1 00:00:06,000 --> 00:00:08,790 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:20,250 --> 00:00:22,460 Stara, jesi li dobro? 3 00:00:24,041 --> 00:00:25,211 Što to znači? 4 00:00:25,291 --> 00:00:27,251 Da je moj tata prodao Phume. 5 00:00:27,833 --> 00:00:29,133 Vjeruješ u to? 6 00:00:29,208 --> 00:00:30,958 Više ne znam u što vjerujem. 7 00:00:31,041 --> 00:00:35,171 Bar znamo da Fiks nije Phume, zar ne? 8 00:00:36,083 --> 00:00:36,963 Da, naravno. 9 00:00:37,041 --> 00:00:40,581 -Ne vjeruješ u test DNK-a? -Ne. Nešto nije u redu. Samo… 10 00:00:40,666 --> 00:00:43,286 Puleng, moraš tu curu malo pustiti na miru. 11 00:00:43,375 --> 00:00:47,455 Ima zabranu pristupa za tebe. Neću da mi i tebe strpaju u zatvor. 12 00:00:47,541 --> 00:00:49,211 Nitko neće u zatvor, Zama. 13 00:00:50,041 --> 00:00:52,581 Ali imaš pravo, zasad moram pustiti Fiks. 14 00:00:54,166 --> 00:00:55,996 Zašto bi je prodao, jebote? 15 00:00:56,541 --> 00:00:57,541 Jebeš ovo. 16 00:01:00,458 --> 00:01:01,998 Zašto ne pitaš g. Molapa? 17 00:01:02,083 --> 00:01:04,333 Jesi li napušena? Nema šanse! 18 00:01:04,416 --> 00:01:06,456 Da sam bar. Samo sam švorc. 19 00:01:08,625 --> 00:01:10,125 Dobro, što sad? 20 00:01:11,791 --> 00:01:13,961 -Komu šalješ poruku? -Fiks. 21 00:01:14,041 --> 00:01:16,791 Jebote! Dogovorili smo se da ćeš odustati. 22 00:01:16,875 --> 00:01:18,575 Znam. Trebam svoj dnevnik. 23 00:01:18,666 --> 00:01:20,376 Treba mi članak. 24 00:01:21,041 --> 00:01:22,541 Nisam još gotova s time. 25 00:01:38,750 --> 00:01:41,630 Sad si napokon riješila stvari s tom osobom, 26 00:01:42,916 --> 00:01:45,666 postoji dobra prilika da počneš iznova. 27 00:01:47,125 --> 00:01:49,035 Kako želiš krenuti dalje? 28 00:01:52,625 --> 00:01:54,915 Pomalo razmišljam o plivanju. 29 00:01:56,166 --> 00:01:57,456 Stvarno mi nedostaje. 30 00:01:58,250 --> 00:01:59,250 I… 31 00:02:00,541 --> 00:02:02,961 Želim se vratiti natjecanjima. 32 00:02:03,500 --> 00:02:05,580 To je dobro. 33 00:02:06,541 --> 00:02:08,171 To je jako dobro, Fikile. 34 00:02:08,875 --> 00:02:11,575 Drago mi je što ti se vraća strast prema tome. 35 00:02:12,166 --> 00:02:14,576 MOGU LI SVOJ DNEVNIK DOBITI NATRAG? 36 00:02:14,666 --> 00:02:16,326 DONESEŠ GA SUTRA U ŠKOLU? 37 00:02:27,250 --> 00:02:29,080 Prolazeći kroz sve to, 38 00:02:29,791 --> 00:02:32,381 shvatila sam koliko malo znam o roditeljima. 39 00:02:34,791 --> 00:02:36,081 Pogotovo o svom tati. 40 00:02:39,000 --> 00:02:40,960 Samo ga želim bolje upoznati. 41 00:02:41,666 --> 00:02:43,036 Biti bolja kći. 42 00:02:45,375 --> 00:02:48,245 Ne znam ni kako su se on i mama upoznali. 43 00:02:51,625 --> 00:02:55,325 Zbog čega shvaćam koliko sam cijelo vrijeme bila sebična. 44 00:02:56,541 --> 00:02:57,791 Želim to promijeniti. 45 00:02:59,041 --> 00:03:00,501 Obitelj je važna. 46 00:03:02,791 --> 00:03:04,671 Svoju trebaš cijeniti. 47 00:03:06,375 --> 00:03:08,415 Molim te, nemoj to činiti! 48 00:03:09,000 --> 00:03:10,630 Molim te, nemoj! 49 00:03:10,708 --> 00:03:13,168 -Samo ostani u sobi. -Molim te! 50 00:03:13,250 --> 00:03:14,920 Samo ostani u sobi. 51 00:03:15,000 --> 00:03:16,130 Molim te! 52 00:03:17,708 --> 00:03:19,418 Ne, što to ona…? 53 00:03:21,875 --> 00:03:25,625 Ne, samo umri, Mikaela. Zaslužuješ umrijeti. 54 00:03:25,708 --> 00:03:28,998 Počivaj u miru. Izgleda da te neće biti u nastavku. 55 00:03:29,083 --> 00:03:30,923 Oprosti. 56 00:03:31,416 --> 00:03:33,536 Ljuti me ova prokleta Mikaela. 57 00:03:37,708 --> 00:03:40,418 Nikad ne bih rekao da voliš hororce. 58 00:03:41,083 --> 00:03:44,133 Mnogo toga ne znaš o meni, Wade Danielse. 59 00:03:45,416 --> 00:03:47,456 Ne bi trebao suditi po izgledu. 60 00:03:53,208 --> 00:03:54,878 Po čemu da onda sudim? 61 00:03:56,916 --> 00:03:57,916 Ne znam. 62 00:03:58,916 --> 00:03:59,876 Možda… 63 00:04:01,916 --> 00:04:03,036 Možda po ovome. 64 00:04:28,458 --> 00:04:31,788 Netko je bio na prvom tulumu u srednjoj? I kako je bilo? 65 00:04:32,791 --> 00:04:34,041 Predivno. 66 00:04:37,333 --> 00:04:39,673 I pitaš se zašto si i dalje sam. 67 00:04:40,666 --> 00:04:42,206 Što bi to trebalo značiti? 68 00:04:45,041 --> 00:04:47,461 Iznenađen sam što si se ti pojavio. 69 00:04:48,208 --> 00:04:49,538 Nisam znao što bih. 70 00:04:49,625 --> 00:04:53,745 Kao što je u Parkhurstu uobičajeno u ovo doba godine, 71 00:04:53,833 --> 00:04:56,883 ovaj tjedan bavimo se karijerama. 72 00:04:56,958 --> 00:05:01,128 Za nekoliko dana, prestižni roditelji i alumni 73 00:05:01,208 --> 00:05:03,168 doći će i govoriti vam o tome 74 00:05:03,250 --> 00:05:05,250 zašto su njihovi poslovi važni 75 00:05:05,333 --> 00:05:08,333 i zašto biste trebali postati sličniji njima, 76 00:05:08,416 --> 00:05:11,326 ili još gore, raditi za njih. 77 00:05:12,375 --> 00:05:16,325 Premda je potraga za karijerom i poslom plemenita, 78 00:05:16,416 --> 00:05:19,416 kao što znate, mislim da bi današnja mladež, 79 00:05:20,208 --> 00:05:25,038 vi, trebala razmišljati o stvaranju vlastitog posla i posla za druge, 80 00:05:25,125 --> 00:05:27,495 umjesto da tražite posao 81 00:05:27,583 --> 00:05:30,833 ili da čekate da vam ga daju. 82 00:05:31,333 --> 00:05:33,423 Odatle i ovotjedni zadatak. 83 00:05:34,416 --> 00:05:36,286 U skupinama od po troje, 84 00:05:36,375 --> 00:05:39,205 vi i vaš tim morate sastaviti poslovni prijedlog 85 00:05:39,291 --> 00:05:42,081 za biznis po izboru i prezentirati ga meni, 86 00:05:42,166 --> 00:05:45,326 vašem potencijalnom ulagaču, sutra pred razredom. 87 00:05:46,750 --> 00:05:49,380 Pridružite se svojim grupama i počnite. 88 00:05:54,625 --> 00:05:55,955 Mogu li se pridružiti? 89 00:05:56,041 --> 00:05:58,291 Grupa je puna, hvala. Prošeći. 90 00:05:58,375 --> 00:05:59,745 Reece, koji ti je? 91 00:05:59,833 --> 00:06:01,293 Oprosti. Objasnit ću. 92 00:06:02,333 --> 00:06:03,963 KB, trebamo još jednoga. 93 00:06:04,666 --> 00:06:06,166 Ne. Vas je već troje. 94 00:06:06,250 --> 00:06:07,580 Nije u našoj grupi. 95 00:06:07,666 --> 00:06:10,496 Želiš li da odem? Idem ako želiš. 96 00:06:11,875 --> 00:06:13,745 Ne smeta mi. Kako god. 97 00:06:13,833 --> 00:06:15,753 Možeš ići. Sami ćemo se snaći. 98 00:06:15,833 --> 00:06:19,963 Hajde. Prijeđimo preko tog sranja, može? 99 00:06:20,041 --> 00:06:21,331 To je bio nesporazum. 100 00:06:22,000 --> 00:06:25,710 Što ako vam kažem da sam imao vlastiti biznis? 101 00:06:26,416 --> 00:06:29,536 I da još imam planove za prikupljanje novca za njega? 102 00:06:29,625 --> 00:06:32,165 Možemo to iskoristiti kao prezentaciju. 103 00:06:32,250 --> 00:06:35,630 A ti i zlatna cura nećete morati mrdnuti prstom. 104 00:06:37,833 --> 00:06:42,213 Ako to napraviš, možda zaboravim koliko me živciraš. 105 00:06:42,291 --> 00:06:44,081 I ne zovi me „zlatna cura“. 106 00:06:44,166 --> 00:06:46,376 -Poslušajte. -Što god želiš, kraljice. 107 00:06:46,458 --> 00:06:49,168 Prije no što počnete, Wendy, ima li komentara? 108 00:06:51,250 --> 00:06:54,630 Iskreno se ispričavam. Oprostite što smetam. 109 00:06:55,458 --> 00:06:57,958 Većina vas zna da smo Chris i ja zaduženi 110 00:06:58,041 --> 00:07:00,961 za Odbor za prikupljanje novca za maturalni ples. 111 00:07:01,041 --> 00:07:05,251 Ovo je još jedan poziv na sudjelovanje u uzbudljivim 112 00:07:05,333 --> 00:07:07,293 i događajima ispunjenim tjednima. 113 00:07:07,958 --> 00:07:10,668 Chrise, hoćeš li ti reći koju? 114 00:07:11,916 --> 00:07:14,576 Odlično ti ide. Predivno. 115 00:07:14,666 --> 00:07:18,416 Uspjeh plesa isključivo je na nama trećašima, 116 00:07:18,500 --> 00:07:20,790 prema tradiciji tu u Parkhurstu. 117 00:07:20,875 --> 00:07:23,245 Ali još nemamo dovoljno ljudi. 118 00:07:23,333 --> 00:07:25,883 Hoće li se još tko priključiti timu? 119 00:07:42,083 --> 00:07:44,213 -Fiks? -Da. 120 00:08:03,333 --> 00:08:04,213 Hvala. 121 00:08:07,500 --> 00:08:08,500 Fiks… 122 00:08:09,958 --> 00:08:12,038 Mislim da su rezultati netočni. 123 00:08:13,333 --> 00:08:15,883 -Mislim da je netko smuljao. -Isuse, Puleng. 124 00:08:16,416 --> 00:08:18,126 Odustaješ li ti ikad, jebote? 125 00:08:18,958 --> 00:08:19,998 Gle, samo… 126 00:08:21,916 --> 00:08:23,246 se drži podalje. 127 00:08:25,666 --> 00:08:29,456 „NEMA VEĆE AGONIJE OD NEISPRIČANE PRIČE U TEBI“, MAYA ANGELOU 128 00:08:35,666 --> 00:08:39,956 JULIUS KHUMALO PRIMIO JE NOVAC OD AGENCIJE „POINT OF GRACE“ 129 00:08:40,041 --> 00:08:43,831 PREMA DETEKTIVU JOSEPHU KOOPMANU 130 00:08:52,666 --> 00:08:56,206 Wendy, čekaj. Oprosti. To je bila šala. 131 00:08:56,291 --> 00:08:57,791 Beskoristan si, znaš? 132 00:08:57,875 --> 00:09:00,575 Čekaj da Danielsica sazna da ne sudjeluješ. 133 00:09:00,666 --> 00:09:02,206 To će biti fijasko. 134 00:09:02,291 --> 00:09:05,461 Dobro, naći ću vremena. Možeš računati na mene. 135 00:09:05,541 --> 00:09:07,131 Hvala. Već računam. 136 00:09:07,208 --> 00:09:10,628 Dobro, čekaj. Diši na sekundu. Opusti se. 137 00:09:10,708 --> 00:09:11,878 Neće biti fijasko. 138 00:09:12,458 --> 00:09:15,708 Plan postoji. Dajem ti riječ obitelji Ackerman. 139 00:09:15,791 --> 00:09:17,921 Baš ti hvala. Već se osjećam bolje. 140 00:09:21,791 --> 00:09:24,501 Što kažeš na deset posto od neto zarade? 141 00:09:25,916 --> 00:09:29,246 Deset posto od bruta. To je možda vrijedno truda. 142 00:09:30,208 --> 00:09:31,788 Da, ono što je rekla. 143 00:09:31,875 --> 00:09:34,785 I kuća časti s 30 grama na mjesec. 144 00:09:34,875 --> 00:09:39,285 Pravilo broj jedan: ne rokaš se vlastitom drogom? 145 00:09:39,375 --> 00:09:41,165 Ti kao ne pušiš svoju travu. 146 00:09:42,250 --> 00:09:45,710 Dobro. Ako ne dirate tablete, sve u redu. 147 00:09:45,791 --> 00:09:46,921 Još nešto? 148 00:09:48,291 --> 00:09:49,131 Sjajno. 149 00:09:49,208 --> 00:09:53,748 Poslije ću poslati poruku s detaljima o robi, cijenama i klijentima. 150 00:09:53,833 --> 00:09:57,333 A što ćemo sa zadatkom iz Poslovne ekonomije? 151 00:09:57,416 --> 00:10:02,206 S obzirom na to da ste vas dvoje moji izvrsni zaposlenici, 152 00:10:02,291 --> 00:10:05,671 neću se miješati u to i pustit ću vama da to riješite. 153 00:10:06,333 --> 00:10:07,383 Vidimo se. 154 00:10:08,583 --> 00:10:10,883 POLICIJSKA POSTAJA WOODSTOCK 155 00:10:14,458 --> 00:10:15,418 Puleng. 156 00:10:15,500 --> 00:10:17,830 Tebe tražim. 157 00:10:18,541 --> 00:10:19,421 Oprostite? 158 00:10:20,000 --> 00:10:21,540 Janet Nkosana. 159 00:10:22,416 --> 00:10:23,956 Nova školska psihologinja. 160 00:10:24,541 --> 00:10:25,921 Duguješ mi posjet. 161 00:10:26,000 --> 00:10:27,790 -Da? -Da. 162 00:10:30,458 --> 00:10:33,668 Zbog naloga za zaštitu koji je zatražila Fikile Bhele, 163 00:10:34,541 --> 00:10:38,251 ravnateljica smatra da biste me obje trebale posjetiti. 164 00:10:38,333 --> 00:10:41,253 Da, naravno. Oprostite, zaboravila sam. 165 00:10:41,916 --> 00:10:42,826 Dobro. 166 00:10:43,875 --> 00:10:45,535 Danas sam slobodna. 167 00:10:45,625 --> 00:10:48,955 Ne mogu danas. Žao mi je. 168 00:10:49,041 --> 00:10:50,381 Dobro. 169 00:10:52,458 --> 00:10:53,538 Sutra? 170 00:10:53,625 --> 00:10:56,375 -Možda oko 12.30? -Naravno. 171 00:10:56,458 --> 00:10:57,958 Dobro. 172 00:11:02,791 --> 00:11:04,671 Ostaje još dan karijera. 173 00:11:04,750 --> 00:11:07,880 Kao uredništvo časopisa zaduženi smo za postavljanje 174 00:11:07,958 --> 00:11:12,458 novinarskog info-pulta i programa, iz očitih razloga. 175 00:11:13,083 --> 00:11:14,383 I… 176 00:11:19,500 --> 00:11:22,500 Možda bismo morali delegirati. 177 00:11:22,583 --> 00:11:25,333 Danas je zbilja zvizdan. 178 00:11:26,375 --> 00:11:27,625 Da, ali ne… 179 00:11:27,708 --> 00:11:30,748 Tahira. 180 00:11:30,833 --> 00:11:34,673 Bi li ti što dodala? Molim te. 181 00:11:37,208 --> 00:11:38,748 Tahira to ne želi. 182 00:11:40,958 --> 00:11:43,628 Dakle, ti i Tahira? 183 00:11:44,458 --> 00:11:45,498 Rekla sam ti. 184 00:11:46,291 --> 00:11:47,381 Što? Kad? 185 00:11:47,916 --> 00:11:49,746 Prije nekog vremena, sjećaš se? 186 00:11:50,666 --> 00:11:52,876 -Kad smo išli u MUP. -Ne. 187 00:11:54,041 --> 00:11:55,001 Što ima? 188 00:11:56,708 --> 00:11:59,878 Vratio se nalaz analize DNK-a i negativan je. 189 00:12:00,666 --> 00:12:01,626 Ispada… 190 00:12:03,708 --> 00:12:04,958 Fiks nije Phume. 191 00:12:06,500 --> 00:12:07,630 Da. 192 00:12:07,708 --> 00:12:10,378 Bio sam uvjeren da ti je sestra. I što sada? 193 00:12:10,458 --> 00:12:11,748 Nisam sigurna. 194 00:12:11,833 --> 00:12:14,133 A zabrana pristupa otežava stvari, 195 00:12:14,208 --> 00:12:15,788 ali nešto ću smisliti. 196 00:12:17,041 --> 00:12:20,001 Zašto se ne povučeš? 197 00:12:20,083 --> 00:12:22,673 -Razbistri glavu. -„Odmakni se.“ 198 00:12:22,750 --> 00:12:24,040 Opa, Wade. 199 00:12:24,833 --> 00:12:26,753 Kao da me više ne poznaješ. 200 00:12:27,666 --> 00:12:28,626 Wade. 201 00:12:28,708 --> 00:12:29,708 Ideš? 202 00:12:30,291 --> 00:12:31,791 Čuj, Puleng, moram… 203 00:12:31,875 --> 00:12:33,205 Naravno. 204 00:12:36,083 --> 00:12:37,253 Vidimo se na satu. 205 00:12:37,750 --> 00:12:38,830 Vidimo se na satu. 206 00:12:38,916 --> 00:12:40,036 Bu! 207 00:12:42,291 --> 00:12:43,541 Što gledaš? 208 00:12:44,500 --> 00:12:45,500 Ništa. 209 00:12:46,250 --> 00:12:47,790 Zašto? Uhodiš me? 210 00:12:48,875 --> 00:12:51,665 Zašto? Hoćeš li zatražiti zabranu pristupa? 211 00:12:52,166 --> 00:12:54,496 -To nije smiješno. -Prerano, zar ne? 212 00:13:02,250 --> 00:13:03,420 Hej, Wadee. 213 00:13:04,291 --> 00:13:05,381 Što ima, kompa? 214 00:13:05,458 --> 00:13:08,708 Bok. Je li sve… Hej, što ima? 215 00:13:09,250 --> 00:13:10,290 Ništa posebno. 216 00:13:11,250 --> 00:13:13,210 Samo želim razgovarati s tobom. 217 00:13:14,166 --> 00:13:16,326 Da, možemo razgovarati. 218 00:13:16,416 --> 00:13:18,666 Znaš da Puleng i ja hodamo? 219 00:13:19,916 --> 00:13:24,706 Da, znam, ali mislim i da cijela škola zna za to. 220 00:13:24,791 --> 00:13:29,791 Ne znam jesi li primijetio, ali ponaša se čudno u zadnje vrijeme. 221 00:13:29,875 --> 00:13:32,415 Dobri ste, zar ne? 222 00:13:32,500 --> 00:13:34,920 Pitam se možeš li mi pomoći. 223 00:13:35,458 --> 00:13:38,748 Reći mi ako je nešto muči. 224 00:13:38,833 --> 00:13:40,543 Dobri smo, ali ne kao… 225 00:13:42,208 --> 00:13:43,378 dobri dobri. 226 00:13:44,250 --> 00:13:47,040 Da, čini mi se da je Puleng dobro. 227 00:13:47,125 --> 00:13:48,535 Znaš, ista stara Puleng. 228 00:13:48,625 --> 00:13:50,535 Javi mi ako nešto iskrsne. 229 00:13:50,625 --> 00:13:53,125 Da, mogu to učiniti za tebe. 230 00:13:53,708 --> 00:13:56,128 I nećeš ništa skrivati od mene? 231 00:13:56,708 --> 00:13:58,498 Ne, KB, neću ništa skrivati. 232 00:13:59,250 --> 00:14:00,130 Pa… 233 00:14:00,625 --> 00:14:02,375 Dobro. Kul. 234 00:14:03,125 --> 00:14:05,825 Nećemo nikom spominjati ovaj razgovor, može? 235 00:14:05,916 --> 00:14:07,166 Naravno. 236 00:14:07,875 --> 00:14:08,785 Naravno. 237 00:14:08,875 --> 00:14:10,455 POLICIJA 238 00:14:13,583 --> 00:14:16,083 Dobro. Molim vas, sjednite ondje. 239 00:14:20,125 --> 00:14:22,285 -Gospođo… -Samo trenutak. 240 00:14:25,500 --> 00:14:27,080 Dobro. Kako mogu pomoći? 241 00:14:27,166 --> 00:14:31,786 Da, moram naći umirovljenog detektiva Josepha Koopmana. 242 00:14:32,708 --> 00:14:35,078 Imate li slučajno njegove podatke? 243 00:14:35,750 --> 00:14:40,130 Ne znam ime. Ne smijemo odavati osobne podatke. 244 00:14:40,208 --> 00:14:43,378 -S čime je ovo povezano? -Trebam za istraživanje. 245 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Za staru studiju slučaja u školi. 246 00:14:46,083 --> 00:14:47,463 Koliko imaš godina? 247 00:14:48,375 --> 00:14:49,375 Imam 16 godina. 248 00:14:51,000 --> 00:14:53,330 Možda da roditelji zatraže u tvoje ime. 249 00:14:56,916 --> 00:14:58,746 Ili ti možda mogu pomoći. 250 00:15:00,791 --> 00:15:02,501 O kojem slučaju je riječ? 251 00:15:05,416 --> 00:15:06,786 Ma u redu je. 252 00:15:07,541 --> 00:15:09,251 Zamolit ću roditelje da dođu… 253 00:15:10,250 --> 00:15:12,210 -Ili nešto. -Sigurna si? 254 00:15:12,291 --> 00:15:13,921 Da. Hvala. 255 00:15:16,833 --> 00:15:19,503 -Sad je prekasno, g. Khumalo. -Je li? 256 00:15:19,583 --> 00:15:21,133 Nazvat ću vas poslije. 257 00:15:21,208 --> 00:15:22,378 Puleng? 258 00:15:23,958 --> 00:15:27,078 -Gdje si bila? -Imala sam grupni projekt. 259 00:15:27,166 --> 00:15:28,166 Laže, mama. 260 00:15:28,250 --> 00:15:30,710 -Ne budi seronja. -Rekla je „seronja“. 261 00:15:31,333 --> 00:15:33,633 Oprosti. Pod stresom sam. 262 00:15:34,250 --> 00:15:35,830 Imam hrpu posla. 263 00:15:35,916 --> 00:15:37,996 Bio bi dovoljan poziv ili poruka. 264 00:15:38,083 --> 00:15:40,673 Imaš pravo. Oprosti. 265 00:15:41,833 --> 00:15:42,793 Drugi put. 266 00:15:53,416 --> 00:15:54,246 Hej, tata. 267 00:15:55,708 --> 00:16:00,168 -Kuham kavu. Želiš li i ti? -Čitaš mi misli, ntombazana. 268 00:16:01,916 --> 00:16:04,746 Kasno je za kavu, zar ne? 269 00:16:05,791 --> 00:16:10,581 Ne, imam zadaću pa ionako moram ostati budna. 270 00:16:12,250 --> 00:16:14,420 Dobro, u tom slučaju, 271 00:16:14,916 --> 00:16:17,496 sjedni, opusti se 272 00:16:18,583 --> 00:16:20,583 i dopusti meni da skuham kavu. 273 00:16:21,125 --> 00:16:22,075 Dobro. 274 00:16:25,000 --> 00:16:27,790 Daj da isprobam svoje stare barističke vještine. 275 00:16:28,333 --> 00:16:29,883 Što? Bio si barist? 276 00:16:31,416 --> 00:16:34,036 Mnogo prije tvog rođenja, Bhelekazi. 277 00:16:34,125 --> 00:16:37,245 Ne mogu zamisliti da radiš u kafiću. 278 00:16:38,250 --> 00:16:39,420 Pričaj mi o tome. 279 00:16:39,500 --> 00:16:40,580 Pa… 280 00:16:42,708 --> 00:16:44,078 gledaj i uči. 281 00:16:46,750 --> 00:16:48,750 Ajme. 282 00:16:49,583 --> 00:16:52,173 Bravo, baristo Briane. 283 00:16:53,416 --> 00:16:54,666 Ajme. 284 00:16:57,791 --> 00:16:59,711 Ovo je fora. 285 00:17:01,625 --> 00:17:03,375 Ne znam sjećaš li se Seana 286 00:17:03,458 --> 00:17:06,208 koji se bavi pravom zabavne industrije. 287 00:17:06,291 --> 00:17:10,291 Čini mi uslugu i dolazi na tvoj dan karijera nakon mog govora. 288 00:17:12,333 --> 00:17:14,333 Zamolio sam ga da dođe. 289 00:17:15,375 --> 00:17:16,955 Da razgovara s tobom. 290 00:17:17,541 --> 00:17:22,081 Mislio sam da bi se zbog svoje strasti prema glazbi i zabavi 291 00:17:22,666 --> 00:17:25,956 trebao specijalizirati za pravo zabavne industrije. 292 00:17:26,500 --> 00:17:28,580 I možda 293 00:17:28,666 --> 00:17:32,876 ti dopusti da stažiraš u njegovoj tvrtki za vrijeme školskih praznika. 294 00:17:33,875 --> 00:17:34,785 Što kažeš? 295 00:17:37,041 --> 00:17:42,251 Da, naravno. Razgovarat ću s njim i saslušati što ima reći. 296 00:17:43,291 --> 00:17:46,251 SLUČAJ PHUME, POLICAJAC UKAZUJE NA KRIMINAL 297 00:17:47,125 --> 00:17:49,705 Opa. Vidi tko se vratio. 298 00:17:49,791 --> 00:17:50,831 Tko? 299 00:17:50,916 --> 00:17:54,246 Fikile Bhele. Prvi put je nešto objavila u sto godina. 300 00:17:54,333 --> 00:17:55,463 Što je objavila? 301 00:17:56,375 --> 00:17:57,575 Sliku svog oca. 302 00:17:57,666 --> 00:17:59,876 Mislim svog oca, ne-oca 303 00:17:59,958 --> 00:18:02,708 jer ne znamo je li joj zbilja otac ili… 304 00:18:03,791 --> 00:18:06,671 Znaš što želim reći. Napravio joj je kapučino. 305 00:18:07,416 --> 00:18:09,416 Blago njoj. 306 00:18:11,750 --> 00:18:16,380 Naš tip tvrdi da je nedužan, da je lažno optužen za korupciju. 307 00:18:17,000 --> 00:18:19,460 To kaže svaki korumpirani policajac. 308 00:18:21,416 --> 00:18:25,456 Kako si uopće planirala naći tog tipa? Izgleda jebeno mutno. 309 00:18:26,791 --> 00:18:29,881 Misliš, kako ga planiraš naći ti? 310 00:18:31,708 --> 00:18:32,828 -Mama! -Puleng. 311 00:18:32,916 --> 00:18:33,996 Malo privatnosti? 312 00:18:34,083 --> 00:18:35,083 Molim? 313 00:18:35,166 --> 00:18:37,376 Imat ćeš privatnost kad kupiš kuću. 314 00:18:38,083 --> 00:18:39,883 Zašto si uzela moj laptop? 315 00:18:39,958 --> 00:18:41,788 -Nešto skrivaš? -Ne, samo… 316 00:18:44,125 --> 00:18:45,665 Kamo ćeš? 317 00:18:47,583 --> 00:18:49,383 Ponovno uvodimo večer za spoj. 318 00:18:50,000 --> 00:18:51,080 Vraćamo se do 9. 319 00:18:51,166 --> 00:18:52,576 Bit ćete dobro? 320 00:18:52,666 --> 00:18:53,496 Da, gospođo. 321 00:18:54,291 --> 00:18:57,331 Dobro. Neka Siya do osam bude u krevetu. 322 00:18:58,541 --> 00:18:59,381 Dobra večer. 323 00:18:59,458 --> 00:19:01,538 Gospodine K… 324 00:19:01,625 --> 00:19:03,495 -Lijepo izgledate. -Hvala, Zama. 325 00:19:06,666 --> 00:19:08,246 Thande, idemo. 326 00:19:09,416 --> 00:19:11,206 Dobro, vidimo se poslije. 327 00:19:12,166 --> 00:19:14,496 Opa. Nepristojno. 328 00:19:14,583 --> 00:19:16,793 I dalje ti je tata, znaš to? 329 00:19:17,375 --> 00:19:20,995 Dala bih lijevu sisu da u tim godinama imam tijelo tvoje mame. 330 00:19:21,083 --> 00:19:23,463 Pa tehnički ne bi imala… 331 00:19:24,750 --> 00:19:25,630 Nema veze. 332 00:19:27,000 --> 00:19:29,250 Je li tvoj bratić još murjak? 333 00:19:29,333 --> 00:19:31,043 -Onaj u Parklandsu? -Eric? 334 00:19:31,958 --> 00:19:33,748 Godinama nismo razgovarali. 335 00:19:37,333 --> 00:19:39,463 Puleng, što si naumila? 336 00:19:40,166 --> 00:19:44,576 Ne mogu zvati ljude koje godinama nisam vidjela i tražiti usluge. 337 00:19:44,666 --> 00:19:47,746 Dobro. Samo trebam Koopmanov broj. 338 00:19:47,833 --> 00:19:49,423 Meni prepusti ostalo. 339 00:19:49,500 --> 00:19:51,580 PARKHURSTOV DAN KARIJERA 340 00:19:57,583 --> 00:19:59,463 Kamo ćeš ići? 341 00:20:00,000 --> 00:20:01,580 Možda na novinarstvo. 342 00:20:02,416 --> 00:20:03,326 Kamo? 343 00:20:03,416 --> 00:20:07,036 -Novinarstvo. Radi što znaš. -O, Bože. 344 00:20:08,166 --> 00:20:09,456 Zanimljivo. 345 00:20:14,250 --> 00:20:16,330 ZAMA: DOLAZNI VIDEO-POZIV… 346 00:20:18,291 --> 00:20:20,581 Zama, čemu uvijek video-poziv? 347 00:20:20,666 --> 00:20:23,706 -Curi mi podatkovni promet. -Opa, nepristojno. 348 00:20:24,250 --> 00:20:27,500 Ne obaziri se na mene. Samo ti radim usluge. 349 00:20:27,583 --> 00:20:31,633 Oprosti. Samo sam malo mrzovoljna. 350 00:20:32,250 --> 00:20:33,290 -Pričaj. -Loše je. 351 00:20:33,375 --> 00:20:35,245 Koopman nema poznat broj. 352 00:20:35,333 --> 00:20:36,833 Stari brojevi ne rade. 353 00:20:36,916 --> 00:20:40,206 Dobra je vijest da je Eric našao njegovu adresu. 354 00:20:42,875 --> 00:20:43,745 Super. 355 00:20:43,833 --> 00:20:48,293 Da, nije službena adresa. Živi kod prijatelja otkad je izbačen. 356 00:20:48,375 --> 00:20:50,955 Eric smatra da je to bilo teško naći 357 00:20:51,041 --> 00:20:53,831 pa mu duguješ i možeš mu se odužiti spojem. 358 00:20:53,916 --> 00:20:57,326 Fuj. Nije li on dvostruko stariji od mene? 359 00:20:57,416 --> 00:21:02,126 Znam, odvratno, zar ne? Zato godinama nisam razgovarala s njim. 360 00:21:02,666 --> 00:21:07,416 Uglavnom, upravo ti šaljem adresu. Da. 361 00:21:07,500 --> 00:21:11,920 Eric je rekao da će mu se javiti za tjedan ili dva da vidi želi li se naći. 362 00:21:12,000 --> 00:21:13,210 Tjedan ili dva? 363 00:21:15,541 --> 00:21:17,081 Puleng, znam taj pogled. 364 00:21:17,166 --> 00:21:20,666 Stara, nemoj ići sama izazivati probleme. 365 00:21:20,750 --> 00:21:24,790 Samo budi strpljiva i čekaj da ti se Eric javi. 366 00:21:24,875 --> 00:21:26,075 Da, naravno. 367 00:21:27,333 --> 00:21:29,213 Hvala. Ovo mi puno znači. 368 00:21:29,916 --> 00:21:33,206 -Volim te. -Znam. Vidimo se. 369 00:21:36,416 --> 00:21:40,246 Zašto kazneno pravo? Zašto ne korporativno pravo? 370 00:21:40,333 --> 00:21:41,583 Nije li isplativije? 371 00:21:41,666 --> 00:21:45,326 Ne zanima me pravo zbog novca. Želim loviti kriminalce. 372 00:21:45,416 --> 00:21:48,496 Veselim se govoru KB-jevog tate. 373 00:21:49,166 --> 00:21:51,286 -Eto ti prvog kriminalca. -Molim? 374 00:21:51,375 --> 00:21:52,955 Ha? Ne, ništa. 375 00:21:53,625 --> 00:21:55,035 Ništa nisam rekao. 376 00:21:56,833 --> 00:22:00,713 Sranje. Zaboravila sam sastanak Odbora za maturalni ples. 377 00:22:00,791 --> 00:22:03,291 Nisam znao da pomažeš oko toga. 378 00:22:03,375 --> 00:22:05,285 To nam je prvi pravi sastanak. 379 00:22:05,916 --> 00:22:07,786 Oprosti, dušo, moram ići. 380 00:22:07,875 --> 00:22:12,035 -Snaći ćete se na info-pultu? -Da, mislim da hoćemo. 381 00:22:12,125 --> 00:22:13,415 Super. Vidimo se. 382 00:22:23,916 --> 00:22:26,036 Uglavnom, zbog niskih troškova 383 00:22:26,125 --> 00:22:28,575 i prilično niskog početnog ulaganja, 384 00:22:28,666 --> 00:22:31,036 na nulu bismo došli za manje od 2 g. 385 00:22:31,125 --> 00:22:34,245 i ulagači bi mogli početi dobivati povrat ulaganja. 386 00:22:38,458 --> 00:22:41,498 Ljudi, to je zapravo bilo prilično dobro. 387 00:22:42,083 --> 00:22:45,333 Da imam viška novca, uložio bih bez razmišljanja. 388 00:22:45,416 --> 00:22:47,536 Znao sam da će vam se svidjeti. 389 00:22:48,083 --> 00:22:50,463 Oprosti što kasnim. Što sam propustila? 390 00:22:50,541 --> 00:22:54,001 Mi smo sljedeći. Bez brige. Prezentacija je riješena. 391 00:22:54,083 --> 00:22:57,003 Reece, taman na vrijeme. Dovedi svoj tim. 392 00:22:57,750 --> 00:23:01,880 -Ispunio sam standarde, g. Ackerman? -Recimo da mi se počinješ sviđati. 393 00:23:05,416 --> 00:23:08,706 ŠEĆERTABLETE 394 00:23:10,166 --> 00:23:11,706 Koji kurac? 395 00:23:11,791 --> 00:23:14,041 Tablete? Jesi li lud? 396 00:23:14,125 --> 00:23:15,825 Nitko neće primijetiti. 397 00:23:15,916 --> 00:23:17,036 U redu, počnimo. 398 00:23:17,125 --> 00:23:21,245 Dobro, odlučili smo se baviti slatkišima. 399 00:23:21,333 --> 00:23:23,253 Za ovaj smo se posao odlučili 400 00:23:23,333 --> 00:23:25,213 jer će ljudi, osobito djeca, 401 00:23:25,291 --> 00:23:27,171 uvijek željeti slatkiše. 402 00:23:27,250 --> 00:23:31,630 Naravno, shvatili smo da je u tome poslu mnogo tvrtki, 403 00:23:31,708 --> 00:23:35,498 ali imamo inovativan pristup koji će nas razlikovati… 404 00:23:35,583 --> 00:23:36,503 Sljedeći slajd. 405 00:23:39,041 --> 00:23:43,381 ZHERO: UGOVORIO SAM SASTANAK. S HOWARDOM IZ NEXTUPA! 406 00:23:47,041 --> 00:23:49,381 TI: LUDILO. ŽELI LI NAM BITI MENADŽER??? 407 00:23:49,458 --> 00:23:52,208 ZHERO: O TOME JE SASTANAK POKUPIT ĆU TE ZA 1 H. 408 00:23:57,375 --> 00:23:58,665 To je urnebesno. 409 00:23:59,291 --> 00:24:01,711 Što ćete raditi na drugom spoju? 410 00:24:01,791 --> 00:24:03,041 Netflix i opuštanje? 411 00:24:03,125 --> 00:24:06,375 Što? Samo gledati Netflix i opustiti se? 412 00:24:06,458 --> 00:24:07,418 Da. 413 00:24:07,500 --> 00:24:10,580 Ne. Razmišljao sam o nečem uzbudljivijem. 414 00:24:11,708 --> 00:24:14,958 Možda četverocikl. Znaš ono… 415 00:24:16,166 --> 00:24:17,166 I to. 416 00:24:21,875 --> 00:24:22,875 Falit ćeš mi. 417 00:24:24,541 --> 00:24:26,331 Kako to misliš, falit ću ti? 418 00:24:27,291 --> 00:24:29,831 Mislim da dogodine više neću u Parkhurst. 419 00:24:31,625 --> 00:24:33,165 Razmišljala sam i… 420 00:24:34,000 --> 00:24:37,290 uz zabranu pristupa, uz to da me Fiks više ovdje ne želi 421 00:24:37,375 --> 00:24:38,825 i na rezultate testa… 422 00:24:39,625 --> 00:24:43,495 da ne spominjem golemu školarinu, nema smisla ostati. 423 00:24:44,291 --> 00:24:45,501 A KB? 424 00:24:46,458 --> 00:24:47,458 Što s njim? 425 00:24:48,416 --> 00:24:51,246 Ne moramo biti u istoj školi da bismo bili skupa. 426 00:24:52,958 --> 00:24:54,168 A ono s Phume? 427 00:24:54,708 --> 00:24:58,208 Hoćeš li i dalje to rješavati? 428 00:24:59,833 --> 00:25:02,173 To je jedna slijepa ulica za drugom. 429 00:25:02,250 --> 00:25:06,330 -Dosta mi je neuspjeha. -Bila si tako blizu. Nemoj odustati. 430 00:25:06,416 --> 00:25:07,416 Znam. 431 00:25:10,625 --> 00:25:11,785 Ima još jedan trag. 432 00:25:12,458 --> 00:25:13,878 Posljednji pokušaj. 433 00:25:14,666 --> 00:25:16,746 Prvi detektiv na Phumeinom slučaju. 434 00:25:17,250 --> 00:25:21,670 Tvrdi da je lažno optužen za korupciju i nakon tog slučaja je dobio otkaz. 435 00:25:22,333 --> 00:25:25,503 -Možda ima odgovore. -Nazvat ćeš ga? 436 00:25:25,583 --> 00:25:27,923 Ne. Tip živi izvan civilizacije. 437 00:25:28,000 --> 00:25:32,250 Nema broj. Imam samo adresu, negdje je u Lavender Hillu. 438 00:25:32,333 --> 00:25:34,883 Nije najsigurnije područje da idem sama pa… 439 00:25:37,083 --> 00:25:38,083 Pa… 440 00:25:39,083 --> 00:25:41,043 ako je to zadnji pokušaj, 441 00:25:41,916 --> 00:25:43,496 onda idem s tobom. 442 00:25:44,875 --> 00:25:46,205 -Wade… -U redu je. 443 00:25:46,291 --> 00:25:49,881 Toga smo se trebali sjetiti prije. Kad si mislila ići? 444 00:25:51,125 --> 00:25:53,625 Danas nemamo nastavu. 445 00:25:57,833 --> 00:26:00,213 Znači, ovo ti je bio plan? 446 00:26:00,291 --> 00:26:01,881 Pozvati sve prijatelje? 447 00:26:01,958 --> 00:26:04,078 Ni ti nisi smislila ništa bolje. 448 00:26:04,958 --> 00:26:06,418 Imam više prijatelja. 449 00:26:06,500 --> 00:26:11,040 Bez uvrede bilo komu, mislim da nemamo potrebne vještine 450 00:26:11,125 --> 00:26:13,375 da bismo prikupili novac. 451 00:26:13,458 --> 00:26:16,538 Bez uvrede bilo komu, ali ne slažem se. 452 00:26:16,625 --> 00:26:19,165 Reece već godinama vodi vlastiti posao. 453 00:26:19,750 --> 00:26:21,790 Bila bi super blagajnica, 454 00:26:21,875 --> 00:26:25,205 a Fiks ima najviše pratilaca na društvenim mrežama. 455 00:26:25,291 --> 00:26:29,421 Jednom objavom može doći do tisuća ljudi. Može voditi marketing. 456 00:26:29,500 --> 00:26:34,000 Organizirao sam najbolje tulume u povijesti Parkhursta. 457 00:26:34,083 --> 00:26:38,633 Nazovimo me glavnim suradnikom za tulume. 458 00:26:39,291 --> 00:26:40,421 Da vidimo. 459 00:26:40,958 --> 00:26:45,878 Tahira ima kvocijent inteligencije 5000. I to je nešto. 460 00:26:45,958 --> 00:26:48,458 A ti, znaš, radiš svoje. 461 00:26:49,083 --> 00:26:49,963 A to je? 462 00:26:50,041 --> 00:26:52,751 Boriš se za nešto. Mislim da imamo sve. 463 00:26:52,833 --> 00:26:53,793 Dobro. 464 00:26:54,333 --> 00:26:56,503 Tako dolazimo do sljedeće točke. 465 00:26:56,583 --> 00:26:58,503 Organizacija treba predsjednika. 466 00:26:58,583 --> 00:27:01,673 Naravno, kao osoba s najviše iskustva ovdje, 467 00:27:01,750 --> 00:27:02,750 nominiram sebe. 468 00:27:04,208 --> 00:27:07,538 Pa ja nominiram Chrisa. 469 00:27:07,625 --> 00:27:08,955 Naravno. 470 00:27:09,041 --> 00:27:10,671 Dobro, hoćemo li glasati? 471 00:27:11,291 --> 00:27:14,331 Dignite ruke svi koji ste za Wendy. 472 00:27:18,291 --> 00:27:19,251 Za Chrisa. 473 00:27:33,041 --> 00:27:34,751 -Bok. -Bok. 474 00:27:34,833 --> 00:27:36,423 Jesi li vidjela Puleng? 475 00:27:36,500 --> 00:27:41,210 Da, bila je ovdje i pomagala, ali onda je otišla s Wadeom. 476 00:27:41,791 --> 00:27:43,751 S Wadeom. Kamo? 477 00:27:44,333 --> 00:27:46,633 Ne znam, ali uzeli su torbe. 478 00:27:52,916 --> 00:27:54,706 Upravo je dobio izbore. 479 00:27:54,791 --> 00:27:57,581 Moraš li nešto voditi da bi to bilo uspješno? 480 00:27:58,208 --> 00:28:00,038 Ne vode svi vođe s vrha. 481 00:28:00,583 --> 00:28:02,423 -Bok, Tahira. -Bok. 482 00:28:02,500 --> 00:28:07,040 Znaš li gdje su Wade i Puleng? Kažu da su otišli zajedno. 483 00:28:07,125 --> 00:28:08,665 Ne znam. Oprosti. 484 00:28:11,666 --> 00:28:13,416 Sranje. Moram ići. 485 00:28:21,875 --> 00:28:22,785 Hvala. 486 00:28:26,375 --> 00:28:28,955 TAHIRA: GDJE SI? KB: PROPUŠTENI POZIVI (3) 487 00:28:29,041 --> 00:28:29,961 Dođi. 488 00:28:31,333 --> 00:28:32,333 Što je? 489 00:28:34,166 --> 00:28:35,166 Jesi li dobro? 490 00:28:35,250 --> 00:28:40,670 -Da, samo neki tip bulji u mene. -Neki tip bulji u tebe? 491 00:28:41,166 --> 00:28:42,036 Ne gledaj. 492 00:28:44,125 --> 00:28:45,495 Rekla sam da ne gledaš. 493 00:28:57,166 --> 00:28:58,036 BIOLOGIJA MORA 494 00:28:59,333 --> 00:29:00,543 FORENZIČKA ZNANOST 495 00:29:39,916 --> 00:29:40,916 Ne izgleda dobro. 496 00:29:42,375 --> 00:29:43,665 Što im je? 497 00:29:43,750 --> 00:29:44,880 Svađa zaljubljenih. 498 00:29:46,166 --> 00:29:47,166 Molim? 499 00:29:48,375 --> 00:29:49,455 Chris je gej? 500 00:29:50,250 --> 00:29:52,630 Prema njemu, panseksualac. 501 00:29:53,541 --> 00:29:54,581 Pan što? 502 00:29:55,250 --> 00:29:59,710 PARKHURSTOV DAN KARIJERA 503 00:30:10,000 --> 00:30:10,960 -Hej. -Hej. 504 00:30:11,041 --> 00:30:14,831 Rekli su mi da ovdje mogu naći Puleng. Jesi li je vidjela? 505 00:30:14,916 --> 00:30:16,996 Ovo postaje dosadno. 506 00:30:17,666 --> 00:30:18,786 Molim? 507 00:30:18,875 --> 00:30:23,705 Oprostite, ali svi je traže. Ispituju me gdje je kao da je čuvam. 508 00:30:23,791 --> 00:30:25,171 Nismo ni prijateljice. 509 00:30:26,666 --> 00:30:30,786 Uglavnom, ona i Wade uzeli su torbe i otišli prije nekog vremena. 510 00:30:30,875 --> 00:30:32,495 Kamo? Ne znam. 511 00:30:32,583 --> 00:30:33,583 Dobro. 512 00:30:35,125 --> 00:30:38,455 Kad je vidiš, reci joj da je propustila psihologa 513 00:30:38,541 --> 00:30:40,251 i da potraži gđu Nkosanu. 514 00:30:40,333 --> 00:30:41,753 -Dobro? -Da. 515 00:30:43,166 --> 00:30:44,126 Dobro. 516 00:30:44,708 --> 00:30:47,378 Dakle, nisi kompliciran? 517 00:30:48,208 --> 00:30:50,208 Samo otvorena knjiga bez tajni? 518 00:30:50,791 --> 00:30:54,381 -Super sam otvoren. -Molim te, svi imaju tajne. 519 00:31:01,041 --> 00:31:02,751 Vidim da ste se upoznali. 520 00:31:03,541 --> 00:31:04,881 -Bok, mama. -Hej. 521 00:31:04,958 --> 00:31:05,828 Mama? 522 00:31:06,625 --> 00:31:08,375 Gđa Nkosana ti je mama? 523 00:31:09,666 --> 00:31:11,706 Što još skrivaš, „otvoreni“ Same? 524 00:31:11,791 --> 00:31:12,631 Što? 525 00:31:13,166 --> 00:31:16,166 Što je to s „otvorenom knjigom“? 526 00:31:16,250 --> 00:31:19,500 Razgovarali smo o tome kako svi imaju tajne i… 527 00:31:19,583 --> 00:31:21,543 Mama, molim te. 528 00:31:22,291 --> 00:31:23,711 Upropaštavaš mi igru. 529 00:31:24,333 --> 00:31:27,083 Igru? Što ti znaš o igri? 530 00:31:29,208 --> 00:31:32,208 Sigurno mu se sviđaš. Zato se ponaša neobično. 531 00:31:33,583 --> 00:31:37,293 Zapravo sam tražila Puleng. 532 00:31:38,000 --> 00:31:41,960 -Je li je vidio itko od vas? -Ne, nismo. 533 00:31:43,416 --> 00:31:44,416 Dobro. 534 00:31:45,750 --> 00:31:47,250 Ispričavam se na smetnji. 535 00:31:48,541 --> 00:31:50,631 -Doviđenja. -Bok. 536 00:31:57,833 --> 00:32:01,633 Dobar dan, Parkhurste! 537 00:32:04,500 --> 00:32:06,330 Hvala. 538 00:32:06,416 --> 00:32:08,706 Ja sam Matla Molapo. 539 00:32:08,791 --> 00:32:12,711 Odvjetnik sam i suosnivač ureda Fischer, Molapo i suradnici. 540 00:32:12,791 --> 00:32:17,501 No, još važnije od toga da sam odvjetnik je to da sam otac. 541 00:32:17,583 --> 00:32:19,753 Otac najkul, 542 00:32:19,833 --> 00:32:21,793 ili da tako kažem, 543 00:32:21,875 --> 00:32:26,665 otac samozvanog „najkul učenika u Parkhurstu“. 544 00:32:28,166 --> 00:32:29,326 KB-ja! 545 00:32:30,125 --> 00:32:32,325 Pozdravi svog starog, mali. 546 00:32:37,166 --> 00:32:38,246 Opet kasni. 547 00:32:39,291 --> 00:32:43,881 Uvijek mu kažem da će jednog dana zakasniti na vlastiti pogreb. 548 00:32:46,166 --> 00:32:47,786 Ova aplikacija zbunjuje. 549 00:32:48,791 --> 00:32:49,961 Misliš da je dolje? 550 00:32:51,083 --> 00:32:52,633 Ili je ovdje? Gdje smo? 551 00:32:53,208 --> 00:32:54,248 Što je ovo? 552 00:32:56,375 --> 00:32:58,075 Je li to onaj tip otprije? 553 00:32:59,666 --> 00:33:02,036 -Da. -Zašto nas prati? 554 00:33:03,833 --> 00:33:05,173 Wade, bježi! 555 00:33:06,041 --> 00:33:08,831 Bježi! Hajde, Wade, bježi! 556 00:33:10,083 --> 00:33:11,543 Hajde, Wade! 557 00:33:18,583 --> 00:33:19,833 Pusti nas na miru! 558 00:33:26,625 --> 00:33:27,785 Upomoć! 559 00:33:31,750 --> 00:33:33,460 Molim te, ostavi nas na miru! 560 00:33:37,041 --> 00:33:38,961 Wade. 561 00:33:39,041 --> 00:33:40,461 -Stani! -Wade. 562 00:33:40,541 --> 00:33:42,501 Tvoj mobitel! 563 00:33:43,250 --> 00:33:45,380 Pao ti je mobitel kod taksista! 564 00:33:46,000 --> 00:33:48,380 Puleng! Samo mi je htio vratiti mobitel! 565 00:33:48,958 --> 00:33:50,078 Jebote. 566 00:33:50,166 --> 00:33:55,996 Ako vas silno zanima zabavna industrija 567 00:33:56,083 --> 00:33:59,923 i oduvijek želite raditi u filmskoj i glazbenoj industriji, 568 00:34:00,000 --> 00:34:03,540 ali niste baš nimalo kreativni, 569 00:34:04,458 --> 00:34:07,248 dođite razgovarati sa mnom i pokazat ću vam. 570 00:34:08,208 --> 00:34:09,128 Hvala. 571 00:34:14,458 --> 00:34:17,828 Hvala, Seane, što si omogućio da mi odvjetnici 572 00:34:17,916 --> 00:34:21,076 ispadnemo više kul nego što jesmo. 573 00:34:21,166 --> 00:34:25,166 Prije kraja imam obavijest. 574 00:34:25,833 --> 00:34:27,213 Sljedećih tjedana 575 00:34:27,750 --> 00:34:31,710 Fischer, Molapo i suradnici nude plaćeni staž 576 00:34:31,791 --> 00:34:35,041 jednom sretnom učeniku srednje škole Parkhurst. 577 00:34:35,583 --> 00:34:38,133 Dobit ćete prijavu, 578 00:34:38,208 --> 00:34:41,788 a ocjenjivat će vas se prema ocjenama, životopisu 579 00:34:41,875 --> 00:34:47,535 i motivacijskom eseju o vašoj strasti prema pravu. 580 00:34:47,625 --> 00:34:50,075 Neka pobijedi najbolji kandidat. 581 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 Bok, dušo. 582 00:34:59,083 --> 00:35:00,793 Kako ste? 583 00:35:01,333 --> 00:35:03,003 -Gdje je on? -Dobar dan. 584 00:35:03,083 --> 00:35:03,963 Gdje je KB? 585 00:35:04,041 --> 00:35:07,291 Ne znam. Poslala sam mu poruku, ali nije odgovorio. 586 00:35:08,875 --> 00:35:09,705 Dobro. 587 00:35:09,791 --> 00:35:12,831 Kad ga vidiš, reci mu da ga želim odmah vidjeti. 588 00:35:12,916 --> 00:35:14,786 -Dobro. Potražit ću ga. -Dobro. 589 00:35:14,875 --> 00:35:16,125 -Čuvaj se. -Hvala. 590 00:35:21,291 --> 00:35:23,751 Nisam znao da si trudna. 591 00:35:24,916 --> 00:35:25,916 Zašto bi znao? 592 00:35:27,458 --> 00:35:30,128 Ne znači da ne mogu raditi svoj posao. 593 00:35:32,208 --> 00:35:34,328 Pobrini se da tako i ostane. 594 00:35:51,750 --> 00:35:52,750 Mogu li pomoći? 595 00:35:53,583 --> 00:35:54,963 Dobar dan. 596 00:35:55,041 --> 00:35:56,921 Trebamo Josepha Koopmana. 597 00:35:57,958 --> 00:36:01,628 Ja sam Puleng Khumalo, kći Juliusa i Thandeke Khumalo. 598 00:36:02,666 --> 00:36:05,036 Sestra nestale bebe, Phume Khumalo. 599 00:36:06,000 --> 00:36:06,880 Uđi. 600 00:36:09,583 --> 00:36:11,713 -Prođi naprijed. -Hvala. 601 00:36:20,416 --> 00:36:21,996 Dobar dan, g. Koopman. 602 00:36:22,041 --> 00:36:23,131 Zašto si ovdje? 603 00:36:24,666 --> 00:36:26,166 Ja sam Puleng Khumalo. 604 00:36:26,666 --> 00:36:27,826 Znam tko si. 605 00:36:27,916 --> 00:36:28,996 Nisi smjela doći. 606 00:36:29,875 --> 00:36:32,035 Taj slučaj mi je uništio karijeru. 607 00:36:32,666 --> 00:36:35,076 Tražim odgovore vezane za sestrin slučaj. 608 00:36:36,833 --> 00:36:38,543 Na pogrešnom si mjestu. 609 00:36:40,916 --> 00:36:42,626 U novinama ste rekli… 610 00:36:43,708 --> 00:36:45,628 da su vam smjestili korupciju… 611 00:36:46,791 --> 00:36:50,711 i da ste dobili otkaz jer ste radili ono što niste smjeli. 612 00:36:53,416 --> 00:36:54,786 Što muljate vi klinci? 613 00:36:55,416 --> 00:36:57,956 Ovo nije igrarija. To su opasni ljudi. 614 00:36:58,041 --> 00:36:59,041 Znamo. 615 00:36:59,791 --> 00:37:01,041 Samo… 616 00:37:03,125 --> 00:37:04,995 mislimo da smo našli Phume. 617 00:37:06,583 --> 00:37:09,583 Zašto si ovdje? Trebala bi biti na policiji. 618 00:37:09,666 --> 00:37:12,576 Gospodine, komplicirano je. 619 00:37:14,250 --> 00:37:16,880 Napravili smo test DNK-a i bio je negativan. 620 00:37:17,666 --> 00:37:18,666 Znači, nije ona? 621 00:37:20,083 --> 00:37:21,383 Ne razumijem, dijete. 622 00:37:21,458 --> 00:37:22,378 To je ona. 623 00:37:23,708 --> 00:37:24,668 Vjerujte mi. 624 00:37:26,208 --> 00:37:27,248 Sigurna sam u to. 625 00:37:27,916 --> 00:37:31,126 Previše stvari upućuje na to. 626 00:37:33,791 --> 00:37:35,751 Pričaj mi o tim stvarima. 627 00:37:40,916 --> 00:37:43,376 Šališ se? 628 00:37:43,458 --> 00:37:46,788 Ne javljaš se na pozive i ni da bi poruku poslao? 629 00:37:46,875 --> 00:37:47,995 Mogu objasniti. 630 00:37:48,083 --> 00:37:52,633 Ako tvoj odgovor ne uključuje opasnost po život, bolje šuti. 631 00:37:52,708 --> 00:37:55,918 A to što nisi bio u školi, to ću rješavati poslije, 632 00:37:56,000 --> 00:37:58,670 ali sada sam silno ljutit… 633 00:38:00,125 --> 00:38:02,285 što si iznevjerio i sebe i mene. 634 00:38:04,458 --> 00:38:09,578 Protratio si vrijeme jako važne osobe i osramotio si me. 635 00:38:09,666 --> 00:38:10,746 Oprosti, tata. 636 00:38:11,333 --> 00:38:13,043 Htio sam razgovarati s tobom. 637 00:38:14,000 --> 00:38:18,000 Želim se baviti glazbom, a ne odvjetništvom. Dobro mi ide. 638 00:38:18,083 --> 00:38:21,633 Upravo sam imao sjajan sastanak s glazbenim menadžerom. 639 00:38:21,708 --> 00:38:24,078 Ne mogu reći da nisam razočaran 640 00:38:24,166 --> 00:38:26,956 što ne želiš ići mojim stopama. 641 00:38:27,500 --> 00:38:30,670 Reci mi kako planiraš vratiti izgubljeno povjerenje 642 00:38:31,416 --> 00:38:34,076 prezauzetog odvjetnika 643 00:38:34,166 --> 00:38:39,706 koji je našao vremena i došao govoriti na tvom danu karijera? 644 00:38:40,833 --> 00:38:44,793 Što kažeš na doživotne besplatne ulaznice za moje koncerte? 645 00:38:53,833 --> 00:38:55,253 Šališ se? 646 00:38:58,250 --> 00:38:59,210 Stvarno, tata? 647 00:39:02,250 --> 00:39:05,170 Da pogodim. Upravo si bio u studiju? Ne, čekaj. 648 00:39:05,833 --> 00:39:08,833 Upravo si bio u studiju da bi snimio neki hip hop? 649 00:39:08,916 --> 00:39:10,576 Stvarno, tata? 650 00:39:10,666 --> 00:39:15,286 Kažnjavaš me jer se nisam pojavio ili jer ne želim biti odvjetnik? 651 00:39:15,375 --> 00:39:17,955 A da se malo sabereš, Karabo? 652 00:39:18,541 --> 00:39:22,331 Studio je moj. Plaćen mojim teško zarađenim novcem. 653 00:39:22,416 --> 00:39:24,876 Tako ćemo sad? 654 00:39:24,958 --> 00:39:26,628 Baš tako i treba biti. 655 00:39:26,708 --> 00:39:29,668 Ako se želiš baviti glazbom, samo daj. 656 00:39:29,750 --> 00:39:33,790 Ali zaradi si sam za to. 657 00:39:33,875 --> 00:39:36,665 Glazba, zabava, nije to zafrkancija. 658 00:39:37,416 --> 00:39:38,416 Nije to lako. 659 00:39:39,041 --> 00:39:41,461 Napravio bih ti veliku štetu 660 00:39:41,541 --> 00:39:43,251 kad bih te samo zasuo novcem. 661 00:39:44,666 --> 00:39:50,916 Nećeš postati jedan od onih osrednjih pjevača koji imaju producente 662 00:39:51,000 --> 00:39:52,920 što plešu oko njih 663 00:39:54,000 --> 00:39:56,380 jer mama ili tata imaju novca. 664 00:39:56,458 --> 00:40:00,748 Ne, sine. Moj će sin biti jedan od najboljih. 665 00:40:02,916 --> 00:40:05,326 Da razjasnimo. 666 00:40:06,041 --> 00:40:08,461 Želiš reći da mi pomažeš time 667 00:40:09,041 --> 00:40:10,461 što mi ne pomažeš? 668 00:40:10,541 --> 00:40:13,081 Izgradi si vlastite temelje, sine. 669 00:40:14,125 --> 00:40:15,495 Kao što sam ja svoje. 670 00:40:16,416 --> 00:40:19,576 I nitko ti to nikad neće oduzeti. 671 00:40:19,666 --> 00:40:23,706 Kad budeš spreman, ja ću prvi uložiti. 672 00:40:31,833 --> 00:40:34,333 I onda je test DNK-a bio negativan. 673 00:40:35,750 --> 00:40:37,420 Sad mi ponestaje opcija. 674 00:40:38,791 --> 00:40:40,081 Ali neću odustati. 675 00:40:41,041 --> 00:40:44,291 Mislim da smo blizu nečemu. 676 00:40:45,291 --> 00:40:47,041 Samo treba posložiti kockice. 677 00:40:47,750 --> 00:40:49,540 Na dobrom si putu. 678 00:40:50,416 --> 00:40:52,456 No to je tek vrh ledene sante. 679 00:40:53,500 --> 00:40:56,750 Da imam tvoj pristup, nastavio bih pratiti novac. 680 00:40:56,833 --> 00:40:58,673 Vidi kamo te vodi. 681 00:40:58,750 --> 00:41:02,880 Usporedi to s odnosom pokvarenog odvjetnika s obitelji Bhele. 682 00:41:04,500 --> 00:41:08,290 Ta žena, Nwabisa Bhele, ne odgovara opisu 683 00:41:08,375 --> 00:41:11,075 žene za koju se mislilo da ti je otela sestru? 684 00:41:11,166 --> 00:41:13,076 Da, sigurno nije ona. 685 00:41:14,458 --> 00:41:18,078 Dakle, u teoriji je mogla dijete dobiti 686 00:41:18,166 --> 00:41:21,036 preko organizacije poznate po trgovini ljudima, 687 00:41:21,125 --> 00:41:25,875 preko prijatelja obitelji Molapo, suradnika te organizacije. 688 00:41:26,708 --> 00:41:29,168 Ako je Phume krijumčarena, to je plaćeno. 689 00:41:29,958 --> 00:41:31,998 Taj je novac negdje ostavio trag. 690 00:41:33,541 --> 00:41:35,041 Ako je kriva Bheleica, 691 00:41:36,041 --> 00:41:39,711 odgovor se krije u tome je li ona platila Point of Grace. 692 00:41:40,541 --> 00:41:43,211 Moraš naći dokaze da je platila Point of Grace 693 00:41:43,291 --> 00:41:46,711 ili barem nešto što je povezuje s Point of Graceom. 694 00:41:47,916 --> 00:41:49,746 Tu stvari postaju gadne. 695 00:41:54,833 --> 00:41:59,793 I ja sam slijedio isti trag prije nego što sam dobio otkaz. 696 00:42:00,375 --> 00:42:04,035 Pokušavao sam dokazati da ti je tata bio suučesnik. 697 00:42:05,208 --> 00:42:06,668 Pratio sam trag novca. 698 00:42:06,750 --> 00:42:10,250 Našao sam i ispitao posrednika u Point of Graceu, 699 00:42:10,833 --> 00:42:14,173 čovjeka koji je priznao da je tvom ocu platio za Phume. 700 00:42:15,458 --> 00:42:19,578 Popili smo kavu. Sutradan je nestao s lica zemlje. 701 00:42:19,666 --> 00:42:21,166 Nestao je bez traga. 702 00:42:22,416 --> 00:42:23,746 Nedugo nakon toga 703 00:42:23,833 --> 00:42:26,793 optužen sam za korupciju i dobio sam otkaz. 704 00:42:27,875 --> 00:42:29,325 Jeste li mu povjerovali? 705 00:42:30,625 --> 00:42:31,495 Je li… 706 00:42:33,500 --> 00:42:35,580 Je li moj tata uzeo novac za Phume? 707 00:42:38,375 --> 00:42:39,285 Mislim da jest. 708 00:42:40,000 --> 00:42:42,330 Imao sam svjedoka, a tvoj tata motiv. 709 00:42:46,000 --> 00:42:48,080 Koji je motiv imao g. Khumalo? 710 00:42:49,625 --> 00:42:53,825 Otkrio sam da je tvoj tata kanio raditi test očinstva kad se Phume rodi. 711 00:42:54,375 --> 00:42:56,705 Mislim da je zato htio riješiti je se 712 00:42:56,791 --> 00:42:58,671 i pritom zaraditi. 713 00:43:00,583 --> 00:43:03,923 Jer nije vjerovao da Thandeka nosi njegovo dijete. 714 00:43:07,375 --> 00:43:11,205 Žao mi je, dušo, ali ako ovo želiš riješiti, 715 00:43:11,291 --> 00:43:13,171 morat ćeš se suočiti s istinom. 716 00:43:29,125 --> 00:43:30,205 Izvoli. 717 00:43:31,750 --> 00:43:32,830 Hvala. 718 00:43:38,250 --> 00:43:39,210 Oprosti. 719 00:43:41,125 --> 00:43:42,495 Ovo mi je malo previše. 720 00:43:42,583 --> 00:43:44,213 Ne moraš se ispričavati. 721 00:43:50,500 --> 00:43:51,710 Zašto me trpiš? 722 00:43:54,791 --> 00:43:56,421 Toliko sam te namučila. 723 00:43:57,875 --> 00:43:58,875 Ne znam. 724 00:44:01,333 --> 00:44:03,213 Jer voliš raditi opasne stvari. 725 00:44:04,125 --> 00:44:05,785 Ne mogu podnijeti to 726 00:44:06,875 --> 00:44:08,205 da te netko povrijedi. 727 00:45:28,250 --> 00:45:33,040 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić