1 00:00:06,000 --> 00:00:08,790 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:20,166 --> 00:00:22,456 Kawan, kau baik-baik saja? 3 00:00:24,041 --> 00:00:25,211 Apa artinya ini? 4 00:00:25,291 --> 00:00:27,251 Ayahku mungkin menjual Phume. 5 00:00:27,833 --> 00:00:29,133 Kau percaya itu? 6 00:00:29,208 --> 00:00:30,958 Entah aku harus percaya apa. 7 00:00:31,041 --> 00:00:35,081 Setidaknya kita tahu Fiks bukan Phume, bukan? 8 00:00:35,875 --> 00:00:36,955 Ya, tentu. 9 00:00:37,041 --> 00:00:40,581 - Kau tak percaya hasil tes DNA-nya? - Ya. Ada yang salah. 10 00:00:40,666 --> 00:00:43,286 Puleng, kau harus menjauhi gadis itu sejenak. 11 00:00:43,375 --> 00:00:47,495 Ia punya perintah perlindungan terhadapmu. Tak kubiarkan kau dipenjara. 12 00:00:47,583 --> 00:00:49,253 Tak akan ada yang dipenjara. 13 00:00:50,041 --> 00:00:52,631 Namun, kau benar. Aku harus menjauhi Fiks, untuk saat ini. 14 00:00:54,083 --> 00:00:55,753 Kenapa Ayah menjual dia? 15 00:00:56,416 --> 00:00:57,536 Persetan semua ini. 16 00:01:00,333 --> 00:01:02,003 Kenapa tak tanya Pak Molapo? 17 00:01:02,083 --> 00:01:04,333 Apa kau teler? Tidak mungkin. 18 00:01:04,416 --> 00:01:06,376 Andai aku teler. Aku lagi miskin. 19 00:01:08,625 --> 00:01:10,125 Baik, sekarang apa? 20 00:01:11,666 --> 00:01:13,916 - Siapa yang kau kirimi pesan? - Fiks. 21 00:01:14,000 --> 00:01:16,790 Astaga! Puleng, kita setuju kau menjauhinya. 22 00:01:16,875 --> 00:01:18,575 Aku cuma mau minta jurnalku. 23 00:01:18,666 --> 00:01:20,376 Aku butuh artikelku di sana. 24 00:01:20,458 --> 00:01:22,328 Aku belum selesai dengan ini. 25 00:01:38,625 --> 00:01:41,625 Jadi, karena kini kau akhirnya melupakan orang ini, 26 00:01:42,916 --> 00:01:45,956 ada kesempatan bagus untukmu untuk memulai hal baru. 27 00:01:47,166 --> 00:01:49,166 Apa rencanamu ke depan? 28 00:01:52,625 --> 00:01:54,915 Saya memikirkan soal berenang. 29 00:01:56,125 --> 00:01:57,455 Saya rindu berenang. 30 00:01:58,291 --> 00:01:59,421 Dan 31 00:02:00,458 --> 00:02:03,418 saya rasa saya ingin kembali berkompetisi. 32 00:02:03,500 --> 00:02:05,580 Itu bagus. 33 00:02:06,541 --> 00:02:08,171 Itu bagus sekali, Fikile. 34 00:02:09,083 --> 00:02:11,583 Senang melihat gairah berenangmu kembali. 35 00:02:12,208 --> 00:02:16,208 PULENG - HAI. BOLEH KUMINTA JURNALKU? BISA KAU BAWA KE SEKOLAH BESOK? 36 00:02:27,250 --> 00:02:29,080 Setelah melalui semua ini, 37 00:02:29,791 --> 00:02:32,381 saya sadar saya hanya tahu sedikit tentang orang tua saya. 38 00:02:34,291 --> 00:02:36,001 Terutama ayah saya. 39 00:02:39,041 --> 00:02:41,131 Saya hanya ingin lebih mengenalnya. 40 00:02:41,666 --> 00:02:43,456 Menjadi putri yang lebih baik. 41 00:02:45,291 --> 00:02:48,631 Saya bahkan tak tahu bagaimana ayah dan ibu saya bertemu. 42 00:02:51,625 --> 00:02:55,325 Yang membuat saya sadar betapa egoisnya saya selama ini. 43 00:02:56,541 --> 00:02:57,791 Saya mau mengubahnya. 44 00:02:58,958 --> 00:03:00,378 Keluarga itu penting. 45 00:03:02,791 --> 00:03:04,881 Pastikan kau menyayangi keluargamu. 46 00:03:06,375 --> 00:03:08,415 Kumohon, jangan lakukan ini! 47 00:03:09,000 --> 00:03:10,880 Kumohon, jangan lakukan ini! 48 00:03:10,958 --> 00:03:13,078 - Mati saja kau, Mikaela. - Kumohon! 49 00:03:13,166 --> 00:03:14,786 Mati saja kau. 50 00:03:14,875 --> 00:03:16,125 Kumohon! 51 00:03:17,708 --> 00:03:19,538 Tidak! Apa yang dia…? 52 00:03:21,875 --> 00:03:25,495 Sekarang mati saja, Mikaela, matilah. Kau layak mati. 53 00:03:25,583 --> 00:03:28,923 Istirahat dengan tenang. Aku tak mau melihatmu di sekuel. 54 00:03:29,000 --> 00:03:30,880 Maaf. Maafkan aku. 55 00:03:31,416 --> 00:03:33,536 Mikaela sialan ini membuatku kesal. 56 00:03:37,708 --> 00:03:40,418 Aku tak mengira kau suka film horor. 57 00:03:41,083 --> 00:03:44,133 Banyak yang tak kau ketahui tentangku, Wade Daniels. 58 00:03:45,375 --> 00:03:47,455 Jangan menilai buku dari sampulnya. 59 00:03:53,208 --> 00:03:55,038 Kalau begitu, kunilai dari apa? 60 00:03:56,875 --> 00:03:57,915 Entahlah. 61 00:03:58,916 --> 00:03:59,876 Mungkin… 62 00:04:01,833 --> 00:04:03,043 Mungkin ini. 63 00:04:27,958 --> 00:04:31,748 Ada yang baru pertama datang ke pesta SMA. Bagaimana rasanya? 64 00:04:32,791 --> 00:04:34,041 Sangat menarik. 65 00:04:37,333 --> 00:04:40,043 Dan kau bertanya-tanya kenapa kau masih lajang. 66 00:04:40,583 --> 00:04:42,043 Apa maksudnya? 67 00:04:44,958 --> 00:04:47,458 Aku terkejut kau datang ke pesta. 68 00:04:48,208 --> 00:04:49,538 Tak ada kegiatan lain. 69 00:04:49,625 --> 00:04:53,785 Seperti yang biasa dilakukan SMA Parkhurst pada tiap tahun pelajaran, 70 00:04:53,875 --> 00:04:56,875 ini adalah pekan fokus karier. 71 00:04:56,958 --> 00:05:01,128 Dan beberapa hari lagi, berbagai orang tua dan alumni bergengsi 72 00:05:01,208 --> 00:05:05,128 akan datang dan menawarkan kenapa pekerjaan mereka penting, 73 00:05:05,208 --> 00:05:08,328 dan kenapa kalian harus menjadi seperti mereka, 74 00:05:08,416 --> 00:05:11,326 atau lebih buruk, bekerja untuk mereka. 75 00:05:12,375 --> 00:05:16,325 Sementara mencari karier dan pekerjaan adalah pencarian mulia, 76 00:05:16,416 --> 00:05:19,626 seperti yang kalian tahu, menurutku anak muda saat ini, 77 00:05:20,208 --> 00:05:24,208 kalian, harus berpikir untuk menciptakan lapangan kerja sendiri 78 00:05:24,291 --> 00:05:27,501 dan untuk orang lain, alih-alih hanya mencari pekerjaan 79 00:05:27,583 --> 00:05:31,213 atau menunggu pekerjaan diserahkan kepada kalian. 80 00:05:31,291 --> 00:05:33,421 Itu menuntunku ke tugas minggu ini. 81 00:05:34,416 --> 00:05:36,286 Dalam kelompok tiga orang, 82 00:05:36,375 --> 00:05:41,995 buatlah proposal bisnis pilihan kalian dan presentasikan kepadaku, 83 00:05:42,083 --> 00:05:45,333 calon investor potensial kalian, di depan kelas besok. 84 00:05:46,750 --> 00:05:49,330 Baik. Gabung ke kelompok kalian dan mulai. 85 00:05:54,625 --> 00:05:55,955 Boleh aku gabung? 86 00:05:56,041 --> 00:05:58,211 Sudah penuh, terima kasih. Pergilah. 87 00:05:58,291 --> 00:05:59,671 Reece, apa-apaan? 88 00:05:59,750 --> 00:06:01,290 Maaf. Aku jelaskan nanti. 89 00:06:02,333 --> 00:06:03,963 KB, kami butuh satu lagi. 90 00:06:04,625 --> 00:06:07,575 - Tidak. Kalian sudah bertiga. - Dia bukan kelompok kami. 91 00:06:07,666 --> 00:06:10,496 Kau mau aku pergi? Aku akan pergi jika kau mau. 92 00:06:11,875 --> 00:06:13,745 Aku tak keberatan. Terserah. 93 00:06:13,833 --> 00:06:16,633 - Kau bisa pergi. Kami bisa sendiri. - Ayolah. 94 00:06:17,208 --> 00:06:19,958 Mari kita lupakan masalah kita, oke? 95 00:06:20,041 --> 00:06:21,331 Itu kesalahpahaman. 96 00:06:21,958 --> 00:06:25,958 Baik, bagaimana jika kukatakan bahwa aku pernah punya bisnis sendiri? 97 00:06:26,458 --> 00:06:29,458 Dan aku masih berencana untuk mengumpulkan modal? 98 00:06:29,541 --> 00:06:32,171 Kita bisa pakai itu sebagai presentasi besok. 99 00:06:32,250 --> 00:06:35,630 Kau dan gadis emas ini tak perlu mengerjakan apa-apa. 100 00:06:37,750 --> 00:06:42,210 Jika kau penuhi itu, aku mungkin lupa betapa kau membuatku jengkel. 101 00:06:42,291 --> 00:06:44,081 Dan jangan panggil aku "gadis emas". 102 00:06:44,166 --> 00:06:47,076 - Dengar, Semuanya. Sebelum mulai… - Sesuai keinginanmu, Ratuku. 103 00:06:47,166 --> 00:06:49,166 …Wendy ingin menambahkan sesuatu. 104 00:06:49,958 --> 00:06:51,078 PULENG KAU BAWA JURNALKU? 105 00:06:51,166 --> 00:06:54,626 Maaf sudah mengganggu kalian. 106 00:06:55,458 --> 00:06:57,878 Kalian tahu aku dan Chris ditugaskan 107 00:06:57,958 --> 00:07:00,958 memimpin Komite Penggalangan Dana Dansa Matrikulasi. 108 00:07:01,041 --> 00:07:02,961 Ini ajakan untuk bergabung. 109 00:07:03,041 --> 00:07:07,211 Aku berjanji ini akan menjadi pekan-pekan yang menarik. 110 00:07:07,916 --> 00:07:10,536 Chris, mau ke sini dan menyampaikan pendapat? 111 00:07:11,916 --> 00:07:14,536 Kau sudah hebat. Sangat menarik. 112 00:07:14,625 --> 00:07:18,415 Keberhasilan acara dansa berada di tangan kelas 11 113 00:07:18,500 --> 00:07:20,790 seperti tradisi di SMA Parkhurst. 114 00:07:20,875 --> 00:07:23,205 Namun, kami masih kekurangan staf. 115 00:07:23,291 --> 00:07:25,881 Apa ada yang mau bergabung dengan tim? 116 00:07:25,958 --> 00:07:28,628 SUARA JANGKRIK.MP3 117 00:07:42,041 --> 00:07:43,081 Fiks? 118 00:07:43,166 --> 00:07:44,206 Ya. 119 00:08:03,250 --> 00:08:04,210 Terima kasih. 120 00:08:07,500 --> 00:08:08,500 Fiks, 121 00:08:09,958 --> 00:08:11,958 kurasa hasil tesnya tidak benar. 122 00:08:13,291 --> 00:08:15,921 - Kurasa ada yang mengacaukannya. - Astaga, Puleng. 123 00:08:16,458 --> 00:08:17,958 Kau belum menyerah, ya? 124 00:08:19,125 --> 00:08:20,245 Dengar, 125 00:08:21,875 --> 00:08:23,375 jaga jarak denganku, oke? 126 00:08:25,708 --> 00:08:28,828 "TAK ADA YANG LEBH MENDERITA SELAIN MEMENDAM KISAHMU"- MAYA ANGELOU 127 00:08:28,916 --> 00:08:29,876 SALAM CINTA AYAH 128 00:08:35,666 --> 00:08:40,326 JULIUS KHUMALO MENERIMA UANG DARI "POINT OF GRACE" 129 00:08:40,416 --> 00:08:43,826 MENURUT SUMBER YANG BISA DIPERCAYA - JOSEPH KOOPMAN 130 00:08:49,333 --> 00:08:52,583 JOSEPH KOOPMAN 131 00:08:52,666 --> 00:08:56,166 Wendy, tunggu. Ayolah. Maafkan aku. Aku tadi hanya bercanda. 132 00:08:56,250 --> 00:08:57,580 Kau tak berguna. 133 00:08:57,666 --> 00:09:00,496 Tunggu sampai Daniels tahu kau tak berkontribusi. 134 00:09:00,583 --> 00:09:02,083 Ini akan gagal total. 135 00:09:02,166 --> 00:09:04,206 Baik, aku akan cari cara. 136 00:09:04,291 --> 00:09:07,131 - Serahkan padaku. - Terima kasih. Memang begitu. 137 00:09:07,208 --> 00:09:10,578 Baik, tunggu sebentar. Bernapaslah sebentar, tenang. 138 00:09:10,666 --> 00:09:12,376 Ini tidak akan gagal. 139 00:09:12,458 --> 00:09:15,578 Rencana sedang berjalan. Itu janji keluarga Ackerman. 140 00:09:15,666 --> 00:09:18,076 Wah, terima kasih. Aku merasa lebih baik. 141 00:09:21,708 --> 00:09:24,748 Bagaimana kalau masing-masing sepuluh persen dari pendapatan bersih? 142 00:09:25,875 --> 00:09:29,245 Sepuluh persen dari pendapatan kotor. Itu mungkin sepadan. 143 00:09:30,208 --> 00:09:31,788 Ya, aku setuju. 144 00:09:31,875 --> 00:09:34,455 Oh, dan satu ons gratis per bulan. 145 00:09:34,541 --> 00:09:38,881 Dengar, aturan pertama: jangan teler dengan memakai stokmu sendiri, oke? 146 00:09:38,958 --> 00:09:41,168 Ayolah. Kau merokok ganjamu sendiri. 147 00:09:42,208 --> 00:09:45,708 Baiklah. Selama kau tak menyentuh pilnya, kita aman. 148 00:09:45,791 --> 00:09:46,921 Ada lagi? 149 00:09:48,291 --> 00:09:49,131 Bagus. 150 00:09:49,208 --> 00:09:53,668 Akan kukirimi pesan soal detail stok, harga, klien, dan yang lain nanti. 151 00:09:53,750 --> 00:09:57,330 Apa yang akan kita lakukan dengan tugas ekonomi bisnis? 152 00:09:57,416 --> 00:10:02,206 Yah, mengingat kalian berdua adalah karyawanku yang cekatan, 153 00:10:02,291 --> 00:10:05,671 aku tak akan ikut campur dan kalian bisa menyelesaikannya. 154 00:10:06,333 --> 00:10:07,383 Sampai nanti. 155 00:10:08,583 --> 00:10:10,883 KANTOR POLISI WOODSTOCK 156 00:10:14,458 --> 00:10:15,418 Puleng. 157 00:10:15,500 --> 00:10:17,830 Kebetulan aku mencarimu. 158 00:10:18,541 --> 00:10:19,421 Apa? 159 00:10:20,041 --> 00:10:21,541 Janet Nkosana. 160 00:10:22,583 --> 00:10:23,963 Konselor baru. 161 00:10:24,541 --> 00:10:25,921 Kau harusnya menemuiku. 162 00:10:26,000 --> 00:10:27,750 - Benarkah? - Ya. 163 00:10:30,458 --> 00:10:33,748 Karena Fikile Bhele mengeluarkan perintah perlindungan, 164 00:10:34,541 --> 00:10:38,251 kepala sekolah merasa kalian berdua harus menemuiku. 165 00:10:38,333 --> 00:10:41,253 Ya, tentu saja. Maaf, saya lupa. 166 00:10:41,875 --> 00:10:42,825 Baiklah. 167 00:10:43,791 --> 00:10:45,541 Jadwalku longgar hari ini. 168 00:10:45,625 --> 00:10:48,955 Saya tak bisa hari ini. Maaf. 169 00:10:49,041 --> 00:10:50,381 Baiklah. 170 00:10:52,458 --> 00:10:53,538 Besok? 171 00:10:53,625 --> 00:10:56,375 - Mungkin sekitar pukul 12:30? - Tentu. 172 00:10:56,458 --> 00:10:57,958 Baiklah. 173 00:11:02,708 --> 00:11:04,538 Terakhir adalah hari karier. 174 00:11:04,625 --> 00:11:07,825 Kita, tim majalah, ditugaskan untuk membantu menyiapkan 175 00:11:07,916 --> 00:11:12,456 stan dan program info jurnalistik untuk alasan yang sudah jelas. 176 00:11:13,083 --> 00:11:14,383 Dan… 177 00:11:19,500 --> 00:11:22,500 Mungkin kita harus membagi beberapa tugasnya. 178 00:11:22,583 --> 00:11:25,333 Cuaca sangat panas hari ini. 179 00:11:26,291 --> 00:11:27,501 Ya, tetapi tidak… 180 00:11:27,583 --> 00:11:30,753 Tahira. 181 00:11:30,833 --> 00:11:33,333 Kau mungkin ingin memberi masukan? 182 00:11:33,416 --> 00:11:34,666 Silakan. 183 00:11:37,208 --> 00:11:38,748 Tidak ada dari Tahira. 184 00:11:40,958 --> 00:11:43,628 Jadi, kau berpacaran dengan Tahira? 185 00:11:44,458 --> 00:11:45,498 Sudah kubilang. 186 00:11:46,291 --> 00:11:47,461 Apa? Kapan? 187 00:11:48,041 --> 00:11:49,751 Beberapa waktu lalu, ingat? 188 00:11:50,625 --> 00:11:52,875 - Saat kita ke Kemendagri. - Tak ingat. 189 00:11:54,041 --> 00:11:55,001 Jadi, ada apa? 190 00:11:56,708 --> 00:11:59,878 Hasil tes DNA-nya keluar dan hasilnya negatif. 191 00:12:00,666 --> 00:12:01,626 Ternyata… 192 00:12:03,708 --> 00:12:04,958 Fiks bukan Phume. 193 00:12:06,500 --> 00:12:07,630 Ya. 194 00:12:07,708 --> 00:12:10,378 Aku tadinya yakin dia kakakmu. Lalu bagaimana? 195 00:12:10,458 --> 00:12:11,788 Entahlah. 196 00:12:11,875 --> 00:12:15,785 Perintah perlindungan mempersulit semua, tetapi aku akan cari cara. 197 00:12:17,041 --> 00:12:20,001 Kenapa kau tak mundur saja dahulu? 198 00:12:20,083 --> 00:12:22,673 - Menjernihkan pikiranmu. - "Mundur". 199 00:12:22,750 --> 00:12:24,040 Wah, Wade. 200 00:12:24,833 --> 00:12:26,753 Kau seperti tak mengenalku lagi. 201 00:12:27,666 --> 00:12:28,626 Wade? 202 00:12:28,708 --> 00:12:29,708 Kau ikut? 203 00:12:29,791 --> 00:12:31,791 Ya. Dengar, Puleng, aku harus ke… 204 00:12:31,875 --> 00:12:33,205 Tentu saja. 205 00:12:36,000 --> 00:12:38,830 - Sampai jumpa di kelas. - Sampai jumpa di kelas. 206 00:12:38,916 --> 00:12:40,036 Ba! 207 00:12:42,250 --> 00:12:43,420 Apa yang kau lihat? 208 00:12:44,458 --> 00:12:45,498 Tidak ada. 209 00:12:46,166 --> 00:12:47,826 Kenapa? Kau menguntitku? 210 00:12:48,708 --> 00:12:51,578 Kenapa? Apa kau mau mengajukan perintah perlindungan terhadapku? 211 00:12:52,083 --> 00:12:54,583 - Itu tidak lucu. - Oke, kebablasan, ya? 212 00:13:02,250 --> 00:13:03,420 Hei, Wadee. 213 00:13:04,291 --> 00:13:05,381 Apa kabar, Kawan? 214 00:13:05,458 --> 00:13:08,748 Hai. Apa semuanya… Ya, apa kabar? 215 00:13:09,291 --> 00:13:10,461 Baik, Kawan. 216 00:13:11,208 --> 00:13:13,208 Aku cuma ingin mengobrol denganmu. 217 00:13:14,166 --> 00:13:16,286 Ya, kita bisa mengobrol. 218 00:13:16,375 --> 00:13:18,455 Kau tahu aku dan Puleng berpacaran? 219 00:13:19,916 --> 00:13:24,706 Ya, aku tahu, tetapi kurasa seluruh sekolah juga tahu itu. 220 00:13:24,791 --> 00:13:29,791 Entah apa kau sadar, tetapi dia bersikap aneh belakangan ini. 221 00:13:29,875 --> 00:13:32,415 Maksudku, kalian dekat, 'kan? 222 00:13:32,500 --> 00:13:35,380 Aku ingin tahu apa kau mungkin bisa membantuku. 223 00:13:35,458 --> 00:13:38,748 Memberi tahu aku jika ada yang mengganggunya. 224 00:13:38,833 --> 00:13:40,753 Kami dekat, tetapi kami tidak 225 00:13:42,208 --> 00:13:43,378 sedekat itu. 226 00:13:44,250 --> 00:13:47,040 Namun, Puleng tampak baik-baik saja bagiku. 227 00:13:47,125 --> 00:13:48,535 Puleng masih sama. 228 00:13:48,625 --> 00:13:50,535 Beri tahu aku jika ada sesuatu. 229 00:13:50,625 --> 00:13:53,125 Ya, kurasa aku bisa melakukannya untukmu. 230 00:13:53,708 --> 00:13:56,628 Dan kau tak akan menyembunyikan apa pun dariku? 231 00:13:56,708 --> 00:13:58,668 Tidak akan, KB. 232 00:13:59,250 --> 00:14:02,380 Baiklah. Oke. Bagus. 233 00:14:03,041 --> 00:14:05,831 Dan mari kita rahasiakan ini, oke? 234 00:14:05,916 --> 00:14:07,166 Tentu. 235 00:14:07,875 --> 00:14:08,785 Tentu. 236 00:14:08,875 --> 00:14:10,455 POLISI 237 00:14:13,583 --> 00:14:16,083 Baik. Silakan duduk di sana. 238 00:14:20,083 --> 00:14:22,333 - Bu… - Tunggu sebentar. 239 00:14:25,500 --> 00:14:27,080 Baik. Bisa kubantu? 240 00:14:27,166 --> 00:14:31,786 Saya mau menghubungi pensiunan detektif. Detektif Joseph Koopman. 241 00:14:32,583 --> 00:14:35,083 Apa Anda punya detail kontaknya untuk saya? 242 00:14:35,750 --> 00:14:40,080 Aku tak tahu namanya. Dan kami tak berhak memberikan detail pribadi. 243 00:14:40,166 --> 00:14:41,706 Ini terkait dengan apa? 244 00:14:41,791 --> 00:14:43,461 Saya butuh ini untuk riset. 245 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Untuk studi kasus lama di sekolah. 246 00:14:46,083 --> 00:14:47,463 Berapa umurmu? 247 00:14:48,375 --> 00:14:49,375 Saya 16 tahun. 248 00:14:51,000 --> 00:14:53,670 Mungkin minta orang tuamu untuk memintakannya. 249 00:14:57,000 --> 00:14:58,960 Atau mungkin aku bisa membantumu. 250 00:15:00,791 --> 00:15:02,501 Kasus apa yang kau bicarakan? 251 00:15:05,416 --> 00:15:06,626 Tidak usah. 252 00:15:07,541 --> 00:15:11,211 Biar kuminta orang tua saya untuk datang atau yang lain. 253 00:15:11,291 --> 00:15:12,211 Apa kau yakin? 254 00:15:12,291 --> 00:15:13,921 Ya. Terima kasih. 255 00:15:16,833 --> 00:15:19,503 - Sudah terlambat, Pak Khumalo. - Benarkah? 256 00:15:19,583 --> 00:15:21,133 Nanti kuhubungi lagi. 257 00:15:21,208 --> 00:15:22,378 Puleng? 258 00:15:23,958 --> 00:15:25,378 Dari mana saja kau? 259 00:15:25,458 --> 00:15:27,078 Aku ada tugas kelompok. 260 00:15:27,166 --> 00:15:28,166 Dia berbohong. 261 00:15:28,250 --> 00:15:30,710 - Jangan jadi berengsek, Siya. - Ia bilang "berengsek". 262 00:15:31,375 --> 00:15:34,205 Maaf, aku hanya sedang stres. 263 00:15:34,291 --> 00:15:35,501 Ada banyak tugas. 264 00:15:35,583 --> 00:15:37,923 Kau bisa menelepon atau mengirim pesan. 265 00:15:38,000 --> 00:15:40,670 Kau benar. Maafkan aku. 266 00:15:41,833 --> 00:15:42,793 Lain kali. 267 00:15:48,125 --> 00:15:51,625 Aku ingin tahu keadaanmu 268 00:15:51,708 --> 00:15:53,328 Memikirkan senyummu 269 00:15:53,416 --> 00:15:54,246 Hei, Tata. 270 00:15:55,708 --> 00:15:57,458 Aku membuat kopi. Ayah mau? 271 00:15:57,541 --> 00:16:00,291 Oh, kau membaca pikiran Ayah, Nak. 272 00:16:01,916 --> 00:16:05,076 Bukankah agak larut untuk minum kopi? 273 00:16:05,833 --> 00:16:10,583 Tidak, aku ada tugas, jadi aku harus begadang. 274 00:16:12,250 --> 00:16:14,420 Baiklah, kalau begitu, 275 00:16:14,916 --> 00:16:16,456 kau duduklah. 276 00:16:16,541 --> 00:16:17,631 Bersantailah. 277 00:16:19,166 --> 00:16:20,576 Biar Ayah buatkan. 278 00:16:21,125 --> 00:16:22,075 Baiklah. 279 00:16:24,958 --> 00:16:28,288 Biarkan Ayah menguji kemampuan barista lama Ayah untukmu. 280 00:16:28,375 --> 00:16:29,875 Apa? Ayah dahulu barista? 281 00:16:29,958 --> 00:16:34,038 Ya. Jauh sebelum kau lahir, Bhelekazi. 282 00:16:34,125 --> 00:16:37,245 Aku tak bisa bayangkan Ayah bekerja di kedai kopi. 283 00:16:38,250 --> 00:16:39,420 Ceritakan lagi. 284 00:16:39,500 --> 00:16:40,580 Baiklah. 285 00:16:42,708 --> 00:16:44,078 Lihat dan pelajari. 286 00:16:46,750 --> 00:16:48,750 Wah. 287 00:16:49,583 --> 00:16:52,173 Baiklah, Barista Brian. 288 00:16:53,416 --> 00:16:54,666 Wah. 289 00:16:57,791 --> 00:16:59,671 Keren sekali. 290 00:17:01,708 --> 00:17:06,208 Entah apa kau ingat Sean, teman Ayah, pengacara industri hiburan. 291 00:17:06,291 --> 00:17:10,671 Dia membantu Ayah dan akan datang ke hari kariermu setelah pidato Ayah. 292 00:17:12,375 --> 00:17:14,325 Ayah sudah memintanya datang 293 00:17:15,375 --> 00:17:16,955 untuk mengobrol denganmu. 294 00:17:17,041 --> 00:17:22,131 Ayah hanya berpikir dengan kecintaanmu pada musik dan hiburan 295 00:17:22,666 --> 00:17:26,416 kau harus ambil jurusan hukum hiburan, bukan kriminal. 296 00:17:26,500 --> 00:17:28,580 Dan mungkin, mungkin saja, 297 00:17:28,666 --> 00:17:32,876 dia akan menerimamu magang di firmanya saat liburan sekolah. 298 00:17:33,791 --> 00:17:35,001 Bagaimana menurutmu? 299 00:17:37,041 --> 00:17:40,251 Ya, tentu. Aku akan bicara dengannya 300 00:17:40,333 --> 00:17:42,543 dan mendengar pendapatnya. 301 00:17:43,291 --> 00:17:46,381 SAGA BAYI PHUME POLISI MENGKLAIM ADA TINDAK KEJAHATAN 302 00:17:47,083 --> 00:17:49,713 Oh, wah. Lihat siapa yang kembali. 303 00:17:49,791 --> 00:17:50,831 Siapa? 304 00:17:50,916 --> 00:17:54,246 Fikile Bhele. Ini pertama kalinya dia mengunggah sesuatu. 305 00:17:54,333 --> 00:17:55,543 Apa yang dia unggah? 306 00:17:56,375 --> 00:17:57,575 Foto ayahnya. 307 00:17:57,666 --> 00:17:59,876 Maksudku, ayahnya atau bukan ayahnya 308 00:17:59,958 --> 00:18:02,788 karena kita tak tahu apa dia benar-benar ayahnya… 309 00:18:03,791 --> 00:18:06,791 Kau tahu maksudku. Ayahnya membuatkannya kapucino. 310 00:18:07,500 --> 00:18:09,500 Oh. Bagus untuknya. 311 00:18:11,750 --> 00:18:14,080 Jadi, orang yang kita cari mengaku tak bersalah. 312 00:18:14,166 --> 00:18:16,416 Dia bilang dia dituduh korupsi. 313 00:18:17,000 --> 00:18:19,540 Kata semua polisi korup. 314 00:18:21,333 --> 00:18:25,673 Bagaimana rencanamu menemukan pria ini? Maksudku, dia tampak mencurigakan. 315 00:18:26,791 --> 00:18:29,831 Maksudmu, bagaimana rencanamu menemukannya? 316 00:18:31,708 --> 00:18:32,828 - Ibu! - Puleng. 317 00:18:32,916 --> 00:18:34,496 - Hargai privasiku. - Apa? 318 00:18:34,583 --> 00:18:37,333 Kau akan punya privasi saat beli rumah sendiri. 319 00:18:38,000 --> 00:18:39,880 Dan siapa bilang kau bisa pakai laptopku? 320 00:18:39,958 --> 00:18:41,788 - Kau menyembunyikan sesuatu? - Tidak… 321 00:18:44,125 --> 00:18:45,745 Lalu kau mau ke mana? 322 00:18:47,583 --> 00:18:49,383 Kami akan kencan malam. 323 00:18:50,000 --> 00:18:52,580 Kami pulang pukul 21.00. Kalian tak apa-apa? 324 00:18:52,666 --> 00:18:53,496 Ya, Bu. 325 00:18:54,291 --> 00:18:57,331 Bagus. Tolong pastikan Siya tidur pukul 20.00. 326 00:18:58,541 --> 00:18:59,381 Selamat malam. 327 00:18:59,458 --> 00:19:01,538 Oh, Pak K. 328 00:19:01,625 --> 00:19:03,625 - Anda tampak tampan. - Terima kasih, Zama. 329 00:19:06,625 --> 00:19:08,325 Thande, ayo pergi. 330 00:19:09,416 --> 00:19:11,206 Baik, sampai nanti. 331 00:19:12,166 --> 00:19:14,496 Oh, wah. Kau kasar sekali. 332 00:19:14,583 --> 00:19:16,793 Dia masih ayahmu. Kau tahu itu, 'kan? 333 00:19:17,583 --> 00:19:21,003 Aku mau lakukan apa saja asal punya tubuh seperti ibumu pada usia itu. 334 00:19:21,083 --> 00:19:23,213 Sebenarnya kau tak akan punya… 335 00:19:24,666 --> 00:19:25,626 Lupakan saja. 336 00:19:27,000 --> 00:19:30,130 Apa sepupumu masih jadi polisi? Yang ada di Parklands? 337 00:19:30,208 --> 00:19:31,038 Eric? 338 00:19:31,916 --> 00:19:34,036 Aku sudah lama tak bicara dengannya. 339 00:19:37,333 --> 00:19:39,423 Puleng, apa maksudmu bertanya ini? 340 00:19:40,166 --> 00:19:44,576 Aku tak bisa menelepon orang yang lama tak kutemui dan langsung minta bantuan. 341 00:19:44,666 --> 00:19:47,746 Baik. Aku hanya butuh nomor Koopman. 342 00:19:47,833 --> 00:19:49,423 Akan kuurus sisanya. 343 00:19:49,500 --> 00:19:51,580 HARI KARIER SMA PARKHURST 344 00:19:57,583 --> 00:19:59,463 Jadi, kau mau ke mana? 345 00:20:00,000 --> 00:20:01,580 Mungkin jurnalisme. 346 00:20:02,416 --> 00:20:03,326 Ke mana? 347 00:20:03,416 --> 00:20:05,666 Jurnalisme. Siapa yang tak tahu? 348 00:20:05,750 --> 00:20:07,040 Astaga. 349 00:20:08,166 --> 00:20:09,456 Itu menarik. 350 00:20:14,250 --> 00:20:16,330 ZAMA PANGGILAN MASUK… 351 00:20:18,291 --> 00:20:22,041 Zama, haruskah kau meneleponku terus? Kau menghabiskan dataku. 352 00:20:22,125 --> 00:20:23,665 Wah, kasar. 353 00:20:24,250 --> 00:20:27,540 Maksudku, jangan pedulikan aku. Aku cuma mau membantu. 354 00:20:27,625 --> 00:20:31,625 Maafkan aku. Aku cuma merasa agak kesal saat ini. 355 00:20:32,250 --> 00:20:33,380 - Ada apa? - Kabar buruk. 356 00:20:33,458 --> 00:20:34,878 Koopman tak punya nomor. 357 00:20:34,958 --> 00:20:36,708 Nomor lamanya tak aktif. 358 00:20:36,791 --> 00:20:40,421 Namun, kabar baiknya. Sepertinya Eric menemukan alamatnya. 359 00:20:42,791 --> 00:20:43,671 Bagus sekali. 360 00:20:43,750 --> 00:20:45,540 Itu bukan alamat resminya. 361 00:20:45,625 --> 00:20:48,205 Dia tinggal dengan temannya sejak diusir. 362 00:20:48,291 --> 00:20:50,921 Eric merasa sulit melacaknya, 363 00:20:51,000 --> 00:20:53,880 jadi kau berutang padanya dan kau bisa bayar dengan kencan. 364 00:20:53,958 --> 00:20:57,168 Ih. Bukankah umurnya dua kali lipat umurku? 365 00:20:57,250 --> 00:20:59,170 Ya, makanya. Menjijikkan, bukan? 366 00:20:59,250 --> 00:21:02,500 Itu sebabnya aku tak bicara dengannya bertahun-tahun. 367 00:21:02,583 --> 00:21:07,423 Omong-omong, aku mengirim alamatnya kepadamu sekarang. Sudah. 368 00:21:07,500 --> 00:21:10,420 Eric akan menghubunginya satu atau dua minggu lagi 369 00:21:10,500 --> 00:21:13,210 - untuk melihat apa dia mau bertemu. - Satu atau dua minggu? 370 00:21:15,500 --> 00:21:17,080 Aku tahu tatapan itu. 371 00:21:17,166 --> 00:21:20,536 Jangan lakukan itu. Jangan keluar mencari masalah sendiri. 372 00:21:20,625 --> 00:21:24,745 Bersabarlah dan tunggu sampai Eric menghubunginya. 373 00:21:24,833 --> 00:21:26,083 Ya, tentu. 374 00:21:27,250 --> 00:21:29,210 Terima kasih. Itu sangat berarti. 375 00:21:29,916 --> 00:21:33,206 - Aku menyayangimu. - Aku tahu. Dah. 376 00:21:36,416 --> 00:21:40,126 Namun, kenapa hukum pidana? Kenapa bukan hukum perusahaan? 377 00:21:40,208 --> 00:21:41,578 Bukankah gajinya lebih? 378 00:21:41,666 --> 00:21:45,326 Aku tak tertarik hukum karena uang. Aku cuma mau menangkap penjahat. 379 00:21:45,416 --> 00:21:48,576 Aku benar-benar menantikan pidato ayah KB nanti. 380 00:21:48,666 --> 00:21:51,286 - Dia penjahat pertamamu. - Apa? 381 00:21:51,375 --> 00:21:52,955 Apa? Bukan apa-apa. 382 00:21:53,625 --> 00:21:54,995 Apa aku bilang sesuatu? 383 00:21:55,083 --> 00:21:56,833 WENDY RAPAT KOMITE DANSA MATRIKULASI 384 00:21:56,916 --> 00:22:00,706 Astaga. Aku benar-benar lupa ada rapat Komite Dansa Matrikulasi. 385 00:22:00,791 --> 00:22:03,291 Aku tak tahu kau membantu acara itu. 386 00:22:03,375 --> 00:22:05,285 Ini rapat pertama kami. 387 00:22:05,916 --> 00:22:07,786 Maaf, Sayang, aku harus pergi. 388 00:22:07,875 --> 00:22:10,075 Kalian tak apa-apa di stan info? 389 00:22:10,166 --> 00:22:12,036 Ya, kurasa begitu. 390 00:22:12,125 --> 00:22:13,415 Baik. Sampai nanti. 391 00:22:23,833 --> 00:22:28,503 Pada dasarnya, karena biaya operasi rendah dan investasi modal awal yang rendah, 392 00:22:28,583 --> 00:22:31,043 kita mungkin akan balik modal sebelum dua tahun 393 00:22:31,125 --> 00:22:34,575 dan investor bisa mulai melihat uangnya kembali. 394 00:22:38,458 --> 00:22:41,538 Wah, itu sebenarnya cukup bagus. 395 00:22:42,083 --> 00:22:45,173 Jika aku punya dana, akan kuberikan kepada kalian. 396 00:22:45,250 --> 00:22:47,210 Terima kasih, Pak. Aku tahu Anda akan suka. 397 00:22:48,083 --> 00:22:50,463 Maaf aku telat. Aku melewatkan sesuatu? 398 00:22:50,541 --> 00:22:54,001 Kita berikutnya. Jangan khawatir. Presentasi sudah siap. 399 00:22:54,083 --> 00:22:57,003 Reece, tepat waktu. Bawa kelompokmu kemari. 400 00:22:57,791 --> 00:23:01,791 - Apa aku sesuai standarmu, Tn. Ackerman? - Ya, aku mulai menyukaimu. 401 00:23:05,416 --> 00:23:08,706 SUGARUSH 402 00:23:10,041 --> 00:23:11,711 Apa-apaan? 403 00:23:11,791 --> 00:23:14,041 Pilnya? Apa kau gila? 404 00:23:14,125 --> 00:23:15,825 Tenang. Tak ada yang tahu. 405 00:23:15,916 --> 00:23:17,036 Baiklah, ayo mulai. 406 00:23:17,125 --> 00:23:21,245 Oke, jadi kami memutuskan untuk berbisnis permen. 407 00:23:21,333 --> 00:23:23,923 Kami memilih bisnis ini karena orang-orang, 408 00:23:24,000 --> 00:23:27,130 terutama anak-anak, selalu ingin makan permen. 409 00:23:27,208 --> 00:23:31,578 Tentu saja, kami menyadari bahwa ini adalah bisnis yang sangat kompetitif, 410 00:23:31,666 --> 00:23:35,496 tetapi kami telah menemukan inovasi yang akan membedakan kami… 411 00:23:35,583 --> 00:23:36,503 Lanjut. 412 00:23:39,041 --> 00:23:43,381 ZHERO - KITA ADA PERTEMUAN DENGAN HOWARD DARI NEXTUP! 413 00:23:47,000 --> 00:23:49,580 KAU - APA? KEREN. DIA MAU JADI MANAJER KITA? 414 00:23:49,666 --> 00:23:52,206 ZHERO - ITULAH TUJUAN PERTEMUANNYA. KUJEMPUT SEJAM LAGI. 415 00:23:57,291 --> 00:23:58,671 Itu lucu sekali. 416 00:23:59,291 --> 00:24:01,461 Apa rencana kencan kedua kalian? 417 00:24:01,541 --> 00:24:04,081 - Menonton Netflix dan bersantai? - Apa? 418 00:24:04,166 --> 00:24:06,376 Hanya menonton Netflix dan bersantai? 419 00:24:06,458 --> 00:24:07,418 Ya. 420 00:24:07,500 --> 00:24:10,830 Tidak. Aku memikirkan sesuatu yang mungkin lebih menarik. 421 00:24:11,708 --> 00:24:14,958 Mungkin mengendarai ATV. Kau tahu… 422 00:24:16,166 --> 00:24:17,166 Seperti itu. 423 00:24:22,041 --> 00:24:23,461 Aku akan merindukanmu. 424 00:24:24,458 --> 00:24:26,328 Apa maksudmu, merindukanku? 425 00:24:27,208 --> 00:24:29,208 Kurasa aku tak ke Parkhurst lagi tahun depan. 426 00:24:31,625 --> 00:24:33,205 Aku sudah memikirkan itu. 427 00:24:33,916 --> 00:24:37,286 Hal-hal soal perintah perlindungan, Fiks tak mau kudekati, 428 00:24:37,375 --> 00:24:38,825 hasil tes DNA, 429 00:24:39,625 --> 00:24:43,495 dan mahalnya biaya sekolah membuatku tak mungkin bertahan. 430 00:24:44,291 --> 00:24:45,501 Bagaimana dengan KB? 431 00:24:46,458 --> 00:24:47,458 Kenapa dengannya? 432 00:24:48,416 --> 00:24:51,076 Kami tak perlu satu sekolah untuk bersama. 433 00:24:52,958 --> 00:24:54,168 Lalu kasus Phume? 434 00:24:54,708 --> 00:24:58,208 Apa kau akan terus memecahkannya? 435 00:24:59,833 --> 00:25:02,173 Aku selalu saja menemui jalan buntu. 436 00:25:02,250 --> 00:25:04,250 Entah akan gagal berapa kali lagi. 437 00:25:04,333 --> 00:25:07,423 - Kau sudah dekat. Jangan menyerah. - Aku tahu. 438 00:25:10,583 --> 00:25:14,133 Ada satu petunjuk lagi. Kesempatan terakhir sebelum menyerah. 439 00:25:14,666 --> 00:25:17,126 Detektif pertama dalam kasus Phume. 440 00:25:17,208 --> 00:25:19,208 Dia mengaku dituduh korupsi, 441 00:25:19,291 --> 00:25:22,171 lalu dipecat setelah menyelidiki Point of Grace. 442 00:25:22,250 --> 00:25:24,000 Dia mungkin punya jawaban. 443 00:25:24,083 --> 00:25:25,503 Kau akan meneleponnya? 444 00:25:25,583 --> 00:25:29,333 Tidak. Dia benar-benar di luar jangkauan, tak ada nomor. 445 00:25:29,416 --> 00:25:32,246 Hanya alamat, di suatu tempat di Lavender Hill. 446 00:25:32,333 --> 00:25:34,293 Bukan daerah aman untuk pergi sendiri, jadi… 447 00:25:37,083 --> 00:25:38,173 Baiklah, 448 00:25:39,083 --> 00:25:41,043 jika ini kesempatan terakhirmu 449 00:25:41,916 --> 00:25:43,576 maka aku akan ikut denganmu. 450 00:25:44,875 --> 00:25:46,125 - Wade… - Tak apa. 451 00:25:46,208 --> 00:25:49,878 Itu masuk akal. Kita seharusnya memikirkan lebih awal. Kapan kita ke sana? 452 00:25:51,125 --> 00:25:53,625 Kita tak ada kelas hari ini. 453 00:25:57,833 --> 00:26:00,213 Jadi, ini rencana utamamu selama ini? 454 00:26:00,291 --> 00:26:01,881 Mengajak semua temanmu? 455 00:26:01,958 --> 00:26:04,078 Tampaknya rencanamu tak lebih baik. 456 00:26:04,750 --> 00:26:06,420 Temanku cuma lebih banyak. 457 00:26:06,500 --> 00:26:11,000 Bukannya menyinggung, tetapi kurasa kita tak punya keahlian yang dibutuhkan 458 00:26:11,083 --> 00:26:13,383 untuk membentuk komite penggalangan dana yang baik. 459 00:26:13,458 --> 00:26:16,538 Bukannya menyinggung, tetapi aku tak setuju. 460 00:26:16,625 --> 00:26:19,625 Reece telah berbisnis sendiri selama bertahun-tahun. 461 00:26:19,708 --> 00:26:21,708 Tugas bendahara mudah baginya. 462 00:26:21,791 --> 00:26:25,211 Fiks punya pengikut di media sosial terbanyak di sekolah. 463 00:26:25,291 --> 00:26:27,751 Satu unggahannya bisa menjangkau ribuan. 464 00:26:27,833 --> 00:26:29,423 Dia kepala pemasaran. 465 00:26:29,500 --> 00:26:34,000 Aku sudah mengadakan beberapa pesta terbaik dalam sejarah Parkhurst. 466 00:26:34,083 --> 00:26:38,633 Jadi, panggil saja aku kepala naradamping pesta. 467 00:26:39,291 --> 00:26:40,421 Mari kita lihat. 468 00:26:40,958 --> 00:26:44,498 Tahira, dia punya IQ sekitar 5.000. 469 00:26:44,583 --> 00:26:45,883 Jadi, itu impresif. 470 00:26:45,958 --> 00:26:48,998 Dan kau melakukan pekerjaanmu. 471 00:26:49,083 --> 00:26:49,963 Yaitu? 472 00:26:50,041 --> 00:26:52,751 Berjuang demi tujuan. Kurasa kita sudah siap. 473 00:26:52,833 --> 00:26:56,503 Baiklah kalau begitu. Itu menuntunku ke topik berikutnya. 474 00:26:56,583 --> 00:26:58,503 Organisasi ini butuh ketua. 475 00:26:58,583 --> 00:27:03,213 Tentu, sebagai orang paling berpengalaman di ruangan ini, aku mencalonkan diri. 476 00:27:04,208 --> 00:27:07,538 Aku mencalonkan Chris. 477 00:27:07,625 --> 00:27:08,955 Tentu saja. 478 00:27:09,041 --> 00:27:10,671 Baik, mau kita pilih? 479 00:27:11,291 --> 00:27:14,331 Semua yang mendukung Wendy, tolong angkat tangan. 480 00:27:18,291 --> 00:27:19,211 Chris. 481 00:27:33,041 --> 00:27:34,711 - Hai. - Hai. 482 00:27:34,791 --> 00:27:36,251 Apa kau melihat Puleng? 483 00:27:36,333 --> 00:27:41,173 Ya, dia tadi di sini membantu, tetapi kemudian dia pergi bersama Wade. 484 00:27:41,750 --> 00:27:43,750 Wade? Ke mana? 485 00:27:44,333 --> 00:27:46,633 Entahlah, tetapi mereka membawa tas. 486 00:27:52,916 --> 00:27:54,706 Dia mendapat suara mayoritas. 487 00:27:54,791 --> 00:27:57,581 Apa kau harus memimpin sesuatu untuk sukses? 488 00:27:57,666 --> 00:27:59,996 Tak semua pemimpin memimpin dari depan. 489 00:28:00,541 --> 00:28:02,421 - Hei, Tahira. - Hei. 490 00:28:02,500 --> 00:28:04,830 Kau tahu di mana Wade dan Puleng? 491 00:28:04,916 --> 00:28:07,036 Katanya mereka pergi bersama. 492 00:28:07,125 --> 00:28:08,625 Aku tidak tahu. Maaf. 493 00:28:10,666 --> 00:28:11,576 ZHERO - AKU DI LUAR! 494 00:28:11,666 --> 00:28:13,416 Oh, sial. Aku harus pergi. 495 00:28:21,750 --> 00:28:22,670 Terima kasih. 496 00:28:26,375 --> 00:28:28,955 TAHIRA - HEI, DI MANA KAU? KB - PANGGILAN TAK TERJAWAB (3) 497 00:28:29,041 --> 00:28:29,881 Ayo. 498 00:28:31,333 --> 00:28:32,333 Ada apa? 499 00:28:33,958 --> 00:28:35,168 Kau tak apa? 500 00:28:35,250 --> 00:28:38,630 Ya, hanya saja ada orang yang menatapku. 501 00:28:38,708 --> 00:28:40,628 Ada yang menatapmu? 502 00:28:41,166 --> 00:28:42,036 Jangan lihat. 503 00:28:44,166 --> 00:28:45,496 Kubilang jangan lihat. 504 00:28:57,166 --> 00:28:58,036 BIOLOGI BAHARI 505 00:28:59,333 --> 00:29:00,543 ILMU FORENSIK 506 00:29:40,000 --> 00:29:40,920 Tak terlihat bagus. 507 00:29:42,375 --> 00:29:43,535 - Ada apa? - Mark, ayolah. 508 00:29:43,625 --> 00:29:44,875 Pertengkaran kekasih. 509 00:29:46,125 --> 00:29:46,995 Apa? 510 00:29:48,291 --> 00:29:49,421 Chris itu gay? 511 00:29:50,208 --> 00:29:52,628 Menurutnya, panseksual. 512 00:29:53,541 --> 00:29:54,581 Pan apa? 513 00:29:55,250 --> 00:29:59,710 HARI KARIER SMA PARKHURST 514 00:30:09,916 --> 00:30:10,956 - Hei. - Hei. 515 00:30:11,041 --> 00:30:14,831 Katanya aku bisa menemukan Puleng di sini. Kau melihatnya? 516 00:30:14,916 --> 00:30:16,996 Astaga, ini mulai membosankan. 517 00:30:17,625 --> 00:30:18,785 Apa? 518 00:30:18,875 --> 00:30:21,415 Maaf, Bu, hanya saja semua orang mencarinya. 519 00:30:21,500 --> 00:30:23,710 Saya ditanyai terus seolah-olah pengasuhnya. 520 00:30:23,791 --> 00:30:25,751 Kami bahkan tak berteman. 521 00:30:26,583 --> 00:30:30,793 Namun, dia dan Wade membawa tas dan pergi beberapa saat lalu. 522 00:30:30,875 --> 00:30:32,495 Ke mana? Saya tidak tahu. 523 00:30:32,583 --> 00:30:33,793 Baiklah. 524 00:30:35,041 --> 00:30:38,461 Jika melihatnya, bilang kalau dia melewatkan sesi konseling 525 00:30:38,541 --> 00:30:40,251 dan harus menemui Bu Nkosana. 526 00:30:40,333 --> 00:30:41,753 - Ya? - Ya, Bu. 527 00:30:42,875 --> 00:30:43,875 Baiklah. 528 00:30:44,708 --> 00:30:47,378 Jadi, kau tak rumit? 529 00:30:48,208 --> 00:30:50,208 Hanya buku terbuka tanpa rahasia? 530 00:30:50,791 --> 00:30:52,171 Aku sangat terbuka. 531 00:30:52,250 --> 00:30:54,670 Ayolah. Semua orang punya rahasia. 532 00:31:01,041 --> 00:31:02,751 Kulihat kalian sudah bertemu. 533 00:31:03,541 --> 00:31:04,881 - Hei, Bu. - Hei. 534 00:31:04,958 --> 00:31:05,878 Bu? 535 00:31:06,625 --> 00:31:08,375 Bu Nkosana adalah ibumu? 536 00:31:09,583 --> 00:31:11,633 Apa lagi yang kau sembunyikan, "buku terbuka"? 537 00:31:11,708 --> 00:31:12,538 Apa? 538 00:31:13,125 --> 00:31:16,075 Kenapa kau memanggilnya "buku terbuka"? 539 00:31:16,166 --> 00:31:19,496 Kami bicara soal bagaimana semua orang punya rahasia dan… 540 00:31:19,583 --> 00:31:21,543 Bu, ayolah. 541 00:31:22,250 --> 00:31:23,500 Kau merusak momenku. 542 00:31:24,333 --> 00:31:25,463 Momen? 543 00:31:25,541 --> 00:31:27,211 Kau tahu apa soal momen? 544 00:31:29,125 --> 00:31:32,205 Dia pasti menyukaimu. Makanya dia bersikap aneh. 545 00:31:33,583 --> 00:31:37,333 Aku sebenarnya mencari Puleng. 546 00:31:38,000 --> 00:31:39,830 Apa kalian melihatnya? 547 00:31:39,916 --> 00:31:42,206 Tidak. 548 00:31:43,416 --> 00:31:44,536 Baiklah. 549 00:31:45,708 --> 00:31:47,328 Maaf mengganggu. 550 00:31:48,541 --> 00:31:50,331 - Sampai nanti. - Sampai nanti. 551 00:31:57,833 --> 00:32:01,633 Selamat siang, SMA Parkhurst. 552 00:32:04,458 --> 00:32:06,328 Terima kasih. 553 00:32:06,416 --> 00:32:08,706 Saya Matla Molapo. 554 00:32:08,791 --> 00:32:12,711 Saya pengacara dan mitra pendiri Fischer Molapo dan Rekan. 555 00:32:12,791 --> 00:32:17,501 Namun, sebelum menjadi pengacara, saya seorang ayah. 556 00:32:17,583 --> 00:32:19,753 Ayah dari anak yang paling keren, 557 00:32:19,833 --> 00:32:21,793 atau harus kukatakan begini, 558 00:32:21,875 --> 00:32:26,665 ayah dari "anak yang mengaku sendiri sebagai anak terkeren di Parkhurst". 559 00:32:28,125 --> 00:32:29,325 KB! 560 00:32:30,125 --> 00:32:32,325 Sapa ayahmu, Nak. 561 00:32:37,166 --> 00:32:38,246 Terlambat lagi. 562 00:32:39,291 --> 00:32:43,881 Saya selalu bilang, "Suatu hari, kau akan terlambat ke pemakamanmu sendiri." 563 00:32:46,166 --> 00:32:48,126 Sial. Aplikasi ini membingungkan. 564 00:32:48,875 --> 00:32:49,955 Menurutmu di sana? 565 00:32:51,083 --> 00:32:52,713 Atau di sini? Di mana kita? 566 00:32:53,250 --> 00:32:54,250 Di mana ini? 567 00:32:55,875 --> 00:32:58,075 Wade, apa itu pria yang tadi? 568 00:32:59,666 --> 00:33:02,036 - Ya. - Kenapa dia mengikuti kita? 569 00:33:03,250 --> 00:33:05,170 Wade, lari! 570 00:33:06,041 --> 00:33:08,831 Lari! Ayo, Wade, lari! 571 00:33:10,083 --> 00:33:11,543 Ayo, Wade! Ayo! 572 00:33:17,666 --> 00:33:18,496 Hei! 573 00:33:18,583 --> 00:33:19,833 Jangan ganggu kami! 574 00:33:26,625 --> 00:33:27,785 Tolong! 575 00:33:31,750 --> 00:33:33,460 Kumohon, jangan ganggu kami! 576 00:33:36,958 --> 00:33:38,958 Wade! 577 00:33:39,041 --> 00:33:40,461 - Hentikan! - Wade! 578 00:33:40,541 --> 00:33:42,501 Ponselmu! 579 00:33:43,250 --> 00:33:45,500 Kau jatuhkan ponselmu di dekat taksi! 580 00:33:46,000 --> 00:33:48,330 Dia hanya ingin mengembalikan ponselku! 581 00:33:48,875 --> 00:33:50,075 Berengsek. 582 00:33:50,166 --> 00:33:55,996 Jadi, jika kalian sangat tertarik dengan bisnis hiburan 583 00:33:56,083 --> 00:33:59,923 dan kalian selalu ingin bekerja di industri film dan musik 584 00:34:00,000 --> 00:34:03,540 tetapi kalian tak punya jiwa kreatif dalam diri kalian, 585 00:34:04,500 --> 00:34:07,250 bicaralah pada saya dan akan saya tunjukkan caranya. 586 00:34:08,208 --> 00:34:09,128 Terima kasih. 587 00:34:14,458 --> 00:34:20,538 Terima kasih, Sean, sudah membuat kami, para pengacara, tampak lebih keren. 588 00:34:21,166 --> 00:34:25,166 Sebelum kami pergi, saya ingin mengumumkan sesuatu. 589 00:34:25,833 --> 00:34:27,673 Dalam beberapa minggu ke depan, 590 00:34:27,750 --> 00:34:31,710 Fischer Molapo dan Rekan akan menawarkan program magang berbayar 591 00:34:31,791 --> 00:34:35,041 kepada satu siswa beruntung di SMA Parkhurst. 592 00:34:35,583 --> 00:34:38,133 Surat lamaran akan disediakan 593 00:34:38,208 --> 00:34:41,708 dan kalian akan dinilai berdasarkan nilai, resume, 594 00:34:41,791 --> 00:34:47,541 dan esai motivasi tentang minat kalian pada hukum. 595 00:34:47,625 --> 00:34:50,075 Semoga kandidat terbaik menang. 596 00:34:57,958 --> 00:34:58,998 Halo, Sayangku. 597 00:34:59,083 --> 00:35:00,213 Hai, Paman Matla. 598 00:35:01,333 --> 00:35:03,003 - Halo, Nak. - Selamat siang, Pak. 599 00:35:03,083 --> 00:35:03,963 Di mana KB? 600 00:35:04,041 --> 00:35:07,291 Saya tak tahu. Saya mengirim pesan, tetapi tak dibalas. 601 00:35:08,875 --> 00:35:09,705 Baiklah. 602 00:35:09,791 --> 00:35:12,831 Jika melihatnya, bilang kalau aku mau menemuinya. 603 00:35:12,916 --> 00:35:14,746 - Baik. Akan saya cari. - Baik. 604 00:35:14,833 --> 00:35:16,673 - Jaga dirimu, Nak. - Terima kasih, Pak. 605 00:35:21,250 --> 00:35:23,750 Aku tak tahu kau hamil. 606 00:35:24,916 --> 00:35:26,126 Kenapa kau mau tahu? 607 00:35:27,416 --> 00:35:30,376 Ini tak mengubah kemampuanku melakukan tugas, 'kan? 608 00:35:32,208 --> 00:35:34,328 Pastikan tidak. 609 00:35:51,750 --> 00:35:52,750 Bisa kubantu? 610 00:35:53,583 --> 00:35:54,833 Selamat siang. 611 00:35:54,916 --> 00:35:57,126 Kami mau bertemu Joseph Koopman. 612 00:35:57,208 --> 00:36:01,628 Saya Puleng Khumalo, putri Julius dan Thandeka Khumalo. 613 00:36:02,666 --> 00:36:05,166 Adik dari bayi yang hilang, Phume Khumalo. 614 00:36:06,041 --> 00:36:07,171 Masuklah. 615 00:36:09,541 --> 00:36:10,501 Kau boleh masuk. 616 00:36:10,583 --> 00:36:11,503 Terima kasih. 617 00:36:20,416 --> 00:36:22,036 Selamat siang, Pak Koopman. 618 00:36:22,125 --> 00:36:23,245 Kenapa kau kemari? 619 00:36:24,666 --> 00:36:26,036 Saya Puleng Khumalo. 620 00:36:26,583 --> 00:36:27,833 Aku tahu siapa kau. 621 00:36:27,916 --> 00:36:31,996 Kau tak seharusnya di sini. Kasus keluargamu menghancurkan karierku. 622 00:36:32,791 --> 00:36:35,081 Saya mencari jawaban kasus kakak saya. 623 00:36:36,791 --> 00:36:38,541 Kau datang ke tempat yang salah. 624 00:36:40,916 --> 00:36:42,626 Anda bilang di koran 625 00:36:43,708 --> 00:36:45,708 bahwa Anda dituduh korupsi, 626 00:36:46,791 --> 00:36:50,711 lalu dipecat karena melakukan hal yang dilarang untuk Anda lakukan. 627 00:36:53,375 --> 00:36:54,705 Kalian mau apa? 628 00:36:55,250 --> 00:36:57,960 Ini bukan permainan anak-anak. Mereka orang-orang berbahaya. 629 00:36:58,041 --> 00:36:59,041 Kami tahu. 630 00:36:59,791 --> 00:37:01,041 Hanya saja… 631 00:37:03,125 --> 00:37:04,745 kami mungkin sudah menemukan Phume. 632 00:37:06,583 --> 00:37:09,583 Sekali lagi, kenapa kau ke sini? Kau seharusnya ke kantor polisi. 633 00:37:09,666 --> 00:37:12,576 Pak, ini rumit. 634 00:37:14,250 --> 00:37:16,790 Kami melakukan tes DNA dan hasilnya negatif. 635 00:37:17,666 --> 00:37:18,876 Jadi, itu bukan dia? 636 00:37:20,083 --> 00:37:22,213 - Aku tak paham, Nak. - Dia orangnya. 637 00:37:23,625 --> 00:37:24,665 Percayalah. 638 00:37:26,291 --> 00:37:27,291 Saya yakin. 639 00:37:27,875 --> 00:37:31,125 Ada terlalu banyak hal yang mengarah ke sana. 640 00:37:33,791 --> 00:37:35,751 Ceritakan tentang banyak hal ini. 641 00:37:40,916 --> 00:37:43,376 Apa kau main-main dengan Ayah? 642 00:37:43,458 --> 00:37:46,788 Tak menjawab telepon atau mengirim pesan? 643 00:37:46,875 --> 00:37:47,995 Aku bisa jelaskan. 644 00:37:48,083 --> 00:37:52,633 Jika jawabanmu tak melibatkan situasi yang mengancam nyawa, jangan bicara. 645 00:37:52,708 --> 00:37:55,918 Dan untuk tak berada di sekolah, Ayah akan urus nanti, 646 00:37:56,000 --> 00:37:58,670 tetapi saat ini Ayah sangat marah 647 00:38:00,125 --> 00:38:02,455 karena mengecewakan dirimu dan diriku. 648 00:38:04,458 --> 00:38:09,578 Kau menyia-nyiakan waktu orang penting dan mempermalukan Ayah. 649 00:38:09,666 --> 00:38:10,746 Maaf, Ayah. 650 00:38:11,416 --> 00:38:13,036 Aku tadinya ingin bicara. 651 00:38:13,916 --> 00:38:17,996 Aku ingin bermusik, bukan hukum. Maksudku, aku pandai melakukannya. 652 00:38:18,083 --> 00:38:21,583 Bahkan, aku baru saja bertemu dengan manajer musik. 653 00:38:21,666 --> 00:38:27,286 Ayah tak bisa bilang Ayah tak kecewa karena kau tak mau mengikuti jejak Ayah. 654 00:38:27,375 --> 00:38:31,325 Katakan bagaimana rencanamu mendapatkan kepercayaan yang hilang 655 00:38:31,416 --> 00:38:34,076 dari pengacara yang sangat sibuk 656 00:38:34,166 --> 00:38:39,706 yang meluangkan waktu untuk bicara di hari kariermu, sekarang. 657 00:38:40,833 --> 00:38:44,793 Bagaimana kalau tiket gratis ke konserku seumur hidup? 658 00:38:53,791 --> 00:38:55,251 Apa Ayah bercanda? 659 00:38:58,291 --> 00:38:59,251 Sungguh, Ayah? 660 00:39:02,208 --> 00:39:05,168 Biar Ayah tebak. Kau baru ke studio? Tidak, tunggu. 661 00:39:05,750 --> 00:39:08,830 Kau baru saja ke studio untuk membuat rima keren? 662 00:39:08,916 --> 00:39:10,536 Serius, Ayah? 663 00:39:10,625 --> 00:39:13,165 Ayah menghukumku hanya karena aku tak datang 664 00:39:13,666 --> 00:39:15,206 atau karena tak mau sekolah hukum? 665 00:39:15,291 --> 00:39:17,961 Kau tak paham juga, Karabo? 666 00:39:18,458 --> 00:39:22,288 Studio itu milik Ayah. Dibayar dengan uang hasil jerih payah Ayah. 667 00:39:22,375 --> 00:39:24,875 Oh. Begitukah sekarang? 668 00:39:24,958 --> 00:39:26,628 Persis seperti seharusnya. 669 00:39:26,708 --> 00:39:29,668 Jika kau ingin bermusik, tak masalah. 670 00:39:29,750 --> 00:39:33,710 Namun, dengan jerih payahmu sendiri. 671 00:39:33,791 --> 00:39:36,671 Musik dan hiburan bukanlah pelarian dari tanggung jawab. 672 00:39:37,458 --> 00:39:38,998 Itu bukan rute yang mudah. 673 00:39:39,083 --> 00:39:41,463 Ayah akan melakukan hal yang salah 674 00:39:41,541 --> 00:39:43,461 jika memberimu banyak uang. 675 00:39:44,666 --> 00:39:50,916 Kau tak akan menjadi penyanyi biasa yang punya produser 676 00:39:51,000 --> 00:39:52,920 berkeliaran di sekitar mereka 677 00:39:53,916 --> 00:39:56,166 karena ibu atau ayah mereka kaya raya. 678 00:39:56,250 --> 00:40:00,750 Tidak, Nak. Putra Ayah akan menjadi salah satu yang terhebat. 679 00:40:02,916 --> 00:40:05,326 Baiklah, biar kuperjelas. 680 00:40:06,000 --> 00:40:08,960 Jadi, Ayah membantuku 681 00:40:09,041 --> 00:40:10,461 dengan tidak membantuku? 682 00:40:10,541 --> 00:40:13,081 Bangun fondasimu sendiri, Nak. 683 00:40:14,041 --> 00:40:15,581 Seperti yang Ayah lakukan. 684 00:40:16,416 --> 00:40:19,456 Tak akan ada yang akan mengambilnya darimu. 685 00:40:19,541 --> 00:40:23,711 Saat kau siap, Ayah akan jadi orang pertama yang berinvestasi. 686 00:40:31,750 --> 00:40:34,290 Lalu, tentu saja, hasil tes DNA-nya negatif. 687 00:40:35,750 --> 00:40:37,880 Saat ini, saya kehabisan pilihan. 688 00:40:38,791 --> 00:40:40,421 Namun, saya belum menyerah. 689 00:40:41,041 --> 00:40:44,251 Saya merasa kami sudah dekat dengan sesuatu. 690 00:40:44,791 --> 00:40:47,041 Kami hanya perlu menghubungkannya. 691 00:40:47,666 --> 00:40:49,496 Kurasa kau di jalur yang benar. 692 00:40:50,416 --> 00:40:52,456 Namun, ini hanya puncak gunung es. 693 00:40:53,500 --> 00:40:56,670 Jika aku punya akses unikmu, aku akan mencari bukti transaksinya. 694 00:40:56,750 --> 00:40:58,670 Melihat ke mana transfernya. 695 00:40:58,750 --> 00:41:03,000 Mencocokkannya dengan hubungan pengacara korup itu dengan keluarga Bhele. 696 00:41:04,500 --> 00:41:08,290 Wanita ini, Nwabisa, tak cocok dengan deskripsi 697 00:41:08,375 --> 00:41:10,785 dari wanita yang diduga menculik kakakmu? 698 00:41:10,875 --> 00:41:13,075 Ya, saya yakin itu bukan dia. 699 00:41:14,416 --> 00:41:18,036 Jadi, secara teori, dia bisa mendapatkan anak itu melalui jasa 700 00:41:18,125 --> 00:41:20,915 dari badan perdagangan manusia, Point of Grace, 701 00:41:21,000 --> 00:41:25,670 melalui teman lama keluarga, Molapo, rekan dia dari badan perdagangan manusia. 702 00:41:26,708 --> 00:41:29,168 Jika Phume dijual, seseorang membayarnya. 703 00:41:29,791 --> 00:41:32,001 Di suatu tempat, ada bukti transaksi. 704 00:41:33,541 --> 00:41:35,041 Jika itu Bhele, 705 00:41:36,000 --> 00:41:39,920 jawabannya ada pada apakah dia membayar jasa kepada Point of Grace. 706 00:41:40,666 --> 00:41:42,956 Cari bukti dia membayar Point of Grace 707 00:41:43,041 --> 00:41:46,831 atau setidaknya sesuatu yang menghubungkan dirinya dengan dokumen di Point of Grace. 708 00:41:47,916 --> 00:41:49,706 Di sinilah keadaan jadi rumit. 709 00:41:54,833 --> 00:41:59,833 Aku berada di jalur investigasi yang sama, saat itu, sebelum aku dipecat. 710 00:42:00,375 --> 00:42:03,745 Kucoba membuktikan ayahmu menerima uang dan dia terlibat. 711 00:42:05,166 --> 00:42:06,666 Kuikuti jejak transaksi. 712 00:42:06,750 --> 00:42:10,670 Aku melacak dan menginterogasi perantara Point of Grace, 713 00:42:10,750 --> 00:42:14,000 pria yang mengaku bahwa dia membayar ayahmu untuk Phume. 714 00:42:15,500 --> 00:42:19,580 Suatu hari, kuajak dia minum kopi. Esoknya, dia hilang dari muka bumi. 715 00:42:19,666 --> 00:42:21,166 Hilang tanpa jejak. 716 00:42:22,375 --> 00:42:23,745 Tidak lama setelah itu, 717 00:42:23,833 --> 00:42:27,213 aku difitnah, dituduh korupsi, lalu dipecat. 718 00:42:27,875 --> 00:42:29,245 Anda percaya orang itu? 719 00:42:30,708 --> 00:42:31,538 Apa… 720 00:42:33,583 --> 00:42:35,713 ayah saya menerima uang untuk Phume? 721 00:42:37,875 --> 00:42:38,875 Kurasa begitu. 722 00:42:39,916 --> 00:42:42,246 Aku punya saksi dan ayahmu punya motif. 723 00:42:45,916 --> 00:42:48,076 Motif apa yang Pak Khumalo miliki? 724 00:42:49,708 --> 00:42:53,538 Aku tahu ayahmu akan melakukan tes paternitas setelah Phume lahir. 725 00:42:54,291 --> 00:42:56,711 Kurasa itu sebabnya dia ingin menyerahkan anak itu 726 00:42:56,791 --> 00:42:58,671 dan menghasilkan uang dalam prosesnya. 727 00:43:00,458 --> 00:43:03,918 Karena dia tak percaya Thandeka mengandung anaknya. 728 00:43:07,375 --> 00:43:11,205 Maafkan aku, Sayang, tetapi jika kau ingin memecahkan kasus ini, 729 00:43:11,291 --> 00:43:13,131 kau harus menghadapi kenyataan. 730 00:43:29,041 --> 00:43:30,211 Ini. 731 00:43:31,583 --> 00:43:32,833 Terima kasih. 732 00:43:37,750 --> 00:43:39,210 Maafkan aku. 733 00:43:41,041 --> 00:43:42,501 Aku merasa kewalahan. 734 00:43:42,583 --> 00:43:44,213 Tak perlu minta maaf. 735 00:43:50,500 --> 00:43:51,710 Kenapa kau tahan denganku? 736 00:43:54,791 --> 00:43:56,501 Aku membuatmu mengalami banyak hal. 737 00:43:57,875 --> 00:43:58,875 Entahlah. 738 00:44:01,791 --> 00:44:03,211 Karena kau suka hal berbahaya. 739 00:44:04,083 --> 00:44:05,633 Dan aku tidak tahan 740 00:44:06,875 --> 00:44:08,125 melihatmu menderita. 741 00:45:34,791 --> 00:45:37,751 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat