1 00:00:06,000 --> 00:00:08,790 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:20,250 --> 00:00:22,460 Venn, går det bra? 3 00:00:24,041 --> 00:00:25,211 Hva betyr dette? 4 00:00:25,291 --> 00:00:27,251 At faren min kan ha solgt Phume. 5 00:00:27,833 --> 00:00:30,963 -Tror du det? -Jeg vet ikke hva jeg skal tro. 6 00:00:31,041 --> 00:00:35,171 Men vi vet i det minste at Fiks ikke er Phume, ikke sant? 7 00:00:36,083 --> 00:00:36,963 Joda. 8 00:00:37,041 --> 00:00:40,581 -Tror du ikke på resultatene? -Nei. Det er noe muffens. 9 00:00:40,666 --> 00:00:43,286 Puleng, du må gi henne litt rom. 10 00:00:43,375 --> 00:00:47,455 Hun tok ut kontaktforbud. Jeg vil ikke ha flere kjære i fengsel. 11 00:00:47,541 --> 00:00:49,211 Ingen skal i fengsel, Zama. 12 00:00:50,041 --> 00:00:52,671 Men du har rett, jeg må trekke meg unna Fiks. 13 00:00:54,166 --> 00:00:55,996 Hvorfor skulle han selge henne? 14 00:00:56,541 --> 00:00:57,541 Faen ta dette. 15 00:01:00,583 --> 00:01:02,003 Spør Mr. Molapo, da? 16 00:01:02,083 --> 00:01:04,333 Er du høy? Glem det. 17 00:01:04,416 --> 00:01:07,206 Jeg skulle ønske jeg var høy. Jeg er bare blakk. 18 00:01:08,625 --> 00:01:10,125 Ok, hva nå? 19 00:01:11,791 --> 00:01:13,001 Hvem tekster du? 20 00:01:13,083 --> 00:01:13,963 Fiks. 21 00:01:14,041 --> 00:01:16,791 Herregud! Du skulle jo trekke deg unna. 22 00:01:16,875 --> 00:01:20,375 Jo, men jeg må ha journalen. Det er en artikkel jeg trenger. 23 00:01:21,041 --> 00:01:22,751 Jeg er ikke ferdig med dette. 24 00:01:38,750 --> 00:01:41,630 Nå som du endelig har lagt henne bak deg… 25 00:01:42,958 --> 00:01:46,038 har du en god mulighet til å begynne på nytt. 26 00:01:47,250 --> 00:01:49,170 Hvilke planer har du fremover? 27 00:01:52,625 --> 00:01:54,915 Vel, jeg har vurdert svømming. 28 00:01:56,291 --> 00:01:57,461 Jeg savner det. 29 00:01:58,416 --> 00:01:59,536 Og… 30 00:02:00,541 --> 00:02:03,421 Jeg tror jeg vil tilbake på konkurransenivå. 31 00:02:03,500 --> 00:02:05,580 Det er bra. 32 00:02:06,541 --> 00:02:08,171 Det er veldig bra, Fikile. 33 00:02:09,083 --> 00:02:11,583 Godt å se at lidenskapen er tilbake. 34 00:02:12,166 --> 00:02:14,576 HEI. KAN JEG FÅ JOURNALEN MIN TILBAKE? 35 00:02:14,666 --> 00:02:16,326 TA DEN MED I MORGEN? 36 00:02:27,250 --> 00:02:29,080 Da jeg gikk gjennom alt dette, 37 00:02:29,666 --> 00:02:32,376 innså jeg hvor lite jeg vet om foreldrene mine. 38 00:02:34,791 --> 00:02:36,001 Spesielt faren min. 39 00:02:39,000 --> 00:02:43,040 Jeg vil bare bli bedre kjent med ham. Være en bedre datter. 40 00:02:45,375 --> 00:02:48,245 Jeg vet ikke engang hvordan han og mamma møttes. 41 00:02:51,625 --> 00:02:55,325 Noe som får meg til å innse hvor selvopptatt jeg har vært. 42 00:02:56,541 --> 00:02:57,791 Jeg vil forandre meg. 43 00:02:59,041 --> 00:03:00,501 Familie er viktig. 44 00:03:02,833 --> 00:03:04,833 Sørg for at du setter pris på dem. 45 00:03:06,375 --> 00:03:08,415 Vær så snill, ikke gjør det! 46 00:03:09,000 --> 00:03:10,630 Ikke gjør det! 47 00:03:10,708 --> 00:03:13,168 -Bare stikk henne. -Vær så snill! 48 00:03:13,250 --> 00:03:14,920 Stikk henne, da. 49 00:03:15,000 --> 00:03:16,130 Vær så snill! 50 00:03:18,208 --> 00:03:19,538 Nei! Hva gjør hun...? 51 00:03:21,875 --> 00:03:25,625 Nei, bare dø, Mikaela. Du fortjener å dø. 52 00:03:25,708 --> 00:03:28,998 Hvil i fred. Vi ser deg ikke i oppfølgeren. 53 00:03:29,083 --> 00:03:30,923 Unnskyld. 54 00:03:31,416 --> 00:03:33,536 Den jævla Mikaela gjør meg sint. 55 00:03:37,375 --> 00:03:40,415 Jeg trodde ikke du likte skrekkfilmer. 56 00:03:41,083 --> 00:03:44,133 Det er mye du ikke vet om meg, Wade Daniels. 57 00:03:45,333 --> 00:03:47,463 Man skal ikke skue hunden på hårene. 58 00:03:53,333 --> 00:03:55,173 Hva skal jeg skue den på, da? 59 00:03:56,916 --> 00:03:57,916 Jeg vet ikke. 60 00:03:58,916 --> 00:03:59,876 Kanskje… 61 00:04:01,916 --> 00:04:03,036 Kanskje dette. 62 00:04:28,458 --> 00:04:32,168 Noen har vært på sin første high school-fest. Hvordan føles det? 63 00:04:32,791 --> 00:04:34,041 Fortryllende. 64 00:04:37,458 --> 00:04:39,788 Og du lurer på hvorfor du er singel. 65 00:04:40,666 --> 00:04:42,126 Hva mener du? 66 00:04:45,041 --> 00:04:49,541 -Overraskende at du kom på festen. -Hadde ikke noe bedre å gjøre. 67 00:04:49,625 --> 00:04:53,745 Som vanlig på Parkhurst på denne tiden av året, 68 00:04:53,833 --> 00:04:56,883 er det karrierefokus-uke. 69 00:04:56,958 --> 00:05:01,128 Om et par dager vil velrenommerte foreldre og alumni 70 00:05:01,208 --> 00:05:05,248 komme hit for å overbevise dere om at jobben deres er viktig, 71 00:05:05,333 --> 00:05:08,333 og at dere bør vurdere å bli som dem, 72 00:05:08,416 --> 00:05:11,326 eller verre, komme og jobbe for dem. 73 00:05:12,375 --> 00:05:16,325 Selv om det å finne karriere og jobb er en edel oppgave, 74 00:05:16,416 --> 00:05:19,416 mener jeg, som dere vet, at dagens ungdom, 75 00:05:20,208 --> 00:05:25,038 dere, bør vurdere å skape en jobb og jobber til andre 76 00:05:25,125 --> 00:05:31,245 i stedet for å bare lete etter en eller vente på at en skal bli gitt deg. 77 00:05:31,333 --> 00:05:33,423 Det bringer meg til ukens oppgave. 78 00:05:34,416 --> 00:05:36,286 I grupper på tre, 79 00:05:36,375 --> 00:05:39,205 må du og teamet ditt lage en forretningsplan 80 00:05:39,291 --> 00:05:42,041 for et nytt firma, og presentere den for meg, 81 00:05:42,125 --> 00:05:45,325 din potensielle investor, foran klassen i morgen. 82 00:05:46,750 --> 00:05:49,380 Flott. Finn gruppene og kom i gang. 83 00:05:54,625 --> 00:05:55,955 Får jeg bli med? 84 00:05:56,041 --> 00:05:58,291 Gruppen er full, kompis. Stikk av. 85 00:05:58,375 --> 00:06:01,285 -Reece, hva faen? -Beklager. Jeg forklarer senere. 86 00:06:02,333 --> 00:06:03,963 Vi trenger én til, KB. 87 00:06:04,666 --> 00:06:07,576 -Nei. Dere er tre. -Han er ikke med i gruppen. 88 00:06:07,666 --> 00:06:10,496 Vil du at jeg skal gå? Jeg går hvis du vil. 89 00:06:11,875 --> 00:06:13,745 Jeg har ikke noe imot det. 90 00:06:13,833 --> 00:06:15,753 Du kan dra. Vi klarer oss. 91 00:06:15,833 --> 00:06:21,333 Kom igjen. La oss legge den dritten bak oss. Det var en misforståelse. 92 00:06:22,000 --> 00:06:25,710 Ok, hva om jeg sa at jeg hadde mitt eget firma? 93 00:06:26,416 --> 00:06:29,536 Og at jeg fortsatt har planene jeg brukte? 94 00:06:29,625 --> 00:06:32,165 Vi kan bruke dem på presentasjonen. 95 00:06:32,250 --> 00:06:35,630 Du og gulljenta trenger ikke å løfte en finger. 96 00:06:37,833 --> 00:06:42,213 Gjør du det, glemmer jeg kanskje hvor mye du irriterer meg. 97 00:06:42,291 --> 00:06:44,081 Og ikke kall meg "gulljenta". 98 00:06:44,166 --> 00:06:45,286 Hør etter. 99 00:06:45,375 --> 00:06:47,075 Som du vil, min dronning. 100 00:06:47,708 --> 00:06:49,708 Wendy, vil du si noe? 101 00:06:51,250 --> 00:06:54,630 Jeg beklager, folkens. Jeg vil ikke forstyrre. 102 00:06:55,458 --> 00:06:57,958 De fleste av dere vet at Chris og jeg 103 00:06:58,041 --> 00:07:00,961 leder innsamlingskomiteen for avslutningsballet. 104 00:07:01,041 --> 00:07:07,291 Dette er nok en oppfordring om å bli med på disse spennende ukene. 105 00:07:08,041 --> 00:07:10,671 Chris, kan du komme opp hit og si noen ord? 106 00:07:11,916 --> 00:07:14,576 Du greier deg fint. Fengslende. 107 00:07:14,666 --> 00:07:18,416 Ballets suksess hviler kun på våre skuldre, 108 00:07:18,500 --> 00:07:20,380 som tradisjon tro på Parkhurst. 109 00:07:20,875 --> 00:07:23,245 Men vi er sørgelig underbemannet. 110 00:07:23,333 --> 00:07:25,883 Er det noen som vil bli med på laget? 111 00:07:42,083 --> 00:07:43,213 Fiks? 112 00:07:43,291 --> 00:07:44,211 Ja. 113 00:08:03,333 --> 00:08:04,213 Takk! 114 00:08:07,500 --> 00:08:08,500 Fiks… 115 00:08:09,958 --> 00:08:12,038 Jeg tror ikke resultatene stemmer. 116 00:08:13,333 --> 00:08:15,963 -Noen har tuklet med dem. -Herregud, Puleng. 117 00:08:16,458 --> 00:08:17,958 Gir du deg aldri? 118 00:08:19,208 --> 00:08:20,248 Hør her... 119 00:08:21,958 --> 00:08:23,288 Hold deg unna meg, ok? 120 00:08:25,666 --> 00:08:29,876 "DET FINS INGEN STØRRE LIDELSE ENN DEN UFORTALTE HISTORIEN I DEG". 121 00:08:35,666 --> 00:08:39,956 JULIUS KHUMALO MOTTOK PENGER FRA "POINT OF GRACE" 122 00:08:40,041 --> 00:08:43,831 IFØLGE ETTERFORSKER JOSEPH KOOPMAN 123 00:08:49,333 --> 00:08:52,583 JOSEPH KOOPMAN 124 00:08:52,666 --> 00:08:56,206 Wendy, vent, kom igjen. Beklager, det var bare en spøk. 125 00:08:56,291 --> 00:08:57,791 Du er ubrukelig. 126 00:08:57,875 --> 00:09:00,575 Vent til Daniels finner ut at du ikke bidrar. 127 00:09:00,666 --> 00:09:02,206 Det blir en episk fiasko. 128 00:09:02,291 --> 00:09:05,461 Ok, jeg skal finne tid. Du kan stole på meg. 129 00:09:05,541 --> 00:09:07,131 Takk. Det gjør jeg. 130 00:09:07,208 --> 00:09:10,628 Ok, vent litt. Pust, slapp av. 131 00:09:10,708 --> 00:09:12,378 Det blir ikke en fiasko. 132 00:09:12,458 --> 00:09:15,708 Planen er iverksatt. Jeg gir deg Ackerman-familiens ord. 133 00:09:15,791 --> 00:09:17,921 Å, jøss. For en lettelse. 134 00:09:21,791 --> 00:09:24,501 Hva med ti prosent hver av netto? 135 00:09:26,041 --> 00:09:29,171 Ti prosent av brutto. Det kan være verdt det. 136 00:09:30,291 --> 00:09:31,791 Ja, det hun sa. 137 00:09:31,875 --> 00:09:34,785 Og 30 gram gratis per måned. 138 00:09:34,875 --> 00:09:39,285 Hør her. Første regel er at man ikke bruker eget stoff. 139 00:09:39,375 --> 00:09:42,165 Vær så snill. Som om du ikke røyker eget gress. 140 00:09:42,250 --> 00:09:45,710 Greit. Så lenge dere ikke rører pillene. 141 00:09:45,791 --> 00:09:46,921 Var det noe mer? 142 00:09:48,291 --> 00:09:49,131 Flott. 143 00:09:49,208 --> 00:09:53,748 Jeg sender detaljer om beholdning, priser, kundene og sånt senere. 144 00:09:53,833 --> 00:09:57,333 Og hva med oppgaven i bedriftsøkonomi? 145 00:09:57,416 --> 00:10:02,206 Vel, siden dere to er mine ettertraktede ansatte, 146 00:10:02,291 --> 00:10:05,671 gir jeg oppgaven til dere og lar dere finne ut av ting. 147 00:10:06,333 --> 00:10:07,383 Snakkes. 148 00:10:08,583 --> 00:10:10,883 WOODSTOCK POLITISTASJON 149 00:10:14,458 --> 00:10:15,418 Puleng. 150 00:10:15,500 --> 00:10:17,830 Akkurat den jeg så etter. 151 00:10:18,541 --> 00:10:19,421 Beklager. 152 00:10:20,000 --> 00:10:21,540 Janet Nkosana. 153 00:10:22,583 --> 00:10:25,923 Skolens nye terapeut. Du skylder meg et besøk. 154 00:10:26,000 --> 00:10:27,790 -Gjør jeg? -Ja. 155 00:10:30,541 --> 00:10:33,751 Som et resultat av kontaktforbudet fra Fikile Bhele, 156 00:10:34,541 --> 00:10:38,251 vil rektor at dere begge skal besøke meg. 157 00:10:38,333 --> 00:10:41,253 Ja, selvfølgelig. Jeg glemte det. 158 00:10:41,916 --> 00:10:42,826 Ok. 159 00:10:43,875 --> 00:10:45,535 Vel, jeg har tid i dag? 160 00:10:45,625 --> 00:10:48,955 Jeg kan ikke i dag. Beklager. 161 00:10:49,041 --> 00:10:50,381 Ja vel. 162 00:10:52,458 --> 00:10:53,538 I morgen? 163 00:10:53,625 --> 00:10:56,375 -Kanskje rundt 12.30? -Greit. 164 00:10:56,458 --> 00:10:57,958 Ok. 165 00:11:02,958 --> 00:11:04,668 Og så har vi karrieredagen. 166 00:11:04,750 --> 00:11:07,790 Skolebladet har fått i oppgave å hjelpe til med 167 00:11:07,875 --> 00:11:12,455 å sette opp standen og programmet for journalistikk. 168 00:11:13,083 --> 00:11:14,383 Og… 169 00:11:19,500 --> 00:11:22,500 Kanskje vi bare må delegere... 170 00:11:22,583 --> 00:11:25,333 Jøss, sola steker skikkelig i dag. 171 00:11:26,375 --> 00:11:27,625 Ja, men ikke… 172 00:11:27,708 --> 00:11:30,748 Tahira. 173 00:11:30,833 --> 00:11:33,333 Vil du kanskje si noen ord? 174 00:11:33,416 --> 00:11:34,666 Vær så snill. 175 00:11:37,208 --> 00:11:38,748 Det er et nei fra Tahira. 176 00:11:40,958 --> 00:11:43,628 Så... Du og Tahira? 177 00:11:44,458 --> 00:11:45,498 Jeg sa jo det. 178 00:11:46,291 --> 00:11:47,461 Hva? Når da? 179 00:11:48,125 --> 00:11:49,745 En stund siden, husker du? 180 00:11:50,666 --> 00:11:51,916 Innenriksdagen. 181 00:11:52,000 --> 00:11:52,880 Nei. 182 00:11:54,041 --> 00:11:55,001 Så, hva skjer? 183 00:11:56,708 --> 00:11:59,878 DNA-resultatene kom tilbake, og de er negative. 184 00:12:00,666 --> 00:12:01,626 Det viser seg… 185 00:12:03,708 --> 00:12:04,958 Fiks er ikke Phume. 186 00:12:06,500 --> 00:12:07,630 Jepp. 187 00:12:07,708 --> 00:12:10,378 Jeg trodde hun var søsteren din. Hva nå? 188 00:12:10,458 --> 00:12:11,748 Vet ikke. 189 00:12:11,833 --> 00:12:15,793 Kontaktforbudet gjør det vanskelig, men jeg finner på noe. 190 00:12:17,041 --> 00:12:20,001 Hva med å ta et skritt tilbake? 191 00:12:20,083 --> 00:12:21,423 Tøm hodet. 192 00:12:21,500 --> 00:12:24,040 "Ta et skritt tilbake." Jøss, Wade. 193 00:12:24,833 --> 00:12:26,753 Kjenner du meg ikke lenger? 194 00:12:27,666 --> 00:12:29,706 Wade? Kommer du? 195 00:12:30,291 --> 00:12:33,211 -Ja. Hør, Puleng, jeg må... -Så klart. 196 00:12:36,166 --> 00:12:37,326 Vi ses i timen. 197 00:12:37,833 --> 00:12:38,833 Ses i timen. 198 00:12:38,916 --> 00:12:40,036 Bø! 199 00:12:42,291 --> 00:12:43,541 Hva ser du på? 200 00:12:44,500 --> 00:12:47,830 Ikke noe. Hvordan det? Forfølger du meg? 201 00:12:48,875 --> 00:12:51,665 Skal du ta ut kontaktforbud mot meg? 202 00:12:52,166 --> 00:12:54,496 -Det er ikke morsomt. -For tidlig? 203 00:13:02,250 --> 00:13:03,420 Hei, Wadee. 204 00:13:04,291 --> 00:13:05,381 Hva skjer, kompis? 205 00:13:05,458 --> 00:13:08,828 Hei. Er alt... Ja, hva skjer? 206 00:13:09,333 --> 00:13:10,463 Ikke stort. 207 00:13:11,250 --> 00:13:13,210 Jeg vil bare prate med deg. 208 00:13:14,166 --> 00:13:16,326 Ja, det kan vi godt. 209 00:13:16,416 --> 00:13:19,246 Du vet at Puleng og jeg er sammen? 210 00:13:19,916 --> 00:13:24,706 Ja, jeg vet det. Hele skolen er klar over det. 211 00:13:24,791 --> 00:13:29,791 Jeg vet ikke om du har lagt merke til det, men hun har oppført seg rart i det siste. 212 00:13:29,875 --> 00:13:32,415 Jeg mener, dere er nære, ja? 213 00:13:32,500 --> 00:13:35,380 Jeg lurte på om du kan hjelpe meg. 214 00:13:35,458 --> 00:13:38,748 Si fra hvis det er noe som plager henne. 215 00:13:38,833 --> 00:13:40,963 Jo, vi er nære, men ikke... 216 00:13:42,208 --> 00:13:43,378 supernære. 217 00:13:44,250 --> 00:13:47,040 Jeg synes Puleng virker normal. 218 00:13:47,125 --> 00:13:48,535 Samme gamle Puleng. 219 00:13:48,625 --> 00:13:50,535 Si ifra hvis noe dukker opp. 220 00:13:50,625 --> 00:13:53,125 Ja, jeg kan vel gjøre det for deg. 221 00:13:53,708 --> 00:13:56,378 Og du vil ikke skjule noe for meg? 222 00:13:56,875 --> 00:13:58,665 Nei, jeg skal ikke skjule noe. 223 00:13:59,250 --> 00:14:00,130 Vel... 224 00:14:00,625 --> 00:14:02,375 Ok. Fett. 225 00:14:03,125 --> 00:14:05,825 Og denne praten blir mellom oss? 226 00:14:05,916 --> 00:14:07,166 Jo da. 227 00:14:07,875 --> 00:14:08,785 Bra. 228 00:14:08,875 --> 00:14:10,455 POLITI 229 00:14:13,583 --> 00:14:16,083 Greit. Sett deg der borte. 230 00:14:20,166 --> 00:14:22,326 -Frue. -Gi meg et øyeblikk. 231 00:14:25,500 --> 00:14:27,080 Hva kan jeg hjelpe med? 232 00:14:27,166 --> 00:14:31,786 Jeg må få tak i en pensjonert etterforsker. Joseph Koopman. 233 00:14:32,708 --> 00:14:35,078 Har du kontaktinformasjonen hans? 234 00:14:35,750 --> 00:14:40,130 Jeg kjenner ikke navnet. Og vi gir ikke ut personinformasjon. 235 00:14:40,208 --> 00:14:41,708 Hva gjelder det? 236 00:14:41,791 --> 00:14:46,001 Det er bare research til en gammel saksstudie på skolen. 237 00:14:46,083 --> 00:14:49,083 -Hvor gammel er du? -Jeg er 16. 238 00:14:51,041 --> 00:14:53,461 Be foreldrene dine sende inn en søknad. 239 00:14:56,916 --> 00:14:58,876 Eller kanskje jeg kan hjelpe deg. 240 00:15:00,791 --> 00:15:02,501 Hvilken sak snakker du om? 241 00:15:05,416 --> 00:15:06,786 Nei, det går bra. 242 00:15:07,625 --> 00:15:11,205 Jeg kan be foreldrene mine komme, eller noe. 243 00:15:11,291 --> 00:15:12,211 Sikker? 244 00:15:12,291 --> 00:15:13,921 Ja. Takk. 245 00:15:16,833 --> 00:15:19,503 -Det er for sent nå, Mr. Khumalo. -Er det? 246 00:15:19,583 --> 00:15:21,133 Jeg må ringe tilbake. 247 00:15:21,208 --> 00:15:22,378 Puleng? 248 00:15:23,958 --> 00:15:27,078 -Hvor har du vært? -Jeg hadde et gruppeprosjekt. 249 00:15:27,166 --> 00:15:28,166 Hun lyver. 250 00:15:28,250 --> 00:15:30,710 -Ikke vær en drittsekk. -Hun sa drittsekk. 251 00:15:31,333 --> 00:15:33,633 Beklager, jeg... Jeg er stresset. 252 00:15:34,250 --> 00:15:35,830 Jeg har mye å gjøre. 253 00:15:35,916 --> 00:15:37,996 Ring eller send melding, da. 254 00:15:38,083 --> 00:15:40,673 Du har rett. Beklager. 255 00:15:41,833 --> 00:15:42,793 Neste gang. 256 00:15:53,416 --> 00:15:54,246 Hei, Tata. 257 00:15:55,708 --> 00:15:57,458 Jeg lager kaffe. Vil du ha? 258 00:15:57,541 --> 00:16:00,291 Du leste tankene mine, ntombazana. 259 00:16:02,000 --> 00:16:05,080 Litt sent for deg å drikke kaffe? 260 00:16:05,916 --> 00:16:07,536 Nei, jeg har en oppgave, 261 00:16:07,625 --> 00:16:10,575 så jeg må være sent oppe uansett. 262 00:16:12,250 --> 00:16:14,460 Ok, i så fall, 263 00:16:14,958 --> 00:16:16,538 kan du ta plass. 264 00:16:16,625 --> 00:16:17,625 Slapp av. 265 00:16:19,166 --> 00:16:20,576 La meg få æren. 266 00:16:21,125 --> 00:16:22,075 Ok. 267 00:16:25,000 --> 00:16:28,250 La meg teste mine gamle barista-evner for deg. 268 00:16:28,333 --> 00:16:29,883 Har du vært barista? 269 00:16:31,416 --> 00:16:34,036 Lenge før du ble født, Bhelekazi. 270 00:16:34,125 --> 00:16:37,245 Jeg kan ikke se for meg deg jobbe på kafé. 271 00:16:38,250 --> 00:16:39,420 Fortell mer. 272 00:16:39,500 --> 00:16:40,580 Vel... 273 00:16:42,708 --> 00:16:44,078 se og lær. 274 00:16:46,750 --> 00:16:48,750 Jøss. 275 00:16:49,583 --> 00:16:52,173 Ok, Barista Brian. 276 00:16:53,416 --> 00:16:54,666 Oi. 277 00:16:57,791 --> 00:16:59,711 Så kult. 278 00:17:01,750 --> 00:17:03,460 Husker du Sean, 279 00:17:03,541 --> 00:17:06,211 vennen min som driver med underholdningsrett? 280 00:17:06,291 --> 00:17:10,711 Han gjør meg en tjeneste og kommer på karrieredagen etter talen min. 281 00:17:12,500 --> 00:17:14,330 Jeg har bedt ham komme 282 00:17:15,375 --> 00:17:16,955 for å snakke med deg. 283 00:17:17,541 --> 00:17:22,171 Med din lidenskap for musikk og underholdning 284 00:17:22,666 --> 00:17:26,496 bør du spesialisere deg på underholdningsrett, ikke strafferett. 285 00:17:26,583 --> 00:17:28,583 Og kanskje, kanskje, 286 00:17:28,666 --> 00:17:32,876 lar han deg være lærling i firmaet i skoleferien. 287 00:17:33,875 --> 00:17:34,955 Hva sier du? 288 00:17:37,041 --> 00:17:40,251 Ja, jeg tar en prat med ham 289 00:17:40,333 --> 00:17:42,543 og hører hva han har å si. 290 00:17:43,291 --> 00:17:46,251 BABY PHUME-SAGAEN BETJENT MISTENKER LOVBRUDD 291 00:17:47,125 --> 00:17:49,705 Å, jøss. Se hvem som er tilbake. 292 00:17:49,791 --> 00:17:50,831 Hvem? 293 00:17:50,916 --> 00:17:54,246 Fikile Bhele. Det er hennes første innlegg på lenge. 294 00:17:54,333 --> 00:17:55,463 Hva la hun ut? 295 00:17:56,375 --> 00:17:57,575 Et bilde av faren. 296 00:17:57,666 --> 00:17:59,876 Vel, faren eller ikke faren, 297 00:17:59,958 --> 00:18:02,708 for vi vet ikke om han virkelig er faren... 298 00:18:03,791 --> 00:18:06,671 Du skjønner. Han lagde cappuccino til henne. 299 00:18:07,500 --> 00:18:09,500 Åh. Bra for henne. 300 00:18:11,750 --> 00:18:14,080 Så, han sier at han er uskyldig. 301 00:18:14,166 --> 00:18:16,376 At korrupsjonsanklagene er falske. 302 00:18:17,083 --> 00:18:19,543 Som alle korrupte betjenter sier. 303 00:18:21,291 --> 00:18:23,631 Hvordan skulle du finne denne fyren? 304 00:18:23,708 --> 00:18:25,458 Han ser jævla tvilsom ut. 305 00:18:27,291 --> 00:18:29,881 Du mener vel hvordan du skal finne ham? 306 00:18:32,208 --> 00:18:33,998 Mamma! Litt privatliv. 307 00:18:34,083 --> 00:18:35,083 Hva? 308 00:18:35,166 --> 00:18:38,036 Du får privatliv når du kjøper eget hus en dag. 309 00:18:38,125 --> 00:18:39,875 Og du bruker laptopen min? 310 00:18:39,958 --> 00:18:41,788 -Skjuler du noe? -Nei, jeg… 311 00:18:44,125 --> 00:18:45,665 Og hvor skal du? 312 00:18:47,583 --> 00:18:49,383 Vi skal på stevnemøte. 313 00:18:50,000 --> 00:18:52,580 Vi er tilbake ni. Dere greier dere alene? 314 00:18:52,666 --> 00:18:53,496 Ja, frue. 315 00:18:54,291 --> 00:18:57,331 Bra. Sørg for at Siya er i seng klokka åtte. 316 00:18:58,541 --> 00:18:59,381 God kveld. 317 00:18:59,458 --> 00:19:01,538 Oi, Mr. K. 318 00:19:01,625 --> 00:19:03,665 -Så fin du er. -Takk, Zama. 319 00:19:06,583 --> 00:19:08,333 Thande, kom nå. 320 00:19:09,416 --> 00:19:11,206 Ok, ses senere. 321 00:19:12,166 --> 00:19:14,496 Jøss. Så uhøflig. 322 00:19:14,583 --> 00:19:16,793 Han er faren din, det vet du vel? 323 00:19:17,583 --> 00:19:21,003 Jeg ville gitt en pupp for å få hennes kropp i den alderen. 324 00:19:21,083 --> 00:19:23,463 Da ville du teknsik sett ikke hatt… 325 00:19:24,750 --> 00:19:25,630 Glem det. 326 00:19:27,000 --> 00:19:29,250 Er fetteren din fortsatt politi? 327 00:19:29,333 --> 00:19:31,043 -Han i Parklands? -Eric? 328 00:19:32,208 --> 00:19:34,458 Jeg har ikke snakket med ham på lenge. 329 00:19:37,333 --> 00:19:39,463 Hvor vil du med dette? 330 00:19:40,166 --> 00:19:44,576 Jeg kan ikke ringe gamle kjente og be dem om tjenester. 331 00:19:44,666 --> 00:19:47,746 Greit. Jeg trenger bare Koopmans nummer. 332 00:19:47,833 --> 00:19:49,423 Jeg tar meg av resten. 333 00:19:49,500 --> 00:19:51,580 PARKHURST KARRIEREDAG 334 00:19:57,583 --> 00:19:59,463 Så hvor skal du? 335 00:20:00,000 --> 00:20:01,580 Kanskje journalistikk. 336 00:20:02,416 --> 00:20:03,326 Hva da? 337 00:20:03,416 --> 00:20:05,666 Journalistikk. Gjør det du kan. 338 00:20:05,750 --> 00:20:07,040 Jøss. 339 00:20:08,166 --> 00:20:09,456 Så interessant. 340 00:20:14,250 --> 00:20:16,330 ZAMA VIDEOANROP 341 00:20:18,291 --> 00:20:22,041 Må du bruke video hver gang? Du dreper dataplanen min. 342 00:20:22,125 --> 00:20:23,705 Så frekt. 343 00:20:24,250 --> 00:20:27,500 Ikke tenk på meg. Jeg prøver bare å hjelpe deg. 344 00:20:27,583 --> 00:20:31,633 Beklager. Jeg er bare litt gretten nå. 345 00:20:32,250 --> 00:20:35,250 -Hva skjer? -Koopman har ingen kjente nummer. 346 00:20:35,333 --> 00:20:36,833 De gamle er ute av bruk. 347 00:20:36,916 --> 00:20:40,416 De gode nyhetene, på en måte, er at Eric fant adressen hans. 348 00:20:42,875 --> 00:20:43,745 Fantastisk. 349 00:20:43,833 --> 00:20:48,293 Det er ikke hans offisielle adresse. Han bor hos en venn. 350 00:20:48,375 --> 00:20:50,955 Eric mener den var vanskelig å finne, 351 00:20:51,041 --> 00:20:53,831 så du skylder ham en date. 352 00:20:53,916 --> 00:20:57,326 Æsj. Er han ikke dobbelt så gammel som meg? 353 00:20:57,416 --> 00:20:59,286 Ja, kvalmt, ikke sant? 354 00:20:59,375 --> 00:21:02,575 Det er derfor jeg ikke har snakket med ham på årevis. 355 00:21:02,666 --> 00:21:07,416 Uansett, jeg sender adressen til deg nå. Ja. 356 00:21:07,500 --> 00:21:11,920 Eric tar kontakt om en uke eller to og spør om han vil møte deg. 357 00:21:12,000 --> 00:21:13,210 Om en uke eller to? 358 00:21:15,541 --> 00:21:17,081 Ikke gi meg den grimasen. 359 00:21:17,166 --> 00:21:20,666 Venn, ikke gjør det, ok? Ikke oppsøk trøbbel alene. 360 00:21:20,750 --> 00:21:24,790 Bare vær tålmodig og vent til Eric tar kontakt. 361 00:21:24,875 --> 00:21:26,075 Jo, greit. 362 00:21:27,333 --> 00:21:29,213 Takk. Dette betyr mye for meg. 363 00:21:29,916 --> 00:21:30,876 Glad i deg. 364 00:21:30,958 --> 00:21:33,208 Det vet jeg. Ses senere. 365 00:21:36,416 --> 00:21:40,246 Men hvorfor strafferett? Hvorfor ikke selskapsrett? 366 00:21:40,333 --> 00:21:41,583 Det er bedre betalt. 367 00:21:41,666 --> 00:21:45,326 Jeg er ikke ute etter penger. Jeg vil bare fange skurker. 368 00:21:45,416 --> 00:21:48,496 Jeg gleder meg til KBs fars tale. 369 00:21:49,166 --> 00:21:51,286 -Der har du din første skurk. -Hva? 370 00:21:51,375 --> 00:21:52,955 Hm? Ingenting. 371 00:21:53,625 --> 00:21:55,035 Sa jeg noe? 372 00:21:56,833 --> 00:22:00,713 Skitt. Jeg glemte møtet i ballkomiteen. 373 00:22:00,791 --> 00:22:03,291 Jeg visste ikke at du var med der. 374 00:22:03,375 --> 00:22:05,285 Det er første ordentlige møte. 375 00:22:05,916 --> 00:22:07,786 Beklager, skatt, jeg må gå. 376 00:22:07,875 --> 00:22:10,075 Tar dere standen alene? 377 00:22:10,166 --> 00:22:12,036 Ja, det skal nok gå bra. 378 00:22:12,125 --> 00:22:13,415 Ok, bra. Senere. 379 00:22:23,916 --> 00:22:26,036 På grunn av lave kostnader 380 00:22:26,125 --> 00:22:28,575 og ganske lav startkapitalinvestering, 381 00:22:28,666 --> 00:22:31,036 går vi i null innen to år, 382 00:22:31,125 --> 00:22:34,575 og investorene vil begynne å se pengene vokse. 383 00:22:38,458 --> 00:22:42,128 Jøss, det var faktisk ganske bra. 384 00:22:42,208 --> 00:22:45,328 Om jeg hadde penger, ville dere fått alt. 385 00:22:45,416 --> 00:22:47,996 Takk, sir. Jeg visste du ville like det. 386 00:22:48,083 --> 00:22:50,463 Beklager at jeg er sen. Har noe skjedd? 387 00:22:50,541 --> 00:22:54,001 Vi er neste. Slapp av, presentasjonen er klar. 388 00:22:54,583 --> 00:22:57,003 Reece, akkurat i tide. Få teamet opp hit. 389 00:22:57,791 --> 00:22:59,921 Fornøyd, Mr. Ackerman? 390 00:23:00,000 --> 00:23:01,920 Du vokser på meg. 391 00:23:05,416 --> 00:23:08,706 SUGARUSH 392 00:23:10,166 --> 00:23:11,706 Hva faen? 393 00:23:11,791 --> 00:23:14,041 Pillene? Er du gal? 394 00:23:14,125 --> 00:23:15,825 Slapp av. Ingen ser det. 395 00:23:15,916 --> 00:23:17,036 Sett i gang. 396 00:23:17,125 --> 00:23:21,245 Ok, vi bestemte oss for en godteribedrift. 397 00:23:21,333 --> 00:23:25,213 Vi valgte denne bransjen fordi folk, spesielt barn, 398 00:23:25,291 --> 00:23:27,171 alltid vil spise søtsaker. 399 00:23:27,250 --> 00:23:31,630 Vi har innsett at det er en konkurranseutsatt bransje, 400 00:23:31,708 --> 00:23:35,498 men vi tror vi greier å innovere på en måte som skiller oss... 401 00:23:35,583 --> 00:23:36,503 Neste bilde. 402 00:23:39,041 --> 00:23:43,381 ZHERO SKAFFET MØTE MED HOWARD FRA NEXTUP! 403 00:23:47,041 --> 00:23:49,381 SÅ FETT. VIL HAN VÆRE VÅR MANAGER? 404 00:23:49,458 --> 00:23:52,208 ZHERO: MØTET ER OM DET. HENTER DEG OM EN TIME. 405 00:23:57,375 --> 00:23:58,665 Kjempemorsomt. 406 00:23:59,291 --> 00:24:03,041 Hva skal dere gjøre på andre date? Netflix og chill? 407 00:24:03,125 --> 00:24:06,375 Hva? Bare se på Netflix og slappe av? 408 00:24:06,458 --> 00:24:07,418 Ja. 409 00:24:07,500 --> 00:24:10,580 Nei. Jeg tenkte noe mer spennende. 410 00:24:11,708 --> 00:24:14,958 Kanskje kjøre firehjuling. Du vet... 411 00:24:16,166 --> 00:24:17,166 De greiene. 412 00:24:21,791 --> 00:24:22,881 Jeg vil savne deg. 413 00:24:24,541 --> 00:24:26,331 Hva mener du, savne meg? 414 00:24:27,291 --> 00:24:29,831 Jeg tror jeg er ferdig på Parkhurst. 415 00:24:31,625 --> 00:24:33,165 Jeg har tenkt på det og… 416 00:24:34,000 --> 00:24:37,290 siden Fiks ikke vil ha noe med meg å gjøre, 417 00:24:37,375 --> 00:24:38,825 og DNA-resultatene… 418 00:24:39,625 --> 00:24:43,495 For ikke å nevne hvor dyrt det er. Det gir ikke mening å bli. 419 00:24:44,291 --> 00:24:45,501 Hva med KB? 420 00:24:46,458 --> 00:24:47,458 Hva med ham? 421 00:24:48,416 --> 00:24:51,126 Vi må ikke gå på samme skole for å være sammen. 422 00:24:52,958 --> 00:24:54,168 Og Phume-greia? 423 00:24:54,708 --> 00:24:58,208 Skal du fortsette å... løse det? 424 00:24:59,833 --> 00:25:02,173 Det har bare vært blindgater. 425 00:25:02,250 --> 00:25:04,250 Jeg takler ikke flere nedturer. 426 00:25:04,333 --> 00:25:06,333 Du var så nære. Ikke gi opp nå. 427 00:25:06,416 --> 00:25:07,416 Jeg vet. 428 00:25:10,625 --> 00:25:14,575 Vi har ett spor igjen. Ett siste forsøk. 429 00:25:14,666 --> 00:25:16,746 Den etterforskeren i Phume-saken. 430 00:25:17,250 --> 00:25:21,670 Han hevder at han fikk sparken etter å ha etterforsket Point of Grace. 431 00:25:22,333 --> 00:25:24,043 Han vet kanskje noe. 432 00:25:24,125 --> 00:25:25,575 Så du skal ringe ham? 433 00:25:25,666 --> 00:25:29,456 Nei. Fyren har gått under jorden. 434 00:25:29,541 --> 00:25:32,251 Jeg har bare en adresse i Lavender Hill. 435 00:25:32,333 --> 00:25:34,883 Ikke et trygt område for meg alene… 436 00:25:37,166 --> 00:25:38,166 Vel… 437 00:25:39,083 --> 00:25:41,043 hvis det er siste håp 438 00:25:41,916 --> 00:25:43,496 så blir jeg med. 439 00:25:44,875 --> 00:25:46,205 Wade... 440 00:25:46,291 --> 00:25:49,881 Det gir mening. Vi burde ha tenkt på det tidligere. Når? 441 00:25:51,125 --> 00:25:53,625 Vi har jo ikke undervisning i dag. 442 00:25:57,833 --> 00:26:00,213 Så dette var planen din? 443 00:26:00,291 --> 00:26:01,881 Invitere vennene dine? 444 00:26:01,958 --> 00:26:06,418 Du kom ikke med noe bedre. Jeg har bare flere venner. 445 00:26:06,500 --> 00:26:11,040 Ikke for å fornærme noen, men vi har ikke de nødvendige ferdighetene 446 00:26:11,125 --> 00:26:13,375 til å danne en vellykket komité. 447 00:26:13,458 --> 00:26:16,538 Ikke for å fornærme noen, men jeg er uenig. 448 00:26:16,625 --> 00:26:19,665 Reece har drevet egen virksomhet i mange år. 449 00:26:19,750 --> 00:26:21,790 Hun kan lett være kasserer, 450 00:26:21,875 --> 00:26:25,205 og ingen på skolen har flere følgere enn Fiks. 451 00:26:25,291 --> 00:26:29,421 Én post, og hun kan nå tusenvis. Markedsansvarlig. 452 00:26:29,500 --> 00:26:34,000 Jeg har arrangert noen av de beste festene i Parkhursts historie. 453 00:26:34,083 --> 00:26:38,633 Så la oss gi meg tittelen hovedfestansvarlig. 454 00:26:39,291 --> 00:26:40,421 La meg tenke. 455 00:26:40,958 --> 00:26:44,498 Tahira, hun har en IQ på 5000. 456 00:26:44,583 --> 00:26:45,883 Det er jo noe. 457 00:26:45,958 --> 00:26:48,998 Og du gjør greia di. 458 00:26:49,083 --> 00:26:49,963 Som er? 459 00:26:50,041 --> 00:26:52,751 Du kjemper for saken. Vi har det vi trenger. 460 00:26:52,833 --> 00:26:53,793 Greit. 461 00:26:54,333 --> 00:26:56,503 Noe som fører til neste punkt. 462 00:26:56,583 --> 00:26:58,503 Organisasjonen trenger en leder. 463 00:26:58,583 --> 00:27:03,213 Jeg er den som har mest erfaring, så jeg nominerer meg selv. 464 00:27:04,208 --> 00:27:07,538 Vel, jeg nominerer Chris. 465 00:27:07,625 --> 00:27:08,955 Selvfølgelig. 466 00:27:09,041 --> 00:27:10,671 Ok, skal vi stemme? 467 00:27:11,291 --> 00:27:14,331 Rekk opp hånden om du stemmer på Wendy. 468 00:27:18,291 --> 00:27:19,251 Chris? 469 00:27:33,041 --> 00:27:34,751 -Hei. -Hei. 470 00:27:34,833 --> 00:27:36,423 Har du sett Puleng? 471 00:27:36,500 --> 00:27:38,920 Ja, hun hjalp til her tildigere, 472 00:27:39,000 --> 00:27:41,210 men så dro hun og Wade et sted. 473 00:27:41,791 --> 00:27:43,751 Wade? Hvor da? 474 00:27:44,333 --> 00:27:46,633 Vet ikke, men de tok med seg sekkene. 475 00:27:52,916 --> 00:27:54,706 Han fikk flertall. 476 00:27:54,791 --> 00:27:57,581 Må du være leder for å gjøre noe til en suksess? 477 00:27:58,208 --> 00:28:00,038 Man må ikke lede fra fronten. 478 00:28:00,583 --> 00:28:02,423 -Hei, Tahira. -Hei. 479 00:28:02,500 --> 00:28:04,830 Vet du hvor Wade og Puleng er? 480 00:28:04,916 --> 00:28:07,036 Folk sier de dro sammen. 481 00:28:07,125 --> 00:28:08,665 Jeg vet ikke. Beklager. 482 00:28:11,666 --> 00:28:13,416 Helvete. Jeg må gå. 483 00:28:21,875 --> 00:28:22,785 Takk. 484 00:28:26,375 --> 00:28:28,955 TAHIRA HEI, HVOR ER DU? 485 00:28:29,041 --> 00:28:29,961 Kom an. 486 00:28:31,333 --> 00:28:32,333 Hva er det? 487 00:28:34,166 --> 00:28:35,166 Går det bra? 488 00:28:35,250 --> 00:28:38,630 Ja, det er bare en fyr som stirrer på meg. 489 00:28:38,708 --> 00:28:40,668 En som stirrer på deg? 490 00:28:41,166 --> 00:28:42,036 Ikke se. 491 00:28:44,250 --> 00:28:45,500 Ikke se, sa jeg. 492 00:28:57,166 --> 00:28:58,036 MARINBIOLOGI 493 00:28:59,333 --> 00:29:00,543 KRIMINALTEKNIKK 494 00:29:39,958 --> 00:29:40,918 Ser ikke bra ut. 495 00:29:42,375 --> 00:29:43,665 -Hva skjer? -Mark! 496 00:29:43,750 --> 00:29:44,880 Kjærestekrangel. 497 00:29:46,166 --> 00:29:47,166 Hva? 498 00:29:48,375 --> 00:29:49,455 Er Chris homofil? 499 00:29:50,250 --> 00:29:52,630 Han kaller seg panseksuell. 500 00:29:53,541 --> 00:29:54,581 Pan...? 501 00:29:55,250 --> 00:29:59,710 PARKHURST HIGH KARRIEREDAG 502 00:30:10,000 --> 00:30:10,960 -Hei. -Hei. 503 00:30:11,041 --> 00:30:14,831 Noen sa at Puleng er her. Har du sett henne? 504 00:30:14,916 --> 00:30:16,996 Dette begynner å bli kjedelig. 505 00:30:17,666 --> 00:30:18,786 Hva? 506 00:30:18,875 --> 00:30:21,415 Beklager, men alle leter etter henne. 507 00:30:21,500 --> 00:30:25,170 De spør meg hvor hun er. Vi er ikke venner engang! 508 00:30:26,666 --> 00:30:30,786 Uansett, hun og Wade tok sekkene og dro for en stund siden. 509 00:30:30,875 --> 00:30:32,495 Hvor hen? Aner ikke. 510 00:30:33,125 --> 00:30:33,995 Ok. 511 00:30:35,125 --> 00:30:38,455 Når du ser henne, si at hun gikk glipp av terapitimen. 512 00:30:38,541 --> 00:30:40,251 Be henne finne Ms. Nkosana. 513 00:30:40,333 --> 00:30:41,753 -Greit? -Ja, frue. 514 00:30:43,166 --> 00:30:44,126 Ok. 515 00:30:44,708 --> 00:30:47,378 Så, du er ikke komplisert? 516 00:30:48,208 --> 00:30:50,208 En åpen bok uten hemmeligheter? 517 00:30:50,791 --> 00:30:54,671 -Jeg er så åpen som det går an. -Alle har hemmeligheter. 518 00:31:01,041 --> 00:31:02,751 Jeg ser dere har møttes. 519 00:31:03,666 --> 00:31:04,996 -Hei, mamma. -Hei. 520 00:31:05,083 --> 00:31:05,963 Mamma? 521 00:31:06,750 --> 00:31:08,380 Ms. Nkosana er moren din? 522 00:31:09,750 --> 00:31:13,080 -Hva mer skjuler du, herr "åpen bok"? -Hva? 523 00:31:13,166 --> 00:31:16,166 Hva er dette med "åpen bok"? 524 00:31:16,250 --> 00:31:19,500 Vi snakket om at alle har sine hemmeligheter... 525 00:31:19,583 --> 00:31:21,543 Mamma, vær så snill. 526 00:31:22,291 --> 00:31:23,711 Du ødelegger flyten min. 527 00:31:24,458 --> 00:31:25,458 Flyt? 528 00:31:25,541 --> 00:31:27,211 Hva vet du om det? 529 00:31:29,208 --> 00:31:32,208 Han liker deg. Det er derfor han oppfører seg rart. 530 00:31:33,625 --> 00:31:37,325 Men jeg lette faktisk etter Puleng. 531 00:31:38,000 --> 00:31:39,920 Har noen av dere sett henne? 532 00:31:40,000 --> 00:31:42,210 Nei, det har vi ikke. 533 00:31:43,541 --> 00:31:44,541 Ok. 534 00:31:45,750 --> 00:31:47,380 Beklager at jeg forstyrret. 535 00:31:48,541 --> 00:31:49,501 Ha det. 536 00:31:49,583 --> 00:31:50,633 Ha det bra. 537 00:31:57,833 --> 00:32:01,633 God ettermiddag, Parkhurst High. 538 00:32:04,500 --> 00:32:06,330 Takk. 539 00:32:06,416 --> 00:32:08,706 Jeg heter Matla Molapo. 540 00:32:08,791 --> 00:32:12,711 Jeg er advokat og grunnlegger av Fischer, Molapo and Associates. 541 00:32:12,791 --> 00:32:17,501 Men foran det å være advokat, er jeg far. 542 00:32:17,583 --> 00:32:19,753 Far til den kuleste, 543 00:32:19,833 --> 00:32:21,793 eller skal jeg si det sånn, 544 00:32:21,875 --> 00:32:26,665 far til den selvutnevnte "kuleste fyren på Parkhurst". 545 00:32:28,250 --> 00:32:29,330 KB! 546 00:32:30,125 --> 00:32:32,325 Rop ut til gamlefar, guttebass. 547 00:32:37,166 --> 00:32:38,246 Sen igjen. 548 00:32:39,291 --> 00:32:43,881 Jeg sier alltid til ham: "En dag kommer du for sent til din egen begravelse." 549 00:32:46,166 --> 00:32:47,786 Faen. Appen er forvirret. 550 00:32:48,958 --> 00:32:49,958 Er det der nede? 551 00:32:51,083 --> 00:32:52,713 Eller her? Hvor er vi? 552 00:32:53,208 --> 00:32:54,248 Hvor er dette? 553 00:32:56,375 --> 00:32:58,075 Wade, er det den fyren? 554 00:32:59,666 --> 00:33:02,036 -Ja. -Hvorfor følger han etter oss? 555 00:33:03,833 --> 00:33:05,173 Wade, løp! 556 00:33:06,041 --> 00:33:08,831 Løp! Kom igjen, Wade, løp! 557 00:33:10,083 --> 00:33:11,543 Kom igjen. Kom igjen! 558 00:33:18,583 --> 00:33:19,833 La oss være! 559 00:33:26,625 --> 00:33:27,785 Hjelp meg! 560 00:33:31,750 --> 00:33:33,460 La oss være i fred! 561 00:33:37,041 --> 00:33:38,961 Wade! 562 00:33:39,041 --> 00:33:40,461 -Slutt! -Wade! 563 00:33:40,541 --> 00:33:42,501 Telefonen din! 564 00:33:43,250 --> 00:33:45,380 Du mistet telefonen ved taxien! 565 00:33:46,000 --> 00:33:48,290 Han ville bare gi meg telefonen! 566 00:33:48,875 --> 00:33:50,075 Faen! 567 00:33:50,166 --> 00:33:55,996 Så, hvis du har en lidenskap for underholdningsbransjen 568 00:33:56,083 --> 00:33:59,923 og har drømt om å jobbe i film- og musikkbransjen, 569 00:34:00,000 --> 00:34:03,540 men er fullstendig blottet for kreativitet, 570 00:34:04,541 --> 00:34:07,251 kom og snakk med meg, så skal jeg vise vei. 571 00:34:08,208 --> 00:34:09,128 Takk. 572 00:34:14,458 --> 00:34:17,828 Takk, Sean, for at du får oss advokater 573 00:34:17,916 --> 00:34:20,576 til å virke kulere enn vi egentlig er. 574 00:34:21,166 --> 00:34:25,166 Før vi drar har jeg en kunngjøring. 575 00:34:25,833 --> 00:34:27,673 I løpet av de neste ukene 576 00:34:27,750 --> 00:34:31,710 vil Fischer Molapo tilby en betalt praksisplass 577 00:34:31,791 --> 00:34:35,041 til en heldig elev ved Parkhurst High. 578 00:34:35,583 --> 00:34:38,133 Søknadene legges ut, 579 00:34:38,208 --> 00:34:41,788 og dere bedømmes etter karakterer, CV, 580 00:34:41,875 --> 00:34:47,535 og et essay om hvorfor dere brenner for jus. 581 00:34:47,625 --> 00:34:50,075 Måtte den beste kandidaten vinne. 582 00:34:58,083 --> 00:34:59,003 Hallo, kjære. 583 00:34:59,083 --> 00:35:00,213 Hvordan går det? 584 00:35:01,333 --> 00:35:03,003 -Hvor er han? -God dag. 585 00:35:03,083 --> 00:35:03,963 Hvor er KB? 586 00:35:04,041 --> 00:35:07,291 Vet ikke. Han svarte ikke på meldingen min. 587 00:35:08,875 --> 00:35:09,705 Ok. 588 00:35:09,791 --> 00:35:12,831 Si til ham at jeg vil møte ham umiddelbart. 589 00:35:12,916 --> 00:35:14,786 Ok. Jeg skal prøve å finne ham. 590 00:35:14,875 --> 00:35:16,125 Ta vare på deg selv. 591 00:35:21,291 --> 00:35:26,001 -Jeg visste ikke at du var gravid. -Hvorfor skulle du det? 592 00:35:27,458 --> 00:35:30,418 Jeg er vel fortsatt i stand til å gjøre jobben min? 593 00:35:32,208 --> 00:35:34,328 Sørg for det. 594 00:35:51,750 --> 00:35:52,750 Kan jeg hjelpe? 595 00:35:53,583 --> 00:35:56,923 God dag. Vi vil snakke med Joseph Koopman. 596 00:35:57,958 --> 00:36:01,628 Jeg er Puleng Khumalo, datter av Julius og Thandeka Khumalo. 597 00:36:02,666 --> 00:36:05,126 Søsteren til den savnede babyen, Phume. 598 00:36:06,166 --> 00:36:07,166 Kom inn. 599 00:36:09,583 --> 00:36:10,633 Gå inn. 600 00:36:10,708 --> 00:36:11,708 Tusen takk. 601 00:36:20,500 --> 00:36:22,080 God dag, Mr. Koopman. 602 00:36:22,166 --> 00:36:23,246 Hva gjør du her? 603 00:36:24,666 --> 00:36:26,166 Jeg heter Puleng Khumalo. 604 00:36:26,666 --> 00:36:29,166 Jeg vet hvem du er. Du burde ikke være her. 605 00:36:29,875 --> 00:36:32,035 Den saken ødela karrieren min. 606 00:36:32,750 --> 00:36:35,080 Jeg leter etter svar om min søster. 607 00:36:36,833 --> 00:36:38,543 Du har kommet til feil sted. 608 00:36:40,916 --> 00:36:45,626 Du sa i avisen at du ble feilaktig anklaget for korrupsjon, 609 00:36:46,791 --> 00:36:50,711 og så sparket for å gjøre ting du ble advart mot. 610 00:36:53,416 --> 00:36:54,786 Hva holder dere på med? 611 00:36:55,416 --> 00:36:57,956 Dette er ingen lek. De er farlige mennesker. 612 00:36:58,041 --> 00:36:59,041 Vi vet det. 613 00:36:59,791 --> 00:37:01,041 Men... 614 00:37:03,125 --> 00:37:04,995 vi kan ha funnet Phume. 615 00:37:06,583 --> 00:37:09,583 Så hvorfor er du her? Gå til politiet. 616 00:37:09,666 --> 00:37:12,576 Sir, det er komplisert. 617 00:37:14,250 --> 00:37:16,750 Vi tok en DNA-test, men den var negativ. 618 00:37:17,666 --> 00:37:18,996 Så det var ikke henne? 619 00:37:20,083 --> 00:37:21,383 Jeg forstår ikke. 620 00:37:21,458 --> 00:37:22,378 Det er henne. 621 00:37:23,708 --> 00:37:24,668 Tro meg. 622 00:37:26,333 --> 00:37:27,253 Jeg er sikker. 623 00:37:27,916 --> 00:37:31,126 Det er så mange ting som peker mot det. 624 00:37:33,791 --> 00:37:35,751 Fortell om disse tingene. 625 00:37:40,916 --> 00:37:43,376 Tuller du med meg? 626 00:37:43,458 --> 00:37:46,788 Svarer du ikke på meldinger engang? 627 00:37:46,875 --> 00:37:47,995 Jeg kan forklare. 628 00:37:48,083 --> 00:37:52,633 Hvis svaret ditt ikke involverer en livstruende situasjon, hold munn. 629 00:37:52,708 --> 00:37:55,918 Det at du ikke var på skolen tar vi senere, 630 00:37:56,000 --> 00:37:58,670 for nå er jeg sint fordi... 631 00:38:00,208 --> 00:38:02,378 du sviktet både deg selv og meg. 632 00:38:04,458 --> 00:38:09,578 Du kastet bort tiden til en viktig person og ydmyket meg. 633 00:38:09,666 --> 00:38:10,746 Beklager. 634 00:38:11,416 --> 00:38:13,036 Jeg skulle snakke med deg. 635 00:38:14,000 --> 00:38:18,000 Jeg vil drive med musikk, ikke jus. Jeg er flink til det. 636 00:38:18,083 --> 00:38:21,633 Jeg har vært i et fantastisk møte med en manager. 637 00:38:21,708 --> 00:38:24,078 Jeg kan ikke si at jeg ikke er skuffet 638 00:38:24,166 --> 00:38:26,956 over at du ikke følger i mine spor. 639 00:38:27,500 --> 00:38:31,330 Fortell meg hvordan du skal vinne tilbake tilliten 640 00:38:31,416 --> 00:38:34,076 hos den svært travle advokaten 641 00:38:34,166 --> 00:38:39,706 som tok seg tid til å tale på karrieredagen? 642 00:38:40,833 --> 00:38:44,793 Hva med gratisbilletter resten av livet til konsertene mine? 643 00:38:53,833 --> 00:38:55,253 Tuller du? 644 00:38:58,291 --> 00:38:59,251 Seriøst, pappa? 645 00:39:02,250 --> 00:39:05,170 La meg gjette. Har du vært i studio? Nei, vent. 646 00:39:05,833 --> 00:39:08,833 Du har vært i "stu" for å spytte heite linjer? 647 00:39:08,916 --> 00:39:10,576 Seriøst, pappa? 648 00:39:10,666 --> 00:39:15,286 Straffer du meg fordi jeg ikke kom eller fordi jeg ikke vil studere jus? 649 00:39:15,375 --> 00:39:17,955 Har det klikket for deg? 650 00:39:18,708 --> 00:39:22,328 Studioet er mitt. Kjøpt for hardt opptjente penger. 651 00:39:22,416 --> 00:39:24,876 Å. Er det sånn det er? 652 00:39:24,958 --> 00:39:26,628 Akkurat slik det skal være. 653 00:39:26,708 --> 00:39:29,668 Du vil lage musikk, det er greit. 654 00:39:29,750 --> 00:39:33,790 Men du må gjøre deg fortjent til det. 655 00:39:33,875 --> 00:39:36,665 Musikk, underholdning, er ikke en flukt. 656 00:39:37,458 --> 00:39:38,998 Det er ikke en lek. 657 00:39:39,083 --> 00:39:43,253 Jeg ville gjort deg en bjørnetjeneste om jeg kastet penger etter deg. 658 00:39:44,666 --> 00:39:50,916 Du vil ikke bli en middelmådig artist som har produsenter 659 00:39:51,000 --> 00:39:52,920 som flokker seg rundt dem 660 00:39:54,000 --> 00:39:56,380 fordi mamma eller pappa har penger. 661 00:39:56,458 --> 00:40:00,748 Nei, sønn. Min sønn skal bli en av de største. 662 00:40:02,916 --> 00:40:05,326 La meg se om jeg har forstått deg. 663 00:40:06,083 --> 00:40:10,463 Du sier at du hjelper meg ved å ikke hjelpe meg? 664 00:40:10,541 --> 00:40:13,081 Bygg ditt eget fundament, sønn. 665 00:40:14,125 --> 00:40:15,495 Slik jeg bygde mitt. 666 00:40:16,416 --> 00:40:19,576 Da kan ingen ta det fra meg. 667 00:40:19,666 --> 00:40:23,706 Og når du er klar, blir jeg den første som investerer. 668 00:40:31,833 --> 00:40:34,333 Men DNA-testen var selvsagt negativ. 669 00:40:35,750 --> 00:40:40,080 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. Men jeg kan ikke gi slipp. 670 00:40:41,041 --> 00:40:46,581 Det føles som om vi er i nærheten av noe. Vi må bare sette brikkene på plass. 671 00:40:47,750 --> 00:40:52,460 Du er nok på rett spor. Men det er bare toppen av isfjellet. 672 00:40:53,500 --> 00:40:56,750 Hvis jeg hadde din tilgang ville jeg fulgt pengene. 673 00:40:56,833 --> 00:40:58,673 Se hvor sjekkheftet fører. 674 00:40:58,750 --> 00:41:02,880 Kryssjekk med den korrupte advokatens forhold til Bhele-familien. 675 00:41:04,500 --> 00:41:08,290 Den kvinnen, Nwabisa, hun passer ikke beskrivelsen 676 00:41:08,375 --> 00:41:10,995 av kvinnen som skal ha bortført søsteren din? 677 00:41:11,083 --> 00:41:13,083 Det er ikke henne. 678 00:41:14,458 --> 00:41:18,078 Så i teorien kunne hun ha kjøpt barnet gjennom tjenestene 679 00:41:18,166 --> 00:41:21,036 av menneskesmuglerne i Point of Grace, 680 00:41:21,125 --> 00:41:25,875 gjennom en familievenn, Molapo, som er koblet til byrået? 681 00:41:26,708 --> 00:41:29,168 Om Phume ble solgt, må noen ha betalt. 682 00:41:29,958 --> 00:41:31,998 De pengene har etterlatt seg spor. 683 00:41:33,541 --> 00:41:35,081 Hvis det er Bhele-kvinnen, 684 00:41:36,041 --> 00:41:39,711 får du svaret om hun betalte Point of Grace for tjenestene. 685 00:41:40,708 --> 00:41:43,208 Finn bevis på at hun betalte Point of Grace 686 00:41:43,291 --> 00:41:46,791 eller i det minste noe som knytter henne til Point of Grace. 687 00:41:47,916 --> 00:41:49,746 Det er her det blir komplisert. 688 00:41:54,833 --> 00:41:59,883 Jeg fulgte samme spor frem til jeg ble sagt opp. 689 00:42:00,375 --> 00:42:04,035 Jeg prøvde å bevise at faren din var medskyldig. 690 00:42:05,208 --> 00:42:06,668 Jeg fulgte pengene. 691 00:42:06,750 --> 00:42:10,750 Jeg sporet opp og avhørte en Point of Grace-mellommann, 692 00:42:10,833 --> 00:42:14,003 han innrømmet at han betalte faren din for Phume. 693 00:42:15,458 --> 00:42:19,578 Jeg tok en kaffe med ham. Dagen etter var han som sunket i jorden. 694 00:42:19,666 --> 00:42:21,166 Sporløst borte. 695 00:42:22,500 --> 00:42:23,750 Ikke lenge etterpå 696 00:42:23,833 --> 00:42:27,213 ble jeg anklaget for korrupsjon og deretter sagt opp. 697 00:42:27,875 --> 00:42:29,245 Og du trodde på ham? 698 00:42:30,791 --> 00:42:31,671 Så... 699 00:42:33,625 --> 00:42:35,535 Solgte faren min Phume? 700 00:42:38,375 --> 00:42:39,285 Jeg tror det. 701 00:42:40,000 --> 00:42:42,880 Jeg hadde et vitne, faren din hadde motiv. 702 00:42:46,000 --> 00:42:48,080 Hvilket motiv hadde Mr. Khumalo? 703 00:42:49,791 --> 00:42:53,671 Faren din skulle ta en farskapstest når Phume ble født. 704 00:42:54,291 --> 00:42:58,671 Det var derfor han ville gi barnet vekk og tjene penger på det. 705 00:43:00,583 --> 00:43:03,923 Han trodde ikke Thandeka bar hans barn. 706 00:43:07,375 --> 00:43:11,205 Beklager, kjære, men hvis du vil løse denne saken, 707 00:43:11,291 --> 00:43:13,171 må du tåle hele sannheten. 708 00:43:29,125 --> 00:43:30,205 Her. 709 00:43:31,750 --> 00:43:32,830 Takk. 710 00:43:38,250 --> 00:43:39,210 Unnskyld. 711 00:43:41,125 --> 00:43:42,495 Jeg er overveldet. 712 00:43:42,583 --> 00:43:44,293 Du trenger ikke unnskylde. 713 00:43:50,458 --> 00:43:51,708 Hvorfor holder du ut? 714 00:43:54,791 --> 00:43:56,581 Jeg har utsatt deg for så mye. 715 00:43:57,875 --> 00:43:58,875 Jeg vet ikke. 716 00:44:01,416 --> 00:44:05,786 Fordi du liker å gjøre farlige ting. Og jeg liker ikke tanken på… 717 00:44:06,875 --> 00:44:08,075 å se deg bli såret. 718 00:45:28,250 --> 00:45:33,040 Tekst: Kjetil Almås