:56,463 ‎ลูกค้าก็จะลงเอยด้วยการขายผลิตภัณฑ์นั่นให้เธอ 165 00:10:06,833 --> 00:10:09,253 ‎(ทาฮิรา: ‎ไปดูหนังกันคืนนี้มั้ย) 166 00:10:09,333 --> 00:10:11,293 ‎- เวด ‎- ไง ว่าไง 167 00:10:11,375 --> 00:10:13,455 ‎- ฟิกิเลตกลงจะตรวจดีเอ็นเอ ‎- โอเค 168 00:10:13,541 --> 00:10:16,751 ‎- เมื่อคืนเธอมาหาฉันแล้วบอกว่าอยากตรวจ ‎- งั้นตอนนี้เขาก็เชื่อเธอแล้วเหรอ 169 00:10:16,833 --> 00:10:19,383 ‎คือว่าเธอยังไม่พร้อมที่จะพูดมันออกมา ‎ฉันเดาว่างั้น 170 00:10:19,458 --> 00:10:20,418 ‎แต่มันไม่สำคัญจริงๆ หรอก 171 00:10:21,000 --> 00:10:23,290 ‎แต่เวด เรื่องเกือบจบแล้ว 172 00:10:27,375 --> 00:10:28,245 ‎หวัดดี 173 00:10:31,416 --> 00:10:33,166 ‎ฉันมาขัดจังหวะอะไรรึเปล่า 174 00:10:35,125 --> 00:10:38,625 ‎ปูเล็ง… ใช่ ปูเล็งแค่มาแสดงความยินดีกับฉันน่ะ 175 00:10:38,708 --> 00:10:41,958 ‎ใช่แล้ว นายกำลังมองดู ‎หัวหน้าบรรณาธิการคนใหม่ของชมรมนิตยสารอยู่ 176 00:10:42,458 --> 00:10:43,958 ‎หัวหน้าบรรณาธิการ 177 00:10:44,041 --> 00:10:46,171 ‎อ้อ ใช่สิ ใช่เลย พวก 178 00:10:46,250 --> 00:10:47,670 ‎- ใช่เลย ‎- ใช่ 179 00:10:50,083 --> 00:10:52,213 ‎นั่นอัลบั้มรูปเมื่อคืนเหรอ 180 00:10:52,291 --> 00:10:54,831 ‎ใช่แล้ว ฉันออกจะรู้สึกแย่น่ะเรื่องพ่อฉันทั้งหมดนั่น 181 00:10:54,916 --> 00:10:56,036 ‎ใช่สิ ฉันก็แค่จะ… 182 00:11:00,541 --> 00:11:02,291 ‎ตายแล้ว พอเถอะ 183 00:11:02,375 --> 00:11:05,245 ‎นี่มันน่ารักมากเลย นี่บ้านเก่านายเหรอ 184 00:11:05,333 --> 00:11:08,003 ‎- ที่จริงเป็นบ้านอีกหลังที่เรามีในคอมาคีน่ะ ‎- เหรอ 185 00:11:08,083 --> 00:11:09,713 ‎เราเคยอยู่ที่นั่นในตอนนั้น 186 00:11:09,791 --> 00:11:12,001 ‎และพ่อฉันก็เคยทำงานจากที่นั่น 187 00:11:12,083 --> 00:11:14,133 ‎เพราะพ่อไม่มีเงินเช่าสำนักงานจริงๆ หรอก 188 00:11:14,208 --> 00:11:15,288 ‎นี่ พอเลย 189 00:11:15,875 --> 00:11:18,995 ‎อ๋อ แม่ฉันถ่ายรูปนั้นก่อนแม่กับพ่อจะแยกทางกัน 190 00:11:20,666 --> 00:11:24,416 ‎แล้วจากนั้นแม่ก็ไป แม่ไปลอนดอนเฉยเลย 191 00:11:25,333 --> 00:11:26,673 ‎ตอนนี้เราแทบไม่ได้คุยกัน 192 00:11:27,750 --> 00:11:28,830 ‎ฉันรู้ มันแปลก ใช่ไหมล่ะ 193 00:11:28,916 --> 00:11:29,916 ‎ไม่ ไม่แปลกหรอก 194 00:11:30,500 --> 00:11:33,290 ‎ฉันจำได้ว่าแม่ทำเค้กเมอแรงก์บ้าๆ นี่ 195 00:11:33,375 --> 00:11:36,325 ‎แล้วทุกคนก็อยู่ที่นั่น แล้วก็มีลูกโป่ง 196 00:11:36,416 --> 00:11:37,786 ‎มันน่าทึ่งมากเลย 197 00:11:37,875 --> 00:11:42,375 ‎อืม คือทุกคนอยู่ที่นี่ยกเว้นฟิกส์ ทำไมล่ะ 198 00:11:42,458 --> 00:11:43,498 ‎ฉันก็ไม่รู้ 199 00:11:44,208 --> 00:11:45,328 ‎แต่ดูสิ ดูนะ 200 00:11:45,416 --> 00:11:47,126 ‎คือตอนที่ฉันดูรูปนี้น่ะ 201 00:11:47,208 --> 00:11:49,748 ‎นี่ต้องเป็นวันเกิดที่ยอดที่สุดที่ฉันเคยมีมาเลย 202 00:11:50,250 --> 00:11:53,290 ‎เดี๋ยวนะ ฉันได้ยินถูกไหม 203 00:11:53,375 --> 00:11:56,125 ‎เคบีกำลังวางแผน ‎จะจัดงานวันเกิดตัวเองจริงๆ เหรอ 204 00:11:57,125 --> 00:11:57,995 ‎ที่รัก นี่วันเกิดนายเหรอ 205 00:11:59,041 --> 00:12:01,631 ‎ตายแล้ว ฉันเป็นแฟนที่แย่ที่สุดที่เคยมีมาเลย 206 00:12:01,708 --> 00:12:04,128 ‎ใช่ ฉันให้เวลาเธอสองคนอีกสัปดาห์ 207 00:12:07,250 --> 00:12:09,290 ‎ตกลงนายวางแผนอะไรอยู่หรือเปล่า 208 00:12:09,958 --> 00:12:11,668 ‎พวกนายยังไปบ้านนี้กันไหม 209 00:12:12,208 --> 00:12:13,668 ‎ไม่ ไม่ได้ไปจริงๆ หรอก 210 00:12:13,750 --> 00:12:18,130 ‎คือว่าพ่อฉันใช้มันเก็บของเป็นส่วนใหญ่ ‎เป็นคลังเอกสารกับอะไรต่ออะไร แล้วก็… 211 00:12:18,666 --> 00:12:21,786 ‎งั้นทำไมเราไม่ไปที่นั่นกัน ‎สุดสัปดาห์นี้ล่ะ ไปบ้านนี้น่ะ 212 00:12:21,875 --> 00:12:23,825 ‎- ไม่ ‎- สร้างความทรงจำเก่าๆ พวกนี้ขึ้นใหม่ 213 00:12:23,916 --> 00:12:26,376 ‎ไม่ๆๆ ที่รัก ฟังนะ ‎เรื่องวันเกิดไม่ใช่อะไรที่ฉันชอบ 214 00:12:26,458 --> 00:12:28,458 ‎- อย่าไปฟังเขาพูดเหลวไหล ‎- ไม่เอาน่า เคบี 215 00:12:28,541 --> 00:12:31,381 ‎มันจะสบายๆ ‎แบบว่าเราจะย่างบาร์บีคิวกัน เล่นเกมกัน 216 00:12:32,000 --> 00:12:33,130 ‎ทำแบบวันหยุดพักผ่อนน่ะ 217 00:12:33,208 --> 00:12:35,998 ‎โอเค เขาจะอายุ 18 นะ ไม่ใช่ 30 218 00:12:36,750 --> 00:12:38,380 ‎เราจะไปที่นั่นกัน โอเคนะ 219 00:12:38,875 --> 00:12:41,375 ‎ฉันจะเอาของจำเป็นไปให้ 220 00:12:44,916 --> 00:12:48,536 ‎รู้ไหม ที่รัก ‎ส่วนตัวแล้วฉันชอบคืนเล่นเกมนะ 221 00:12:49,208 --> 00:12:50,078 ‎เราทำงั้นได้ไหม 222 00:12:50,166 --> 00:12:51,326 ‎นายก็แค่พูดไปงั้นๆ 223 00:12:52,375 --> 00:12:53,995 ‎ผอ.แดเนียลส์คะ 224 00:12:55,250 --> 00:12:58,460 ‎โอ๊ะ สวัสดีค่ะ ฉันตั้งใจจะติดต่อคุณอยู่ 225 00:12:58,541 --> 00:13:01,711 ‎ฉันขอโทษที่เรายังไม่มีโอกาสได้พูดคุยกันเลย 226 00:13:01,791 --> 00:13:02,671 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 227 00:13:02,750 --> 00:13:04,960 ‎มีเรื่องอะไรเกิดขึ้นค่อนข้างเยอะค่ะแถวนี้ 228 00:13:06,208 --> 00:13:07,628 ‎ไปก่อนเลยจ้ะ เดี๋ยวฉันตามไป 229 00:13:07,708 --> 00:13:08,578 ‎สวัสดีค่ะ 230 00:13:09,333 --> 00:13:10,583 ‎โอ๊ย ผอ.คะ 231 00:13:11,125 --> 00:13:14,455 ‎ตลกดีนะคะ ที่จริงนั่นเลยแหละ ‎คือเรื่องที่๋ฉันตั้งใจจะคุยกับคุณ 232 00:13:17,666 --> 00:13:20,536 ‎มีปัญหาหนึ่งผุดขึ้นมา ‎ระหว่างนัดให้คำปรึกษาของฉันกับฟิกิเล เบเล 233 00:13:22,166 --> 00:13:25,876 ‎เรื่องคำสั่งคุ้มครองที่เธอขอ ‎ไม่ให้ปูเล็ง คูมาโลเข้าใกล้ 234 00:13:25,958 --> 00:13:29,128 ‎ในฐานะโรงเรียน เราเลือกข้างไม่ได้ในเรื่องนี้ 235 00:13:29,208 --> 00:13:30,078 ‎ค่ะ แน่นอนค่ะ 236 00:13:30,166 --> 00:13:31,576 ‎แต่ฉัน… 237 00:13:34,583 --> 00:13:37,503 ‎ฉันคิดจริงๆ ว่าฉันควรคุยกับคุณคูมาโลด้วย 238 00:13:37,583 --> 00:13:39,583 ‎แค่เพื่อให้แน่ใจว่าเธอรับมือได้ 239 00:13:45,625 --> 00:13:46,455 ‎นั่นมันล้มเหลว 240 00:13:49,291 --> 00:13:51,421 ‎มันควรเป็นก้อนๆ ขนาดนั้นเลยเหรอ เพื่อน 241 00:13:54,250 --> 00:13:55,420 ‎กลิ่นพิลึกนะ 242 00:13:57,375 --> 00:13:58,375 ‎เราอาจใส่ไข่เยอะไป 243 00:13:58,958 --> 00:14:01,918 ‎เดี๋ยวนะ จะว่าไปแล้ว ‎ทำไมเธอมาทำเค้กเมอแรงก์ให้เขาล่ะ 244 00:14:02,583 --> 00:14:05,383 ‎ใช่สิ ฉันก็แค่ดีใจ ‎ที่เธอไม่ได้ทำวาฟเฟิลบลูเบอร์รีให้เขา 245 00:14:05,458 --> 00:14:06,328 ‎อี๋ 246 00:14:08,000 --> 00:14:11,290 ‎ฉันเห็นมันในรูปที่เขาเอาให้ฉันดูน่ะ ‎ดูเป็นของพิเศษพอดูสำหรับเขา 247 00:14:12,833 --> 00:14:17,043 ‎ดูเธอสิ เพื่อน วางแผนจัดงานวันเกิดให้แฟน 248 00:14:17,125 --> 00:14:20,165 ‎พอเถอะ ซามา มันไม่ใช่แค่งานปาร์ตี้ โอเคนะ 249 00:14:20,250 --> 00:14:23,460 ‎ดูจากลักษณะที่เคบีพูดเรื่องบ้านหลังนี้น่ะ ‎คือฉันก็แค่คิดอยู่ 250 00:14:23,541 --> 00:14:27,171 ‎ว่าถ้าคุณโมลาโปเคยทำงานที่นั่น ‎งั้นเขาก็อาจยังทิ้งอะไรๆ ไว้ที่นั่น รู้ไหม 251 00:14:27,250 --> 00:14:28,630 ‎บางทีฉันอาจเจออะไรสักอย่าง 252 00:14:29,291 --> 00:14:32,631 ‎นั่นมันเป็นไปได้ยากมากนะ ‎แต่ฉันหนุนหลังเธอสุดตัว 253 00:14:32,708 --> 00:14:34,668 ‎- โชคดีนะ เพื่อน ‎- โชคดีเหรอ 254 00:14:35,291 --> 00:14:37,831 ‎- ใช่ ‎- ซามา ไม่นะ ฉันอยากให้เธอไปอยู่ที่นั่น 255 00:14:37,916 --> 00:14:41,536 ‎ฉันแทบไม่รอดออกมาจากบ้านเขา ‎เมื่อคราวก่อนที่ฉันพยายามไปแอบสำรวจ 256 00:14:41,625 --> 00:14:44,375 ‎ฉันอยากให้เธอช่วยแทรกแซง ‎ตอนที่ฉันมองหาอะไรบางอย่าง 257 00:14:44,458 --> 00:14:47,208 ‎ขอร้องละ ฉันขอร้องเธออยู่ ขอเถอะนะ 258 00:14:47,291 --> 00:14:49,881 ‎- ขอทีเถอะ ‎- ฉันเคยปฏิเสธสถานการณ์เจ๋งๆ เมื่อไรกัน 259 00:14:52,208 --> 00:14:53,078 ‎มีปัญหาอะไรเหรอ 260 00:14:53,666 --> 00:14:54,496 ‎แม่งเอ๊ย 261 00:14:54,583 --> 00:14:58,213 ‎เพื่อน ฉันเคยนึกว่าฉันเป็นพวกรักสนุกเสรี 262 00:14:58,291 --> 00:15:02,461 ‎แต่สถานการณ์เรื่องผู้ชาย ‎ทั้งหมดนี่น่ะไม่เหมาะกับฉันเลย 263 00:15:03,625 --> 00:15:04,535 ‎เสียใจด้วยนะ ซามา 264 00:15:04,583 --> 00:15:06,793 ‎คือว่าฉันกับมาร์คไม่มีอะไรเหมือนกันสักอย่าง 265 00:15:06,875 --> 00:15:10,245 ‎เราแค่จ้องกันจนกระทั่งได้เวลาที่จะ… 266 00:15:11,708 --> 00:15:15,998 ‎ไม่ จริงๆ นะ นั่นเป็นอย่างเดียวที่เราทำ ‎เราก็แค่อึ๊บกัน! 267 00:15:18,250 --> 00:15:21,380 ‎ซียา อย่าลืมเอาของข้างบน โอเคนะ 268 00:15:21,500 --> 00:15:22,540 ‎เพื่อน 269 00:15:23,500 --> 00:15:25,920 ‎ตกลงเธอจะออกไปจากที่นี่ได้ยังไง 270 00:15:27,875 --> 00:15:31,705 ‎ลูกวางโทรศัพท์นั่นทีได้ไหม ‎นั่นมันไม่มีมารยาทเลย 271 00:15:34,750 --> 00:15:35,960 ‎เดี๋ยวนี้เลย ขอทีเถอะ แซม 272 00:15:36,500 --> 00:15:38,130 ‎โอเคครับ ให้ตายสิ 273 00:15:38,958 --> 00:15:41,788 ‎ลูกทำอะไรอยู่ ‎ถึงมีเรื่องชกต่อยที่โรงเรียนเร็วขนาดนี้ 274 00:15:42,708 --> 00:15:43,958 ‎ลูกเป็นอะไรไป 275 00:15:44,541 --> 00:15:46,831 ‎แม่ครับ ให้ตายสิ ฮอร์โมนคนท้องนี่ 276 00:15:52,875 --> 00:15:55,625 ‎แม่ครับ มันเสียมารยาทนะที่รับโทรศัพท์ที่โต๊ะนี่ 277 00:15:56,125 --> 00:15:57,535 ‎คือว่าพ่อเธอจะว่ายังไง 278 00:16:01,208 --> 00:16:05,628 ‎(ไม่ทราบชื่อ) 279 00:16:14,958 --> 00:16:17,788 ‎(ผลจากคดีพอยต์ออฟเกรซนำไปสู่หลักฐานใหม่ ‎ในคดีทารกพูเม ตอนนี้พ่อต้องสงสัย) 280 00:16:17,875 --> 00:16:19,075 ‎(จูเลียส คูมาโลให้การปฏิเสธ) 281 00:16:20,708 --> 00:16:22,078 ‎(บี. แจ็กซาจะแสดงตัวเป็นพยาน) 282 00:16:22,166 --> 00:16:25,246 ‎(พอยต์ออฟเกรซในศาล) 283 00:16:25,333 --> 00:16:28,383 ‎(ผลจากคดีพอยต์ออฟเกรซนำไปสู่หลักฐานใหม่ ‎ในคดีทารกพูเม ตอนนี้พ่อต้องสงสัย) 284 00:16:30,791 --> 00:16:31,961 ‎อาหารค่ำพร้อมแล้ว 285 00:16:38,416 --> 00:16:39,246 ‎ฟิกิเล 286 00:16:41,041 --> 00:16:43,751 ‎ลูกรู้ใช่ไหมว่าไม่มีอะไรที่ลูกบอกพ่อไม่ได้ 287 00:16:45,333 --> 00:16:46,463 ‎หนูไม่เป็นไรหรอกค่ะ พ่อ 288 00:16:54,666 --> 00:16:57,076 ‎- ไง คริส ‎- ได้ยินแล้วใช่ไหมว่าเคบีจัดปาร์ตี้ 289 00:16:57,791 --> 00:16:59,251 ‎ตกลงเธอจะไปไหม 290 00:16:59,333 --> 00:17:01,173 ‎อืม ปูเล็งจะไปที่นั่น เพราะงั้น… 291 00:17:01,250 --> 00:17:02,460 ‎ช่างหัวยัยนั่นสิ ฟิกส์ 292 00:17:02,541 --> 00:17:04,921 ‎ฉันรู้สึกเหมือนไม่เคยได้เจอเธออีกเลย ‎และแบบว่าทุก… 293 00:17:06,125 --> 00:17:07,375 ‎นั่นอะไรน่ะ 294 00:17:09,875 --> 00:17:11,745 ‎ฟิกส์ เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ 295 00:17:22,625 --> 00:17:23,745 ‎แม่ทำอาหารค่ำเหรอ 296 00:17:23,833 --> 00:17:27,423 ‎แม่คิดว่าแม่จะทำอาหารค่ำ ‎ให้เรากินกันดีๆ ในครอบครัว 297 00:17:27,500 --> 00:17:29,500 ‎แม่ทำบาคลาวาแบบไม่ใส่ถั่ว 298 00:17:30,291 --> 00:17:32,291 ‎ผมกินถั่วครับ ขอบคุณนะครับ แม่ 299 00:17:32,375 --> 00:17:33,205 ‎โอเค 300 00:17:34,041 --> 00:17:37,171 ‎ลูกรัก ช่วยแม่เปิดขวดนั่นทีได้ไหม 301 00:17:39,041 --> 00:17:39,921 ‎แม่ครับ 302 00:17:40,541 --> 00:17:42,581 ‎คราวนี้พ่อกับแม่จะอยู่ที่นี่นานแค่ไหน 303 00:17:43,625 --> 00:17:46,955 ‎บอกตามตรงนะ คริสซี่ บางทีแม่ก็สาบานได้ว่า ‎ลูกไม่อยากให้เราอยู่แถวนี้ 304 00:17:47,583 --> 00:17:50,583 ‎อ้อ แม่ทำอะไรพิเศษมากๆ ให้ลูกแน่ะ 305 00:17:55,958 --> 00:17:56,788 ‎ปิ๊ง 306 00:17:57,666 --> 00:17:59,166 ‎แม่เอาเปลือกออกให้ 307 00:17:59,750 --> 00:18:02,750 ‎มันเป็นของโปรดลูก ‎ไม่เอาน่า แม่รู้ว่าลูกอยากกิน 308 00:18:06,500 --> 00:18:07,630 ‎แม่ทำอาหารตั้งแต่เมื่อไร 309 00:18:07,708 --> 00:18:10,078 ‎ตั้งแต่เมื่อไรที่ลูกถามอะไรเยอะขนาดนี้ 310 00:18:12,291 --> 00:18:15,251 ‎แค่รอจนกว่าลูกจะเห็นอาหาร ‎มื้อที่แม่วางแผนไว้สำหรับคืนวันศุกร์เถอะ 311 00:18:37,125 --> 00:18:37,955 ‎เวด 312 00:18:41,583 --> 00:18:42,423 ‎หวัดดี ว่าไง 313 00:18:42,500 --> 00:18:44,130 ‎ไง หวัดดี 314 00:18:44,208 --> 00:18:47,378 ‎- นายนี่มีความสามารถจริงๆ นะ ‎- ให้ตาย เธอเป็นสตอล์กเกอร์เหรอ 315 00:18:47,458 --> 00:18:48,748 ‎นายตลกดีนี่ 316 00:18:48,833 --> 00:18:49,793 ‎คือว่า… 317 00:18:51,041 --> 00:18:52,671 ‎ฉันมีเรื่องจะให้นายช่วย 318 00:18:52,750 --> 00:18:55,540 ‎ถ้าทำได้ฉันคงทำเอง ‎แต่ฉันห่วยสุดๆ เรื่องการใช้โฟโต้ชอป 319 00:18:56,708 --> 00:18:59,288 ‎คือฉันจะจัดงานปาร์ตี้ให้เคบีสุดสัปดาห์นี้น่ะ 320 00:19:00,041 --> 00:19:02,211 ‎และฉันก็โดนกักบริเวณแบบจริงจัง 321 00:19:02,291 --> 00:19:05,581 ‎ฉันเลยอยากให้นาย ‎ปลอมจดหมายจากทางโรงเรียนให้ฉัน 322 00:19:06,583 --> 00:19:08,003 ‎อาจเป็นจดหมายเรื่องการทัศนศึกษา 323 00:19:08,083 --> 00:19:09,383 ‎เธอจะบ้าเหรอ 324 00:19:10,708 --> 00:19:12,958 ‎เธออยากให้ฉันปลอมจดหมายจากทางโรงเรียน 325 00:19:13,041 --> 00:19:15,081 ‎เอางานแม่ฉันมาเสี่ยงอีกรอบ อีกรอบ! 326 00:19:15,625 --> 00:19:18,535 ‎เพื่อที่เธอจะได้ไปปาร์ตี้กับแฟนเธอ ‎ซึ่งจะว่าไปก็เป็นลูกชายของผู้ชาย 327 00:19:18,625 --> 00:19:22,075 ‎ที่สั่งให้คนบุกรุกบ้านเธอเมื่อสองสามสัปดาห์ก่อน ‎บ้าไปแล้วเหรอ ปูเล็ง 328 00:19:22,166 --> 00:19:25,786 ‎เดี๋ยว โอเค ฟังนะ เคบีบอกว่าพ่อเขามีบ้าน ‎ในคอมาคีที่เขาเคยใช้ทำงาน 329 00:19:25,875 --> 00:19:27,245 ‎เห็นๆ ว่าพวกเขาใช้บ้านนั้นเป็นที่เก็บของ 330 00:19:27,333 --> 00:19:31,333 ‎โอเคนะ ฉันคิดว่าคุณโมลาโปซ่อนอะไร ‎ไว้ในบ้านหลังนั้น และฉันก็ต้องเข้าไปข้างใน 331 00:19:31,416 --> 00:19:32,826 ‎มันคือเหตุผลเดียวที่ฉันทำแบบนี้ 332 00:19:34,125 --> 00:19:36,705 ‎ฉันคงไม่ขอให้นายทำเรื่องนี้หรอก ถ้ามันไม่สำคัญ 333 00:19:37,958 --> 00:19:38,998 ‎เธอหลอกใช้เคบีอยู่ 334 00:19:40,583 --> 00:19:41,463 ‎ว่าไงนะ 335 00:19:41,541 --> 00:19:43,631 ‎เธอควรบอกความจริงเขา ฉันบอกเธอแล้ว… 336 00:19:43,708 --> 00:19:44,918 ‎แต่ฉันอธิบายแล้วนี่ว่า… 337 00:19:47,083 --> 00:19:48,293 ‎ฟิกส์โยน… 338 00:19:49,833 --> 00:19:51,503 ‎เธอโยนคำสั่งคุ้มครองใส่ฉัน 339 00:19:52,041 --> 00:19:53,081 ‎เคบีจะทำอะไรล่ะ 340 00:19:54,333 --> 00:19:56,883 ‎ฉันต้องการหลักฐานที่แท้จริง ‎ว่าคุณโมลาโปพัวพันกับเรื่องนี้ 341 00:19:57,416 --> 00:19:58,456 ‎เวด ขอร้องละ 342 00:20:01,666 --> 00:20:03,456 ‎ฉันไม่ได้หลอกใช้เคบีอยู่ 343 00:20:04,041 --> 00:20:05,291 ‎โอเค ฉันบอกแล้วเรื่องนั้น 344 00:20:07,750 --> 00:20:08,920 ‎ขอโทษนะ 345 00:20:09,000 --> 00:20:10,630 ‎ฉันไม่รู้จะหันหน้าไปหาใครแล้ว 346 00:20:11,166 --> 00:20:12,416 ‎เวด มองฉันสิ 347 00:20:15,583 --> 00:20:16,963 ‎นายเป็นเพื่อนคนเดียวของฉันที่นี่ 348 00:20:33,791 --> 00:20:35,291 ‎นายเป็นบ้าอะไร เวด 349 00:20:36,041 --> 00:20:37,081 ‎โอเค 350 00:20:39,041 --> 00:20:40,081 ‎โอเค ฉันจะช่วยเธอ 351 00:20:42,333 --> 00:20:43,333 ‎ขอบใจนะ 352 00:20:47,583 --> 00:20:48,833 ‎เวด นายมันโง่ 353 00:20:49,625 --> 00:20:50,495 ‎โง่! 354 00:21:02,541 --> 00:21:04,881 ‎(สูติบัตรฉบับเต็ม ‎ฟิกิเล เบเล) 355 00:21:10,041 --> 00:21:12,711 ‎(กระทรวงมหาดไทย ‎2008-09-30) 356 00:21:12,791 --> 00:21:14,921 ‎(บี. แจ็กซา อธิบดี) 357 00:21:22,083 --> 00:21:23,833 ‎(ปาร์ตี้ใหญ่ที่บ้านเคบี ‎ปาร์ตี้ของเคบีเหรอ) 358 00:21:23,916 --> 00:21:25,666 ‎(ปาร์ตี้วันเกิดปีที่ 18 ของเคบี ‎เย้! ปาร์ตี้ที่บ้านเคบี) 359 00:21:25,750 --> 00:21:26,750 ‎(ไปกันเถอะ!) 360 00:21:31,458 --> 00:21:32,328 ‎เอามาให้ฉัน 361 00:21:37,333 --> 00:21:40,133 ‎เอาละ ขอฉันเรียบเรียงคำพูดใหม่นะ 362 00:21:40,208 --> 00:21:44,998 ‎นายจะไปงานวันเกิด ‎เพื่อนเก่าเพื่อนแก่ของนายคืนนี้ โอเคนะ 363 00:21:45,083 --> 00:21:47,833 ‎ปัญหาของฟิกส์กับปูเล็งไม่ใช่ธุระของเรา 364 00:21:48,500 --> 00:21:49,790 ‎หุบปากเถอะ โอเคนะ 365 00:21:49,875 --> 00:21:51,375 ‎เธอพูดเหมือนมาร์คกับซามาเลย 366 00:21:51,875 --> 00:21:54,665 ‎และจะยังไง พ่อแม่ฉันก็วางแผนไว้ ‎ให้เป็นคืนของครอบครัว 367 00:21:54,750 --> 00:21:56,040 ‎พวกเขายังอยู่อีกเหรอ 368 00:21:56,750 --> 00:21:58,250 ‎พวก ซาราห์ทำอาหารค่ำเลยแหละ 369 00:21:59,041 --> 00:22:01,501 ‎- โห ‎- หวังว่านั่นจะไม่ใช่สิ่งที่ฉันคิดว่ามันเป็นนะ 370 00:22:03,500 --> 00:22:05,920 ‎โอ๊ย เวรแล้ว 371 00:22:14,250 --> 00:22:17,250 ‎คุณครูครับ ในทางเทคนิคแล้ว ‎เราไม่ได้ทำอะไรผิดกฎหมาย 372 00:22:18,666 --> 00:22:21,246 ‎- อะไรล่ะ การสูบกัญชาถูกกฎหมายแล้วตอนนี้ ‎- ว่าไงนะ 373 00:22:28,875 --> 00:22:32,165 ‎คุณแวน เรนสเบิร์ก ‎นี่ไม่ใช่ความผิดครั้งแรกของเธอ 374 00:22:32,250 --> 00:22:34,830 ‎ฉันพยายามติดต่อแม่เธอแล้ว แต่ติดต่อไม่ได้เลย 375 00:22:35,500 --> 00:22:38,290 ‎ฉันเข้าใจว่าเธอมีปัญหาที่บ้าน… 376 00:22:38,375 --> 00:22:40,535 ‎หนูไม่เป็นไรค่ะ พูดจริงๆ 377 00:22:40,625 --> 00:22:42,325 ‎ผอ.แดเนียลส์คะ หนูไม่เป็นไร 378 00:22:46,375 --> 00:22:49,535 ‎คุณแอคเกอร์แมน ‎นี่เป็นครั้งที่สองแล้วที่เธอมาอยู่ที่นี่ 379 00:22:50,541 --> 00:22:52,381 ‎รู้ใช่ไหมว่าฉันไล่พวกเธอออกได้ทั้งคู่ 380 00:22:53,375 --> 00:22:55,035 ‎ฉันมีเหตุผลรองรับเกินพอที่จะทำแบบนั้น 381 00:22:55,875 --> 00:22:57,125 ‎คุณครูครับ ฟังนะครับ 382 00:22:58,458 --> 00:22:59,538 ‎ผมขอโทษ กัญ… 383 00:23:02,416 --> 00:23:05,826 ‎กัญชานั่นเป็นของผม รีซไม่ได้สูบมันเลยสักนิด 384 00:23:05,916 --> 00:23:07,286 ‎จริงเหรอ 385 00:23:07,375 --> 00:23:08,745 ‎มันอยู่ในมือผม ใช่ไหมล่ะครับ 386 00:23:10,500 --> 00:23:12,920 ‎ขอเถอะครับ อย่าลงโทษเธอ ‎เพราะความผิดพลาดของผม 387 00:23:16,291 --> 00:23:19,171 ‎เธอถูกกักบริเวณเดือนหน้า 388 00:23:20,208 --> 00:23:23,128 ‎และคุณแวน เรนสเบิร์ก ฟังนะตอนที่ฉันบอกว่า 389 00:23:23,750 --> 00:23:25,500 ‎นี่คือคำเตือนครั้งสุดท้ายของเธอ 390 00:23:25,583 --> 00:23:26,423 ‎ค่ะ คุณครู 391 00:23:28,791 --> 00:23:30,291 ‎แล้วผมล่ะครับ คุณครู 392 00:23:34,333 --> 00:23:36,213 ‎(เข้าร่วมคณะกรรมการงานเต้นรำจบการศึกษา) 393 00:23:36,291 --> 00:23:39,211 ‎ฉันมีของว่าง ฉันมีเครื่องดื่มมากกว่านี้อีก ‎มีคนอยู่ที่นี่หนึ่งคน 394 00:23:39,291 --> 00:23:40,581 ‎ทุกคนไปไหนกันหมด 395 00:23:48,958 --> 00:23:49,998 ‎ไม่นะ 396 00:23:53,041 --> 00:23:56,081 ‎คุณครูคะ คริสไม่สนใจเลย ‎เมื่อเป็นเรื่องของคณะกรรมการงานเต้นรำ 397 00:23:56,166 --> 00:23:57,536 ‎- จริง ‎- และเขาก็คิดว่ามันเป็นเรื่องตลก 398 00:23:57,625 --> 00:23:58,785 ‎นั่นก็จริงอีก 399 00:23:58,875 --> 00:24:01,285 ‎เธอบอกว่าต้องการ ‎ให้คนมาสมัครเข้าคณะกรรมการ 400 00:24:01,375 --> 00:24:04,535 ‎และเธอ หนุ่มน้อย ‎ต้องเรียนรู้ที่จะมีความรับผิดชอบบ้าง 401 00:24:04,625 --> 00:24:06,285 ‎- แต่คุณครูคะ ‎- มีใครอื่นสมัครไหมล่ะ 402 00:24:12,333 --> 00:24:14,633 ‎อย่ามาเกะกะขวางทางฉัน ฉันไม่ต้องให้นายช่วย 403 00:24:15,875 --> 00:24:17,325 ‎รู้ไหม นั่นแหละเหตุผลที่ไม่มีใครชอบเธอ 404 00:24:17,416 --> 00:24:19,996 ‎อ๋อใช่ แต่ดิ้นรนต่อสู้ต่อไปและอะไรพรรค์นั้นสินะ 405 00:24:20,083 --> 00:24:20,923 ‎นี่ 406 00:24:22,291 --> 00:24:24,171 ‎ได้ยินว่าเคบีจะจัดงานปาร์ตี้ 407 00:24:24,250 --> 00:24:25,080 ‎(แม่: บินไปมุมไบคืนนี้) 408 00:24:25,166 --> 00:24:25,996 ‎นายจะไปไหม 409 00:24:26,083 --> 00:24:27,253 ‎(คืนของครอบครัวขอผัดไปก่อน) 410 00:24:28,000 --> 00:24:28,830 ‎อืม ยังไงก็ได้ 411 00:24:32,666 --> 00:24:35,166 ‎ใช่สิ เดี๋ยวฉันหาทางเองก็ได้ 412 00:24:52,916 --> 00:24:53,746 ‎ไง แซม 413 00:24:54,250 --> 00:24:56,080 ‎ฟิกส์ ว่าไง 414 00:24:57,708 --> 00:25:02,208 ‎ฉันเดาว่านี่คือตอนที่เราจะขี่รถ ‎หายไปสู่อาทิตย์อัสดงด้วยกันสินะ 415 00:25:03,750 --> 00:25:04,880 ‎นั่นตลกดีนี่ 416 00:25:08,291 --> 00:25:11,081 ‎คือฟังนะ ฉันรู้ว่าเราแทบไม่รู้จักกันเลย 417 00:25:11,166 --> 00:25:13,456 ‎และเรื่องนี้ก็จะฟังดูไม่มีปี่มีขลุ่ยมาก 418 00:25:14,083 --> 00:25:15,423 ‎ช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม 419 00:25:16,000 --> 00:25:18,460 ‎ช่วยพาฉันไปที่แห่งหนึ่งได้ไหม 420 00:25:19,083 --> 00:25:21,293 ‎แต่นายต้องสัญญาว่าจะไม่ถามอะไร 421 00:25:21,791 --> 00:25:22,711 ‎โอเค 422 00:25:23,833 --> 00:25:25,503 ‎ตกลงฉันต้องพาเธอไปไหน 423 00:25:27,208 --> 00:25:28,328 ‎เรือนจำโพลสมัวร์ 424 00:25:37,916 --> 00:25:38,746 ‎เจ๋ง 425 00:25:39,916 --> 00:25:41,536 ‎ฉันก็แค่ดีใจที่กุญแจยังใช้ได้ 426 00:25:42,625 --> 00:25:45,375 ‎นี่ เคบี สายสัญญาณอยู่ไหน 427 00:25:46,000 --> 00:25:46,830 ‎นี่ 428 00:25:48,375 --> 00:25:50,995 ‎ฉันจะไปเอาของที่เหลือจากรถ โอเคนะ 429 00:25:51,083 --> 00:25:51,963 ‎โอเค 430 00:25:52,708 --> 00:25:55,038 ‎ปูเล็ง เธอจะไม่ช่วยอะไรเลยเหรอ 431 00:25:58,583 --> 00:25:59,463 ‎ปูเล็ง 432 00:26:10,583 --> 00:26:11,923 ‎เธอเป็นใครวะ 433 00:26:13,291 --> 00:26:14,171 ‎สวัสดีค่ะ คุณป้า 434 00:26:18,500 --> 00:26:21,170 ‎ครั้งสุดท้ายที่ฉันคุยกับเด็กแบบเธอคนหนึ่ง ‎ฉันมาลงเอยที่นี่ 435 00:26:21,666 --> 00:26:22,496 ‎เธอต้องการอะไร 436 00:26:23,625 --> 00:26:24,455 ‎อะไรนะคะ 437 00:26:24,541 --> 00:26:27,381 ‎เธอมาจากโรงเรียนเดียวกับ ‎เด็กผู้ชายที่เคยเข้ามาที่นี่ไม่ใช่เหรอ 438 00:26:27,458 --> 00:26:28,288 ‎เด็กผู้ชายคนไหนคะ 439 00:26:28,875 --> 00:26:29,955 ‎คราวนี้อะไรอีกล่ะ 440 00:26:41,750 --> 00:26:44,380 ‎คุณเป็นคนเซ็นสูติบัตรนี่ ใช่ไหมคะ 441 00:26:45,541 --> 00:26:46,421 ‎โอเค 442 00:26:53,250 --> 00:26:55,380 ‎- คุณรู้จักผู้ชายคนนี้ไหม ‎- ไม่ 443 00:26:56,458 --> 00:26:58,248 ‎- แล้วเธอล่ะคะ ‎- ไม่ 444 00:27:05,166 --> 00:27:07,166 ‎แล้วเธอล่ะคะ คุณจำเธอได้ไหม 445 00:27:09,291 --> 00:27:10,711 ‎- แล้วเขาล่ะ ‎- ไม่ 446 00:27:11,250 --> 00:27:12,460 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 447 00:27:13,208 --> 00:27:14,788 ‎- คุณรู้จักเขาเหรอ ‎- ไม่ 448 00:27:19,000 --> 00:27:19,830 ‎โอเคค่ะ 449 00:27:21,375 --> 00:27:22,375 ‎ขอบคุณนะคะ 450 00:27:24,125 --> 00:27:25,165 ‎ฟังนะ… 451 00:27:27,666 --> 00:27:28,746 ‎เธอซื้อเน็ตมือถือให้ฉันได้ไหม 452 00:27:30,833 --> 00:27:32,333 ‎- อะไรนะคะ ‎- เน็ตมือถือ 453 00:27:33,000 --> 00:27:34,130 ‎เธอซื้อให้ฉันได้ไหม 454 00:27:36,958 --> 00:27:37,828 ‎ได้สิคะ 455 00:27:48,333 --> 00:27:49,463 ‎แล้วเขาล่ะคะ 456 00:27:51,166 --> 00:27:52,326 ‎คุณจำเขาได้ไหม 457 00:28:00,416 --> 00:28:01,626 ‎- จำได้ไหมคะ ‎- ไม่ 458 00:28:03,291 --> 00:28:04,211 ‎แน่ใจเหรอคะ 459 00:28:05,250 --> 00:28:06,080 ‎ผู้คุม 460 00:28:06,583 --> 00:28:07,543 ‎คุณจำเขาได้ไหม 461 00:28:07,625 --> 00:28:08,495 ‎ผู้คุม 462 00:28:09,250 --> 00:28:10,540 ‎อย่ากลับมาที่นี่อีก 463 00:28:22,166 --> 00:28:23,036 ‎- ไง ‎- ว่าไง 464 00:28:25,333 --> 00:28:27,173 ‎- ไง ‎- หวัดดี 465 00:28:29,500 --> 00:28:31,830 ‎- ไง ‎- เกิดอะไรขึ้นกับคืนของครอบครัวล่ะ 466 00:28:33,416 --> 00:28:35,826 ‎ไง 467 00:28:48,708 --> 00:28:50,128 ‎ที่รัก สาบานได้ว่านี่ไม่ใช่ฝีมือฉัน 468 00:28:52,083 --> 00:28:54,753 ‎อืม ฉันเดาว่าข่าวคงแพร่ออกไปน่ะ 469 00:29:10,916 --> 00:29:11,746 ‎หลุมสวะชัดๆ 470 00:29:13,208 --> 00:29:14,128 ‎ขอบใจ 471 00:29:16,041 --> 00:29:17,671 ‎ขอเดานะ เวดเหรอ 472 00:29:18,291 --> 00:29:19,631 ‎นี่เธอสองคน… 473 00:29:20,750 --> 00:29:21,880 ‎พวกเธอเป็นอะไรกัน 474 00:29:21,958 --> 00:29:24,378 ‎อันที่จริงฉันก็อ่านเขาไม่ออกจริงๆ หรอก 475 00:29:24,458 --> 00:29:26,918 ‎บางทีฉันก็คิดว่าเขาชอบฉัน ‎แต่แล้วบางทีฉันก็แค่… 476 00:29:27,000 --> 00:29:29,210 ‎นี่เหมือนตอนห่วยๆ ‎ของช่วงตอบปัญหาหัวใจทางวิทยุเลย 477 00:29:29,291 --> 00:29:30,171 ‎โห 478 00:29:30,250 --> 00:29:33,000 ‎โทษทีนะเพื่อน ‎แต่เรื่องการเดตนี่มันน่าเหนื่อยหน่าย 479 00:29:33,083 --> 00:29:35,423 ‎คือนี่เป็นปีทองของเธอ เธอเป็นประธานนักเรียน 480 00:29:35,500 --> 00:29:38,210 ‎เธอเป็นราชินีสุดเจ๋ง ‎ที่ไล่ตามหนุ่มคนหนึ่ง ทำไมล่ะ 481 00:29:39,041 --> 00:29:42,671 ‎ผู้หญิงที่ฉลาดกว่าคนหนึ่งพูดไว้อย่างฉลาดว่า ‎"เขาไม่ใช่ดวงอาทิตย์ คุณต่างหาก" 482 00:29:42,750 --> 00:29:43,750 ‎จากหนังสือเยียร์ออฟเยสสินะ 483 00:29:45,833 --> 00:29:46,923 ‎ไม่นะ 484 00:29:50,791 --> 00:29:51,671 ‎อี๋ 485 00:29:52,625 --> 00:29:53,705 ‎น่าแขยงชะมัด 486 00:30:05,875 --> 00:30:06,785 ‎ขอบใจที่มาส่งนะ 487 00:30:09,208 --> 00:30:11,458 ‎จะว่าอะไรไหม ‎ถ้าเราเก็บเรื่องนี้ไว้ให้รู้กันแค่เราสองคน 488 00:30:12,583 --> 00:30:14,423 ‎ฟังนะ ฉันไม่ใช่พวกจูบสาวแล้วปากสว่าง 489 00:30:16,583 --> 00:30:19,293 ‎แน่ละ ยกเว้นแต่เธอจะขอดีๆ 490 00:30:22,541 --> 00:30:24,791 ‎ตกลงเธอจะชวนฉันเข้าไปไหม 491 00:30:25,416 --> 00:30:27,126 ‎- ข้างในเหรอ ‎- ใช่ 492 00:30:27,666 --> 00:30:28,666 ‎ไม่ละ 493 00:30:28,750 --> 00:30:31,880 ‎- แม่ฉันมีปืน เพราะงั้นอย่าแม้แต่จะคิดเชียว ‎- ให้ตายสิ 494 00:30:31,958 --> 00:30:34,998 ‎โอเค เห็นไหม เธอยิ่งน่าสนใจขึ้นไปอีก 495 00:30:36,833 --> 00:30:38,383 ‎ตอนนี้เธอติดค้างฉันเดตหนึ่งจริงๆ 496 00:30:41,750 --> 00:30:42,580 ‎บาย แซม 497 00:30:43,166 --> 00:30:44,166 ‎บาย ฟิกส์ 498 00:30:58,291 --> 00:31:03,711 ‎(คุณเบเล ผลแล็บของคุณจากห้องปฏิบัติการ ‎ดีเอ็นเออดัมส์แอนด์แอสโซซิเอทส์มาแล้ว) 499 00:31:15,333 --> 00:31:16,213 ‎เวร 500 00:31:17,041 --> 00:31:18,381 ‎ทำไมเรื่องนี้ถึงเกิดกับฉันตลอด 501 00:31:19,791 --> 00:31:20,631 ‎ปูเล็ง 502 00:31:36,666 --> 00:31:39,326 ‎นี่เวด เวด ฉันใส่เจ้านี่ถูกไหม 503 00:31:40,041 --> 00:31:42,131 ‎อ๊ะ นั่นไม่ใช่ความคิดที่ดีนะ เอามาให้ฉันเถอะ 504 00:31:42,208 --> 00:31:44,038 ‎แต่มันมีเขา ฉันก็หื่นจนนอขึ้น เข้าใจไหม 505 00:31:44,125 --> 00:31:46,665 ‎โห เอาวัฒนธรรมชาวบ้านไปใช้ผิดๆ ‎สุดยอดจริงๆ 506 00:31:46,750 --> 00:31:49,040 ‎- ยอดจริงแหละ ‎- ฉันว่าเธอไม่ควรเอามันไป มันไม่ใช่ของเธอ 507 00:31:49,125 --> 00:31:50,165 ‎ฉันว่าฉันควรนะ 508 00:31:50,250 --> 00:31:52,040 ‎- มันตลกดี ตลกออก ‎- เดี๋ยวฉันกลับมานะ 509 00:31:52,125 --> 00:31:53,245 ‎อะไรนะ เวด 510 00:31:53,333 --> 00:31:54,793 ‎- ฉันว่ามันดีออก ‎- ไม่ ฉันว่ามัน… 511 00:31:54,875 --> 00:31:56,495 ‎นี่ ปล่อยนะ! 512 00:31:58,208 --> 00:32:00,418 ‎อะไรนะ นังบ้า 513 00:32:01,708 --> 00:32:02,878 ‎เรามาทำบ้าอะไรที่นี่ 514 00:32:06,541 --> 00:32:07,751 ‎ตอนนี้ชักจะมีแต่พวกบ้านๆ 515 00:32:07,833 --> 00:32:09,083 ‎จะว่าไป คนพวกนี้เป็นใครน่ะ 516 00:32:09,166 --> 00:32:11,376 ‎คนพวกนี้บางคนเป็นเพื่อนฉัน 517 00:32:11,458 --> 00:32:14,128 ‎ไม่ใช่ทุกคนที่คาบช้อนเพชรช้อนพลอยมาเกิด 518 00:32:14,208 --> 00:32:15,828 ‎ที่จริงมันช้อนเงินช้อนทองน่ะ 519 00:32:16,666 --> 00:32:17,536 ‎ไปตายซะ 520 00:32:18,708 --> 00:32:19,538 ‎ว่าไงนะ 521 00:32:21,291 --> 00:32:23,211 ‎- เธอเป็นอะไรไป ‎- เอากุญแจนายมา 522 00:32:31,166 --> 00:32:33,496 ‎นายทำตัวเป็นไอ้เวร ก็แบบนั้นแหละ 523 00:32:34,291 --> 00:32:36,881 ‎- นายเป็นบ้าอะไร ‎- เอาจริงดิ นายก็ด้วยเหรอ 524 00:32:37,916 --> 00:32:38,746 ‎มาร์ค 525 00:32:47,125 --> 00:32:48,035 ‎คือว่าซามา… 526 00:32:49,208 --> 00:32:52,208 ‎เธอกับคริสน่ะคบหากัน… 527 00:32:54,208 --> 00:32:55,168 ‎กับมาร์คด้วยเหรอ 528 00:32:55,250 --> 00:32:56,080 ‎ไม่แล้วละ 529 00:32:56,583 --> 00:32:57,423 ‎ตั้งแต่เมื่อไร 530 00:32:57,916 --> 00:33:00,166 ‎ไม่มีใครต้องการจู๋มากขนาดนั้นในชีวิตหรอก 531 00:33:01,541 --> 00:33:04,381 ‎ตกลงว่าพวกเธอเป็นนักสืบอยู่ ‎เรากำลังมองหาอะไรกัน 532 00:33:04,458 --> 00:33:05,288 ‎ฉันไม่รู้ 533 00:33:05,833 --> 00:33:08,543 ‎ถ้าเป็นพวกเธอจะซ่อนเอกสารสำคัญไว้ที่ไหนน่ะ ‎เธอจะเอามัน… 534 00:33:08,625 --> 00:33:11,415 ‎ช็อตๆๆๆ 535 00:33:11,500 --> 00:33:13,170 ‎- ฉันจัดการเอง ช็อตๆ ‎- ช็อตๆๆ 536 00:33:13,250 --> 00:33:14,540 ‎- ใช่เลย ‎- ช็อตๆๆ 537 00:33:15,416 --> 00:33:16,626 ‎ใช่แล้ว 538 00:33:18,708 --> 00:33:21,248 ‎ยัยนั่นบ้าสิ้นดี ให้ตายสิ มาเถอะ 539 00:33:22,416 --> 00:33:24,626 ‎- ช็อต ‎- มาดูกันว่าเราจะหาอะไรเจอที่ชั้นบนไหม 540 00:33:34,375 --> 00:33:35,245 ‎ไง 541 00:33:37,000 --> 00:33:38,330 ‎เอ้อ พวกเธอเห็นปูเล็งไหม 542 00:33:39,708 --> 00:33:43,078 ‎ครั้งสุดท้ายฉันเห็นเธออยู่ทางโน้น ‎กับสาวที่ชื่อซามานั่น 543 00:33:52,708 --> 00:33:55,458 ‎นี่ รีซ เธอมีกัญชาติดตัวมาไหม 544 00:33:55,541 --> 00:33:56,671 ‎มีสิ มีอยู่แล้ว 545 00:34:02,541 --> 00:34:05,421 ‎เดี๋ยวนะ พวกเธออยากได้อะไรที่แรงกว่านี้ไหม 546 00:34:07,541 --> 00:34:08,881 ‎มันจะแพงนะ 547 00:34:09,541 --> 00:34:10,671 ‎เท่าไร 548 00:34:11,625 --> 00:34:12,665 ‎ถุงละพัน 549 00:34:34,000 --> 00:34:34,880 ‎มันล็อกอยู่ 550 00:34:37,958 --> 00:34:39,038 ‎หลีกๆๆ 551 00:34:41,791 --> 00:34:42,631 ‎โอเค 552 00:34:47,500 --> 00:34:49,380 ‎ซามา เธอทำอะไรอยู่น่ะ 553 00:34:52,166 --> 00:34:54,376 ‎เจ้าของวันเกิด! 554 00:34:54,458 --> 00:34:55,288 ‎ซามา เร็วเข้า 555 00:34:55,375 --> 00:34:59,075 ‎- ใช่ๆ ฟังนะ เห็นปูเล็งไหม ‎- เร็วเข้า 556 00:34:59,916 --> 00:35:00,826 ‎เตกีลาไหม 557 00:35:05,125 --> 00:35:05,995 ‎ที่รัก 558 00:35:06,875 --> 00:35:09,035 ‎- ไง ‎- เธอมาทำอะไรข้างล่างนี่ 559 00:35:09,750 --> 00:35:12,420 ‎ฉันหมายถึงไม่มีกระดาษชำระในโรงรถนี้นะ 560 00:35:13,416 --> 00:35:14,326 ‎นายนี่ตลกจัง 561 00:35:15,666 --> 00:35:17,246 ‎ฉันแค่ตัดสินใจมาเดินดูรอบๆ น่ะ 562 00:35:17,333 --> 00:35:19,043 ‎เราควรกลับเข้าไปในงานปาร์ตี้ ใช่ไหม 563 00:35:19,125 --> 00:35:22,035 ‎อ๋อ ใช่ ปาร์ตี้ ขอบใจเรื่องนั้นนะ ที่รัก 564 00:35:22,791 --> 00:35:25,131 ‎แต่ฉันจัดออกมาไม่ถูกจริงๆ ขอโทษนะ 565 00:35:25,208 --> 00:35:26,538 ‎ความตั้งใจสำคัญที่สุด 566 00:35:28,375 --> 00:35:29,285 ‎จริงๆ นะ ขอบใจ 567 00:35:29,958 --> 00:35:31,578 ‎และฉันก็รักเธอ ที่รัก 568 00:35:47,583 --> 00:35:49,753 ‎- มีอะไรเหรอ ‎- ไม่มีอะไร 569 00:35:50,375 --> 00:35:51,325 ‎ก็แค่… 570 00:35:52,583 --> 00:35:54,423 ‎ที่รัก นี่ฉันคิดไปเอง หรือว่า… 571 00:35:54,500 --> 00:35:57,750 ‎เธอแค่ทำตัวแปลกไปนิดหน่อย ‎ตั้งแต่เรามีเซ็กซ์กัน 572 00:35:58,541 --> 00:36:00,381 ‎- ฉันทำอะไรผิดไปเหรอ ‎- ไม่เลย 573 00:36:01,000 --> 00:36:02,330 ‎ไม่ ไม่ใช่อยู่แล้ว 574 00:36:03,708 --> 00:36:04,828 ‎เธอนึกเสียใจหรือเปล่า 575 00:36:07,416 --> 00:36:09,916 ‎โทษทีนะ แต่ฟิกส์มาแล้ว 576 00:36:12,291 --> 00:36:13,831 ‎เราจะคุยเรื่องนี้กันทีหลัง 577 00:36:21,166 --> 00:36:22,166 ‎นายโอเคไหม 578 00:36:24,500 --> 00:36:25,830 ‎อืมๆ 579 00:36:28,541 --> 00:36:31,501 ‎ขอตัวนะ มีเรื่องที่ฉันต้องไปทำ 580 00:36:43,750 --> 00:36:46,130 ‎ตกลงว่าเธอเห็นเขาไหม 581 00:36:46,916 --> 00:36:48,996 ‎- อะไรนะ ‎- ซามาน่ะ 582 00:36:49,083 --> 00:36:50,793 ‎เคยได้ยินเรื่องคณะกรรมการงานพรอมไหม 583 00:36:50,875 --> 00:36:52,495 ‎ฉันไม่ได้อยู่โรงเรียนเธอ 584 00:36:55,666 --> 00:36:58,126 ‎ไอ้มาร์คเวรขับรถฉันหนีไปเฉยเลย 585 00:36:59,416 --> 00:37:02,496 ‎ฉันว่ามันจบแล้ว และฉันก็ไม่รู้ว่าทำไม 586 00:37:06,458 --> 00:37:08,918 ‎ทำไมนายโกหก ผอ.แดเนียลส์ให้ฉันล่ะ 587 00:37:10,083 --> 00:37:13,333 ‎ผอ.ไม่มีวันไล่ฉันออก ‎เราให้เงินโรงเรียนมากเกินไป 588 00:37:13,416 --> 00:37:15,416 ‎อีกอย่าง เธอก็เป็นเหมือนครอบครัว 589 00:37:16,583 --> 00:37:17,833 ‎เราทำกันแบบนี้แหละ ถูกไหม 590 00:37:23,250 --> 00:37:26,250 ‎ไง ฟิกส์ ไม่เอาดราม่านะคืนนี้ ขอร้องละ 591 00:37:26,333 --> 00:37:27,173 ‎ไม่มีหรอก 592 00:37:28,583 --> 00:37:29,583 ‎เราคุยกันได้ไหม 593 00:37:30,666 --> 00:37:31,956 ‎เป็นการส่วนตัว ขอร้องละ 594 00:37:33,666 --> 00:37:34,536 ‎เราไม่เป็นไรหรอก 595 00:37:36,125 --> 00:37:36,955 ‎มาเถอะ 596 00:37:38,916 --> 00:37:40,126 ‎ผอ.หมายความว่า… 597 00:37:41,458 --> 00:37:43,128 ‎ผอ.หมายความว่ายังไงเรื่องแม่เธอ 598 00:37:47,125 --> 00:37:49,955 ‎แม่แค่ป่วยนิดหน่อย ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 599 00:37:58,000 --> 00:38:02,580 ‎(เล็กซ์ โอเค ฉันเอาด้วย ‎ฉันต้องการ "ตัวอย่าง" เพิ่ม) 600 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 ‎ไง 601 00:38:19,583 --> 00:38:20,503 ‎ไง 602 00:38:26,250 --> 00:38:30,000 ‎คือ… คือฉันคิดอยู่ว่า… 603 00:38:31,416 --> 00:38:33,536 ‎เธออาจอยากไปเดตกับฉันไหม 604 00:38:38,625 --> 00:38:39,915 ‎- อยากสิ ‎- เหรอ 605 00:38:40,583 --> 00:38:41,673 ‎ใช่ 606 00:38:49,666 --> 00:38:51,376 ‎ตรวจดีเอ็นเอนั่นเถอะ ฟิกิเล 607 00:38:54,208 --> 00:38:56,288 ‎เพราะการสูญเสียลูกไปต้องไม่ใช่เรื่องง่าย 608 00:38:58,125 --> 00:39:01,165 ‎และถ้าปูเล็งคนนี้คิดถูก ‎เกี่ยวกับเรื่องทุกอย่างนี่ งั้น… 609 00:39:02,666 --> 00:39:04,576 ‎การเผชิญความจริงตอนนี้ก็เป็นเรื่องดีกว่า 610 00:39:16,375 --> 00:39:20,125 ‎และถ้าทางนั้นคิดผิด ‎เธอก็จะเดินหน้าใช้ชีวิตต่อไปได้ 611 00:39:20,208 --> 00:39:22,168 ‎และครอบครัวของเขาก็ด้วย 612 00:39:35,583 --> 00:39:36,883 ‎แต่ในฐานะเด็กกำพร้า 613 00:39:37,916 --> 00:39:39,286 ‎ฉันยังบอกเรื่องนี้เธอได้ด้วย 614 00:39:43,083 --> 00:39:44,753 ‎ว่าไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 615 00:39:44,833 --> 00:39:46,923 ‎(12/08/03 จูเลียส คูมาโล 35,000) 616 00:39:49,791 --> 00:39:51,291 ‎เธอก็เป็นคนสร้างครอบครัวตัวเอง 617 00:39:56,666 --> 00:39:58,666 ‎ฉันได้เจ้านี่มาจากศูนย์ตรวจดีเอ็นเอ 618 00:39:59,916 --> 00:40:02,206 ‎ฉันคิดว่าจะเปิดมันต่อหน้าเธอ ก็เลย… 619 00:40:04,375 --> 00:40:05,455 ‎เดี๋ยว ฟิกส์ 620 00:40:07,750 --> 00:40:09,330 ‎พอเราเปิดมันแล้ว ไม่มีทางย้อนกลับแล้วนะ 621 00:40:10,625 --> 00:40:11,825 ‎เธอรู้เรื่องนั้นใช่ไหม 622 00:40:21,333 --> 00:40:22,173 ‎ตกลงว่าไง 623 00:40:23,291 --> 00:40:24,291 ‎มันบอกว่าไง 624 00:40:30,041 --> 00:40:31,041 ‎ฟิกส์ 625 00:40:33,125 --> 00:40:33,955 ‎ฉันไม่ใช่พี่สาวเธอ 626 00:40:39,166 --> 00:40:40,126 ‎ฟังฉันนะ ปูเล็ง 627 00:40:42,250 --> 00:40:44,460 ‎อยู่แม่งให้ห่างๆ ฉันกับครอบครัวฉันไว้ 628 00:41:54,458 --> 00:41:55,878 ‎คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร