1 00:00:06,000 --> 00:00:08,790 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:20,208 --> 00:00:22,458 Arkadaşım, iyi misin? 3 00:00:24,208 --> 00:00:27,248 -Bu ne demek? -Babam Phume'yi satmış olabilir demek. 4 00:00:27,833 --> 00:00:30,963 -Buna cidden inanıyor musun? -Artık neye inanacağımı bilmiyorum. 5 00:00:31,041 --> 00:00:35,001 Fiks'in Phume olmadığını biliyoruz, değil mi? 6 00:00:35,875 --> 00:00:36,955 Evet, tabii. 7 00:00:37,041 --> 00:00:40,581 -DNA sonuçlarına inanmıyor musun? -Hayır, bir terslik var. Şey… 8 00:00:40,666 --> 00:00:43,286 Puleng, o kızı biraz rahat bırakmalısın. 9 00:00:43,375 --> 00:00:47,495 Sana karşı koruma kararı çıkarttı. Bir sevdiğimi daha hapse gönderemem. 10 00:00:47,583 --> 00:00:48,833 Hapse giden yok Zama. 11 00:00:50,041 --> 00:00:52,881 Ama haklısın, Fiks'i şimdilik rahat bırakmalıyım. 12 00:00:54,208 --> 00:00:55,918 Baban onu niye satsın ki lan? 13 00:00:56,625 --> 00:00:57,535 Sıçayım. 14 00:01:00,583 --> 00:01:02,003 Bay Molapo'ya sorsan. 15 00:01:02,083 --> 00:01:04,333 Kafan mı güzel? Hayatta olmaz. 16 00:01:04,416 --> 00:01:06,456 Keşke kafam güzel olsa. Param yok. 17 00:01:08,625 --> 00:01:10,125 Tamam, şimdi ne olacak? 18 00:01:11,708 --> 00:01:12,958 Kime mesaj atıyorsun? 19 00:01:13,041 --> 00:01:13,881 Fiks'e. 20 00:01:13,958 --> 00:01:16,788 Hayret bir şey. Puleng, rahat bırakacaksın dedik. 21 00:01:16,875 --> 00:01:20,375 Biliyorum. Günlüğümü almalıyım. Orada bir makale bana lazım. 22 00:01:21,041 --> 00:01:22,171 Bu iş daha bitmedi. 23 00:01:38,750 --> 00:01:41,290 O kişiyi nihayet geride bıraktığına göre 24 00:01:42,833 --> 00:01:46,043 burada temiz bir sayfa açman için güzel bir fırsat var. 25 00:01:47,166 --> 00:01:48,876 Gelecek için düşüncelerin ne? 26 00:01:52,625 --> 00:01:54,745 Bir süredir aklımda yüzmek var. 27 00:01:56,125 --> 00:01:57,455 Gerçekten özlüyorum. 28 00:01:58,291 --> 00:01:59,131 Ve 29 00:02:00,458 --> 00:02:02,998 sanırım yarış seviyesine dönmek istiyorum. 30 00:02:03,500 --> 00:02:05,580 Bu, güzel bir haber. 31 00:02:06,541 --> 00:02:08,171 Çok güzel bir haber Fikile. 32 00:02:09,041 --> 00:02:11,581 Tutkunu geri kazanmana sevindim. 33 00:02:12,166 --> 00:02:14,576 PULENG - SELAM. GÜNLÜĞÜMÜ GERİ ALABİLİR MİYİM? 34 00:02:14,666 --> 00:02:16,326 YARIN OKULA GETİREBİLİR MİSİN? 35 00:02:27,250 --> 00:02:29,080 Bunları karıştırınca 36 00:02:29,750 --> 00:02:32,380 anne, babam hakkında ne kadar az şey bildiğimi fark ettim. 37 00:02:34,291 --> 00:02:35,791 Özellikle babam hakkında. 38 00:02:39,000 --> 00:02:40,830 Onu yakından tanımak istiyorum. 39 00:02:41,666 --> 00:02:43,166 Daha iyi bir evlat olmak. 40 00:02:45,333 --> 00:02:48,173 Annemle nasıl tanıştıklarını bile hiç bilmiyorum. 41 00:02:51,625 --> 00:02:55,245 Bu da bana ne kadar benmerkezci olduğumu fark ettiriyor. 42 00:02:56,708 --> 00:02:58,378 Bunu değiştirmek istiyorum. 43 00:02:59,041 --> 00:03:00,211 Aile önemlidir. 44 00:03:02,791 --> 00:03:04,881 Anne babanın kıymetini mutlaka bil. 45 00:03:06,375 --> 00:03:08,125 Lütfen, sakın öldürme onları. 46 00:03:09,000 --> 00:03:10,630 Lütfen onları öldürme. 47 00:03:10,708 --> 00:03:13,078 -Odadan çıkma. -Lütfen. 48 00:03:13,166 --> 00:03:14,916 Odadan çıkma, tamam mı? 49 00:03:15,000 --> 00:03:15,830 Lütfen, yapma! 50 00:03:17,708 --> 00:03:19,288 Hayır, ne yapıyor? 51 00:03:21,875 --> 00:03:25,625 Hayır, direkt öl Mikaela, öl. Ölmeyi hak ediyorsun. 52 00:03:25,708 --> 00:03:28,788 Huzur içinde yat. Devam yapımında seni görmeyeceğiz. 53 00:03:28,875 --> 00:03:30,665 Kusura bakma. 54 00:03:31,375 --> 00:03:33,455 Lanet Mikaela beni sinirlendiriyor. 55 00:03:37,708 --> 00:03:40,208 Korku filmlerini sevdiğini düşünmezdim. 56 00:03:41,083 --> 00:03:43,833 Hakkımda bilmediğin çok şey var Wade Daniels. 57 00:03:45,333 --> 00:03:47,463 Kitabı kapağına bakıp değerlendirme. 58 00:03:53,208 --> 00:03:54,918 Neye bakarak değerlendireyim? 59 00:03:56,916 --> 00:03:57,746 Bilmiyorum. 60 00:03:58,916 --> 00:03:59,746 Belki de… 61 00:04:01,791 --> 00:04:03,131 Belki de buna bakarak. 62 00:04:28,458 --> 00:04:31,748 Birileri ilk lise partisine mi katılmış? Nasıl bir his? 63 00:04:32,791 --> 00:04:33,711 Nefes kesici. 64 00:04:37,375 --> 00:04:39,535 Hâlâ neden sevgilim yok diyorsun. 65 00:04:40,500 --> 00:04:41,630 O ne demek öyle? 66 00:04:45,041 --> 00:04:46,751 Partiye gelmene şaşırdım. 67 00:04:48,125 --> 00:04:49,575 Yapacak başka işim yoktu. 68 00:04:49,666 --> 00:04:53,746 Parkhurst Lisesi için yılın bu döneminde hep olduğu gibi 69 00:04:53,833 --> 00:04:56,463 kariyer odak haftası düzenliyoruz. 70 00:04:56,958 --> 00:05:01,128 Birkaç güne çok prestijli anne, babalar ve mezunlar 71 00:05:01,208 --> 00:05:03,748 okula gelip sizi işlerinin önemli olduğuna, 72 00:05:03,833 --> 00:05:06,333 onlar gibi olmanız gerektiğine 73 00:05:06,416 --> 00:05:08,326 ya da daha kötüsü, 74 00:05:08,416 --> 00:05:11,126 onlar için çalışmaya ikna etmeye çalışacak. 75 00:05:12,375 --> 00:05:15,325 Kariyer ve bir iş arayışı asil bir gaye olsa da 76 00:05:15,416 --> 00:05:19,416 bildiğiniz gibi benim fikrime göre günümüz gençliğinin, yani sizlerin 77 00:05:20,166 --> 00:05:25,036 kendi işinizi kurup başkaları için istihdam yaratmayı düşünmesi gerekir. 78 00:05:25,125 --> 00:05:27,495 Bir iş araması 79 00:05:27,583 --> 00:05:31,253 veya kucağına iş düşmesini beklememeli. 80 00:05:31,333 --> 00:05:33,423 Böylece bu haftaki ödeve geliyoruz. 81 00:05:34,416 --> 00:05:36,286 Üç kişilik gruplar hâlinde 82 00:05:36,375 --> 00:05:39,205 ekibinizle seçtiğiniz bir iş alanı için 83 00:05:39,291 --> 00:05:42,041 iş teklifi oluşturacak ve yarın sınıf önünde 84 00:05:42,125 --> 00:05:45,325 bana, yani potansiyel yatırımcınıza sunacaksınız. 85 00:05:46,750 --> 00:05:49,080 Evet, hemen grup oluşturup başlayın. 86 00:05:54,625 --> 00:05:58,075 -Grubunuza katılabilir miyim? -Doldu dostum, sağ ol. Uza. 87 00:05:58,166 --> 00:06:01,286 -Reece, ne yapıyorsun? -Kusura bakma, sonra açıklarım. 88 00:06:02,333 --> 00:06:03,883 KB, biri daha lazım. 89 00:06:04,625 --> 00:06:06,165 Hayır, zaten üç kişisiniz. 90 00:06:06,250 --> 00:06:10,500 -Grubumuzda değil dostum. -Gitmemi mi istiyorsun? İstersen giderim. 91 00:06:11,875 --> 00:06:15,665 -Bence sorun değil, neyse. -Gidebilirsin, kendimiz hallederiz. 92 00:06:15,750 --> 00:06:19,920 Hadi. Bu saçmalığı geride bırakalım, olur mu? 93 00:06:20,000 --> 00:06:21,330 Yanlış anlaşılma oldu. 94 00:06:22,041 --> 00:06:25,541 Tamam, eskiden kendi işimi yönettiğimi söylesem? 95 00:06:26,416 --> 00:06:29,456 Ve iş yerim için fon toplama planlarımın hâlâ bende. 96 00:06:29,541 --> 00:06:32,171 Bunları yarınki sunumda kullanabiliriz. 97 00:06:32,250 --> 00:06:35,630 Sen ve şu altın kızın hiçbir şey yapması gerekmez. 98 00:06:37,791 --> 00:06:42,211 Dediğini yaparsan sana çok gıcık olduğumu unutabilirim. 99 00:06:42,291 --> 00:06:44,081 Ve bana altın kız deme. 100 00:06:44,166 --> 00:06:45,206 Herkes dinlesin. 101 00:06:45,291 --> 00:06:49,211 -Nasıl istersen kraliçem. -Başlamadan Wendy, bir şey mi soracaksın? 102 00:06:51,250 --> 00:06:54,630 En içten dileklerimle özür dilerim, rahatsız ediyorum. 103 00:06:55,458 --> 00:06:58,378 Sınav Senesi Dansı Bağış Toplama Komitesi başkanlığının 104 00:06:58,458 --> 00:07:00,958 Chris'le bana verildiğini biliyorsunuzdur. 105 00:07:01,041 --> 00:07:04,381 Heyecan verici ve ilgi çekici olacağından emin olduğum 106 00:07:04,458 --> 00:07:07,288 birkaç haftaya sizi tekrar davet ediyorum. 107 00:07:08,000 --> 00:07:10,500 Chris, bana katılıp söz almak ister misin? 108 00:07:11,916 --> 00:07:14,496 Harika gidiyorsun, büyüleyici. 109 00:07:14,583 --> 00:07:17,753 Parkhurst'te gelenek olduğu gibi bu dansın başarısı 110 00:07:17,833 --> 00:07:20,253 sadece biz, 11. sınıfların omuzlarında. 111 00:07:20,791 --> 00:07:23,211 Ama ne yazık ki eleman eksikliğimiz var. 112 00:07:23,291 --> 00:07:25,881 Ekibe katılmayı düşünen var mı? 113 00:07:42,041 --> 00:07:43,581 -Fiks. -Efendim? 114 00:08:03,250 --> 00:08:04,080 Teşekkürler. 115 00:08:07,458 --> 00:08:08,288 Fiks, 116 00:08:09,958 --> 00:08:11,788 bence o sonuçlar doğru değildi. 117 00:08:13,333 --> 00:08:15,753 -Bence birileri değiştirdi. -Tanrı aşkına. 118 00:08:16,458 --> 00:08:17,998 Bırakmak bilmez misin lan? 119 00:08:19,125 --> 00:08:19,955 Bak, benden 120 00:08:21,875 --> 00:08:22,995 uzak dur, tamam mı? 121 00:08:25,583 --> 00:08:28,673 "İÇİNE ATTIĞIN ANLATILMAMIŞ HİKÂYEDEN DAHA BÜYÜK BİR ISTIRAP YOKTUR." 122 00:08:28,750 --> 00:08:29,880 SEVGİLERLE BABAN 123 00:08:35,666 --> 00:08:39,956 GÜVENİLİR BİR KAYNAĞA GÖRE 124 00:08:40,041 --> 00:08:43,831 JULIUS KHUMALO, "LÜTUF YUVASI"NDAN PARA ALDI 125 00:08:52,666 --> 00:08:56,206 Wendy, bekle, hadi ama. Özür dilerim, sadece şakaydı. 126 00:08:56,291 --> 00:08:57,631 İşe yaramazın tekisin. 127 00:08:57,708 --> 00:09:00,458 Yardım etmediğini Daniels öğrensin bir de. 128 00:09:00,541 --> 00:09:02,131 Tam bir fiyasko olacak. 129 00:09:02,208 --> 00:09:05,378 Tamam, bir şeyler ayarlarım. Bana güvenebilirsin. 130 00:09:05,458 --> 00:09:07,128 Teşekkürler, güveniyorum. 131 00:09:07,208 --> 00:09:10,168 Tamam, bekle, bir saniye nefes al, rahatla. 132 00:09:10,666 --> 00:09:12,376 Fiyasko falan olmayacak. 133 00:09:12,458 --> 00:09:15,708 Planı uyguluyoruz. Sana Ackerman ailesi sözü veriyorum. 134 00:09:15,791 --> 00:09:17,881 Tanrım, sağ ol, daha iyi hissettim. 135 00:09:21,791 --> 00:09:24,381 Her net gelirin yüzde 10'u nasıl olur? 136 00:09:25,875 --> 00:09:28,875 Her brütün yüzde 10'u. Bu, değebilir. 137 00:09:30,208 --> 00:09:31,788 Evet, ona katılıyorum. 138 00:09:31,875 --> 00:09:34,455 Ve ayda 28 gram da ikram. 139 00:09:34,541 --> 00:09:39,291 Tamam, dinle. Birinci kural, kendi malınla kafa olamazsın, tamam mı? 140 00:09:39,375 --> 00:09:41,165 Sanki kendi malını içmiyorsun. 141 00:09:42,208 --> 00:09:45,708 Peki, haplara dokunmadığınız sürece sıkıntı yok. 142 00:09:45,791 --> 00:09:47,041 Başka bir şey var mı? 143 00:09:48,291 --> 00:09:49,131 Harika. 144 00:09:49,208 --> 00:09:53,668 Envanter, fiyat, müşteriler hakkında detayları sonra mesaj atarım. 145 00:09:53,750 --> 00:09:57,330 İş ekonomisi ödevi için ne yapacağız? 146 00:09:57,416 --> 00:10:02,206 İkiniz çok aranan çalışanlarım olduğunuza göre 147 00:10:02,291 --> 00:10:05,291 o konuya karışmayıp çözmeyi size bırakıyorum. 148 00:10:06,375 --> 00:10:07,375 Görüşürüz. 149 00:10:08,583 --> 00:10:10,883 WOODSTOCK KARAKOLU 150 00:10:14,583 --> 00:10:15,423 Puleng. 151 00:10:15,500 --> 00:10:17,710 Tam da seni arıyordum. 152 00:10:18,583 --> 00:10:19,423 Pardon. 153 00:10:20,000 --> 00:10:21,170 Janet Nkosana. 154 00:10:22,625 --> 00:10:23,955 Yeni okul rehberi. 155 00:10:24,541 --> 00:10:25,921 Bana ziyaret borcun var. 156 00:10:26,000 --> 00:10:27,790 -Öyle mi? -Evet. 157 00:10:30,416 --> 00:10:33,416 Fikile Bhele'ye çıkarttığın koruma kararı sonucunda 158 00:10:34,541 --> 00:10:38,211 müdür ikinizin de bana gelmenizi zorunlu tuttu. 159 00:10:38,291 --> 00:10:41,251 Evet, tabii. Kusura bakmayın, unuttum. 160 00:10:41,916 --> 00:10:42,746 Tamam. 161 00:10:43,791 --> 00:10:45,541 Bugünkü takvimim bomboş. 162 00:10:45,625 --> 00:10:48,955 Olmaz, üzgünüm. 163 00:10:49,041 --> 00:10:50,381 Peki. 164 00:10:52,625 --> 00:10:53,535 Yarın? 165 00:10:53,625 --> 00:10:56,375 -12.30 civarı olur mu? -Tabii. 166 00:10:56,458 --> 00:10:57,958 Tamam. 167 00:11:02,750 --> 00:11:04,670 Ve son şey de kariyer günü. 168 00:11:04,750 --> 00:11:07,790 Dergi topluluğu olarak gazetecilik bilgi standı 169 00:11:07,875 --> 00:11:12,285 ve programına belli sebeplerden dolayı yardım etme görevi verildi. 170 00:11:13,083 --> 00:11:14,383 Ve… 171 00:11:19,500 --> 00:11:21,920 Bazı görevleri devredebiliriz. 172 00:11:22,583 --> 00:11:25,333 Bugün hava kavruluyor, değil mi? 173 00:11:26,291 --> 00:11:27,501 Evet ama… 174 00:11:27,583 --> 00:11:30,753 Tahira. 175 00:11:30,833 --> 00:11:32,583 Devralmak ister misin? 176 00:11:33,416 --> 00:11:34,666 Lütfen. 177 00:11:37,166 --> 00:11:38,746 Tahira hayır dedi. 178 00:11:40,958 --> 00:11:43,378 Sen ve Tahira demek. 179 00:11:44,458 --> 00:11:45,288 Söylemiştim. 180 00:11:46,291 --> 00:11:47,251 Ne? Ne zaman? 181 00:11:48,000 --> 00:11:49,750 Bir süre önce, unuttun mu? 182 00:11:50,666 --> 00:11:51,786 İçişleri gününde. 183 00:11:51,875 --> 00:11:52,705 Hayır. 184 00:11:54,166 --> 00:11:54,996 Ne oldu? 185 00:11:56,708 --> 00:11:59,878 DNA sonuçları geldi, sonuç negatif. 186 00:12:00,666 --> 00:12:01,496 Meğerse… 187 00:12:03,708 --> 00:12:04,958 Fiks, Phume değilmiş. 188 00:12:06,500 --> 00:12:08,960 -Evet. -Kardeşin olduğuna çok emindim. 189 00:12:09,041 --> 00:12:10,381 Şimdi ne olacak? 190 00:12:10,458 --> 00:12:11,378 Bilmiyorum. 191 00:12:11,875 --> 00:12:14,125 Koruma kararı işleri çok zorlaştırıyor 192 00:12:14,208 --> 00:12:15,788 ama bir çözüm bulacağım. 193 00:12:17,041 --> 00:12:19,581 Biraz ara versen? 194 00:12:20,083 --> 00:12:21,293 Kafanı toplasan. 195 00:12:21,375 --> 00:12:22,665 Ara vermek. 196 00:12:22,750 --> 00:12:23,960 Vay be Wade. 197 00:12:24,833 --> 00:12:26,753 Sanki beni tanımıyorsun da. 198 00:12:27,666 --> 00:12:28,626 Wade, 199 00:12:28,708 --> 00:12:29,708 geliyor musun? 200 00:12:30,291 --> 00:12:31,791 Evet, Puleng, benim… 201 00:12:31,875 --> 00:12:32,745 Yok, tabii. 202 00:12:36,083 --> 00:12:37,083 Derste görüşürüz. 203 00:12:37,750 --> 00:12:38,830 Derste görüşürüz. 204 00:12:42,208 --> 00:12:43,168 Neye bakıyorsun? 205 00:12:44,416 --> 00:12:45,626 Bir şeye bakmıyorum. 206 00:12:46,166 --> 00:12:47,956 Niye? Beni takip mi ediyorsun? 207 00:12:48,791 --> 00:12:51,581 Niye, bana karşı koruma kararı mı çıkartacaksın? 208 00:12:52,083 --> 00:12:54,333 -Komik değil. -Tamam, çok mu erken? 209 00:13:02,250 --> 00:13:03,080 Wadee. 210 00:13:04,416 --> 00:13:05,376 N'aber dostum? 211 00:13:05,458 --> 00:13:08,578 Selam. Her şey… Evet, n'aber? 212 00:13:09,208 --> 00:13:10,168 Pek bir şey yok. 213 00:13:11,250 --> 00:13:12,750 Seninle konuşmak istedim. 214 00:13:14,125 --> 00:13:15,915 Evet, konuşabiliriz. 215 00:13:16,416 --> 00:13:18,666 Puleng'le görüştüğümüzü biliyor musun? 216 00:13:19,916 --> 00:13:24,706 Evet, farkındayım ama bence tüm okul da bunun farkında. 217 00:13:24,791 --> 00:13:29,791 Fark ettin mi bilmiyorum kanka ama şu sıra tuhaf davranıyor. 218 00:13:29,875 --> 00:13:31,495 Siz yakınsınız, değil mi? 219 00:13:32,500 --> 00:13:35,380 Bana yardım edebilir misin diyecektim. 220 00:13:35,458 --> 00:13:38,748 Canını sıkan bir şey varsa haber ver. 221 00:13:38,833 --> 00:13:40,633 Yakınız falan ama şey değiliz… 222 00:13:42,208 --> 00:13:43,328 Öyle yakın değiliz. 223 00:13:44,250 --> 00:13:47,040 Ama yani, evet. Puleng iyi görünüyor. 224 00:13:47,125 --> 00:13:50,535 -Bildiğimiz Puleng. -Bir haber çıkarsa bana haber ver. 225 00:13:50,625 --> 00:13:53,125 Evet, bunu yapabilirim sanırım. 226 00:13:53,708 --> 00:13:56,128 Ve benden bir şey saklamaz mısın? 227 00:13:56,750 --> 00:13:58,460 Hayır KB, saklamam. 228 00:13:59,250 --> 00:14:00,080 Peki, 229 00:14:00,625 --> 00:14:01,955 tamam, güzel. 230 00:14:03,083 --> 00:14:05,833 Ve evet, bu konuşma aramızda kalsın, olur mu? 231 00:14:05,916 --> 00:14:07,166 Tabii. 232 00:14:07,875 --> 00:14:08,785 Tabii. 233 00:14:08,875 --> 00:14:10,455 POLİS 234 00:14:13,583 --> 00:14:15,883 Evet. Lütfen şuraya oturun. 235 00:14:20,083 --> 00:14:22,333 -Hanımefendi… -Bir saniye. 236 00:14:25,500 --> 00:14:27,080 Nasıl yardım edebilirim? 237 00:14:27,166 --> 00:14:31,786 Evet, emekli dedektif Joseph Koopman'a ulaşmam gerek. 238 00:14:32,708 --> 00:14:35,078 İletişim bilgileri sizde olabilir mi? 239 00:14:35,750 --> 00:14:40,130 İsmi tanımıyorum. Ve şahsi bilgi vermemiz yasak. 240 00:14:40,208 --> 00:14:41,628 Neyle ilgiliydi? 241 00:14:41,708 --> 00:14:43,378 Araştırma için gerekli. 242 00:14:44,041 --> 00:14:45,581 Okulda eski bir dava için. 243 00:14:46,083 --> 00:14:47,003 Kaç yaşındasın? 244 00:14:48,375 --> 00:14:49,205 16 yaşındayım. 245 00:14:50,958 --> 00:14:53,288 Anne, baban senin yerine istese. 246 00:14:56,916 --> 00:14:58,746 Ya da sana yardım edebilirim. 247 00:15:00,791 --> 00:15:02,461 Hangi davadan bahsediyorsun? 248 00:15:05,375 --> 00:15:06,785 Ne diyeceğim, gerek yok. 249 00:15:07,583 --> 00:15:09,003 Anne, babamdan gelmesini 250 00:15:09,750 --> 00:15:10,750 isterim falan. 251 00:15:11,291 --> 00:15:12,211 Emin misin? 252 00:15:12,291 --> 00:15:13,711 Evet, teşekkürler. 253 00:15:16,708 --> 00:15:19,498 -Bunun için artık çok geç Bay Khumalo. -Öyle mi? 254 00:15:19,583 --> 00:15:21,133 Sizi tekrar arayacağım. 255 00:15:21,208 --> 00:15:22,378 Puleng. 256 00:15:23,958 --> 00:15:27,078 -Neredeydin? -Bir grup projesine katılmam gerekti. 257 00:15:27,166 --> 00:15:28,166 Yalan söylüyor. 258 00:15:28,250 --> 00:15:30,710 -Götlük yapma Siya. -Anne, "götlük" dedi. 259 00:15:31,416 --> 00:15:33,626 Özür dilerim, stresliyim de. 260 00:15:34,291 --> 00:15:37,881 -Başımı kaşıyacak vaktim yok. -Araman, mesaj yatman yeterdi. 261 00:15:37,958 --> 00:15:40,458 Haklısın, özür dilerim. 262 00:15:41,750 --> 00:15:42,580 Başka zamana. 263 00:15:53,416 --> 00:15:54,246 Selam baba. 264 00:15:55,708 --> 00:15:57,418 Kahve yapıyorum. İster misin? 265 00:15:58,083 --> 00:16:00,043 Aklımı okudun kızım. 266 00:16:01,875 --> 00:16:04,745 Ama kahve için biraz geç olmadı mı? 267 00:16:05,833 --> 00:16:07,543 Hayır, ödevim var. 268 00:16:07,625 --> 00:16:10,415 Zaten gece geç saate kadar ayakta kalmam lazım. 269 00:16:12,250 --> 00:16:14,290 Peki, o zaman 270 00:16:14,875 --> 00:16:16,415 sen otur. 271 00:16:16,500 --> 00:16:17,460 Keyfine bak. 272 00:16:19,166 --> 00:16:20,376 O şerefi bana bırak. 273 00:16:21,125 --> 00:16:21,955 Peki. 274 00:16:25,000 --> 00:16:27,830 Eski barista yeteneklerimi test edeyim. 275 00:16:28,333 --> 00:16:29,883 Ne? Baristalık mı yaptın? 276 00:16:31,416 --> 00:16:34,036 Sen doğmadan çok önce yaptım Bhelekazi. 277 00:16:34,125 --> 00:16:36,875 Bir kafede çalıştığını hayal edemiyorum. 278 00:16:38,291 --> 00:16:39,421 Detay ver lütfen. 279 00:16:39,500 --> 00:16:40,580 Şey, 280 00:16:42,708 --> 00:16:43,788 izle de öğren. 281 00:16:49,541 --> 00:16:52,171 Pekâlâ Barista Brian. 282 00:16:57,791 --> 00:16:59,501 Çok süper. 283 00:17:01,666 --> 00:17:03,376 Sean'ı hatırlar mısın bilmem, 284 00:17:03,458 --> 00:17:06,208 eğlence hukuku üzerinde uzmanlaşan bir dostum. 285 00:17:06,291 --> 00:17:10,331 Bana bir iyilik yaptı, konuşmamdan sonra kariyer gününe gelecek. 286 00:17:12,416 --> 00:17:14,076 Gelmesini istedim. 287 00:17:15,416 --> 00:17:16,956 Seninle konuşmak için. 288 00:17:17,541 --> 00:17:22,001 Müzik ve eğlenceye duyduğun tutkuyla ceza hukuku yerine 289 00:17:22,666 --> 00:17:25,956 eğlence hukuku alanında uzmanlaşabileceğini düşündüm. 290 00:17:26,500 --> 00:17:28,580 Ve kim bilir, belki de 291 00:17:28,666 --> 00:17:32,876 okul tatile girdiğinde bürosunda staj yapmana izin verebilir. 292 00:17:33,833 --> 00:17:34,673 Ne dersin? 293 00:17:37,041 --> 00:17:40,251 Evet, tabii. Onunla konuşur, 294 00:17:40,333 --> 00:17:42,383 anlatacaklarını dinlerim. 295 00:17:43,291 --> 00:17:46,631 PHUME BEBEK EFSANESİ - POLİS MEMURU BİR DOLAP OLDUĞUNU İDDİA EDİYOR 296 00:17:47,125 --> 00:17:49,705 Vay canına, kimler dönmüş. 297 00:17:49,791 --> 00:17:50,831 Kim? 298 00:17:50,916 --> 00:17:54,246 Fikile Bhele. Uzun zamandır ilk kez bir şey paylaşıyor. 299 00:17:54,333 --> 00:17:55,173 Ne paylaşmış? 300 00:17:56,375 --> 00:17:59,875 Babasının fotoğrafını. Yani babası/babası olmayan adam 301 00:17:59,958 --> 00:18:02,498 çünkü babası mı yoksa şey mi tam bilmiyoruz. 302 00:18:03,666 --> 00:18:07,076 Ne demek istediğimi anladın, tamam mı? Ona kapuçino yapmış. 303 00:18:08,208 --> 00:18:09,418 Onun adına sevindim. 304 00:18:11,750 --> 00:18:14,040 Adamımız masum olduğunu iddia ediyor. 305 00:18:14,125 --> 00:18:16,375 Yolsuzluk tuzağı kurulduğunu söylüyor. 306 00:18:16,958 --> 00:18:19,328 Yolsuzluk yapan her polis öyle der. 307 00:18:21,333 --> 00:18:25,293 Bu adamı bulmayı nasıl planlıyorsun ki? Çok kaypak bir tip. 308 00:18:27,291 --> 00:18:29,831 Yani sen mi bulmayı nasıl planlıyorsun? 309 00:18:31,708 --> 00:18:33,998 -Anne, biraz mahremiyet. -Puleng. 310 00:18:34,083 --> 00:18:35,083 Ne var? 311 00:18:35,166 --> 00:18:39,876 Kendi evini aldığında mahremiyetin olur. Dizüstümü kullanabileceğini kim söyledi? 312 00:18:39,958 --> 00:18:41,788 -Bir şey mi saklıyorsun? -Hayır, şey… 313 00:18:44,125 --> 00:18:45,745 Peki sen nereye gidiyorsun? 314 00:18:47,666 --> 00:18:49,376 Akşam yemeğe çıkıyoruz. 315 00:18:50,000 --> 00:18:52,580 -9.00'dan önce döneriz. -Sıkıntı olmaz, değil mi? 316 00:18:52,666 --> 00:18:53,496 Olmaz. 317 00:18:54,291 --> 00:18:57,001 Güzel, Siya mutlaka 8.00'den önce yatmış olsun. 318 00:18:58,541 --> 00:18:59,381 İyi akşamlar. 319 00:18:59,458 --> 00:19:01,538 Bay K. 320 00:19:01,625 --> 00:19:03,455 -Şıksınız. -Teşekkürler Zama. 321 00:19:06,625 --> 00:19:07,955 Thande, hadi gidelim. 322 00:19:09,375 --> 00:19:11,075 Tamam, sonra görüşürüz. 323 00:19:12,166 --> 00:19:16,786 Vay canına, çok ayıp değil mi? O hâlâ senin baban, biliyorsun, değil mi? 324 00:19:17,458 --> 00:19:20,998 Neyse, o yaşta o vücuda sahip olmak için sol mememi verirdim. 325 00:19:21,083 --> 00:19:23,003 O zaman teknik olarak ona sahip… 326 00:19:24,666 --> 00:19:25,496 Neyse. 327 00:19:27,000 --> 00:19:28,210 Kuzenin hâlâ polis mi? 328 00:19:29,333 --> 00:19:31,043 -Parklands'deki? -Eric mi? 329 00:19:31,916 --> 00:19:33,706 Onunla yıllardır konuşmuyorum. 330 00:19:37,333 --> 00:19:39,423 Puleng, nereye varacaksın? 331 00:19:40,166 --> 00:19:44,576 Yıllardır görmediğim insanları arayıp iyilik isteyemem. 332 00:19:44,666 --> 00:19:47,746 Tamam, bana Koopman'ın numarası lazım. 333 00:19:47,833 --> 00:19:49,423 Gerisini ben hallederim. 334 00:19:49,500 --> 00:19:51,580 PARKHURST LİSELİ KARİYER GÜNÜ 335 00:19:57,583 --> 00:19:59,003 Nereye gideceksin? 336 00:20:00,166 --> 00:20:01,416 Gazetecilik olabilir. 337 00:20:02,416 --> 00:20:03,326 Nereye? 338 00:20:03,416 --> 00:20:06,786 -Gazetecilik. Bildiğin işi yap. -Gazetecilik. Aman tanrım. 339 00:20:08,166 --> 00:20:08,996 İlginçmiş. 340 00:20:14,250 --> 00:20:16,330 GELEN GÖRÜNTÜLÜ ARAMA… 341 00:20:18,291 --> 00:20:20,581 Zama, hep görüntülü mü arayacaksın? 342 00:20:20,666 --> 00:20:22,166 İnternetimi bitiriyorsun. 343 00:20:22,833 --> 00:20:23,673 Çok ayıp. 344 00:20:24,250 --> 00:20:27,500 Kusuruma bakma, tek amacım sana iyilik yapmaktı. 345 00:20:27,583 --> 00:20:31,543 Özür dilerim, sadece… Şu an biraz huysuz hissediyorum da. 346 00:20:32,166 --> 00:20:33,416 -Ne oldu? -Haber kötü. 347 00:20:33,500 --> 00:20:35,250 Koopman'ın bilinen bir numarası yok. 348 00:20:35,333 --> 00:20:36,833 Eski numaraları kullanılmıyor. 349 00:20:36,916 --> 00:20:40,166 İyi haber şu, bir nevi iyi haber. Eric, adresini bulmuş. 350 00:20:42,833 --> 00:20:43,673 Harika. 351 00:20:43,750 --> 00:20:45,460 Evet, resmî adresi değil. 352 00:20:45,541 --> 00:20:48,251 Evden çıkarıldığından beri arkadaşında kalıyor. 353 00:20:48,333 --> 00:20:50,963 Eric onu bulmanın çok zor olduğunu söyledi. 354 00:20:51,041 --> 00:20:53,711 Yani ona borcun var, randevuyla ödeyeceksin. 355 00:20:55,041 --> 00:20:57,211 Eric benden iki kat büyük değil mi? 356 00:20:57,291 --> 00:20:59,131 Aynen. İğrenç, değil mi? 357 00:20:59,208 --> 00:21:02,538 Bu yüzden onunla yıllardır konuşmuyorum. 358 00:21:02,625 --> 00:21:07,415 Neyse, sana şimdi adresi gönderiyorum. Evet. 359 00:21:07,500 --> 00:21:09,330 Eric bir, iki haftaya 360 00:21:09,416 --> 00:21:11,916 ona ulaşıp buluşma teklif edecek. 361 00:21:12,000 --> 00:21:13,080 Bir, iki hafta mı? 362 00:21:15,458 --> 00:21:17,078 Puleng, o bakışı biliyorum. 363 00:21:17,166 --> 00:21:20,786 Arkadaşım, yapma, tamam mı? Oraya tek başına gidip bela arama. 364 00:21:20,875 --> 00:21:24,785 Sabırlı ol, Eric'in sana ulaşmasını bekle. 365 00:21:24,875 --> 00:21:25,705 Evet, tabii. 366 00:21:27,250 --> 00:21:28,920 Sağ ol, çok hora geçti. 367 00:21:29,958 --> 00:21:33,038 -Seni seviyorum. -Sevdiğini biliyorum. Görüşürüz. 368 00:21:36,416 --> 00:21:39,626 Neden ceza hukuku? Neden şirketler hukuku falan değil? 369 00:21:39,708 --> 00:21:41,578 Parası daha iyi değil mi? 370 00:21:41,666 --> 00:21:45,326 Hukukla para için ilgilenmiyorum. Kötüleri yakalamak istiyorum. 371 00:21:45,416 --> 00:21:48,576 KB'nin babasının konuşmasını aslında iple çekiyorum. 372 00:21:48,666 --> 00:21:51,286 -Evet, ilk kötü adamın işte o. -Ne? 373 00:21:51,375 --> 00:21:52,785 Hayır, hiç. 374 00:21:53,625 --> 00:21:55,035 Bir şey mi dedim? 375 00:21:56,833 --> 00:22:00,713 Lanet olsun. Sınav Senesi Komite toplantısını unuttum. 376 00:22:00,791 --> 00:22:03,291 O toplantıya yardım ettiğini bilmiyordum. 377 00:22:03,375 --> 00:22:05,075 İlk gerçek toplantımız. 378 00:22:05,833 --> 00:22:07,793 Üzgünüm bebeğim, gitmem lazım. 379 00:22:07,875 --> 00:22:10,075 Danışmada idare edebilir misiniz? 380 00:22:10,166 --> 00:22:12,036 Evet, ederiz sanırım. 381 00:22:12,125 --> 00:22:13,535 Tamam, güzel. Görüşürüz. 382 00:22:23,833 --> 00:22:26,003 Temel olarak şöyle, düşük masraflar 383 00:22:26,083 --> 00:22:28,583 ve çok düşük ilk sermaye yatırımı yüzünden 384 00:22:28,666 --> 00:22:31,576 muhtemelen iki yıl dolmadan kompanse ederiz 385 00:22:31,666 --> 00:22:34,166 ve yatırımcılar biraz kâr almaya başlar. 386 00:22:38,416 --> 00:22:41,456 Arkadaşlar, gerçekten çok güzeldi. 387 00:22:42,125 --> 00:22:45,165 Verecek param olsa bu sunumdan sonra size atardım. 388 00:22:45,250 --> 00:22:47,380 Sağ olun. Beğeneceğinizi biliyordum. 389 00:22:48,083 --> 00:22:50,463 Kusura bakmayın, geç kaldım. Bir şey mi kaçırdım? 390 00:22:50,541 --> 00:22:54,001 Sırada biz varız. Ama merak etme, sunumu hallettik. 391 00:22:54,083 --> 00:22:57,003 Reece, tam vaktinde geldin. Ekibini getir. 392 00:22:57,750 --> 00:23:02,170 -Standardınızı karşıladım mı Bay Ackerman? -Gözüme girmeye başladın diyelim. 393 00:23:10,166 --> 00:23:11,416 Bu ne lan? 394 00:23:11,916 --> 00:23:14,036 Hap mı? Kafayı mı yediniz? 395 00:23:14,125 --> 00:23:15,825 Sakin ol, kimse fark etmez. 396 00:23:15,916 --> 00:23:17,036 Pekâlâ, başlayalım. 397 00:23:17,125 --> 00:23:21,245 Tamam, şeker işine girmeye karar verdik. 398 00:23:21,333 --> 00:23:25,213 Bu iş alanında karar kılmamızın sebebi şu, insanlar, özellikle de çocuklar 399 00:23:25,291 --> 00:23:27,081 daima şeker yemek isteyecek. 400 00:23:27,166 --> 00:23:31,536 Tabii bu sektörde rekabetin yüksek olduğunun farkındayız 401 00:23:31,625 --> 00:23:35,495 ama bizce bizi farklı kılacak bir unsur bulmayı başardık… 402 00:23:35,583 --> 00:23:36,503 Sıradaki slayt. 403 00:23:39,041 --> 00:23:43,381 ZHERO - NEXTUP'TAN HOWARD'LA TOPLANTI AYARLADIM! 404 00:23:47,041 --> 00:23:49,381 SEN - NE? SÜPER! YÖNETİCİLİK Mİ YAPMAK İSTİYOR??? 405 00:23:49,458 --> 00:23:52,208 ZHERO - TOPLANTININ KONUSU BU. SENİ BİR SAATE ALIRIM. 406 00:23:57,375 --> 00:23:58,285 Çok komik. 407 00:23:59,291 --> 00:24:01,501 İkinci randevunuzda ne yapacaksınız? 408 00:24:01,583 --> 00:24:06,383 -Netflix izleyip sevişecek misiniz? -Ne? Sadece Netflix izleyip sevişmek mi? 409 00:24:06,458 --> 00:24:07,418 Evet. 410 00:24:07,500 --> 00:24:10,710 Hayır, benim aklımda daha heyecan verici bir şey vardı. 411 00:24:11,708 --> 00:24:14,958 Dört tekerli motor olabilir. Bilirsin… 412 00:24:16,166 --> 00:24:16,996 O şeyden. 413 00:24:21,875 --> 00:24:22,875 Seni özleyeceğim. 414 00:24:24,458 --> 00:24:26,328 Özleyeceksin ne demek? 415 00:24:27,250 --> 00:24:29,960 -Seneye Parkhurst'e geleceğimi sanmıyorum. -Ne? 416 00:24:31,625 --> 00:24:32,995 Düşündüm 417 00:24:34,000 --> 00:24:37,290 ve koruma kararı ve Fiks'in benden uzak durmak istemesi 418 00:24:37,375 --> 00:24:38,825 ve DNA sonuçlarıyla, 419 00:24:39,625 --> 00:24:43,495 saçma okul harcından bahsetmiyorum bile, kalmak mantıksız geliyor. 420 00:24:44,291 --> 00:24:45,501 KB ne olacak? 421 00:24:46,416 --> 00:24:47,246 Ne olmuş? 422 00:24:48,500 --> 00:24:51,000 Aynı okulda olmadan da birlikte olabiliriz. 423 00:24:52,916 --> 00:24:54,126 Peki Phume meselesi. 424 00:24:54,708 --> 00:24:58,208 Çözmeye devam edecek misin? 425 00:24:59,833 --> 00:25:02,173 Çıkmaz sokağa çıkıp duruyorum. 426 00:25:02,250 --> 00:25:04,330 Daha fazla başarısızlık kaldıramam. 427 00:25:04,416 --> 00:25:07,376 -Çok yaklaşmıştın. Şimdi pes edemezsin. -Biliyorum. 428 00:25:10,583 --> 00:25:11,713 Bir ipucu daha var. 429 00:25:12,458 --> 00:25:13,878 Aslında son şans. 430 00:25:14,583 --> 00:25:17,043 Phume'nin davasına bakan ilk dedektif. 431 00:25:17,125 --> 00:25:21,665 Lütuf Yuvası'nı araştırdıktan sonra yolsuzluk kumpasıyla kovulduğunu söylüyor. 432 00:25:22,250 --> 00:25:24,040 Bazı cevapları olabilir. 433 00:25:24,125 --> 00:25:25,455 Onu arayacak mısın? 434 00:25:25,541 --> 00:25:29,291 Hayır, adama dair hiçbir kayıt yok, numarası yok. 435 00:25:29,375 --> 00:25:32,245 Sadece bir adres var, Lavender Hill'de bir yerde. 436 00:25:32,333 --> 00:25:34,883 Yalnız gitmem için pek güvenli değil, yani… 437 00:25:37,083 --> 00:25:37,923 Evet, 438 00:25:39,083 --> 00:25:40,923 gerçekten son şansınsa 439 00:25:41,916 --> 00:25:43,286 seninle gelirim. 440 00:25:44,875 --> 00:25:46,205 -Wade… -Sorun değil. 441 00:25:46,291 --> 00:25:49,881 Mantıklı. Bunu daha önce düşünmeliydik. Ne zaman gidelim? 442 00:25:51,125 --> 00:25:53,205 Bugün dersimiz yok. 443 00:25:57,833 --> 00:26:01,883 Büyük planın başından beri bu muydu? Tüm arkadaşlarını çağırmak. 444 00:26:01,958 --> 00:26:03,918 Daha iyisini yaptığın söylenemez. 445 00:26:04,916 --> 00:26:06,416 Daha çok arkadaşım var. 446 00:26:06,500 --> 00:26:07,920 Kimse alınmasın ama bunu 447 00:26:08,000 --> 00:26:10,920 başarılı bir fon toplama komitesi kurmak için 448 00:26:11,000 --> 00:26:13,380 gerekli yeteneklere sahip değiliz bence. 449 00:26:13,458 --> 00:26:16,538 Kimse alınmasın ama sana katılmıyorum. 450 00:26:16,625 --> 00:26:19,575 Reece yıllardır kendi işini yönetiyor. 451 00:26:19,666 --> 00:26:21,786 Veznedarlık onun için çocuk oyuncağı 452 00:26:21,875 --> 00:26:25,205 ve okulda en çok takipçiye sahip kişi de bizzat Fiks. 453 00:26:25,291 --> 00:26:29,421 Bir gönderiyle binlerce kişiye ulaşabilir, pazarlama müdürü. 454 00:26:29,500 --> 00:26:34,000 Parkhurst geçmişine damga vuran partilerden bazılarını ben düzenledim. 455 00:26:34,083 --> 00:26:38,633 Yani bana da baş parti irtibat sorumlusu diyelim. 456 00:26:39,250 --> 00:26:40,080 Bakalım. 457 00:26:40,958 --> 00:26:44,498 Tahira'nın IQ'su 5.000 falandır. 458 00:26:44,583 --> 00:26:45,883 Önemli bir şey. 459 00:26:45,958 --> 00:26:48,458 Ve sen, kendi numaranı yapıyorsun. 460 00:26:49,083 --> 00:26:49,963 Neymiş o? 461 00:26:50,041 --> 00:26:52,751 Bir dava için mücadele etmek. Bence tamamız. 462 00:26:52,833 --> 00:26:53,673 Öyle olsun. 463 00:26:54,166 --> 00:26:58,496 Böylece sonraki konuya geliyoruz. Bu organizasyona kurul başkanı gerek. 464 00:26:58,583 --> 00:27:02,753 Ve tabii, odadaki en deneyimli kişi olarak kendimi aday gösteriyorum. 465 00:27:04,208 --> 00:27:07,538 Peki, ben de Chris'i aday gösteriyorum. 466 00:27:07,625 --> 00:27:10,665 -Hiç şaşırmadım. -Tamam, oylama yapalım mı? 467 00:27:11,291 --> 00:27:14,331 Wendy'yi destekleyenler lütfen el kaldırsın. 468 00:27:18,291 --> 00:27:19,211 Chris'i. 469 00:27:33,000 --> 00:27:34,750 -Selam. -Selam. 470 00:27:34,833 --> 00:27:36,083 Puleng'i gördünüz mü? 471 00:27:36,166 --> 00:27:38,496 Evet, az önce burada yardım ediyordu 472 00:27:39,000 --> 00:27:40,960 ama sonra Wade'le bir yere gitti. 473 00:27:41,750 --> 00:27:43,380 Wade'le mi? Nereye? 474 00:27:44,083 --> 00:27:46,423 Tam bilmiyorum ama çantalarını aldılar. 475 00:27:52,833 --> 00:27:54,713 Oy çokluğunu aldı. 476 00:27:54,791 --> 00:27:57,581 Bir şeyi başarılı kılmak için başında mı olman lazım? 477 00:27:58,166 --> 00:27:59,786 Her lider en önde bulunmaz. 478 00:28:00,583 --> 00:28:02,423 -Selam Tahira. -Selam. 479 00:28:02,500 --> 00:28:07,040 Wade ve Puleng nerede biliyor musun? Koridordaki çocuk birlikte çıktılar dedi. 480 00:28:07,125 --> 00:28:08,665 Bilmiyorum. Üzgünüm. 481 00:28:11,666 --> 00:28:12,916 Siktir, gitmem lazım. 482 00:28:21,875 --> 00:28:22,705 Teşekkürler. 483 00:28:26,375 --> 00:28:28,955 TAHIRA - SELAM, NEREDESİN?? KB - CEVAPSIZ ARAMA (3) 484 00:28:29,041 --> 00:28:29,881 Hadi. 485 00:28:31,291 --> 00:28:32,131 Ne oldu? 486 00:28:34,166 --> 00:28:35,166 İyi misin? 487 00:28:35,250 --> 00:28:38,630 Evet, adamın teki dik dik bakıyor da. 488 00:28:38,708 --> 00:28:40,328 Adamın teki bakıyor mu? 489 00:28:41,125 --> 00:28:41,955 Bakma. 490 00:28:44,125 --> 00:28:45,125 Bakma dedim sana. 491 00:28:57,166 --> 00:28:58,036 DENİZ BİYOLOJİSİ 492 00:28:59,333 --> 00:29:00,543 ADLİ TIP 493 00:29:40,000 --> 00:29:40,920 İyi görünmüyor. 494 00:29:42,291 --> 00:29:43,541 -Ne oldu? -Mark, hadi. 495 00:29:43,625 --> 00:29:44,745 Sevgili tartışması. 496 00:29:46,125 --> 00:29:46,955 Ne? 497 00:29:48,333 --> 00:29:49,463 Chris eş cinsel mi? 498 00:29:50,208 --> 00:29:52,578 Kendine göre panseksüel. 499 00:29:53,541 --> 00:29:54,381 Pan… ne? 500 00:30:09,958 --> 00:30:10,958 -Selam. -Selam. 501 00:30:11,041 --> 00:30:14,831 Puleng'i burada bulacağımı söylediler. Onu gördün mü? 502 00:30:14,916 --> 00:30:16,996 İyice sıkıldım ama. 503 00:30:17,625 --> 00:30:18,785 Anlamadım? 504 00:30:18,875 --> 00:30:21,415 Kusura bakmayın, herkes onu arıyor da. 505 00:30:21,500 --> 00:30:25,170 Ben sanki bakıcısıyım da nerede diyorlar. Arkadaş bile değiliz. 506 00:30:26,583 --> 00:30:30,793 Neyse, biraz önce Wade'le birlikte çantalarını alıp gittiler. 507 00:30:30,875 --> 00:30:32,495 Nereye gittiler bilmiyorum. 508 00:30:33,083 --> 00:30:33,923 Peki. 509 00:30:35,125 --> 00:30:38,415 Onu gördüğünde rehberlik görüşmesini kaçırdığını söyle. 510 00:30:38,500 --> 00:30:40,250 Bayan Nkosana'yı bulsun. 511 00:30:40,333 --> 00:30:41,753 -Tamam mı? -Tabii. 512 00:30:43,000 --> 00:30:43,830 Tamam. 513 00:30:44,708 --> 00:30:47,378 Ne yani, karmaşık biri değil misin? 514 00:30:48,208 --> 00:30:52,288 -Sır saklamayan içi dışı bir biri misin? -Onlar kadar içim dışım bir. 515 00:30:52,375 --> 00:30:54,495 Lütfen, herkesin sırrı vardır. 516 00:31:01,125 --> 00:31:02,535 Bakıyorum tanışmışsınız. 517 00:31:03,583 --> 00:31:04,883 -Selam anne. -Selam. 518 00:31:04,958 --> 00:31:05,788 Anne mi? 519 00:31:06,625 --> 00:31:08,165 Bayan Nkosana annen mi? 520 00:31:09,666 --> 00:31:12,166 -Başka ne saklıyorsun içi dışı bir Sam -Ne? 521 00:31:13,125 --> 00:31:15,495 İçi dışı bir meselesi ne? 522 00:31:16,166 --> 00:31:19,376 Herkesin sırrının olduğundan bahsediyorduk ve… 523 00:31:19,458 --> 00:31:21,378 Anne, hadi ama. 524 00:31:22,166 --> 00:31:23,826 Çapkınlık numaramı bozuyorsun. 525 00:31:24,333 --> 00:31:26,963 Çapkınlık numarası mı? Sen ondan ne anlarsın? 526 00:31:29,166 --> 00:31:32,246 Senden hoşlanıyor olmalı. Bu yüzden tuhaf davranıyor. 527 00:31:33,541 --> 00:31:37,081 Aslında Puleng'i arıyordum. 528 00:31:38,000 --> 00:31:39,790 Onu görmüş olabilir misiniz? 529 00:31:39,875 --> 00:31:42,035 Hayır, görmedik. 530 00:31:43,416 --> 00:31:44,246 Peki. 531 00:31:45,583 --> 00:31:47,503 Rahatsız ettim, kusura bakmayın. 532 00:31:48,541 --> 00:31:50,081 -Hoşça kalın. -Güle güle. 533 00:31:57,833 --> 00:32:01,043 Tünaydın Parkhurst Lisesi. 534 00:32:04,416 --> 00:32:06,246 Teşekkürler. 535 00:32:06,333 --> 00:32:08,713 Ben Matla Molapo. 536 00:32:08,791 --> 00:32:12,711 Avukat ve Fischer, Molapo ve Ortaklarının kurucu ortağıyım. 537 00:32:12,791 --> 00:32:17,501 Ama avukattan önce ben bir babayım. 538 00:32:17,583 --> 00:32:19,753 En havalı çocuğun… 539 00:32:19,833 --> 00:32:21,793 Ya da şöyle ifade edeyim, 540 00:32:21,875 --> 00:32:26,665 kendini Parkhurst'ün en havalı çocuğu ilan eden kişinin babasıyım, 541 00:32:28,166 --> 00:32:29,326 yani KB'nin! 542 00:32:30,125 --> 00:32:32,325 Babana selam ver oğlum. 543 00:32:37,166 --> 00:32:38,126 Yine geç kalmış. 544 00:32:39,250 --> 00:32:43,750 Ona hep şöyle derim, "Bir gün kendi cenazene geç kalacaksın." 545 00:32:46,291 --> 00:32:47,791 Siktir, uygulama karıştı. 546 00:32:48,958 --> 00:32:49,958 Sence burada mı? 547 00:32:51,083 --> 00:32:52,713 Yoksa burada mı? Neredeyiz? 548 00:32:53,208 --> 00:32:54,038 Neresi burası? 549 00:32:55,875 --> 00:32:58,075 Wade, daha önce gördüğümüz adam mı o? 550 00:32:59,666 --> 00:33:01,626 -Evet. -Neden peşimizden geliyor. 551 00:33:03,750 --> 00:33:04,790 Wade, koş! 552 00:33:06,041 --> 00:33:08,381 Koş, hadi Wade, koş! 553 00:33:10,083 --> 00:33:11,083 Hadi Wade, koş! 554 00:33:18,583 --> 00:33:19,833 Git başımızdan! 555 00:33:26,625 --> 00:33:27,825 Birisi yardım etsin! 556 00:33:31,750 --> 00:33:33,460 Lütfen, bizi yalnız bırak! 557 00:33:36,958 --> 00:33:38,958 Wade! 558 00:33:39,041 --> 00:33:40,461 -Dur! -Wade! 559 00:33:40,541 --> 00:33:42,211 Telefonun! 560 00:33:43,250 --> 00:33:45,460 Taksinin yanında telefonunu düşürdün! 561 00:33:45,958 --> 00:33:48,378 Puleng, telefonumu vermek istemiş sadece! 562 00:33:48,875 --> 00:33:50,075 Siktir. 563 00:33:50,166 --> 00:33:55,996 Yani eğlence sektörüne karşı büyük bir tutkunuz varsa 564 00:33:56,083 --> 00:33:59,923 ve hep film ve müzik sektöründe çalışmak istiyor 565 00:34:00,000 --> 00:34:03,250 ama vücudunuzda yaratıcılığa dair hiçbir şey yoksa 566 00:34:04,458 --> 00:34:07,248 gelip benimle konuşun, size yolu göstereyim. 567 00:34:08,166 --> 00:34:08,996 Teşekkürler. 568 00:34:14,458 --> 00:34:17,828 Biz avukatları olduğumuzdan havalı gösterdiğin için 569 00:34:17,916 --> 00:34:20,576 teşekkürler Sean. 570 00:34:21,166 --> 00:34:24,996 Başlamadan bir duyuru yapmak istiyorum. 571 00:34:25,833 --> 00:34:27,503 Gelecek haftalarda 572 00:34:27,583 --> 00:34:31,713 Fischer Molapo ve Ortakları, Parkhurst Lisesi'nden bir şanslı öğrenciye 573 00:34:31,791 --> 00:34:34,751 ücretli staj imkânı sunacak. 574 00:34:35,583 --> 00:34:38,133 Başvuru formu dağıtılacak 575 00:34:38,208 --> 00:34:41,668 ve notlarınız, özgeçmişiniz, ve hukuka karşı 576 00:34:41,750 --> 00:34:46,920 motivasyon makalenize göre değerlendirileceksiniz. 577 00:34:47,625 --> 00:34:49,785 En iyi aday kazansın. 578 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 Selam canım. 579 00:34:59,083 --> 00:35:00,253 Nasılsın? 580 00:35:01,333 --> 00:35:03,003 -O adam nerede? -Tünaydın. 581 00:35:03,083 --> 00:35:03,963 KB nerede? 582 00:35:04,041 --> 00:35:07,291 Tam bilmiyorum. Mesaj attım ama cevap vermedi. 583 00:35:08,875 --> 00:35:09,705 Tamam. 584 00:35:09,791 --> 00:35:12,831 Onu gördüğünde onunla konuşmak istediğimi söyle. 585 00:35:12,916 --> 00:35:14,706 -Tamam, bulmaya çalışırım. -Tamam. 586 00:35:14,791 --> 00:35:16,081 -Kendine iyi bak. -Sağ olun. 587 00:35:21,291 --> 00:35:23,541 Hamile olduğunu fark etmedim. 588 00:35:24,916 --> 00:35:26,166 Neden fark edesin ki? 589 00:35:27,416 --> 00:35:30,126 İşimi yapma yeteneğimi değiştirmiyor, değil mi? 590 00:35:32,208 --> 00:35:34,128 Dikkat et, sakın değiştirmesin. 591 00:35:51,750 --> 00:35:52,580 Buyurun? 592 00:35:53,583 --> 00:35:54,423 İyi günler. 593 00:35:54,916 --> 00:35:56,826 Joseph Koopman'ı görmeye geldik. 594 00:35:57,333 --> 00:36:01,383 Ben Puleng Khumalo, Julius ve Thandeka Khumalo'nun kızıyım. 595 00:36:02,666 --> 00:36:04,996 Kayıp bebek Phume Khumalo'nun kardeşi. 596 00:36:06,083 --> 00:36:06,923 İçeri gel. 597 00:36:09,583 --> 00:36:10,633 Girebilirsin. 598 00:36:10,708 --> 00:36:11,668 Çok teşekkürler. 599 00:36:20,500 --> 00:36:22,000 İyi akşamlar Bay Koopman. 600 00:36:22,083 --> 00:36:23,003 Neden geldiniz? 601 00:36:24,666 --> 00:36:27,826 -Benim adım Puleng Khumalo. -Kim olduğunu biliyorum. 602 00:36:27,916 --> 00:36:28,826 Gelmemeliydin. 603 00:36:29,875 --> 00:36:31,875 Ailenin davası kariyerimi bitirdi. 604 00:36:32,625 --> 00:36:35,075 Kız kardeşimin davasıyla ilgili cevaplar arıyorum. 605 00:36:36,833 --> 00:36:38,133 Yanlış yere geldin. 606 00:36:40,916 --> 00:36:42,626 Gazetede söylediğinize göre 607 00:36:43,708 --> 00:36:45,628 size yolsuzluk kumpası kurdular, 608 00:36:46,791 --> 00:36:50,791 sonra yapmayın diye uyardıkları şeyleri yaptığınız için kovuldunuz. 609 00:36:53,250 --> 00:36:55,080 Ne çeviriyorsunuz çocuklar? 610 00:36:55,166 --> 00:36:57,956 Bu iş çocuk oyuncağı değil. Bunlar tehlikeli insanlar. 611 00:36:58,041 --> 00:36:58,881 Biliyoruz. 612 00:36:59,791 --> 00:37:00,671 Şey sadece… 613 00:37:02,958 --> 00:37:04,578 Phume'yi bulmuş olabiliriz. 614 00:37:06,375 --> 00:37:09,575 Tekrar soruyorum, burada ne işiniz var, karakola gidin. 615 00:37:09,666 --> 00:37:12,456 Efendim, durum karmaşık. 616 00:37:14,250 --> 00:37:16,750 DNA testi yaptırdık ve sonuç negatif çıktı. 617 00:37:17,666 --> 00:37:18,576 O değil miymiş? 618 00:37:20,166 --> 00:37:21,666 -Anlamıyorum kızım. -O. 619 00:37:23,583 --> 00:37:24,423 Bana inanın. 620 00:37:26,250 --> 00:37:27,170 Ben inanıyorum. 621 00:37:27,833 --> 00:37:31,133 O olduğunu gösteren çok fazla işaret var. 622 00:37:33,791 --> 00:37:35,331 O çok fazla işareti anlat. 623 00:37:40,916 --> 00:37:42,956 Dalga mı geçiyorsun? 624 00:37:43,458 --> 00:37:46,788 Telefonlarıma, mesajlarıma dönmüyorsun. 625 00:37:46,875 --> 00:37:47,995 Açıklayabilirim. 626 00:37:48,083 --> 00:37:52,633 Cevabında hayat memat meselesi yoksa kendine sakla. 627 00:37:52,708 --> 00:37:55,918 Ve okulda olmamanla sonra ilgileneceğim 628 00:37:56,000 --> 00:37:58,500 ama şu an, sinirlendim demek az kalır. 629 00:38:00,041 --> 00:38:02,711 Kendini de beni de hayal kırıklığına uğrattın. 630 00:38:04,458 --> 00:38:09,498 Çok önemli birinin vaktini harcayıp beni rezil ettin. 631 00:38:09,583 --> 00:38:10,753 Özür dilerim baba. 632 00:38:11,375 --> 00:38:13,035 Seninle konuşmak istiyordum. 633 00:38:13,958 --> 00:38:17,998 Müzik yapmak istiyorum, hukuk okumak değil. Müzikte iyiyim. 634 00:38:18,083 --> 00:38:21,503 Şu an bile müzik menajeriyle müthiş bir toplantı yaptım. 635 00:38:21,583 --> 00:38:24,083 Benim izimden gelmek istemediğin için 636 00:38:24,166 --> 00:38:26,826 hayal kırıklığı yaşamadım diyemem. 637 00:38:27,375 --> 00:38:30,705 Zaman ayırıp kariyer gününde konuşmayı kabul eden 638 00:38:31,416 --> 00:38:34,076 aşırı yoğun avukatın güvenini 639 00:38:34,166 --> 00:38:39,706 nasıl kazanmayı planladığını söyler misin? 640 00:38:40,833 --> 00:38:44,793 Konserlerime ömür boyu ücretsiz bilet hakkı versem? 641 00:38:53,791 --> 00:38:55,251 Dalga mı geçiyorsun? 642 00:38:58,250 --> 00:38:59,250 Ciddi misin baba? 643 00:39:02,250 --> 00:39:05,170 Tahmin edeyim. Stüdyoya gittin. Hayır, bir dakika. 644 00:39:05,666 --> 00:39:08,826 Hit bir hiphop şarkısı söylemeye stüdyoya gittin. 645 00:39:08,916 --> 00:39:09,996 Ciddi misin baba? 646 00:39:10,666 --> 00:39:15,286 Gelmedim diye mi beni cezalandırıyorsun yoksa hukuk okumak istemediğim için mi? 647 00:39:15,375 --> 00:39:17,705 Ne bu saçmalık Karabo? 648 00:39:18,500 --> 00:39:22,130 Stüdyo bana ait. Ter döküp kazandığım parayla aldım. 649 00:39:23,833 --> 00:39:24,883 Şimdi öyle mi oldu? 650 00:39:24,958 --> 00:39:26,628 Tam da böyle olması gerek. 651 00:39:26,708 --> 00:39:29,668 Müzik yapmak istiyorsan yap. 652 00:39:29,750 --> 00:39:33,670 Ama müzik yapmayı hak etmelisin. 653 00:39:33,750 --> 00:39:36,710 Müzik, eğlence sektörü kaytaracağın bir alan değil. 654 00:39:37,458 --> 00:39:38,878 Kolay bir yol değil. 655 00:39:38,958 --> 00:39:41,458 Sana para yağdırarak 656 00:39:41,541 --> 00:39:43,001 seni baltalamış olurum. 657 00:39:44,625 --> 00:39:50,915 Anne veya babasının harcayacak parası olduğu için 658 00:39:51,000 --> 00:39:52,830 yapımcıların etrafına doluştuğu 659 00:39:54,000 --> 00:39:56,170 o yavan şarkıcılardan olmayacaksın. 660 00:39:56,250 --> 00:40:00,460 Hayır oğlum. Benim oğlum gelmiş geçmiş en iyiler arasına girecek. 661 00:40:02,916 --> 00:40:05,036 Peki, doğru mu anladım? 662 00:40:05,958 --> 00:40:10,038 Bana yardım etmeyerek bana yardım edeceğini mi söylüyorsun? 663 00:40:10,541 --> 00:40:12,791 Kendi temelini kendin kur oğlum. 664 00:40:14,083 --> 00:40:15,293 Benim yaptığım gibi. 665 00:40:16,416 --> 00:40:19,576 Ve bunu kimse elinden alamaz. 666 00:40:19,666 --> 00:40:23,706 Hazır olduğunda yatırım yapacak ilk kişi ben olacağım. 667 00:40:31,833 --> 00:40:34,133 Sonra DNA testi tabii negatif geldi. 668 00:40:35,708 --> 00:40:37,788 Şu noktada başka seçeneğim kalmadı. 669 00:40:38,791 --> 00:40:40,291 Ama işin ucunu bırakamam. 670 00:40:41,083 --> 00:40:44,213 Bir şeye yaklaştığımızı hissediyorum. 671 00:40:44,791 --> 00:40:46,881 Tek gereken noktaları birleştirmek. 672 00:40:47,708 --> 00:40:48,958 Doğru yoldasın bence. 673 00:40:50,458 --> 00:40:52,248 Ama bu sadece buz dağının ucu. 674 00:40:53,416 --> 00:40:56,746 Sendeki erişim imkânı bende olsa para havalelerini takip ederdim. 675 00:40:56,833 --> 00:40:58,673 Çek defterinin götürdüğü yere git. 676 00:40:58,750 --> 00:41:02,540 Yozlaşmış avukatların Bhele ailesiyle bağlarını karşılaştır. 677 00:41:04,500 --> 00:41:08,290 Nwabisa denen o kadın kardeşini kaçırdığı düşünülen 678 00:41:08,375 --> 00:41:10,705 kadının eşkâline uymuyor mu? 679 00:41:10,791 --> 00:41:12,631 Evet, o olmadığına eminim. 680 00:41:14,458 --> 00:41:18,078 Yani teoride çocuğu insan kaçakçılığı yaptığı artık bilinen 681 00:41:18,166 --> 00:41:20,916 Lütuf Yuvası üzerinden almış olabilir. 682 00:41:21,000 --> 00:41:24,130 Ailenin eski dostu Molapo, yani bahsi geçen kaçakçılık örgütünün 683 00:41:24,208 --> 00:41:25,878 bilinen ortağı aracılığıyla. 684 00:41:26,708 --> 00:41:29,168 Phume kaçırıldıysa biri onun için para vermiştir. 685 00:41:29,916 --> 00:41:31,996 O paranın izi bir yerde kalmıştır. 686 00:41:33,541 --> 00:41:35,211 Bhele denilen kadınsa cevap, 687 00:41:35,916 --> 00:41:39,876 aldığı hizmet karşısında Lütuf Yuvası'na para verip vermediğindedir. 688 00:41:40,583 --> 00:41:43,253 Lütuf Yuvası'na para verdiğine dair bir kanıt, 689 00:41:43,333 --> 00:41:46,883 en azından Lütuf Yuvası'nda bir belgeye bağlayan bir şey bulmalısın. 690 00:41:47,916 --> 00:41:49,286 İşler burada karışıyor. 691 00:41:54,833 --> 00:41:59,753 O zamanlar da aynı soruşturma üzerindeydim ve sonra alındım. 692 00:42:00,375 --> 00:42:03,825 Babanın para aldığını, suç ortağı olduğunu kanıtlamaya çalışıyordum. 693 00:42:05,125 --> 00:42:06,245 Parayı takip ettim. 694 00:42:06,750 --> 00:42:10,580 Lütuf Yuvası aracısının izini bulup sorguya çektim. 695 00:42:10,666 --> 00:42:13,746 Phume karşılığında babana para verdiğini itiraf etti. 696 00:42:15,500 --> 00:42:19,580 Bir gün onunla kahve içtim. Ertesi gün yer yarıldı içine girdi. 697 00:42:19,666 --> 00:42:21,036 İz bırakmadan kayboldu. 698 00:42:22,500 --> 00:42:23,630 Kısa süre sonra da 699 00:42:23,708 --> 00:42:27,208 bana iftira atıldı, yolsuzluk için kumpas kuruldu, kovuldum. 700 00:42:27,875 --> 00:42:29,245 O adama inanıyor musun? 701 00:42:30,708 --> 00:42:31,538 Babam… 702 00:42:33,583 --> 00:42:35,423 Babam, Phume için para mı aldı? 703 00:42:38,375 --> 00:42:39,205 Bence öyle. 704 00:42:39,875 --> 00:42:42,165 Tanığım vardı, babanın da gerekçesi vardı. 705 00:42:45,958 --> 00:42:47,878 Bay Khumalo'nun gerekçesi neydi? 706 00:42:49,791 --> 00:42:53,421 Phume doğduğunda babanın babalık testi yaptıracağını öğrendim. 707 00:42:54,291 --> 00:42:58,211 Bu yüzden çocuğu vermek istedi ve verirken de para kazanmak istedi. 708 00:43:00,458 --> 00:43:03,878 Çünkü Thandeka'nın başkasından hamile olduğunu düşünüyordu. 709 00:43:07,375 --> 00:43:11,165 Üzgünüm canım ama bu meseleyi çözmek istiyorsan 710 00:43:11,250 --> 00:43:12,880 tüm gerçekle yüzleşmelisin. 711 00:43:28,958 --> 00:43:29,788 Al. 712 00:43:31,791 --> 00:43:32,631 Teşekkürler. 713 00:43:37,750 --> 00:43:38,790 Özür dilerim. 714 00:43:41,083 --> 00:43:42,503 Biraz fazla geldi de. 715 00:43:42,583 --> 00:43:44,003 Özür dilemene gerek yok. 716 00:43:50,500 --> 00:43:51,710 Bana niye katlanıyorsun? 717 00:43:54,791 --> 00:43:56,501 Sana çok zorluk çektiriyorum. 718 00:43:57,875 --> 00:43:58,705 Bilmiyorum. 719 00:44:01,541 --> 00:44:03,211 Tehlikeli şeyler yapmayı seviyorsun. 720 00:44:04,125 --> 00:44:05,535 Ben de canının yanmasına 721 00:44:06,875 --> 00:44:07,785 dayanamıyorum. 722 00:45:28,250 --> 00:45:33,040 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer