1 00:00:06,000 --> 00:00:08,790 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,250 --> 00:00:22,460 Подруга, ты как? 3 00:00:24,041 --> 00:00:25,211 Что это значит? 4 00:00:25,291 --> 00:00:27,251 Что мой отец продал Пуме. 5 00:00:27,833 --> 00:00:29,133 Ты в это веришь? 6 00:00:29,208 --> 00:00:30,958 Я уже не знаю, во что верить. 7 00:00:31,041 --> 00:00:32,961 Мы хотя бы знаем, 8 00:00:33,041 --> 00:00:35,041 что Фикс — не Пуме, так ведь? 9 00:00:36,083 --> 00:00:36,963 Ну да. 10 00:00:37,041 --> 00:00:40,581 - Ты не веришь результатам? - Нет. Что-то не так. Просто… 11 00:00:40,666 --> 00:00:43,286 Пуленг, тебе надо отстать от девчонки. 12 00:00:43,375 --> 00:00:47,455 У нее есть защитный ордер. Не хватало тебе в тюрьму сесть. 13 00:00:47,541 --> 00:00:48,961 Никто не сядет, Зама. 14 00:00:50,041 --> 00:00:52,041 Но ты права. Надо отстать от Фикс. 15 00:00:52,125 --> 00:00:52,955 На время. 16 00:00:54,166 --> 00:00:55,666 На фига ему ее продавать? 17 00:00:56,541 --> 00:00:57,541 У чёрту всё. 18 00:01:00,583 --> 00:01:02,003 Может, спросишь Молапо? 19 00:01:02,083 --> 00:01:04,333 Обкурилась? Ни за что. 20 00:01:04,416 --> 00:01:06,246 Я бы хотела. Но денег нет. 21 00:01:08,625 --> 00:01:10,125 Ладно. Что теперь? 22 00:01:11,791 --> 00:01:13,001 Кому ты пишешь? 23 00:01:13,083 --> 00:01:13,963 Фикс. 24 00:01:14,041 --> 00:01:16,791 Да боже ты мой. Пуленг, мы же договорились. 25 00:01:16,875 --> 00:01:18,575 Знаю. Просто верну дневник. 26 00:01:18,666 --> 00:01:20,376 В нём есть важная статья. 27 00:01:21,041 --> 00:01:22,211 Я пока не сдаюсь. 28 00:01:38,625 --> 00:01:41,575 Теперь, когда ты оставила этого человека в прошлом, 29 00:01:42,916 --> 00:01:45,626 у тебя появился шанс начать всё с нуля. 30 00:01:47,125 --> 00:01:49,035 Какие мысли по этому поводу? 31 00:01:52,625 --> 00:01:54,785 Ну, я всё чаще думаю о плавании. 32 00:01:56,125 --> 00:01:57,455 Мне его не хватает. 33 00:01:58,291 --> 00:01:59,251 И… 34 00:02:00,541 --> 00:02:02,961 Я думаю вернуться к соревнованиям. 35 00:02:04,083 --> 00:02:05,583 Это хорошо. 36 00:02:06,458 --> 00:02:07,998 Это очень хорошо, Фикиле. 37 00:02:08,958 --> 00:02:11,578 Рада, что твой энтузиазм вернулся. 38 00:02:12,166 --> 00:02:14,496 ПУЛЕНГ: ПРИВЕТ, Я МОГУ ВЕРНУТЬ ДНЕВНИК? 39 00:02:14,583 --> 00:02:16,293 ПРИНЕСЕШЬ ЕГО ЗАВТРА В ШКОЛУ? 40 00:02:27,250 --> 00:02:29,080 Пережив всё это, 41 00:02:29,791 --> 00:02:32,381 я поняла, как мало знаю о родителях. 42 00:02:34,791 --> 00:02:35,881 Особенно об отце. 43 00:02:39,000 --> 00:02:40,830 Я лишь хочу узнать его получше. 44 00:02:41,666 --> 00:02:43,036 Быть лучшей дочерью. 45 00:02:45,375 --> 00:02:48,165 Я ведь даже не знаю, как родители познакомились. 46 00:02:51,625 --> 00:02:55,205 Что навело меня на мысль, как я была зациклена на себе. 47 00:02:56,708 --> 00:02:57,788 Хочу это изменить. 48 00:02:59,041 --> 00:03:00,501 Семья важна. 49 00:03:02,791 --> 00:03:04,671 Не забывай любить свою. 50 00:03:06,375 --> 00:03:08,075 Умоляю, не надо! 51 00:03:09,000 --> 00:03:10,630 Умоляю, не надо! 52 00:03:10,708 --> 00:03:13,128 - Не выходи из комнаты. - Прошу! 53 00:03:13,208 --> 00:03:14,828 Просто оставайся в комнате. 54 00:03:14,916 --> 00:03:16,036 Пожалуйста! 55 00:03:17,708 --> 00:03:19,288 Нет? Она, что?.. 56 00:03:21,875 --> 00:03:25,535 Умри уже, Микаэла, просто умри. Ты заслуживаешь смерти. 57 00:03:25,625 --> 00:03:28,575 Покойся с миром. В сиквеле, видимо, тебя не будет. 58 00:03:28,958 --> 00:03:30,918 Простите. Извините. 59 00:03:31,416 --> 00:03:33,246 Эта чёртова Микаэла меня бесит. 60 00:03:37,708 --> 00:03:40,418 Ты не похожа на любительницу ужастиков. 61 00:03:41,083 --> 00:03:44,003 Что ж, ты многого обо мне не знаешь, Уэйд Дэниелс. 62 00:03:45,416 --> 00:03:47,456 Не суди о книге по обложке. 63 00:03:53,208 --> 00:03:54,918 А по чему тогда судить? 64 00:03:56,916 --> 00:03:57,916 Не знаю. 65 00:03:58,875 --> 00:03:59,825 Может… 66 00:04:01,833 --> 00:04:02,963 Может, по этому. 67 00:04:28,458 --> 00:04:31,788 Ну и как тебе побывать на своей первой школьной тусовке? 68 00:04:32,791 --> 00:04:33,881 Захватывающе. 69 00:04:37,333 --> 00:04:39,673 А ты удивляешься, почему еще один. 70 00:04:40,583 --> 00:04:41,793 А это как понимать? 71 00:04:45,041 --> 00:04:47,041 Не ожидал увидеть тебя на тусовке. 72 00:04:48,166 --> 00:04:49,536 Не нашел занятия лучше. 73 00:04:49,625 --> 00:04:51,285 По традиции 74 00:04:51,375 --> 00:04:53,745 в это время в школе Паркхерст 75 00:04:53,833 --> 00:04:56,503 проводится неделя профориентации. 76 00:04:56,958 --> 00:05:01,128 В ближайшие пару дней авторитетные родители и выпускники 77 00:05:01,208 --> 00:05:04,628 посетят нашу школу и расскажут о важности своей работы 78 00:05:05,250 --> 00:05:08,330 и почему вам стоит стать как они 79 00:05:08,416 --> 00:05:11,326 или, что хуже, пойти к ним на работу. 80 00:05:12,375 --> 00:05:16,325 Хотя выбор карьеры и работы — благородное занятие, 81 00:05:16,416 --> 00:05:19,326 как вы знаете, я считаю, что сегодняшняя молодежь, 82 00:05:20,208 --> 00:05:21,328 вы, 83 00:05:21,416 --> 00:05:25,036 должны создавать себе работу и работу для других, 84 00:05:25,125 --> 00:05:27,495 вместо того, чтобы просто искать 85 00:05:27,583 --> 00:05:30,833 или ждать, когда вам ее предложат. 86 00:05:31,333 --> 00:05:33,423 Поэтому задание на неделю такое: 87 00:05:34,416 --> 00:05:36,286 разделиться на группы по трое 88 00:05:36,375 --> 00:05:40,285 и составить бизнес-предложение в любой сфере деятельности 89 00:05:40,375 --> 00:05:42,035 и представить его мне, 90 00:05:42,125 --> 00:05:45,325 вашему потенциальному инвестору, перед классом… завтра. 91 00:05:46,750 --> 00:05:49,250 Хорошо. Делитесь, и можно начинать. 92 00:05:54,625 --> 00:05:55,955 Можно к вам? 93 00:05:56,041 --> 00:05:58,211 Мест нет, дружок. Спасибо, гуляй. 94 00:05:58,291 --> 00:05:59,751 Рис, какого чёрта? 95 00:05:59,833 --> 00:06:01,293 Прости. Потом объясню. 96 00:06:02,333 --> 00:06:03,963 Кей Би, нам нужен человек. 97 00:06:04,583 --> 00:06:06,173 Нет. Вас уже трое. 98 00:06:06,250 --> 00:06:07,580 Он не с нами. 99 00:06:07,666 --> 00:06:10,496 Хочешь, чтобы я ушел? Я уйду, если хочешь. 100 00:06:11,875 --> 00:06:13,745 Я не против. Можешь остаться. 101 00:06:13,833 --> 00:06:15,753 А можешь уйти. Мы справимся. 102 00:06:15,833 --> 00:06:16,673 Да брось. 103 00:06:17,291 --> 00:06:19,961 Давай оставим разборки позади, ладно? 104 00:06:20,041 --> 00:06:21,331 Это было недоразумение. 105 00:06:22,000 --> 00:06:25,420 А что, если я вам скажу, что у меня был свой бизнес? 106 00:06:26,416 --> 00:06:29,536 И что у меня есть презентация для привлечения средств? 107 00:06:29,625 --> 00:06:31,745 Можем завтра ее и использовать. 108 00:06:32,250 --> 00:06:35,630 И вам с золотой девочкой ничего не придется делать. 109 00:06:37,833 --> 00:06:42,213 Если справишься, возможно, я забуду, как ты меня бесишь. 110 00:06:42,291 --> 00:06:44,081 И я тебе не золотая девочка. 111 00:06:44,166 --> 00:06:45,286 Народ, внимание. 112 00:06:45,375 --> 00:06:47,075 Как пожелаете, моя королева. 113 00:06:47,666 --> 00:06:48,826 У Венди объявление. 114 00:06:49,916 --> 00:06:51,576 ПУЛЕНГ: ТЫ ПРИНЕСЛА ДНЕВНИК? 115 00:06:51,666 --> 00:06:54,456 Извиняюсь за беспокойство, ребят. 116 00:06:55,458 --> 00:07:00,378 Многим известно, что мы с Крисом в группе по организации выпускных. 117 00:07:00,958 --> 00:07:02,958 Я еще раз приглашаю вас 118 00:07:03,041 --> 00:07:05,211 вместе провести эти несколько недель 119 00:07:05,291 --> 00:07:07,081 и обещаю, что будет интересно. 120 00:07:08,000 --> 00:07:10,290 Крис, не хочешь тоже выступить? 121 00:07:11,916 --> 00:07:14,166 У тебя отлично выходит. Захватывающе. 122 00:07:14,625 --> 00:07:18,415 Успех выпускного бала зависит лишь от нас, 11-классников, 123 00:07:18,500 --> 00:07:20,380 как это принято в Пархерсте. 124 00:07:20,875 --> 00:07:23,245 Но в нашей группе еще мало людей. 125 00:07:23,333 --> 00:07:25,883 Кто-нибудь хочет к нам присоединиться? 126 00:07:25,958 --> 00:07:28,628 СВЕРЧКИ.MP3 127 00:07:42,041 --> 00:07:43,631 - Фикс? - Да. 128 00:08:03,250 --> 00:08:04,130 Спасибо. 129 00:08:07,458 --> 00:08:08,458 Фикс… 130 00:08:09,958 --> 00:08:11,748 Я не верю результатам теста. 131 00:08:13,333 --> 00:08:15,963 - Их могли подделать. - Боже, Пуленг. 132 00:08:16,458 --> 00:08:18,128 Ты когда-нибудь угомонишься? 133 00:08:19,083 --> 00:08:20,133 Слушай… 134 00:08:21,916 --> 00:08:23,246 Оставь меня, ладно? 135 00:08:25,666 --> 00:08:29,456 «НЕТ БОЛЬШЕЙ МУКИ, ЧЕМ НОСИТЬ В СЕБЕ НЕ РАССКАЗАННУЮ ИСТОРИЮ». 136 00:08:35,666 --> 00:08:40,326 ДЖУЛИУС КУМАЛО ПРИНЯЛ ДЕНЬГИ «ПОЙНТ ОФ ГРЕЙС» 137 00:08:40,416 --> 00:08:43,826 СОГЛАСНО НАДЕЖНОМУ ИСТОЧНИКУ, ДЖОЗЕФУ КУПМАНУ 138 00:08:49,333 --> 00:08:52,583 ДЖОЗЕФ КУПМАН 139 00:08:52,666 --> 00:08:56,206 Венди, да ладно тебе, стой. Прости, ладно? Это была шутка. 140 00:08:56,291 --> 00:08:57,631 Ты бесполезен. 141 00:08:57,708 --> 00:09:00,628 По-другому запоешь, когда директриса узнает. 142 00:09:00,708 --> 00:09:02,128 Будет тот еще эпик-фейл. 143 00:09:02,208 --> 00:09:05,458 Ладно, я что-нибудь придумаю. Можешь положиться на меня. 144 00:09:05,541 --> 00:09:07,131 Спасибо. Знала, что могу. 145 00:09:07,208 --> 00:09:09,538 Так, погоди, переведи дыхание, 146 00:09:09,625 --> 00:09:10,625 расслабься. 147 00:09:10,708 --> 00:09:11,878 Провала не будет. 148 00:09:12,458 --> 00:09:15,708 План в действии. Даю слово семьи Акерманов. 149 00:09:15,791 --> 00:09:17,581 Боже, спасибо. Мне уже лучше. 150 00:09:21,791 --> 00:09:24,381 Как насчет 10% каждому с чистого дохода? 151 00:09:25,875 --> 00:09:27,245 С валового дохода. 152 00:09:27,791 --> 00:09:29,041 Тогда это того стоит. 153 00:09:30,208 --> 00:09:31,788 Да, как она сказала. 154 00:09:32,583 --> 00:09:34,463 И унция в месяц за ваш счет. 155 00:09:34,916 --> 00:09:36,706 Так, слушайте. Первое правило: 156 00:09:36,833 --> 00:09:39,253 не сиди на том, что толкаешь, ясно? 157 00:09:39,333 --> 00:09:41,173 Будто ты свою травку не куришь. 158 00:09:42,125 --> 00:09:42,955 Ладно. 159 00:09:43,041 --> 00:09:45,711 Главное, не употребляйте таблетки. 160 00:09:45,791 --> 00:09:46,921 Что-нибудь еще? 161 00:09:48,291 --> 00:09:49,131 Отлично. 162 00:09:49,208 --> 00:09:53,748 Позже скину вам детали о наличии, ценах, клиентуре. 163 00:09:54,291 --> 00:09:57,331 А что нам делать с заданием по бизнес-экономике? 164 00:09:57,416 --> 00:10:02,206 Ну, поскольку вы у меня такие востребованные сотрудники, 165 00:10:02,291 --> 00:10:05,421 я делегирую решение этой задачи вам. 166 00:10:06,333 --> 00:10:07,383 До скорого. 167 00:10:08,583 --> 00:10:10,883 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК ВУДСТОКА 168 00:10:14,458 --> 00:10:15,418 Пуленг. 169 00:10:15,500 --> 00:10:17,830 Тебя-то я как раз и ищу. 170 00:10:18,541 --> 00:10:19,421 Простите? 171 00:10:20,000 --> 00:10:21,330 Джанет Нкосана. 172 00:10:22,541 --> 00:10:23,961 Новый школьный советник. 173 00:10:24,541 --> 00:10:25,921 У тебя ко мне визит. 174 00:10:26,000 --> 00:10:27,790 - Разве? - Да. 175 00:10:30,458 --> 00:10:33,498 Из-за защитного ордера Фикиле Беле. 176 00:10:34,541 --> 00:10:38,251 Директриса посчитала нужным, чтобы каждая из вас ко мне зашла. 177 00:10:38,333 --> 00:10:41,253 Да, конечно. Простите, забыла. 178 00:10:41,875 --> 00:10:42,705 Ладно. 179 00:10:43,833 --> 00:10:45,543 Что ж, я сегодня свободна. 180 00:10:45,625 --> 00:10:48,955 Сегодня не могу. Простите. 181 00:10:49,041 --> 00:10:50,331 Ладно. 182 00:10:52,458 --> 00:10:53,538 Завтра? 183 00:10:53,625 --> 00:10:56,375 - Как насчет 12:30? - Хорошо. 184 00:10:56,458 --> 00:10:57,958 Ладно. 185 00:11:02,958 --> 00:11:04,668 Последняя тема: день карьеры. 186 00:11:04,750 --> 00:11:07,790 Создание информационного стенда на тему журналистики 187 00:11:07,875 --> 00:11:09,995 поручено нам, сообществу газеты, 188 00:11:10,833 --> 00:11:12,463 по понятным причинам. 189 00:11:13,083 --> 00:11:14,383 И… 190 00:11:19,500 --> 00:11:22,040 Может, стоит разделить задачу. 191 00:11:22,583 --> 00:11:25,333 В такой духоте хоть печенье печь. 192 00:11:26,291 --> 00:11:27,541 Да, но не… 193 00:11:27,625 --> 00:11:30,745 Тахира. 194 00:11:30,833 --> 00:11:32,583 Может, хочешь высказаться? 195 00:11:33,416 --> 00:11:34,246 Пожалуйста. 196 00:11:37,208 --> 00:11:38,748 Это «нет» от Тахиры. 197 00:11:40,958 --> 00:11:43,458 Ну что, с Тахирой мутишь, значит? 198 00:11:44,458 --> 00:11:45,538 А я тебе говорила. 199 00:11:46,291 --> 00:11:47,461 Что? Когда? 200 00:11:48,000 --> 00:11:49,750 Давно еще, забыл? 201 00:11:50,625 --> 00:11:52,625 - Когда я искала сертификат. - Нет. 202 00:11:54,041 --> 00:11:55,001 Как дела? 203 00:11:56,708 --> 00:11:59,878 Пришли результаты ДНК-теста. Отрицательные. 204 00:12:00,666 --> 00:12:01,536 Выяснилось… 205 00:12:03,708 --> 00:12:04,958 …что Фикс — не Пуме. 206 00:12:06,500 --> 00:12:07,330 Вот так. 207 00:12:07,708 --> 00:12:10,378 Я был уверен, она твоя сестра. И что теперь? 208 00:12:10,458 --> 00:12:11,418 Не знаю. 209 00:12:11,958 --> 00:12:15,788 Защитный ордер всё усложняет, но… я что-нибудь придумаю. 210 00:12:17,041 --> 00:12:19,461 Почему бы тебе не сделать перерыв? 211 00:12:20,083 --> 00:12:22,673 - Чтобы сознание прояснилось. - Перерыв… 212 00:12:22,750 --> 00:12:24,040 Да уж, Уэйд. 213 00:12:24,833 --> 00:12:26,753 Как будто ты меня и не знаешь. 214 00:12:27,666 --> 00:12:28,626 Уэйд? 215 00:12:28,708 --> 00:12:29,708 Ты идешь? 216 00:12:30,291 --> 00:12:31,791 Слушай, Пуленг, мне надо… 217 00:12:31,875 --> 00:12:32,875 Нет, конечно. 218 00:12:36,083 --> 00:12:37,173 Увидимся в классе. 219 00:12:37,750 --> 00:12:38,830 Увидимся в классе. 220 00:12:42,250 --> 00:12:43,210 Куда смотришь? 221 00:12:44,416 --> 00:12:45,286 Никуда. 222 00:12:46,208 --> 00:12:47,708 А что? Преследуешь меня? 223 00:12:48,875 --> 00:12:51,285 А что? Запросишь защитный ордер? 224 00:12:52,083 --> 00:12:54,503 - Это не смешно. - Слишком рано, да? 225 00:13:02,250 --> 00:13:03,250 Эй, Уэйди. 226 00:13:04,291 --> 00:13:05,381 Как дела, дружище? 227 00:13:05,458 --> 00:13:08,668 Привет. Всё?.. Да, что такое? 228 00:13:09,208 --> 00:13:10,458 Да ничего особенного. 229 00:13:11,250 --> 00:13:13,040 Просто хочу с тобой поболтать. 230 00:13:14,166 --> 00:13:15,826 Да, можно и поболтать. 231 00:13:16,416 --> 00:13:18,206 Ты же знаешь про нас с Пуленг? 232 00:13:19,916 --> 00:13:21,826 Да, я в курсе, 233 00:13:21,916 --> 00:13:24,706 как, по-моему, и вся школа. 234 00:13:24,791 --> 00:13:29,791 Не знаю, заметил ли ты, бро, но она себя странно стала вести. 235 00:13:29,875 --> 00:13:31,495 Вы ведь близко общаетесь? 236 00:13:32,500 --> 00:13:34,920 Я подумал, может, ты мне поможешь? 237 00:13:35,458 --> 00:13:38,748 Скажешь, вдруг ее что-то беспокоит? 238 00:13:38,833 --> 00:13:40,713 Мы все близко общаемся, но… 239 00:13:42,208 --> 00:13:43,168 …не прям близко. 240 00:13:44,250 --> 00:13:47,040 Но мне кажется, что Пуленг в порядке. 241 00:13:47,125 --> 00:13:50,075 - Старая добрая Пуленг. - Дай знать, если что. 242 00:13:50,583 --> 00:13:53,133 Да, думаю, это я могу. 243 00:13:53,708 --> 00:13:55,538 Ничего не будешь скрывать? 244 00:13:56,750 --> 00:13:58,540 Нет, Кей Би, не буду. 245 00:13:59,250 --> 00:14:00,130 Что ж… 246 00:14:00,625 --> 00:14:02,125 Ладно, круто. 247 00:14:03,083 --> 00:14:05,833 И пусть это останется между нами. Ага? 248 00:14:06,333 --> 00:14:07,173 Не вопрос. 249 00:14:07,875 --> 00:14:08,785 Хорошо. 250 00:14:08,875 --> 00:14:10,455 ПОЛИЦИЯ 251 00:14:13,583 --> 00:14:15,923 Так. Пожалуйста, сядьте там. 252 00:14:20,166 --> 00:14:22,206 - Мэм… - Секунду. 253 00:14:25,500 --> 00:14:27,080 Так, чем могу помочь? 254 00:14:27,166 --> 00:14:29,706 Мне нужно связаться с детективом в отставке, 255 00:14:30,500 --> 00:14:31,790 Джозефом Купманом. 256 00:14:32,708 --> 00:14:35,078 У вас есть его контактные данные? 257 00:14:35,750 --> 00:14:37,080 Мне незнакомо это имя. 258 00:14:37,500 --> 00:14:40,130 И мы не можем раскрывать личные данные. 259 00:14:40,208 --> 00:14:41,288 По какому вы делу? 260 00:14:41,750 --> 00:14:43,540 Мне нужно для исследования. 261 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Изучаю старое дело в школе. 262 00:14:46,083 --> 00:14:47,213 Сколько тебе лет? 263 00:14:48,375 --> 00:14:49,245 Мне 16. 264 00:14:51,041 --> 00:14:53,331 Попроси родителей сделать запрос. 265 00:14:56,916 --> 00:14:58,746 Ну или я могу помочь. 266 00:15:00,791 --> 00:15:02,171 О каком деле речь? 267 00:15:05,416 --> 00:15:06,286 Всё нормально. 268 00:15:07,625 --> 00:15:09,165 Попрошу прийти родителей. 269 00:15:10,250 --> 00:15:11,210 Или еще что. 270 00:15:11,291 --> 00:15:12,211 Уверена? 271 00:15:12,291 --> 00:15:13,921 Да. Спасибо. 272 00:15:16,791 --> 00:15:19,501 - Для этого уже поздно, мистер Кумало. - Разве? 273 00:15:19,583 --> 00:15:21,133 Я вам перезвоню. 274 00:15:21,208 --> 00:15:22,038 Пуленг? 275 00:15:23,958 --> 00:15:24,878 Где ты была? 276 00:15:25,416 --> 00:15:27,076 У меня был групповой проект. 277 00:15:27,166 --> 00:15:28,166 Она лжет, мам. 278 00:15:28,250 --> 00:15:30,710 - Не будь говнюком. - Ма, она сказала «говнюк». 279 00:15:31,458 --> 00:15:34,208 Простите, просто у меня стресс. 280 00:15:34,291 --> 00:15:35,831 Много чего надо сделать. 281 00:15:35,916 --> 00:15:37,916 Звонка или сообщения бы хватило. 282 00:15:38,000 --> 00:15:40,500 Ты права. Прости. 283 00:15:41,708 --> 00:15:42,668 В следующий раз. 284 00:15:53,416 --> 00:15:54,246 Привет, Тата. 285 00:15:55,708 --> 00:15:57,458 Я заварю кофе. Будешь? 286 00:15:58,083 --> 00:16:00,293 Читаешь мысли, нтомбазана. 287 00:16:01,833 --> 00:16:04,793 А тебе не поздновато уже пить кофе? 288 00:16:05,791 --> 00:16:07,541 Нет, мне еще делать задание, 289 00:16:07,625 --> 00:16:10,415 так что всё равно поздно ложиться. 290 00:16:12,250 --> 00:16:14,290 Ясно. В таком случае 291 00:16:14,875 --> 00:16:16,455 присаживайся, 292 00:16:16,541 --> 00:16:17,631 расслабься. 293 00:16:19,166 --> 00:16:20,286 Позволь налью тебе. 294 00:16:21,125 --> 00:16:22,075 Ладно. 295 00:16:25,000 --> 00:16:27,790 Проверим мои старые навыки бариста. 296 00:16:28,333 --> 00:16:29,883 Что? Ты работал бариста? 297 00:16:31,416 --> 00:16:33,496 Задолго до твоего рождения. 298 00:16:34,125 --> 00:16:37,245 Не могу представить тебя работающим в кофейне. 299 00:16:38,250 --> 00:16:39,420 Расскажи подробнее. 300 00:16:39,500 --> 00:16:40,420 Что ж… 301 00:16:42,708 --> 00:16:43,878 Смотри и учись. 302 00:16:46,750 --> 00:16:48,750 Ух ты. 303 00:16:49,583 --> 00:16:52,173 Хорошо, бариста Брайан. 304 00:16:53,500 --> 00:16:54,670 Ничего себе. 305 00:16:57,791 --> 00:16:59,541 Как классно. 306 00:17:01,666 --> 00:17:03,326 Не знаю, помнишь ли ты Шона: 307 00:17:03,416 --> 00:17:06,206 моего друга со специализацией в развлекательном праве. 308 00:17:06,291 --> 00:17:10,461 Он сделает мне одолжение и тоже выступит на день карьеры. 309 00:17:12,416 --> 00:17:14,326 Я пригласил его 310 00:17:15,375 --> 00:17:16,495 поговорить с тобой. 311 00:17:17,541 --> 00:17:22,171 Я подумал, что с твоей страстью к музыкальной индустрии, 312 00:17:22,666 --> 00:17:26,036 тебе лучше подойдет не уголовное, а развлекательное право. 313 00:17:26,541 --> 00:17:28,581 И, возможно, лишь возможно, 314 00:17:28,666 --> 00:17:32,876 он позволит тебе пройти стажировку в своей фирме на каникулах. 315 00:17:33,875 --> 00:17:34,785 Что скажешь? 316 00:17:37,041 --> 00:17:40,251 Да, без проблем, поговорю с ним 317 00:17:40,333 --> 00:17:42,423 и послушаю, что он скажет. 318 00:17:43,291 --> 00:17:46,251 ОФИЦЕР ПОЛИЦИИ ОТРИЦАЕТ СВОЮ ВИНУ 319 00:17:47,125 --> 00:17:49,705 Ничего себе. Смотри, кто ожил. 320 00:17:50,416 --> 00:17:51,996 - Кто? - Фикиле Беле. 321 00:17:52,083 --> 00:17:54,213 Ее первый пост за долгое время. 322 00:17:54,291 --> 00:17:55,291 И что там? 323 00:17:56,375 --> 00:17:57,575 Фото отца. 324 00:17:57,666 --> 00:17:59,876 Ну, то есть отца, слэш, не отца. 325 00:17:59,958 --> 00:18:02,668 Мы же не знаем, на самом ли деле он отец, слэш… 326 00:18:03,791 --> 00:18:06,671 Ну ты поняла. Он сделал ей капучино. 327 00:18:08,250 --> 00:18:09,460 Ну здорово. 328 00:18:11,708 --> 00:18:13,628 Наш коп заявляет о невиновности. 329 00:18:14,208 --> 00:18:16,248 Якобы его подставили. 330 00:18:17,000 --> 00:18:19,330 Слова любого продажного копа. 331 00:18:21,375 --> 00:18:25,325 Как ты собиралась его найти? Он капец какой подозрительный тип. 332 00:18:27,291 --> 00:18:29,881 В смысле, как ты собиралась его найти? 333 00:18:32,208 --> 00:18:33,998 - Мам! Дай уединиться. - Пуленг. 334 00:18:34,083 --> 00:18:37,333 Что? Уединитесь, когда купишь свой дом. 335 00:18:38,041 --> 00:18:39,881 И кто давал тебе мой ноутбук? 336 00:18:39,958 --> 00:18:41,788 - Что-то прячешь? - Нет, просто… 337 00:18:44,125 --> 00:18:45,665 Ну а ты куда идешь? 338 00:18:47,583 --> 00:18:49,383 Мы возвращаем вечер свиданий. 339 00:18:50,000 --> 00:18:51,080 Вернемся к девяти. 340 00:18:51,166 --> 00:18:52,576 Вы тут справитесь? 341 00:18:52,666 --> 00:18:53,496 Да, мэм. 342 00:18:54,333 --> 00:18:57,043 Хорошо. Сия в восемь уже должен лечь. 343 00:18:58,541 --> 00:18:59,381 Добрый вечер. 344 00:19:00,458 --> 00:19:01,538 Мистер Кей. 345 00:19:01,625 --> 00:19:03,495 - Отличный вид. - Спасибо, Зама. 346 00:19:06,583 --> 00:19:08,083 Танде, пошли. 347 00:19:09,416 --> 00:19:11,206 Ладно, увидимся. 348 00:19:12,166 --> 00:19:13,916 Да уж, ну ты и грубиянка. 349 00:19:14,458 --> 00:19:16,788 Он всё еще твой отец, забыла? 350 00:19:17,583 --> 00:19:21,003 Я бы отдала левую сиську, чтобы сохраниться как твоя мама. 351 00:19:21,083 --> 00:19:22,833 Тогда бы ты всё равно не… 352 00:19:24,666 --> 00:19:25,536 Проехали. 353 00:19:27,000 --> 00:19:28,210 Твой кузен всё еще коп? 354 00:19:29,333 --> 00:19:31,043 - В Парклендс. - Эрик? 355 00:19:32,000 --> 00:19:33,830 Я давно с ним не общалась. 356 00:19:37,333 --> 00:19:39,383 Пуленг, что ты задумала? 357 00:19:40,166 --> 00:19:44,576 Я не могу звонить людям спустя годы, просто чтобы попросить об услуге. 358 00:19:44,666 --> 00:19:47,746 Ладно. Мне лишь нужен номер Купмана. 359 00:19:47,833 --> 00:19:49,423 Дальше я сама. 360 00:19:49,500 --> 00:19:51,580 ДЕНЬ КАРЬЕРЫ В ШКОЛЕ ПАРКХЕРСТ 361 00:19:57,583 --> 00:19:59,463 Ну что, куда будешь поступать? 362 00:20:00,000 --> 00:20:01,580 Наверное, на журналистику. 363 00:20:02,250 --> 00:20:03,330 Куда? 364 00:20:03,416 --> 00:20:05,666 Журналистика. «Делай то, что знаешь». 365 00:20:05,750 --> 00:20:06,920 Боже мой. 366 00:20:08,041 --> 00:20:09,081 Интересно. 367 00:20:14,250 --> 00:20:16,330 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ОТ ЗАМЫ 368 00:20:18,291 --> 00:20:20,541 Зама, зачем ты звонишь по видео? 369 00:20:20,625 --> 00:20:22,035 Ты убиваешь мне трафик. 370 00:20:22,125 --> 00:20:23,575 Ну ничёсе, как грубо. 371 00:20:24,250 --> 00:20:25,080 Уж извините, 372 00:20:25,166 --> 00:20:27,496 я тут пытаюсь тебе помогать, девчонка. 373 00:20:27,583 --> 00:20:31,633 Прости, что-то я сейчас не в духе. 374 00:20:32,250 --> 00:20:35,210 - Что такое? - Плохо дело. С Купманом не связаться. 375 00:20:35,291 --> 00:20:36,831 Номера не действующие. 376 00:20:36,916 --> 00:20:40,166 Но типа хорошая новость в том, что Эрик нашел его адрес. 377 00:20:42,875 --> 00:20:43,745 Круто. 378 00:20:43,833 --> 00:20:45,583 Это не совсем адрес прописки. 379 00:20:45,666 --> 00:20:48,246 Его выселили, и он живет у подруги. 380 00:20:48,333 --> 00:20:50,963 Эрику было сложно это узнать, 381 00:20:51,041 --> 00:20:53,831 поэтому он запросил свидание с тобой. 382 00:20:53,916 --> 00:20:57,326 Фу. Он разве не вдвое старше меня? 383 00:20:57,416 --> 00:20:58,826 Да, знаю, мерзость. 384 00:20:59,500 --> 00:21:02,580 Поэтому я годами с ним не общалась. 385 00:21:02,666 --> 00:21:04,876 В общем, отправляю тебе адрес подруги 386 00:21:04,958 --> 00:21:07,418 прямо сейчас. 387 00:21:07,500 --> 00:21:10,460 Эрик свяжется с Купманом в ближайшую пару недель. 388 00:21:10,541 --> 00:21:12,961 - Пойдет ли тот на контакт. - Пару недель? 389 00:21:15,458 --> 00:21:17,078 Пуленг, я знаю этот взгляд. 390 00:21:17,166 --> 00:21:20,576 Подруга, не иди туда сама в поисках проблем на свою голову. 391 00:21:20,666 --> 00:21:24,746 Наберись терпения и подожди разведки Эрика. 392 00:21:24,833 --> 00:21:26,043 Ладно, не вопрос. 393 00:21:27,250 --> 00:21:28,960 Спасибо. Для меня это важно. 394 00:21:29,916 --> 00:21:30,876 Люблю тебя. 395 00:21:30,958 --> 00:21:33,128 Знаю, что любишь. До скорого. 396 00:21:36,416 --> 00:21:40,246 Но почему именно уголовное право? Почему не корпоративное право? 397 00:21:40,333 --> 00:21:43,753 - Разве там не больше платят? - Я иду не из-за денег. 398 00:21:43,833 --> 00:21:45,333 Хочу ловить преступников. 399 00:21:45,416 --> 00:21:48,326 Я с нетерпением жду выступление отца Кей Би. 400 00:21:49,083 --> 00:21:51,293 - Вот и твой первый преступник. - Что? 401 00:21:51,375 --> 00:21:52,955 А? Нет, ничего. 402 00:21:53,625 --> 00:21:54,575 Я что-то сказал? 403 00:21:54,666 --> 00:21:56,786 ВЕНДИ: У НАС СОБРАНИЕ РАБОЧЕЙ ГРУППЫ 404 00:21:56,875 --> 00:22:00,705 Блин. Совсем забыла о собрании рабочей группы. 405 00:22:00,791 --> 00:22:03,291 Не знал, что ты помогаешь Венди. 406 00:22:03,375 --> 00:22:05,285 Это первое настоящее собрание. 407 00:22:05,833 --> 00:22:07,793 Прости, милый, мне надо идти. 408 00:22:07,875 --> 00:22:09,665 Вы тут справитесь без меня? 409 00:22:10,291 --> 00:22:12,041 Да, думаю, справимся. 410 00:22:12,125 --> 00:22:13,415 Ладно, отлично. Пока. 411 00:22:23,916 --> 00:22:26,036 Благодаря низким накладным расходам 412 00:22:26,125 --> 00:22:28,455 и невысокому порогу стартового капитала 413 00:22:28,541 --> 00:22:30,961 вы выйдем в безубыток за два года, 414 00:22:31,041 --> 00:22:34,251 и инвесторы смогут начать возвращать инвестиции. 415 00:22:38,458 --> 00:22:41,498 Ух ты, ребят, это было здорово. 416 00:22:42,125 --> 00:22:44,825 Будь я инвестором, уже бы закидал вас деньгами. 417 00:22:45,250 --> 00:22:47,170 Спасибо, сэр. Знал, что оцените. 418 00:22:48,083 --> 00:22:50,463 Простите, опоздала. Что я пропустила? 419 00:22:50,541 --> 00:22:54,001 Мы следующие. Но не переживай, всё готово. 420 00:22:54,583 --> 00:22:57,003 Рис, как раз вовремя. Выводи команду. 421 00:22:57,791 --> 00:22:59,921 Оправдываю надежды, мистер Акерман? 422 00:23:00,000 --> 00:23:01,500 У тебя появляется шанс. 423 00:23:10,166 --> 00:23:11,706 Какого чёрта? 424 00:23:11,791 --> 00:23:14,041 Таблетки? Вы спятили? 425 00:23:14,125 --> 00:23:15,825 Расслабься. Никто не заметит. 426 00:23:15,916 --> 00:23:17,036 Ну что, начинайте. 427 00:23:17,125 --> 00:23:21,245 Итак, мы решили заняться конфетным бизнесом. 428 00:23:21,333 --> 00:23:25,213 Мы его выбрали, что ж, потому что люди, и особенно дети, 429 00:23:25,291 --> 00:23:27,171 всегда будут любить сладкое. 430 00:23:27,250 --> 00:23:31,630 Конечно, мы понимаем, что конкуренция очень высокая, 431 00:23:31,708 --> 00:23:35,458 но у нас есть новшество, которое поможет нам выделиться. 432 00:23:35,541 --> 00:23:36,501 Следующий слайд. 433 00:23:39,041 --> 00:23:43,381 ЗИРО: ДОГОВОРИЛСЯ О ВСТРЕЧЕ С ГОВАРДОМ ИЗ NEXTUP! 434 00:23:47,041 --> 00:23:49,251 ЧТО? КРУТО. ОН ХОЧЕТ НАС ВЗЯТЬ? 435 00:23:49,333 --> 00:23:52,213 ЗИРО: НА ВСТРЕЧЕ УЗНАЕМ. ЗАЕДУ ЗА ТОБОЙ ЧЕРЕЗ ЧАС. 436 00:23:57,291 --> 00:23:58,421 Забавно. 437 00:23:59,291 --> 00:24:01,251 А каким будет второе свидание? 438 00:24:01,541 --> 00:24:02,671 Netflix под пледом? 439 00:24:03,125 --> 00:24:04,165 Что? 440 00:24:04,250 --> 00:24:06,380 Просто смотреть Netflix под пледом? 441 00:24:06,458 --> 00:24:07,328 Да. 442 00:24:07,416 --> 00:24:08,246 Нет. 443 00:24:08,333 --> 00:24:10,583 Я думал о чём-то более увлекательном. 444 00:24:11,708 --> 00:24:14,958 Например, катание на квадроциклах. 445 00:24:16,166 --> 00:24:17,076 Подобное. 446 00:24:21,958 --> 00:24:22,878 Я буду скучать. 447 00:24:24,500 --> 00:24:26,330 В каком смысле, скучать? 448 00:24:27,208 --> 00:24:29,208 Вряд ли в новом году я вернусь. 449 00:24:31,625 --> 00:24:33,035 Я размышляла об этом… 450 00:24:34,000 --> 00:24:37,290 Учитывая защитный ордер и что Фикс не хочет меня видеть, 451 00:24:37,375 --> 00:24:38,825 а еще этот ДНК-тест… 452 00:24:39,625 --> 00:24:43,495 Что и говорить о дороговизне школы. У меня нет причин оставаться. 453 00:24:44,291 --> 00:24:45,501 А как же Кей Би? 454 00:24:46,416 --> 00:24:47,286 А что с ним? 455 00:24:48,500 --> 00:24:50,790 Паре необязательно учиться вместе. 456 00:24:52,958 --> 00:24:54,078 А что насчет Пуме? 457 00:24:54,708 --> 00:24:58,208 Ты продолжишь распутывать это дело? 458 00:24:59,833 --> 00:25:02,173 Я захожу в один тупик за другим. 459 00:25:02,250 --> 00:25:04,250 Не знаю, вынесу ли я всё это. 460 00:25:04,333 --> 00:25:06,333 Ты была так близка. Не сдавайся. 461 00:25:06,416 --> 00:25:07,416 Знаю. 462 00:25:10,541 --> 00:25:11,881 Есть еще одна зацепка. 463 00:25:12,458 --> 00:25:13,958 Последняя ставка, скорее. 464 00:25:14,666 --> 00:25:16,746 Первый детектив по делу Пуме. 465 00:25:17,250 --> 00:25:19,250 Он утверждает, что его подставили: 466 00:25:19,333 --> 00:25:21,753 уволен за коррупцию по тому расследованию. 467 00:25:22,250 --> 00:25:24,040 У него могут быть ответы. 468 00:25:24,125 --> 00:25:25,455 Так ты ему позвонишь? 469 00:25:25,541 --> 00:25:29,381 Нет. Чувак вне системы, без номера. 470 00:25:29,458 --> 00:25:31,748 Лишь адрес. Где-то в Лавандер Хилл. 471 00:25:32,333 --> 00:25:34,293 Одной мне ехать небезопасно. 472 00:25:37,041 --> 00:25:38,041 Ну… 473 00:25:39,083 --> 00:25:41,043 Если это последняя ставка, 474 00:25:41,916 --> 00:25:43,496 то я поеду с тобой. 475 00:25:44,833 --> 00:25:46,213 - Уэйд. - Всё нормально. 476 00:25:46,291 --> 00:25:48,671 Логика тут есть. Могли раньше додуматься. 477 00:25:49,041 --> 00:25:49,881 Когда едем? 478 00:25:51,125 --> 00:25:53,625 Так-то сегодня нет уроков, так что… 479 00:25:57,833 --> 00:26:00,213 В этом и заключался твой план? 480 00:26:00,291 --> 00:26:01,881 Просто пригласить друзей? 481 00:26:01,958 --> 00:26:03,998 Не похоже, что ты придумала лучше. 482 00:26:04,750 --> 00:26:06,420 Просто у меня друзей больше. 483 00:26:06,500 --> 00:26:11,040 Не хочу никого обидеть, но я не вижу здесь людей с навыками 484 00:26:11,125 --> 00:26:13,375 создания успешной рабочей группы. 485 00:26:13,458 --> 00:26:16,538 Никого не хочу обидеть, но не согласен. 486 00:26:16,625 --> 00:26:19,245 Рис уже много лет ведет свой бизнес. 487 00:26:19,750 --> 00:26:21,790 Она легко справится с финансами. 488 00:26:21,875 --> 00:26:25,205 А у Фикс в школе больше всех подписчиков. 489 00:26:25,291 --> 00:26:28,921 Один пост увидят тысячи. Главная по маркетингу. 490 00:26:29,500 --> 00:26:34,000 Я организовывал лучшие вечеринки в истории школы Паркхерст. 491 00:26:34,083 --> 00:26:35,333 Так что пусть я буду… 492 00:26:36,000 --> 00:26:38,630 …главным координатором вечеринок. 493 00:26:39,291 --> 00:26:40,421 Посмотрим. 494 00:26:40,958 --> 00:26:44,458 Тахира. У нее IQ чуть ли не пять тыщ. 495 00:26:44,541 --> 00:26:45,881 Это не хухры-мухры. 496 00:26:45,958 --> 00:26:48,498 И ты: занимаешься своим. 497 00:26:49,083 --> 00:26:49,963 А именно? 498 00:26:50,041 --> 00:26:52,751 Сражаешься за правое дело. Группа готова. 499 00:26:52,833 --> 00:26:53,793 Справедливо. 500 00:26:54,333 --> 00:26:56,503 И это подводит нас к следующей теме. 501 00:26:56,583 --> 00:26:58,503 Организации нужен председатель. 502 00:26:58,583 --> 00:27:02,833 И как человек с наибольшим тут опытом, я выдвигаю свою кандидатуру. 503 00:27:04,208 --> 00:27:07,538 Ну а я выдвигаю кандидатуру Криса. 504 00:27:07,625 --> 00:27:08,705 Кто бы сомневался. 505 00:27:09,041 --> 00:27:10,671 Ну что, тогда проголосуем? 506 00:27:11,291 --> 00:27:14,331 Кто за Венди, поднимите руку. 507 00:27:18,291 --> 00:27:19,251 За Криса. 508 00:27:33,041 --> 00:27:34,751 - Привет. - Привет. 509 00:27:34,833 --> 00:27:36,003 Ты видела Пуленг? 510 00:27:36,083 --> 00:27:38,463 Да, она тут нам помогала, 511 00:27:39,000 --> 00:27:41,210 но потом ушла куда-то с Уэйдом. 512 00:27:41,791 --> 00:27:43,541 С Уэйдом? Куда? 513 00:27:44,333 --> 00:27:46,463 Не знаю. Но они и вещи забрали. 514 00:27:52,916 --> 00:27:54,706 За него просто больше людей. 515 00:27:54,791 --> 00:27:57,581 Чтобы добиться успеха, обязательно быть главной? 516 00:27:58,166 --> 00:27:59,876 Не все лидеры шагают впереди. 517 00:28:00,583 --> 00:28:02,423 - Привет, Тахира. - Привет. 518 00:28:02,500 --> 00:28:04,420 Не знаешь, где Уэйд с Пуленг? 519 00:28:04,916 --> 00:28:06,576 Они вроде ушли вместе. 520 00:28:07,125 --> 00:28:08,665 Не знаю. Прости. 521 00:28:10,541 --> 00:28:11,751 ЗИРО: ЖДУ НА УЛИЦЕ! 522 00:28:11,833 --> 00:28:13,133 Чёрт, мне пора. 523 00:28:21,666 --> 00:28:22,496 Спасибо. 524 00:28:26,375 --> 00:28:27,495 ТАХИРА: ГДЕ ТЫ?? 525 00:28:27,583 --> 00:28:28,963 КЕЙ БИ: ТРИ ПРОПУЩЕННЫХ 526 00:28:29,041 --> 00:28:29,961 Идем. 527 00:28:31,250 --> 00:28:32,250 Что такое? 528 00:28:34,166 --> 00:28:35,166 Ты в порядке? 529 00:28:35,250 --> 00:28:38,630 Да, просто… какой-то парень пялится. 530 00:28:38,708 --> 00:28:40,668 Какой-то парень пялится? 531 00:28:41,166 --> 00:28:42,036 Не смотри. 532 00:28:44,166 --> 00:28:45,536 Сказала же не смотреть. 533 00:28:57,166 --> 00:28:58,036 МОРСКАЯ БИОЛОГИЯ 534 00:28:59,333 --> 00:29:00,543 КРИМИНАЛИСТИКА 535 00:29:40,000 --> 00:29:40,920 Плохо дело. 536 00:29:42,333 --> 00:29:43,673 - Что у них? - Марк, брось. 537 00:29:43,750 --> 00:29:44,880 Милые бранятся. 538 00:29:46,083 --> 00:29:46,923 Что? 539 00:29:48,375 --> 00:29:49,455 Крис — гей? 540 00:29:50,250 --> 00:29:52,630 Ну, по его словам, пансексуал. 541 00:29:53,541 --> 00:29:54,581 Пан кто? 542 00:29:55,250 --> 00:29:59,710 ДЕНЬ КАРЬЕРЫ В ШКОЛЕ ПАРКХЕРСТ 543 00:30:09,916 --> 00:30:10,956 - Привет. - Здрасьте. 544 00:30:11,041 --> 00:30:13,831 Мне сказали, Пуленг можно найти тут. 545 00:30:13,916 --> 00:30:14,826 Ты ее видела? 546 00:30:14,916 --> 00:30:16,996 Йоу, это уже надоедает. 547 00:30:17,666 --> 00:30:18,496 Прости? 548 00:30:18,875 --> 00:30:21,415 Простите, мэм, просто все ее ищут. 549 00:30:21,500 --> 00:30:23,790 А я как будто ее хранительница. 550 00:30:23,875 --> 00:30:25,165 Мы даже не подруги. 551 00:30:26,583 --> 00:30:27,423 Короче, 552 00:30:27,500 --> 00:30:30,790 они с Уэйдом взяли сумари и давно как ушли. 553 00:30:30,875 --> 00:30:32,495 Куда? Не знаю. 554 00:30:32,583 --> 00:30:33,503 Ясно. 555 00:30:35,125 --> 00:30:37,955 Как увидишь, передай, что она пропустила встречу. 556 00:30:38,541 --> 00:30:40,251 Пусть найдет мисс Нкосану. 557 00:30:40,333 --> 00:30:41,753 - Ладно? - Да, мэм. 558 00:30:42,916 --> 00:30:43,876 Хорошо. 559 00:30:44,708 --> 00:30:47,378 Так что, ты весь такой простой? 560 00:30:48,208 --> 00:30:50,208 Как открытая книга, без секретов? 561 00:30:50,791 --> 00:30:52,291 Открыт как есть. 562 00:30:52,375 --> 00:30:54,665 Я тебя умоляю, у всех есть секреты. 563 00:31:01,125 --> 00:31:02,665 Вижу, вы познакомились. 564 00:31:03,500 --> 00:31:04,880 - Привет, мам. - Привет. 565 00:31:04,958 --> 00:31:05,788 Мам? 566 00:31:06,625 --> 00:31:08,245 Мисс Нкосана — твоя мама? 567 00:31:09,625 --> 00:31:12,125 - Что еще скрываешь, открытая книга? - Что? 568 00:31:13,166 --> 00:31:15,626 При чём здесь открытая книга? 569 00:31:16,250 --> 00:31:19,420 Мы тут говорили о том, как у всех есть свои секреты… 570 00:31:19,500 --> 00:31:21,540 Мам, ну хватит. 571 00:31:22,291 --> 00:31:23,501 Ты портишь мне игру. 572 00:31:24,291 --> 00:31:25,171 Игру? 573 00:31:25,541 --> 00:31:27,211 Что ты знаешь об игре? 574 00:31:29,208 --> 00:31:32,208 Видимо, ты ему нравишься. Отсюда все эти чудачества. 575 00:31:33,541 --> 00:31:37,331 На самом деле я искала Пуленг. 576 00:31:38,000 --> 00:31:39,830 Кто-нибудь из вас видел ее? 577 00:31:39,916 --> 00:31:42,076 Нет. Мы ее не видели. 578 00:31:43,416 --> 00:31:44,416 Ясно. 579 00:31:45,666 --> 00:31:47,166 Простите за беспокойство. 580 00:31:49,000 --> 00:31:50,040 Пока-пока. 581 00:31:58,333 --> 00:32:01,133 Добрый день, школа Паркхерст! 582 00:32:04,500 --> 00:32:06,330 Благодарю. 583 00:32:06,416 --> 00:32:08,706 Я Матла Молапо. 584 00:32:08,791 --> 00:32:11,001 Я юрист и партнер-основатель фирмы 585 00:32:11,083 --> 00:32:12,713 «Фишер, Молапо и партнеры». 586 00:32:12,791 --> 00:32:17,501 Я не только юрист. Прежде всего я отец. 587 00:32:17,583 --> 00:32:19,753 Отец самого крутого 588 00:32:19,833 --> 00:32:21,793 или, правильнее будет сказать, 589 00:32:21,875 --> 00:32:26,665 считающего себя самым крутым парнем Паркхерста. 590 00:32:28,125 --> 00:32:29,325 Кей Би! 591 00:32:30,125 --> 00:32:32,325 Крикни своему старику, пацан. 592 00:32:37,166 --> 00:32:38,246 Опять опаздывает. 593 00:32:39,291 --> 00:32:41,211 Я всегда говорю ему: 594 00:32:41,291 --> 00:32:43,881 однажды опоздаешь на свои же похороны. 595 00:32:46,166 --> 00:32:47,786 Приложение только сбивает. 596 00:32:48,958 --> 00:32:49,958 Может, там? 597 00:32:51,083 --> 00:32:52,713 Или здесь? Где мы? 598 00:32:53,208 --> 00:32:54,248 Что это за место? 599 00:32:56,375 --> 00:32:58,075 Уэйд, это его мы уже видели? 600 00:32:59,625 --> 00:33:02,035 - Да. - Зачем он нас преследует? 601 00:33:03,750 --> 00:33:04,880 Уэйд, беги! 602 00:33:06,041 --> 00:33:08,711 Беги! Быстрее, Уэйд, убегай! 603 00:33:10,083 --> 00:33:11,253 Давай же, Уэйд! 604 00:33:18,583 --> 00:33:19,833 Оставьте нас в покое! 605 00:33:26,625 --> 00:33:27,575 Помогите! 606 00:33:31,750 --> 00:33:33,460 Пожалуйста, не трогайте нас! 607 00:33:37,041 --> 00:33:38,961 Уэйд! 608 00:33:39,041 --> 00:33:40,461 - Хватит! - Уэйд! 609 00:33:40,541 --> 00:33:42,291 Твой телефон! 610 00:33:43,250 --> 00:33:45,380 Ты уронил телефон, выходя из такси! 611 00:33:45,958 --> 00:33:48,078 Чёрт, Пуленг, он нес мне телефон! 612 00:33:48,833 --> 00:33:49,673 Блин. 613 00:33:50,166 --> 00:33:51,126 Таким образом, 614 00:33:51,208 --> 00:33:55,998 если индустрия развлечений — это ваша страсть, 615 00:33:56,083 --> 00:33:59,463 и вы всегда хотели работать с музыкой или в кинематографе, 616 00:34:00,000 --> 00:34:03,330 но не имеете при этом никаких творческих задатков — 617 00:34:04,458 --> 00:34:07,248 свяжитесь со мной, и я покажу вам направление. 618 00:34:08,208 --> 00:34:09,128 Спасибо. 619 00:34:14,458 --> 00:34:15,498 Спасибо, Шон, 620 00:34:15,583 --> 00:34:20,583 что показываешь нас, юристов, более крутыми, чем мы есть. 621 00:34:21,166 --> 00:34:25,166 Перед уходом хочу сделать объявление. 622 00:34:25,833 --> 00:34:27,173 В ближайшие недели 623 00:34:27,750 --> 00:34:31,710 наша фирма предложит пройти оплачиваемую стажировку 624 00:34:31,791 --> 00:34:34,791 одному счастливчику из школы Паркхерст. 625 00:34:35,541 --> 00:34:37,671 Все желающие могут подать заявление, 626 00:34:38,208 --> 00:34:41,378 и мы взвесим ваши оценки, послужной список 627 00:34:41,833 --> 00:34:47,083 и мотивационное письмо на тему вашей страсти к праву. 628 00:34:47,625 --> 00:34:49,955 Пусть победит лучший кандидат. 629 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 Привет, дорогая. 630 00:34:59,083 --> 00:35:00,793 - Здравствуйте. - Как дела? 631 00:35:01,333 --> 00:35:03,003 - Где он? - Добрый день. 632 00:35:03,083 --> 00:35:03,963 Где Кей Би? 633 00:35:04,041 --> 00:35:05,001 Не знаю. 634 00:35:05,083 --> 00:35:07,293 Я ему писала, но он не ответил. 635 00:35:08,875 --> 00:35:09,705 Ясно. 636 00:35:09,791 --> 00:35:12,831 Как увидишь его, скажи, чтобы сразу меня нашел. 637 00:35:12,916 --> 00:35:14,666 Ладно. Пойду его искать. 638 00:35:14,750 --> 00:35:16,130 - Удачи, парень. - Спасибо. 639 00:35:21,291 --> 00:35:23,501 Не знал, что ты беременна. 640 00:35:24,916 --> 00:35:26,126 А откуда бы ты знал? 641 00:35:27,458 --> 00:35:29,828 Это же не мешает мне делать работу. 642 00:35:32,208 --> 00:35:34,328 Постарайся, чтобы не мешало. 643 00:35:51,750 --> 00:35:52,710 Чем могу помочь? 644 00:35:53,583 --> 00:35:54,423 Добрый день. 645 00:35:54,958 --> 00:35:56,828 Мы пришли к Джозефу Купману. 646 00:35:57,250 --> 00:35:58,960 Я Пуленг Кумало, 647 00:35:59,041 --> 00:36:01,501 дочь Джулиуса и Тандеки Кумало. 648 00:36:02,666 --> 00:36:05,036 Сестра пропавшего ребенка, Пуме Кумало. 649 00:36:06,041 --> 00:36:07,041 Заходите. 650 00:36:09,583 --> 00:36:11,333 - Можете пройти. - Спасибо. 651 00:36:20,375 --> 00:36:21,995 Добрый день, мистер Купман. 652 00:36:22,083 --> 00:36:23,253 Зачем ты здесь? 653 00:36:24,666 --> 00:36:26,166 Меня зовут Пуленг Кумало. 654 00:36:26,666 --> 00:36:27,826 Я знаю, кто ты. 655 00:36:27,916 --> 00:36:28,996 Вам тут не место. 656 00:36:29,791 --> 00:36:31,791 Ваше дело разрушило мою карьеру. 657 00:36:32,750 --> 00:36:35,080 Я ищу ответы по делу моей сестры. 658 00:36:36,833 --> 00:36:38,173 Тогда ты не по адресу. 659 00:36:40,916 --> 00:36:42,626 Вы сказали в газете, 660 00:36:43,708 --> 00:36:45,378 что вас обвинили в коррупции 661 00:36:46,791 --> 00:36:50,541 и уволили за то, чего вы не совершали. 662 00:36:53,333 --> 00:36:54,713 Зачем вам это всё? 663 00:36:55,416 --> 00:36:57,956 Это не игрушки. В деле опасные люди. 664 00:36:58,333 --> 00:36:59,333 Мы знаем. 665 00:37:00,291 --> 00:37:01,131 Просто… 666 00:37:03,125 --> 00:37:04,705 Думаю, мы нашли Пуме. 667 00:37:06,541 --> 00:37:09,581 Опять же, зачем вы пришли? Надо было идти в участок. 668 00:37:09,666 --> 00:37:12,576 Сэр, всё сложно. 669 00:37:14,250 --> 00:37:16,920 Мы сделали ДНК-тест: результаты отрицательные. 670 00:37:17,625 --> 00:37:18,745 Значит, это не она? 671 00:37:20,125 --> 00:37:22,035 - Я ничего не понимаю. - Это она. 672 00:37:23,625 --> 00:37:24,575 Поверьте. 673 00:37:26,291 --> 00:37:27,211 Я верю в это. 674 00:37:27,833 --> 00:37:31,133 Просто… этому столько подтверждений. 675 00:37:33,791 --> 00:37:35,461 И что это за подтверждения? 676 00:37:40,916 --> 00:37:43,376 Ты издеваешься надо мной? 677 00:37:43,458 --> 00:37:44,458 Не отвечаешь. 678 00:37:44,541 --> 00:37:46,791 Ни на звонки, на на сообщения. 679 00:37:46,875 --> 00:37:47,995 Я могу объяснить. 680 00:37:48,083 --> 00:37:51,213 Если твоей жизни не угрожала опасность, 681 00:37:51,291 --> 00:37:52,631 можешь не утруждаться. 682 00:37:52,708 --> 00:37:55,918 Ты прогулял школу, и мы еще об этом поговорим, 683 00:37:56,000 --> 00:37:58,670 но сейчас я вне себя от ярости за то… 684 00:38:00,166 --> 00:38:02,166 …что ты подвел себя и меня. 685 00:38:04,458 --> 00:38:07,288 Ты потратил время очень важного человека 686 00:38:07,375 --> 00:38:09,575 и поставил в неловкое положение меня. 687 00:38:09,666 --> 00:38:10,746 Прости, пап. 688 00:38:11,416 --> 00:38:13,036 Я хотел поговорить с тобой. 689 00:38:14,000 --> 00:38:18,000 Я хочу заниматься музыкой, а не правом. У меня хорошо получается. 690 00:38:18,083 --> 00:38:21,423 Как пример, у меня была встреча с потрясающим менеджером. 691 00:38:21,583 --> 00:38:24,083 Не передать, как я разочарован тем, 692 00:38:24,166 --> 00:38:26,826 что ты не хочешь пойти по моим стопам. 693 00:38:27,416 --> 00:38:30,746 Как ты собираешься возвращать утраченное доверие 694 00:38:31,416 --> 00:38:34,076 очень занятого юриста, 695 00:38:34,166 --> 00:38:35,826 потратившего время на то, 696 00:38:36,041 --> 00:38:39,711 чтобы выступить на вашем дне карьеры? 697 00:38:40,833 --> 00:38:44,793 Как насчет бесплатных билетов на все мои будущие концерты? 698 00:38:53,791 --> 00:38:55,251 Вы издеваетесь? 699 00:38:58,250 --> 00:38:59,210 Серьезно, пап? 700 00:39:02,250 --> 00:39:03,130 Дай угадаю. 701 00:39:03,208 --> 00:39:04,918 Ты был в студии. Хотя не так. 702 00:39:05,708 --> 00:39:08,828 Зашел в хату, а пофлексить обломалось? 703 00:39:08,916 --> 00:39:10,036 Серьезно, пап? 704 00:39:10,666 --> 00:39:13,166 Ты наказываешь меня за то, что я прогулял, 705 00:39:13,625 --> 00:39:15,285 за мое безразличие к праву? 706 00:39:15,375 --> 00:39:17,745 Ты ничего не попутал, мальчик? 707 00:39:18,541 --> 00:39:22,171 Студия моя. Я оплатил ее своим трудом. 708 00:39:23,875 --> 00:39:24,875 Вот как, значит? 709 00:39:24,958 --> 00:39:26,628 Именно так и должно быть. 710 00:39:26,708 --> 00:39:29,668 Хочешь заниматься музыкой — пожалуйста. 711 00:39:29,750 --> 00:39:33,710 Но сначала заработай это право. 712 00:39:33,791 --> 00:39:36,541 Музыка, развлечения — это не халтурка. 713 00:39:37,416 --> 00:39:38,536 Путь не прост. 714 00:39:39,041 --> 00:39:41,461 Я делал тебе медвежью услугу, 715 00:39:41,541 --> 00:39:43,131 забрасывая тебя деньгами. 716 00:39:44,666 --> 00:39:48,826 Ты не станешь одним из тех посредственных исполнителей, 717 00:39:48,916 --> 00:39:52,786 вокруг которых бегают продюсеры, 718 00:39:53,958 --> 00:39:56,288 так как у родителей есть лишние деньги. 719 00:39:56,375 --> 00:39:57,205 Нет, сын. 720 00:39:57,291 --> 00:40:00,501 Мой сын войдет в ряды великих. 721 00:40:02,916 --> 00:40:05,076 Так, давай, значит, проясним. 722 00:40:06,000 --> 00:40:08,500 Ты говоришь, что помогаешь мне тем, 723 00:40:09,041 --> 00:40:10,461 что не помогаешь мне? 724 00:40:10,541 --> 00:40:13,001 Заложи свой фундамент сам, сынок. 725 00:40:14,125 --> 00:40:15,325 Как я заложил свой. 726 00:40:16,416 --> 00:40:19,576 и никто не сможет тебя этого лишить. 727 00:40:19,666 --> 00:40:23,456 И когда ты будешь готов, я первым вложу в тебя деньги. 728 00:40:31,833 --> 00:40:34,333 Ну и, конечно, результат отрицательный. 729 00:40:35,750 --> 00:40:37,540 У меня заканчиваются варианты. 730 00:40:38,791 --> 00:40:40,081 Но я не могу сдаться. 731 00:40:41,041 --> 00:40:44,291 У меня просто чувство, что мы близки к разгадке. 732 00:40:45,291 --> 00:40:46,791 Нужно лишь связать факты. 733 00:40:47,708 --> 00:40:49,208 Думаю, ты на верном пути. 734 00:40:50,416 --> 00:40:52,286 Но это лишь верхушка айсберга. 735 00:40:53,500 --> 00:40:56,750 Будь у меня доступ, я бы шел по следу денег. 736 00:40:56,833 --> 00:40:58,673 Куда приведет чековая книжка. 737 00:40:58,750 --> 00:41:02,580 Сопоставил бы взаимодействия грязного адвоката с семьей Беле. 738 00:41:04,500 --> 00:41:06,380 Эта женщина, Нвабиса Беле, 739 00:41:06,833 --> 00:41:09,043 не подходит под описание женщины, 740 00:41:09,125 --> 00:41:10,995 подозреваемой в похищении? 741 00:41:11,083 --> 00:41:12,583 Да. Уверена, это не она. 742 00:41:14,458 --> 00:41:15,328 Теоретически, 743 00:41:15,416 --> 00:41:18,036 она могла получить ребенка через организацию, 744 00:41:18,125 --> 00:41:21,035 ныне известную торговлей людьми: «Пойнт оф Грейс», 745 00:41:21,125 --> 00:41:25,455 и старого друга семьи, Молапо, тоже связанного с организацией. 746 00:41:26,708 --> 00:41:29,168 Если Пуме продали, за нее заплатили. 747 00:41:29,875 --> 00:41:31,995 И где-то остался денежный след. 748 00:41:33,541 --> 00:41:34,881 Если это была Беле… 749 00:41:36,041 --> 00:41:39,711 Вопрос в том, заплатила ли она «Пойнт оф Грейс» за их услуги. 750 00:41:40,708 --> 00:41:43,208 Нужно найти доказательства оплаты 751 00:41:43,291 --> 00:41:46,581 или хотя бы связь на бумаге с организацией. 752 00:41:47,916 --> 00:41:49,496 Тут всё и усложняется. 753 00:41:54,833 --> 00:41:59,753 Я вел ту же линию расследования, пока до меня не добрались. 754 00:42:00,375 --> 00:42:03,285 Я пытался доказать соучастие твоего отца. 755 00:42:05,083 --> 00:42:06,503 Я проследил за деньгами. 756 00:42:06,750 --> 00:42:10,290 Я выследил и допросил посредника «Пойнт оф Грейс», 757 00:42:10,791 --> 00:42:14,001 который признался в том, что заплатил Джулиусу за Пуме. 758 00:42:15,458 --> 00:42:19,578 В один день я пил с ним кофе, в другой день он исчез с лица земли. 759 00:42:19,666 --> 00:42:20,916 Бесследно. 760 00:42:22,416 --> 00:42:23,746 Вскоре после этого 761 00:42:23,833 --> 00:42:26,673 меня оклеветали и уволили за коррупцию. 762 00:42:27,875 --> 00:42:29,245 Вы поверили посреднику? 763 00:42:30,708 --> 00:42:31,578 Неужели… 764 00:42:33,541 --> 00:42:35,331 …мой отец взял деньги за Пуме? 765 00:42:38,375 --> 00:42:39,285 Похоже на то. 766 00:42:39,916 --> 00:42:41,996 У меня был свидетель, а у Джулиуса — мотив. 767 00:42:45,916 --> 00:42:48,076 Какой у мистера Кумало был мотив? 768 00:42:49,791 --> 00:42:53,421 После рождения Пуме он собирался сделать тест на отцовство. 769 00:42:54,291 --> 00:42:56,711 Думаю, поэтому он хотел бросить ребенка 770 00:42:56,791 --> 00:42:58,291 и заработать в процессе. 771 00:43:00,458 --> 00:43:03,878 Потому что он не верил, что Тандека вынашивает его ребенка. 772 00:43:07,375 --> 00:43:10,705 Мне жаль, дорогая, но, если ты хочешь разобраться, 773 00:43:11,291 --> 00:43:12,921 придется узнать всю правду. 774 00:43:29,041 --> 00:43:29,881 Вот. 775 00:43:31,750 --> 00:43:32,580 Спасибо. 776 00:43:38,166 --> 00:43:38,996 Прости. 777 00:43:41,083 --> 00:43:42,503 Я просто потрясена. 778 00:43:42,583 --> 00:43:44,133 Не нужно извиняться. 779 00:43:50,500 --> 00:43:51,710 Почему ты терпишь меня? 780 00:43:54,791 --> 00:43:56,421 От меня столько проблем. 781 00:43:57,875 --> 00:43:58,825 Не знаю. 782 00:44:01,583 --> 00:44:03,213 У тебя опасные увлечения. 783 00:44:04,125 --> 00:44:07,955 И я не могу допустить, чтобы с тобой что-то случилось. 784 00:45:36,416 --> 00:45:38,416 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов